Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Every prophet in his house.
2
00:04:49,100 --> 00:04:53,100
Sure is hot.
3
00:04:54,700 --> 00:04:57,500
Lord knows it's hard enough
to stay clean around here with all this
4
00:04:57,500 --> 00:05:01,400
dust and dirt and whatnot.
5
00:05:01,400 --> 00:05:03,600
I am so damn
tired of waking up
6
00:05:03,600 --> 00:05:07,600
with grit in my teeth
every morning.
7
00:05:12,400 --> 00:05:15,700
How old are you, farmmboy?
8
00:05:15,700 --> 00:05:17,100
I'm old enough.
9
00:05:17,100 --> 00:05:19,500
Got any jills back home?
10
00:05:19,500 --> 00:05:23,500
I got a couple.
11
00:05:30,900 --> 00:05:33,000
Easy.
12
00:05:33,000 --> 00:05:35,300
I ain't gonna hurt ya.
13
00:05:35,300 --> 00:05:37,100
Just trying to help.
14
00:05:37,100 --> 00:05:40,000
I don�t need your help.
15
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
I guess farmboy
16
00:05:41,000 --> 00:05:43,600
ain't used to gals like
us, Lib.
17
00:05:43,600 --> 00:05:44,900
Oh, no, ma.
18
00:05:44,900 --> 00:05:48,800
Didn't you hear? He's got a
whole bunch of gals back home.
19
00:05:48,800 --> 00:05:50,700
A whole herd I bet.
20
00:05:50,700 --> 00:05:52,900
Y'all don't know me.
21
00:05:52,900 --> 00:05:54,500
You don't know
nothin' about me.
22
00:05:54,500 --> 00:05:57,200
I know I saw you staring at
my titties in the show.
23
00:05:57,200 --> 00:06:00,300
Practically hypnotized.
But that's okay, honey.
24
00:06:00,300 --> 00:06:04,300
That's what
they're there for.
25
00:06:06,500 --> 00:06:10,500
I seen better.
26
00:06:22,300 --> 00:06:26,300
I just think you see
what you want to see.
27
00:06:27,500 --> 00:06:29,000
Well, things are bad,
28
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
people get desperate.
29
00:06:34,600 --> 00:06:38,600
Please.
30
00:06:38,700 --> 00:06:41,400
Forget it.
He's not coming back here,
31
00:06:41,400 --> 00:06:45,100
not after last time
32
00:06:45,100 --> 00:06:49,100
Mother, I tried.
33
00:06:49,500 --> 00:06:51,600
Yes,
34
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
I'll ask him.
35
00:06:54,600 --> 00:06:58,600
I said yes!
36
00:06:59,800 --> 00:07:02,200
Spider, Billy,
I want you two on Colossus.
37
00:07:02,200 --> 00:07:05,100
Valves haven't seated
on that rebuild.
38
00:07:05,100 --> 00:07:08,300
Run her for an hour and
get her hot, drain the oil.
39
00:07:08,300 --> 00:07:10,600
You find shavins,
gimme a holler.
40
00:07:10,600 --> 00:07:13,400
Grover, Cap, I want you
to spike the Cootch-tent.
41
00:07:13,400 --> 00:07:14,900
You too, Jake.
42
00:07:14,900 --> 00:07:16,700
And check for holes 'round back,
43
00:07:16,700 --> 00:07:18,800
sew 'em up tight.
44
00:07:18,800 --> 00:07:22,000
Tired of them hayseeds
gettin' a free show.
45
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Hawkins?!
46
00:07:24,800 --> 00:07:27,200
You're in charge of
the baggage trailer.
47
00:07:27,200 --> 00:07:29,500
The what?
48
00:07:29,500 --> 00:07:30,700
Baggage trailer
49
00:07:30,700 --> 00:07:32,600
'round back.
50
00:07:32,600 --> 00:07:36,200
Run down trailer with a big
ole roof rack on her.
Can't miss it.
51
00:07:36,200 --> 00:07:37,600
What you want me to do?
52
00:07:37,600 --> 00:07:39,800
Go through it. Save anything worth saving or selling.
53
00:07:39,800 --> 00:07:43,500
Dump the rest.
54
00:07:43,500 --> 00:07:47,500
When you're done,
give it a good sweep!
55
00:07:50,300 --> 00:07:54,300
Get to work!
56
00:08:24,600 --> 00:08:28,600
Jesus
57
00:10:51,500 --> 00:10:54,300
Hey, boy!
Where you been hidin' yourself?
58
00:10:54,300 --> 00:10:56,900
They're spikin' the ten-in-one.
59
00:10:56,900 --> 00:10:59,100
I was cleaning out the baggage trailer.
60
00:10:59,100 --> 00:11:03,100
Baggage trailer?
61
00:11:03,400 --> 00:11:05,500
Jonesy!
62
00:11:05,500 --> 00:11:06,800
Yeah, boss?
63
00:11:06,800 --> 00:11:08,000
Did you tell this boy to clean out
64
00:11:08,000 --> 00:11:10,600
the baggage trailer?
65
00:11:10,600 --> 00:11:12,900
We, uh, we was just havin' some fun.
66
00:11:12,900 --> 00:11:15,300
I don't pay you birds to have fun.
67
00:11:15,300 --> 00:11:18,500
We an hour behind already.
68
00:11:18,500 --> 00:11:21,500
Get on over there and help them spike the tent.
69
00:11:21,500 --> 00:11:25,500
So I should finish
the baggage trailer later?
70
00:11:25,501 --> 00:11:27,001
He still wants to...
71
00:11:31,000 --> 00:11:33,400
We don't got no baggage trailer.
72
00:11:33,400 --> 00:11:35,500
Nobody's got a baggage trailer.
73
00:11:35,500 --> 00:11:38,400
It's an old carnie gag,
like hunting for snipe.
74
00:11:38,400 --> 00:11:41,600
Send some poor chowder head out
searching for something that don't exist...
75
00:11:41,600 --> 00:11:43,500
- But, I was in there.
- Where?
76
00:11:43,500 --> 00:11:47,500
The baggage trailer, goddamnit!
77
00:11:48,600 --> 00:11:51,400
Okay, sport.
78
00:11:51,400 --> 00:11:55,400
Suppose you show me where it is.
79
00:12:06,300 --> 00:12:08,000
Ah, forget it, kid.
80
00:12:08,000 --> 00:12:09,800
No, it happened, goddamnit!
81
00:12:09,800 --> 00:12:11,000
I'm telling you,
82
00:12:11,000 --> 00:12:13,100
I was cleaning out old trunks.
83
00:12:13,100 --> 00:12:16,600
Look, I-- Here, I found this.
84
00:12:20,400 --> 00:12:21,400
Where?
85
00:12:21,400 --> 00:12:25,400
In the trailer that ain't there.
86
00:12:26,400 --> 00:12:28,100
Well, you know who that is?
87
00:12:28,100 --> 00:12:32,100
Nope. You?
88
00:12:32,400 --> 00:12:36,400
Something I found.
89
00:12:38,100 --> 00:12:40,500
You don�t mind
if I hang onto it then.
90
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Yeah, I do mind.
91
00:12:45,200 --> 00:12:49,200
Suit yourself.
92
00:13:44,800 --> 00:13:48,800
What in the hell are you up to?
93
00:15:44,800 --> 00:15:48,800
Don't stare!
94
00:16:05,200 --> 00:16:06,500
Brother Justin, you and sister
95
00:16:06,500 --> 00:16:08,800
were truly inspiring today.
96
00:16:08,800 --> 00:16:10,400
Thank you, Eleanor.
97
00:16:10,400 --> 00:16:12,200
Let me introduce you to my family.
98
00:16:12,200 --> 00:16:14,700
This is my sons,
Tom and Lester.
99
00:16:14,700 --> 00:16:16,400
Good to finally meet you.
100
00:16:16,400 --> 00:16:18,300
Did you enjoy
the service, Lester?
101
00:16:18,300 --> 00:16:21,500
Parts.
102
00:16:21,500 --> 00:16:23,800
Don't pay him no mind.
103
00:16:23,800 --> 00:16:25,400
Uh, this is my niece, Maggie,
104
00:16:25,400 --> 00:16:29,400
and her husband, Garrett.
105
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
Who is this?
106
00:16:30,800 --> 00:16:34,300
This is Harold and J.J.
and Molly and Dorothy
107
00:16:34,300 --> 00:16:38,300
and Tim and Lyle.
108
00:16:40,100 --> 00:16:44,000
Brother Justin's put your grandma
on the righteous path.
109
00:16:44,000 --> 00:16:46,900
Bless you, sister.
110
00:16:46,900 --> 00:16:48,100
Thank you.
111
00:16:48,100 --> 00:16:51,500
Excuse me, excuse me, folks.
112
00:16:51,500 --> 00:16:54,100
Carroll. Mrs. Templeton.
113
00:16:54,100 --> 00:16:58,100
Reverend...
114
00:16:58,100 --> 00:17:00,200
Gettin' a bit crowded in there these days.
115
00:17:00,200 --> 00:17:01,800
Yes, it certainly is.
116
00:17:01,800 --> 00:17:03,400
Splendid, isn't it?
117
00:17:03,400 --> 00:17:05,400
Yes, splendid.
118
00:17:05,400 --> 00:17:09,300
I was just thinkin' of stoppin' by
this afternoon, havin' a little chat.
119
00:17:09,300 --> 00:17:10,800
Always a pleasure.
120
00:17:10,800 --> 00:17:12,500
This afternoon, then?
121
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
Reverend.
122
00:17:14,000 --> 00:17:15,200
Iris.
123
00:17:15,200 --> 00:17:19,200
Mr. Templeton.
124
00:17:35,800 --> 00:17:37,500
- Oh, dear Lord.
- What?
125
00:17:37,500 --> 00:17:40,200
Felix, will you look at
what your daughter's eating.
126
00:17:40,200 --> 00:17:42,700
That is a pig's-portion.
Now, you split that with your daddy.
127
00:17:42,700 --> 00:17:44,700
But ma, I'm hungry.
128
00:17:44,700 --> 00:17:47,400
Just leave the girl alone.
129
00:17:47,400 --> 00:17:48,900
Gal, you eat like a lumberjack,
130
00:17:48,900 --> 00:17:50,700
you're gonna look like a lumberjack...
131
00:17:50,700 --> 00:17:53,000
and nobody wants to see
a lumberjack dance the Cootch.
132
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
I'd like to see a lumberjack
dance the Cootch.
133
00:18:01,100 --> 00:18:04,100
Just spoke to the local constabulary.
134
00:18:04,100 --> 00:18:06,100
We are fixed in this town.
135
00:18:06,100 --> 00:18:07,800
As in heavily.
136
00:18:07,800 --> 00:18:09,700
Great. Babe get that homer, yet?
137
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
Naw, still sitting around 699.
138
00:18:12,200 --> 00:18:14,100
He had a couple of hits
against the Red Sox.
139
00:18:14,100 --> 00:18:16,300
Drove in the winning run
with a long, fly ball.
140
00:18:16,300 --> 00:18:20,300
Crowd roared.
No home run.
141
00:18:20,600 --> 00:18:23,700
Gonna be quite a thing
when it happens though, ain't it?
142
00:18:23,700 --> 00:18:25,700
Yeah, helluva thing...
143
00:18:31,600 --> 00:18:35,600
Mind?
144
00:18:40,100 --> 00:18:42,700
700, can you imagine that?
145
00:18:42,700 --> 00:18:45,500
No one is ever gonna beat that.
146
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
Babe Ruth is gonna...
147
00:18:46,500 --> 00:18:51,000
Babe Ruth is an overrated,
flannel-mouthed hick who never
did nobody a bit of good but himself!
148
00:18:52,000 --> 00:18:53,800
Jeez-o.
149
00:18:53,800 --> 00:18:57,800
Bite my head off.
150
00:19:03,500 --> 00:19:06,200
They got you, ah,
fixed up with a job yet?
151
00:19:06,200 --> 00:19:08,400
Totin' junk off trucks,
152
00:19:08,400 --> 00:19:11,500
helpin' set up... tents, lights.
153
00:19:11,500 --> 00:19:13,800
"Roustie."
154
00:19:13,800 --> 00:19:17,300
"Roustabout." That's what
they call a guy that does what you do.
155
00:19:17,301 --> 00:19:18,800
"Rustabout."
156
00:19:18,800 --> 00:19:22,200
Reckon that's what I am, then.
157
00:19:22,200 --> 00:19:24,900
They're startin' you at the bottom...
158
00:19:24,900 --> 00:19:28,900
...guess that's where everybody starts.
- Honey, over here.
159
00:19:29,500 --> 00:19:31,700
You know, I could talk to Samson for you.
160
00:19:31,700 --> 00:19:34,200
He likes me.
161
00:19:34,200 --> 00:19:36,500
Maybe get you fixed up
with a better job,
162
00:19:36,500 --> 00:19:40,500
a flasher or talker or somethin'.
163
00:19:40,800 --> 00:19:44,800
I ain't much for talking.
164
00:19:51,000 --> 00:19:53,700
Do you sense any
attraction between them?
165
00:19:53,700 --> 00:19:56,100
Maybe on her part.
166
00:19:56,100 --> 00:19:58,900
Boy doesn't know what
to do with a woman.
167
00:19:58,900 --> 00:20:02,900
Needs someone to show
him the ropes. Someone...
168
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
...with experience.
169
00:20:05,000 --> 00:20:06,900
That would be unwise.
170
00:20:06,900 --> 00:20:10,100
What's wrong with teaching
a puppy dog a few tricks, hmm?
171
00:20:10,100 --> 00:20:14,100
For one, it might very well kill you.
172
00:20:14,600 --> 00:20:18,600
At least I'd die with a smile on my face.
173
00:20:20,700 --> 00:20:24,700
Mm-mm. No, I don't think so.
174
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Maybe you could come by tonight.
175
00:20:41,200 --> 00:20:44,800
No, um... It's my mother,
176
00:20:44,800 --> 00:20:47,700
she wants to see you again.
177
00:20:47,700 --> 00:20:51,300
No offense, but,
178
00:20:51,300 --> 00:20:55,300
your ma, she gives me
the creepin' willies.
179
00:20:57,200 --> 00:21:00,600
Things wind down about midnight.
180
00:21:00,600 --> 00:21:02,200
Please?
181
00:21:02,200 --> 00:21:04,200
She won't leave me alone until you do.
182
00:21:04,200 --> 00:21:05,800
She's driving me crazy--
183
00:21:05,800 --> 00:21:09,800
Your ma's a turnip.
184
00:21:23,200 --> 00:21:26,200
That Betty has been a real pill about...
185
00:21:26,200 --> 00:21:29,700
...collecting blankets for the migrants.
186
00:21:29,700 --> 00:21:33,700
She said she was going to put it on the
agenda for the women's auxiliary,
187
00:21:34,400 --> 00:21:38,900
but so far the only thing she has done
is give me a bunch of excuses.
188
00:21:43,800 --> 00:21:47,800
Justin Crowe, you have not heard
a word I've said.
189
00:21:49,800 --> 00:21:52,300
Uh... Is that a new dress?
190
00:21:52,400 --> 00:21:55,400
No, it's not a new dress!
191
00:22:05,700 --> 00:22:09,700
Something wrong?
192
00:22:11,900 --> 00:22:15,000
Excuse me.
193
00:22:15,000 --> 00:22:16,300
Norman!
194
00:22:16,300 --> 00:22:18,400
Children.
195
00:22:18,400 --> 00:22:20,100
Tardy as usual.
196
00:22:20,100 --> 00:22:24,100
I'm sorry we're late.
197
00:22:24,600 --> 00:22:26,200
Oh, it's so good
to see you.
198
00:22:26,200 --> 00:22:28,000
Did you see the car?
199
00:22:28,000 --> 00:22:29,200
You didn't.
200
00:22:29,200 --> 00:22:31,400
I did, just outside.
201
00:22:31,400 --> 00:22:32,900
The Buick Phaeton.
202
00:22:32,900 --> 00:22:36,600
Silver and black. Runs like a greyhound.
203
00:22:36,600 --> 00:22:39,500
Salinas to Mintern in just over an hour.
204
00:22:39,500 --> 00:22:41,400
You're lucky you didn't get in a crack-up.
205
00:22:41,400 --> 00:22:43,400
Did I mention it's a convertible?
206
00:22:43,400 --> 00:22:45,700
Tea, please.
207
00:22:45,700 --> 00:22:47,700
Every prophet in his house.
208
00:22:47,700 --> 00:22:50,600
Excuse me?
209
00:22:50,600 --> 00:22:52,800
I said, coming right up.
210
00:22:52,800 --> 00:22:55,300
Honestly, Norman. A man of your age...
211
00:22:55,300 --> 00:22:58,200
...should enjoy the blessings
the good Lord bestows on him
212
00:22:58,200 --> 00:23:01,000
while there is still time.
213
00:23:01,000 --> 00:23:03,700
You're turning into a rake!
214
00:23:03,700 --> 00:23:07,400
Justin, you better snap this
little girl back into line.
215
00:23:07,400 --> 00:23:08,500
I'm sorry?
216
00:23:08,500 --> 00:23:12,500
Your sister just called me a rake.
217
00:23:13,200 --> 00:23:16,600
He's been like this all week.
218
00:23:16,600 --> 00:23:19,400
Something bothering you, son?
219
00:23:19,400 --> 00:23:22,000
I just have a lot on my mind.
220
00:23:22,000 --> 00:23:25,800
Well then, maybe this will make you
stand up and salute.
221
00:23:25,800 --> 00:23:27,500
No more Babe Ruth, please!
222
00:23:27,500 --> 00:23:29,400
That's all
anybody talks about.
223
00:23:29,400 --> 00:23:32,400
Of course it is.
Mighty endeavors are inspiring.
224
00:23:32,400 --> 00:23:34,300
There's nothing inspiring about a man
225
00:23:34,300 --> 00:23:36,400
hitting a ball with a stick.
226
00:23:36,400 --> 00:23:38,200
I could say the same thing
about a young man
227
00:23:38,200 --> 00:23:40,400
throwing rocks with a sling.
228
00:23:40,400 --> 00:23:43,800
Norman Balthus, don't you dare
compare David to Babe Ruth!
229
00:23:43,800 --> 00:23:47,800
You just watch me, little girl.
230
00:23:48,500 --> 00:23:52,500
In desperate times, the good Lord
231
00:23:52,900 --> 00:23:56,300
looks over the flock and chooses one man
232
00:23:56,300 --> 00:23:58,800
to inspire the multitudes
233
00:23:58,800 --> 00:24:02,100
one man to accomplish the impossible
234
00:24:02,100 --> 00:24:06,200
one man to offer hope where
there was only hopelessness
235
00:24:07,600 --> 00:24:11,600
and who are we to judge
the wisdom of the Almighty?
236
00:24:11,600 --> 00:24:15,200
He chooses his servants to fit his plan
237
00:24:15,200 --> 00:24:19,200
and when he chooses his
servant from the flock
238
00:24:19,300 --> 00:24:22,200
and gifts them with talents,
239
00:24:22,200 --> 00:24:26,200
it is a grave sin to bury them in the earth.
240
00:24:31,100 --> 00:24:39,400
Amen.
241
00:24:52,400 --> 00:24:55,900
A saw-buck wins a fiver.
Fortune is only one spin away.
242
00:24:55,900 --> 00:24:57,900
You sir, you look like a winner!
243
00:24:57,900 --> 00:24:59,200
Step right up...
244
00:24:59,200 --> 00:25:03,000
Just feast your eyes on this
Northen Eye-talian beauty.
245
00:25:03,000 --> 00:25:06,500
This is the woman all the men
in town been talkin' about.
246
00:25:06,500 --> 00:25:09,100
She's gonna shake it.
She's gonna break it.
247
00:25:09,100 --> 00:25:12,800
She's gonna tear it down to the
ground, because Ms. Francesca
248
00:25:12,800 --> 00:25:16,800
here is so, so hot, she's gonna
put blisters on your eyeballs...
249
00:25:40,200 --> 00:25:42,200
The cards are unclear.
250
00:25:42,200 --> 00:25:43,500
I'm sorry.
251
00:25:43,500 --> 00:25:45,400
Is that bad?
252
00:25:45,400 --> 00:25:49,400
C'mon!
253
00:25:53,300 --> 00:25:56,100
So you're gonna be a child.
254
00:25:56,100 --> 00:26:00,000
Well, we've gotta eat, okay?
255
00:26:00,000 --> 00:26:02,400
Look, don't try to change the subject.
256
00:26:02,400 --> 00:26:03,800
The point is, I already asked him,
257
00:26:03,800 --> 00:26:07,800
he said no, that's the end of it.
258
00:26:08,900 --> 00:26:12,900
Yes, it is.
259
00:26:13,300 --> 00:26:17,300
Folks, we're closed.
260
00:26:17,600 --> 00:26:21,600
Sorry.
261
00:26:21,700 --> 00:26:23,400
What do you want?
262
00:26:23,400 --> 00:26:27,400
Nothin'.
263
00:26:34,800 --> 00:26:38,500
Boy! Hey, boy!
264
00:26:38,500 --> 00:26:40,300
I need a quick hand.
265
00:26:40,300 --> 00:26:42,800
Run on back and fetch Gabriel's gauntlets.
266
00:26:42,800 --> 00:26:43,600
What?
267
00:26:43,600 --> 00:26:46,300
Them big leather straps he
wears 'round his wrists.
268
00:26:46,300 --> 00:26:48,900
Big baby. He won�t go on
without them. I gotta stall.
269
00:26:48,900 --> 00:26:50,000
Where they at?
270
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
Third trailer on this side on my vanity.
271
00:26:54,800 --> 00:26:58,800
Near the back by the bed.
Now, skedaddle!
272
00:27:41,400 --> 00:27:42,800
Bless you.
273
00:27:42,800 --> 00:27:46,800
Sorry it took so long
274
00:28:11,700 --> 00:28:15,700
Oh, Mr. Templeton. Please come on in.
275
00:28:17,100 --> 00:28:20,700
Justin, Mr. Templeton's here.
276
00:28:20,700 --> 00:28:22,500
Hello, Carroll.
277
00:28:22,500 --> 00:28:23,800
I was afraid you
wouldn't come by.
278
00:28:23,800 --> 00:28:25,900
Of course I came by.
Said I would, didn't I?
279
00:28:25,900 --> 00:28:27,900
Yes, yes, you certainly did.
280
00:28:27,900 --> 00:28:29,400
Please, have a seat.
281
00:28:29,400 --> 00:28:33,400
Iris, how about some
of that cold lemonade?
282
00:28:35,000 --> 00:28:38,400
I have got a project in the works
that I'm very excited about but...
283
00:28:38,400 --> 00:28:40,300
...I'm going to need your help.
284
00:28:40,300 --> 00:28:42,200
I had a feelin' you were gonna say that.
285
00:28:42,200 --> 00:28:44,000
What kind of project?
286
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
Well, do you remember this morning when
you said it was getting crowded in church?
287
00:28:46,601 --> 00:28:47,300
Oh, yeah.
288
00:28:48,000 --> 00:28:50,800
As a matter of fact that's why
I'm here. My wife and I--
289
00:28:50,800 --> 00:28:52,800
I know, I know, it's the migrants.
290
00:28:52,800 --> 00:28:54,500
They need a place to come and worship,
291
00:28:54,500 --> 00:28:56,300
but our church is already overcrowded.
292
00:28:56,900 --> 00:28:59,500
So what they need is a place of their own.
293
00:28:59,500 --> 00:29:03,500
Now see, I was just sayin' something
like that to Emma not an hour ago.
294
00:29:03,600 --> 00:29:05,900
- Is that right?
- Yes, sir.
295
00:29:05,900 --> 00:29:07,400
Well, how can I help you out Reverend?
296
00:29:07,400 --> 00:29:10,500
Well, there's a building down on
State Street. I believe you own it.
297
00:29:10,500 --> 00:29:11,600
Chin's?
298
00:29:11,600 --> 00:29:12,900
That's the one.
299
00:29:12,900 --> 00:29:14,900
I want you to give that to me.
300
00:29:22,400 --> 00:29:26,400
I'm sorry. Did I, uh,
did I say something funny?
301
00:29:26,900 --> 00:29:28,800
Yeah, that's a real howler.
302
00:29:28,800 --> 00:29:31,400
Turnin' Chins into a church for the Oakies...
303
00:29:31,400 --> 00:29:33,800
I'm quite serious.
304
00:29:33,800 --> 00:29:36,200
I'm sure you are.
305
00:29:36,200 --> 00:29:38,300
I'll tell you what...
306
00:29:38,300 --> 00:29:40,600
Will fifty dollars work?
They can get themselves
a nice tent for fifty...
307
00:29:40,600 --> 00:29:41,600
No, no.
308
00:29:42,600 --> 00:29:44,500
The Lord has spoken to me.
309
00:29:44,500 --> 00:29:46,200
He was quite clear.
310
00:29:46,200 --> 00:29:48,200
I want Chin's.
311
00:29:50,600 --> 00:29:52,200
The Lord has spoken to you?
312
00:29:52,200 --> 00:29:55,800
That's correct.
313
00:29:55,800 --> 00:29:59,800
Maybe he should have told you that
property's not for sale.
314
00:30:00,100 --> 00:30:02,100
Are you mocking me, Mr. Templeton?
315
00:30:02,100 --> 00:30:04,100
I'm just sayin' it's not for sale.
316
00:30:04,100 --> 00:30:06,900
And I'm just saying I have no
intention of buying it.
317
00:30:06,901 --> 00:30:07,500
No?
318
00:30:07,500 --> 00:30:11,500
- You will donate it.
- To you?
319
00:30:11,600 --> 00:30:13,100
With all due respect, Reverend,
320
00:30:13,100 --> 00:30:14,800
you're out of your goddamn mind.
321
00:30:14,800 --> 00:30:18,800
How dare you take the Lord's
name in vain in this house!
322
00:30:24,700 --> 00:30:28,700
Hello, Mr. Templeton.
323
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
Back so soon?
324
00:31:00,700 --> 00:31:04,700
My sweet Jesus.
325
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
This your piece for the week
plus the rent.
326
00:31:36,900 --> 00:31:39,200
Anything new on the menu?
327
00:31:39,200 --> 00:31:43,200
Maybe...
328
00:31:43,900 --> 00:31:47,900
Room four. Upstairs.
329
00:31:48,800 --> 00:31:52,800
Enjoy...
330
00:31:57,500 --> 00:31:58,900
Let me go.
331
00:31:58,900 --> 00:32:02,900
What's on the menu, Carroll?
332
00:32:09,200 --> 00:32:10,900
What's the matter, Templeton?
333
00:32:10,900 --> 00:32:13,400
Don't tell me you're not hungry.
334
00:32:13,400 --> 00:32:15,300
Look at you.
335
00:32:15,300 --> 00:32:19,300
You're famished!
336
00:32:23,500 --> 00:32:24,500
Hello.
337
00:32:34,900 --> 00:32:36,800
Open your eyes!
338
00:32:37,200 --> 00:32:41,200
Face your sin!
339
00:32:50,100 --> 00:32:52,800
Here we go.
340
00:32:52,800 --> 00:32:54,800
Some nice, cold lemonade.
341
00:32:54,800 --> 00:32:58,800
- Thank you, Iris.
- You're welcome.
342
00:33:07,400 --> 00:33:10,700
Okay, folks, we're shuttin' down.
Goodnight now.
343
00:33:10,700 --> 00:33:14,200
Right this way.
Thanks for comin'...
344
00:33:29,400 --> 00:33:30,700
Let me give you a hand with that.
345
00:33:30,700 --> 00:33:34,300
No, I got it.
346
00:33:34,300 --> 00:33:36,300
Ain't seen you around much.
347
00:33:36,300 --> 00:33:37,700
I've been around.
348
00:33:37,700 --> 00:33:41,700
Yeah, I know, I just... ain't seen ya.
349
00:33:42,400 --> 00:33:45,300
Something on your mind?
350
00:33:45,300 --> 00:33:48,500
I was thinkin', I never did teach you
how to throw a slider.
351
00:33:48,500 --> 00:33:50,600
Yeah, you did.
352
00:33:50,600 --> 00:33:52,000
I was eleven.
353
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
Eleven? Damn.
354
00:33:56,200 --> 00:34:00,200
You know, it's been a dog's age
since we played catch.
355
00:34:00,900 --> 00:34:03,200
I gotta, I gotta wash momma's hair.
356
00:34:03,200 --> 00:34:07,200
Oh, yeah, no, I know.
I mean, I didn't mean now.
357
00:34:07,400 --> 00:34:11,400
I mean, it's dark, right?
358
00:34:11,400 --> 00:34:13,800
- Still got your mitt?
- Jonesy...
359
00:34:13,800 --> 00:34:16,200
Yeah. Yeah...
360
00:34:29,401 --> 00:34:30,401
Poor Jonesy.
361
00:34:31,600 --> 00:34:34,000
Sniffin' around little
Miss Prissy-pants
362
00:34:34,000 --> 00:34:35,900
like a dog lost his bone.
363
00:34:36,100 --> 00:34:39,500
Oh, I'd wager he knows
where his bone is all right.
364
00:34:39,500 --> 00:34:41,600
Bet you wouldn't mind
helpin' him find it neither.
365
00:34:41,600 --> 00:34:44,200
Jonesy? Nah, not my type.
366
00:34:44,200 --> 00:34:47,500
'Sides, he'd sooner lick dust
than kneel at the alter.
367
00:34:47,500 --> 00:34:49,000
Gotta admit,
368
00:34:49,000 --> 00:34:51,100
he is wicked handsome, though.
369
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
For a roustie, maybe.
370
00:34:53,200 --> 00:34:57,200
Me, I'd fancy a toss
with the debutante.
371
00:34:57,600 --> 00:35:00,300
I wouldn't mind
blowin' her safe.
372
00:35:00,300 --> 00:35:04,300
Well, listen to you, Clark Gable...
373
00:35:09,400 --> 00:35:11,600
The boy's a remarkable find.
374
00:35:11,600 --> 00:35:14,200
Should prove quite valuable, no?
375
00:35:14,400 --> 00:35:18,200
Aww, hell, Lodz. He's a rube.
376
00:35:18,200 --> 00:35:22,600
And yet, Management wants
him on full time, no?
377
00:35:22,600 --> 00:35:26,600
For now.
378
00:35:29,500 --> 00:35:31,600
I saw Scudder.
379
00:35:31,600 --> 00:35:34,300
In the boy's dreams.
380
00:35:34,300 --> 00:35:37,400
Don't care. Scudder's dead.
381
00:35:37,400 --> 00:35:39,000
Has been for years.
382
00:35:39,000 --> 00:35:40,400
On the contrary,
383
00:35:40,400 --> 00:35:43,200
Scudder's alive and well.
384
00:35:43,200 --> 00:35:45,200
Hogwash.
385
00:35:45,200 --> 00:35:49,200
But you will tell Management, won't you?
386
00:35:49,400 --> 00:35:51,600
I'd do it myself,
387
00:35:51,600 --> 00:35:54,100
but he won't listen
to me anymore.
388
00:35:54,100 --> 00:35:56,400
He used to.
389
00:35:56,400 --> 00:36:00,400
But ever since St. Louis.
390
00:36:01,100 --> 00:36:05,100
Well, things have changed since St. Louis.
391
00:36:05,401 --> 00:36:06,401
No.
392
00:36:10,300 --> 00:36:14,300
Samson, we should head south.
393
00:36:14,500 --> 00:36:16,200
Circuit takes us north.
394
00:36:16,400 --> 00:36:18,800
The circuit's just an excuse,
you know that.
395
00:36:18,800 --> 00:36:21,800
We're headin' north.
396
00:36:30,200 --> 00:36:33,200
Thanks for the whiskey.
397
00:36:51,900 --> 00:36:54,500
All right boys,
we're down for the night.
398
00:36:54,500 --> 00:36:57,500
Get some shut-eye.
See y'all in the morning.
399
00:36:57,501 --> 00:36:58,501
All right, Jonesy!
400
00:37:36,200 --> 00:37:40,200
We were always stronger
together than apart.
401
00:37:43,300 --> 00:37:46,800
All you have to do is let me in.
402
00:37:57,000 --> 00:37:58,500
What are you doing here?
403
00:37:58,500 --> 00:38:00,000
Just having a chat.
404
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Well, get the hell out!
405
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
My intentions exactly.
406
00:38:07,400 --> 00:38:11,400
You leave me no choice, my dear.
407
00:38:11,600 --> 00:38:14,000
But then, you know that.
408
00:38:28,600 --> 00:38:32,600
Momma, are you all right?
409
00:38:32,800 --> 00:38:36,500
That's it! I've had enough
of your tantrums!
410
00:41:43,800 --> 00:41:47,800
You're the one.
411
00:42:01,600 --> 00:42:02,600
Momma!
412
00:42:07,400 --> 00:42:08,400
Over here!
413
00:42:09,000 --> 00:42:12,500
Sofie, she's over here!
414
00:42:12,500 --> 00:42:14,300
What the hell are you doing?!
415
00:42:14,300 --> 00:42:16,700
Get away from her!
Get your hands off her!
416
00:42:16,701 --> 00:42:17,400
Don't touch her!
417
00:42:17,400 --> 00:42:19,200
Get back!
Everybody stay back!
418
00:42:19,201 --> 00:42:20,201
Momma?
419
00:42:20,700 --> 00:42:23,400
Sofie... Sofie, she okay?
What the hell's going on here?
420
00:42:23,400 --> 00:42:27,300
I don't know. I don't know.
Momma, can you hear me?
421
00:42:27,600 --> 00:42:28,600
Say something!
422
00:42:28,600 --> 00:42:31,000
Spill it, Hawkins!
What the hell happened here?
423
00:42:31,900 --> 00:42:34,200
What'd you do to her?!
424
00:42:34,200 --> 00:42:35,600
I was sleepin'.
425
00:42:35,600 --> 00:42:38,200
I woke up. She walked
over to me--
426
00:42:38,200 --> 00:42:39,600
She can't walk.
427
00:42:39,600 --> 00:42:42,200
She can't even move.
Everybody knows that.
428
00:42:42,200 --> 00:42:44,200
I didn't do nothin' to her, Sofie.
429
00:42:44,200 --> 00:42:46,200
You gotta believe me, I didn't--
430
00:42:48,400 --> 00:42:49,800
Momma, can you hear me?
431
00:42:49,800 --> 00:42:51,800
Let me go, goddamnit!
432
00:42:52,000 --> 00:42:55,800
Don't worry. It's okay.
It's all right...
433
00:42:55,800 --> 00:42:57,500
Let the boy go.
434
00:42:57,500 --> 00:42:58,700
Gabriel, stop, stop!
435
00:42:58,700 --> 00:43:02,000
Calm down. Everyone
just quiet down. Quiet!
436
00:43:02,700 --> 00:43:04,700
I said let him go.
437
00:43:04,700 --> 00:43:07,100
Boss, we got a real problem here.
Needs some sortin' out.
438
00:43:07,100 --> 00:43:09,400
We don't have no sortin' out to do.
439
00:43:09,400 --> 00:43:11,300
The kid didn't do nothin' wrong.
440
00:43:11,300 --> 00:43:15,300
Cut him loose!
441
00:43:19,800 --> 00:43:22,400
I can't hear her.
442
00:43:22,400 --> 00:43:25,900
She ain't talkin' to me...
443
00:43:25,900 --> 00:43:28,300
What's wrong with her?
444
00:43:28,600 --> 00:43:32,600
I don't know, sweetheart.
I really don't. Sorry.
445
00:43:34,800 --> 00:43:37,800
Best we get her inside, though.
446
00:43:39,200 --> 00:43:42,200
C'mon, give her a hand here, for Chrissake!
447
00:43:43,700 --> 00:43:46,000
You got her?
448
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
All right, stand back, everyone.
Stand back.
449
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Been a change of plans.
450
00:43:59,000 --> 00:44:01,200
Tomorrow we pack it up...
451
00:44:01,200 --> 00:44:02,700
...head south.
452
00:44:05,300 --> 00:44:07,800
Let's get some sleep!
453
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
Crack of dawn, children.
454
00:44:19,200 --> 00:44:20,600
You okay?
455
00:44:20,600 --> 00:44:21,700
Yeah, I'm fine.
456
00:44:21,700 --> 00:44:25,600
Let me take a gander...
457
00:44:25,600 --> 00:44:28,600
We gotta get something on that jaw. Come on.
458
00:44:30,300 --> 00:44:32,300
I said, come on.
459
00:44:49,200 --> 00:44:51,000
Want to tell me what's going on here?
460
00:44:51,000 --> 00:44:53,900
Things are changing.
461
00:44:53,900 --> 00:44:55,500
Not for the better.
462
00:44:58,500 --> 00:45:00,300
South, huh?
463
00:45:02,300 --> 00:45:04,700
Gonna be hotter than
Hades down there.
464
00:45:05,400 --> 00:45:09,400
That it will.
465
00:45:19,800 --> 00:45:21,000
Hold still.
466
00:45:26,100 --> 00:45:27,400
There.
467
00:45:27,400 --> 00:45:28,800
Leave that on
through the night.
468
00:45:28,800 --> 00:45:31,500
Take the swelling down
by morning.
469
00:45:31,500 --> 00:45:33,500
Let's see about those ribs.
470
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Hope you don't truck
no grudge against Gabe.
471
00:45:42,600 --> 00:45:45,300
He was just lookin' out
for Appy is all.
472
00:45:45,300 --> 00:45:48,200
I didn't touch her.
473
00:45:48,200 --> 00:45:50,200
I know...
474
00:45:55,100 --> 00:45:56,100
Thank you.
475
00:46:17,900 --> 00:46:19,900
This mean anything to you?
476
00:46:22,500 --> 00:46:24,300
I remember that.
477
00:46:24,300 --> 00:46:26,200
Where'd you get it?
478
00:46:26,700 --> 00:46:28,200
Found it.
479
00:46:29,700 --> 00:46:33,000
This here is a picture of
old Hack Scudder's sweetie.
480
00:46:33,000 --> 00:46:34,900
What was her name...?
481
00:46:34,900 --> 00:46:36,600
Flora.
482
00:46:37,200 --> 00:46:40,500
- You met her?
- No, never met her.
483
00:46:40,500 --> 00:46:42,400
Hack showed me the picture.
484
00:46:42,400 --> 00:46:44,000
Used to go on and on.
485
00:46:45,800 --> 00:46:47,200
Poor old Hack.
486
00:46:50,200 --> 00:46:52,300
That's him.
487
00:46:52,300 --> 00:46:54,300
Henry Scudder.
488
00:46:54,700 --> 00:46:56,700
Worked the geek-show.
489
00:46:58,400 --> 00:47:00,400
Real rummy.
490
00:47:00,400 --> 00:47:03,900
Poor bastardnever met
a bottle he didn't like.
491
00:47:03,900 --> 00:47:07,900
Sad thing. He sure seemed
to miss this woman.
492
00:47:09,600 --> 00:47:12,100
Don't know what
happened between 'em.
493
00:47:13,800 --> 00:47:15,900
All's I know...
494
00:47:15,900 --> 00:47:18,400
he always kept the
picture on him.
495
00:47:20,500 --> 00:47:22,500
She's my ma.
496
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
The lady we buried back in Milfay?
497
00:47:31,600 --> 00:47:32,600
Well, now...
498
00:47:35,401 --> 00:47:37,401
That is downright queer.
499
00:47:42,600 --> 00:47:44,200
You mind if I keep this?
500
00:48:03,400 --> 00:48:07,400
This, this Scudder, do you think he
might've been in the war?
501
00:48:07,700 --> 00:48:09,700
Could've been.
502
00:48:09,700 --> 00:48:11,700
Lots of crazy men in the war.
503
00:48:13,400 --> 00:48:16,400
Crazy as mud-bugs on a griddle...
504
00:48:34,800 --> 00:48:37,800
Gabriel, come on inside now.
505
00:50:10,100 --> 00:50:13,100
Brothers and sisters,
506
00:50:13,100 --> 00:50:16,300
welcome to our new temple,
507
00:50:16,300 --> 00:50:19,100
our new home,
508
00:50:19,100 --> 00:50:22,200
our... sanctuary.
509
00:50:22,200 --> 00:50:26,100
Here it is, we will begin our holy task,
510
00:50:26,100 --> 00:50:28,300
our mission...
511
00:50:28,300 --> 00:50:32,300
to bring in the multitudes
who are now lost to God.
512
00:50:34,600 --> 00:50:38,300
The multitudes who would
otherwise perish forever
513
00:50:38,300 --> 00:50:42,600
when His sword is loosed
upon the world!
514
00:51:35,800 --> 00:51:38,100
Oh, I saved you some supper.
515
00:51:38,100 --> 00:51:40,000
I'm not hungry.
516
00:51:40,000 --> 00:51:44,000
A long day?
517
00:51:44,000 --> 00:51:46,100
We have a new church.
518
00:51:46,100 --> 00:51:48,500
We do?
519
00:51:48,500 --> 00:51:50,700
Chin's.
520
00:51:50,700 --> 00:51:53,300
That gambling hall down in Chinatown?
521
00:51:53,300 --> 00:51:57,300
Brother Templeton donated it
to our new ministry...
522
00:51:57,600 --> 00:51:59,500
for the migrants.
523
00:51:59,500 --> 00:52:01,100
The migrants?
524
00:52:01,100 --> 00:52:04,100
The flock I've been chosen to lead.
525
00:52:04,400 --> 00:52:06,400
Chosen by the Lord God.
526
00:52:07,800 --> 00:52:10,700
He spoke to me, Iris.
527
00:52:11,400 --> 00:52:13,900
And I shall carry out His will.
528
00:52:17,900 --> 00:52:19,400
Praise the Lord.
529
00:52:21,100 --> 00:52:22,100
Amen.
530
00:52:31,200 --> 00:52:33,900
You're a good man, Justin.
531
00:52:37,900 --> 00:52:41,300
He's chosen... such a good man.
532
00:54:35,800 --> 00:54:39,800
After the ball is over...
533
00:54:40,601 --> 00:54:44,601
...after the break of morn...
534
00:54:45,502 --> 00:54:50,202
...after the dancer's leaving...
535
00:54:50,400 --> 00:54:54,400
...after the stars are gone...
536
00:54:55,300 --> 00:54:59,300
...many a heart is aching...
537
00:55:00,000 --> 00:55:04,000
...if you could read them all...
538
00:55:05,100 --> 00:55:09,100
...many the hopes that have vanished...
539
00:55:09,300 --> 00:55:13,300
...after the ball
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.