Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,939
♪ Proceeding and stopping ♪
2
00:00:03,940 --> 00:00:06,819
♪ As if being stuck in a maze ♪
3
00:00:06,820 --> 00:00:11,220
♪ Repeating my insincere words ♪
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,789
♪ Why do we feel pain ♪
5
00:00:14,790 --> 00:00:18,179
♪ When we own something? ♪
6
00:00:18,180 --> 00:00:23,709
♪ Now, I have nothing ♪
7
00:00:23,710 --> 00:00:26,229
♪ Maybe the sadness ♪
8
00:00:26,230 --> 00:00:29,339
♪ That has hidden itself away has forgotten to tell me ♪
9
00:00:29,340 --> 00:00:31,919
♪ That loneliness ♪
10
00:00:31,920 --> 00:00:34,759
♪ Has penetrated my life ♪
11
00:00:34,760 --> 00:00:37,299
♪ Life is just like a farce ♪
12
00:00:37,300 --> 00:00:39,819
♪ Falling into a vortex ♪
13
00:00:39,820 --> 00:00:42,629
♪ And being stuck in the desert ♪
14
00:00:42,630 --> 00:00:45,259
♪ How can we escape? ♪
15
00:00:45,260 --> 00:00:48,559
♪ So I was a fool to trust fate ♪
16
00:00:48,560 --> 00:00:51,729
♪ It has always forgotten to tell me ♪
17
00:00:51,730 --> 00:00:54,509
♪ That understanding ♪
18
00:00:54,510 --> 00:00:57,639
♪ Loves to splurge ♪
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,779
♪ From night till dawn ♪
20
00:00:59,780 --> 00:01:02,519
♪ My decisive decisions ♪
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,359
♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪
22
00:01:05,360 --> 00:01:08,469
♪ Is this right ♪
23
00:01:08,470 --> 00:01:10,899
♪ Or wrong? ♪
24
00:01:10,900 --> 00:01:13,169
♪ So what ♪
25
00:01:13,170 --> 00:01:16,719
♪ If I have it? ♪
26
00:01:16,720 --> 00:01:20,720
♪ Who can understand my feelings? ♪
27
00:01:23,000 --> 00:01:24,699
(Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You")
28
00:01:24,700 --> 00:01:29,999
(Because of Love)
29
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
(Episode 22)
30
00:02:11,240 --> 00:02:13,440
I've never told everyone about this.
31
00:02:14,630 --> 00:02:16,270
This is my darkest secret.
32
00:02:17,960 --> 00:02:21,549
On that dark and thunderous night, a storm
33
00:02:21,550 --> 00:02:22,800
had appeared again.
34
00:02:24,470 --> 00:02:26,750
Maybe I had never walked out of that storm before.
35
00:02:27,910 --> 00:02:28,910
In the deepest part of my heart,
36
00:02:29,960 --> 00:02:31,880
I've always been standing under the rain.
37
00:02:33,610 --> 00:02:38,239
(The Second Boot)
38
00:02:38,240 --> 00:02:42,109
Are you saying that he's been living in the past?
39
00:02:42,110 --> 00:02:43,270
You can put it that way.
40
00:02:44,880 --> 00:02:48,909
To him, the past is safe and happy.
41
00:02:48,910 --> 00:02:51,359
Whenever he receives a huge shock
42
00:02:51,360 --> 00:02:55,189
and damage to his head, he'll escape to the past
43
00:02:55,190 --> 00:02:57,439
to avoid the current conflict.
44
00:02:57,440 --> 00:02:58,030
If so,
45
00:02:59,720 --> 00:03:01,160
can he return to the present?
46
00:03:02,190 --> 00:03:03,999
This will take some time.
47
00:03:04,000 --> 00:03:05,359
We need to take it slow.
48
00:03:05,360 --> 00:03:07,960
First, we need to accept his current condition.
49
00:03:09,240 --> 00:03:12,109
He must have received a huge shock.
50
00:03:12,110 --> 00:03:13,549
Next,
51
00:03:13,550 --> 00:03:16,549
we need to know why he's trying to escape the present.
52
00:03:16,550 --> 00:03:18,270
Did he encounter anything traumatic lately?
53
00:03:19,800 --> 00:03:20,800
I don't think so.
54
00:03:23,800 --> 00:03:26,879
But before this,
55
00:03:26,880 --> 00:03:29,389
he was diagnosed with anxiety-depression disorder.
56
00:03:29,390 --> 00:03:33,829
He received counseling in Belgium for three years.
57
00:03:33,830 --> 00:03:36,319
Can you contact the doctor?
58
00:03:36,320 --> 00:03:38,240
If it's possible, she and I will give him a joint diagnosis.
59
00:03:39,360 --> 00:03:41,880
This will be very helpful in treating Nie.
60
00:03:43,190 --> 00:03:44,319
Contact her immediately.
61
00:03:44,320 --> 00:03:44,910
Okay.
62
00:04:07,240 --> 00:04:08,270
You're Tan Jing's lawyer, right?
63
00:04:09,960 --> 00:04:12,519
If you wish to know what had happened seven years ago,
64
00:04:12,520 --> 00:04:13,599
you should look for Tan Jing.
65
00:04:13,600 --> 00:04:14,630
Why did you look for me?
66
00:04:16,000 --> 00:04:17,319
This is not about me.
67
00:04:17,320 --> 00:04:18,480
One of my clients wishes to know more about her past.
68
00:04:23,070 --> 00:04:23,600
You...
69
00:04:24,920 --> 00:04:26,879
This client of yours is pretty interesting.
70
00:04:26,880 --> 00:04:28,829
Why isn't he looking for me personally
71
00:04:28,830 --> 00:04:30,509
when he wants to know what had happened?
72
00:04:30,510 --> 00:04:32,199
I'm not too sure about that.
73
00:04:32,200 --> 00:04:34,000
But if you're willing to speak,
74
00:04:36,790 --> 00:04:38,040
he's willing to give you this sum.
75
00:04:40,790 --> 00:04:41,720
This must be a joke.
76
00:04:43,160 --> 00:04:43,920
That's nothing.
77
00:04:45,160 --> 00:04:46,000
How much do you want then?
78
00:04:49,390 --> 00:04:51,600
This isn't entirely about money.
79
00:04:54,600 --> 00:04:56,069
How about this?
80
00:04:56,070 --> 00:04:57,670
So regarding this client of yours,
81
00:04:58,790 --> 00:05:00,670
why don't you ask him to meet me in person?
82
00:05:05,600 --> 00:05:07,510
If not, he can speak to my lawyer.
83
00:05:11,720 --> 00:05:12,199
Hello.
84
00:05:12,200 --> 00:05:13,719
These are our seasonal products.
85
00:05:13,720 --> 00:05:14,599
Please take a look.
86
00:05:14,600 --> 00:05:15,479
Jing.
87
00:05:15,480 --> 00:05:16,669
Your phone.
88
00:05:16,670 --> 00:05:17,320
It's Mr. Fang.
89
00:05:21,320 --> 00:05:21,829
Hello?
90
00:05:21,830 --> 00:05:22,879
Delivery for Order 53.
91
00:05:22,880 --> 00:05:23,719
Over here.
92
00:05:23,720 --> 00:05:24,390
Mr. Fang.
93
00:05:26,320 --> 00:05:27,879
What?
94
00:05:27,880 --> 00:05:29,199
Hold on, I can't hear you.
95
00:05:29,200 --> 00:05:30,199
Please hold on.
96
00:05:30,200 --> 00:05:31,319
(Open) Hello?
97
00:05:31,320 --> 00:05:32,640
Mr. Fang, I can hear you now. Please speak.
98
00:05:34,160 --> 00:05:36,790
Nie Yusheng was involved in a car accident.
99
00:05:39,230 --> 00:05:40,199
But don't worry.
100
00:05:40,200 --> 00:05:42,389
He has regained consciousness.
101
00:05:42,390 --> 00:05:44,880
It's just that his condition is a bit complicated.
102
00:05:59,000 --> 00:05:59,549
Are you done?
103
00:05:59,550 --> 00:06:00,069
Yes.
104
00:06:00,070 --> 00:06:01,270
Okay, thank you.
105
00:06:10,670 --> 00:06:11,320
Don't move.
106
00:06:12,440 --> 00:06:13,949
My father isn't around.
107
00:06:13,950 --> 00:06:14,880
Let me hug you for a moment.
108
00:06:24,200 --> 00:06:26,199
I wished to look for you,
109
00:06:26,200 --> 00:06:27,640
but the hospital didn't allow me to leave.
110
00:06:34,550 --> 00:06:35,390
How have you been?
111
00:06:38,390 --> 00:06:39,230
It must've been tough on you.
112
00:06:41,230 --> 00:06:43,199
But your grades are exceptional.
113
00:06:43,200 --> 00:06:44,350
I'm sure you'll be fine for the exam.
114
00:06:45,920 --> 00:06:47,550
You'll surely pass it.
115
00:06:48,920 --> 00:06:49,550
Don't worry.
116
00:06:56,230 --> 00:06:56,830
Have a seat.
117
00:07:00,720 --> 00:07:02,550
Why did you tie your hair?
118
00:07:04,160 --> 00:07:05,110
You look better when you put it down.
119
00:07:09,920 --> 00:07:11,000
But you look good regardless of your hairstyle.
120
00:07:20,320 --> 00:07:21,270
Why are you keeping quiet?
121
00:07:25,600 --> 00:07:26,600
What's wrong with you?
122
00:07:30,920 --> 00:07:34,319
I was in a hurry to see you right after the plane landed.
123
00:07:34,320 --> 00:07:35,270
I drove too fast.
124
00:07:37,040 --> 00:07:38,510
But I remember nothing.
125
00:07:44,270 --> 00:07:45,600
Right after the plane landed?
126
00:07:46,880 --> 00:07:48,069
That's right.
127
00:07:48,070 --> 00:07:50,160
Didn't I send you my flight information?
128
00:07:52,920 --> 00:07:54,110
Were you shocked?
129
00:07:56,200 --> 00:07:57,949
I'm fine.
130
00:07:57,950 --> 00:07:58,719
I'm doing fine.
131
00:07:58,720 --> 00:08:00,269
Look.
132
00:08:00,270 --> 00:08:02,039
I can do all kinds of household chores.
133
00:08:02,040 --> 00:08:03,670
I can even make braised fish for you.
134
00:08:06,830 --> 00:08:10,069
Don't worry. It's fine now.
135
00:08:10,070 --> 00:08:11,599
I'm doing fine.
136
00:08:11,600 --> 00:08:13,070
I'll be discharged after two days.
137
00:08:17,670 --> 00:08:18,230
By the way,
138
00:08:19,320 --> 00:08:21,389
I have an idea.
139
00:08:21,390 --> 00:08:22,040
Listen closely.
140
00:08:23,390 --> 00:08:24,480
Later, when my father is here,
141
00:08:26,200 --> 00:08:29,319
I wish to introduce you to him officially.
142
00:08:29,320 --> 00:08:32,470
I'll tell him about our wedding, okay?
143
00:08:34,150 --> 00:08:36,840
By the way, have you told your father about this?
144
00:08:40,280 --> 00:08:40,880
You don't need to do that.
145
00:08:42,200 --> 00:08:43,080
Let me do it.
146
00:08:45,670 --> 00:08:47,669
I made him a promise before.
147
00:08:47,670 --> 00:08:48,710
I said I would provide you with happiness
148
00:08:49,960 --> 00:08:51,789
and make you happy.
149
00:08:51,790 --> 00:08:53,200
I said I'd never upset you.
150
00:08:56,030 --> 00:08:57,110
Don't worry.
151
00:08:58,320 --> 00:08:59,710
I will surely keep my promise.
152
00:09:04,590 --> 00:09:05,200
Okay.
153
00:09:11,200 --> 00:09:11,760
Good.
154
00:09:28,080 --> 00:09:28,840
Why is she here?
155
00:09:30,000 --> 00:09:32,349
I called Tan Jing to come.
156
00:09:32,350 --> 00:09:33,029
The psychotherapist from Belgium
157
00:09:33,030 --> 00:09:36,079
will give him a diagnosis today.
158
00:09:36,080 --> 00:09:36,909
Her presence
159
00:09:36,910 --> 00:09:38,910
will help out with the diagnosis process.
160
00:09:41,670 --> 00:09:42,440
Let's begin.
161
00:09:43,470 --> 00:09:46,149
When he first came, he didn't speak.
162
00:09:46,150 --> 00:09:47,879
In fact, for the first six months,
163
00:09:47,880 --> 00:09:49,399
he didn't say a word.
164
00:09:49,400 --> 00:09:51,399
I diagnosed him with severe insomnia
165
00:09:51,400 --> 00:09:55,469
and prescribed some medication for sleep.
166
00:09:55,470 --> 00:09:57,319
He took the medication twice
167
00:09:57,320 --> 00:09:58,910
but then stopped because of the nightmares.
168
00:10:00,550 --> 00:10:04,320
He would rather go without sleep than face those nightmares.
169
00:10:05,470 --> 00:10:08,910
It took almost another six months before he would tell me about the dream.
170
00:10:10,280 --> 00:10:13,669
He says that it always starts on a rainy night.
171
00:10:13,670 --> 00:10:16,589
He dreams that he's walking alone.
172
00:10:16,590 --> 00:10:18,549
And there's thunder and lightning.
173
00:10:18,550 --> 00:10:21,109
And the rain is coming down so hard.
174
00:10:21,110 --> 00:10:23,639
It's almost like a rope, hitting his face.
175
00:10:23,640 --> 00:10:27,519
He can't tell the difference between the rain and the tears.
176
00:10:27,520 --> 00:10:30,639
And then, a car starts coming in bright light.
177
00:10:30,640 --> 00:10:33,589
And he wants to run to the light.
178
00:10:33,590 --> 00:10:36,229
But then, there's a person holding a knife.
179
00:10:36,230 --> 00:10:41,029
And the brightness coming off that knife is even brighter.
180
00:10:41,030 --> 00:10:43,880
And he's fearful that someone will cut him.
181
00:10:47,150 --> 00:10:48,279
Nie Yusheng!
182
00:10:48,280 --> 00:10:49,520
How did you get into a car accident?
183
00:10:53,080 --> 00:10:54,440
How are you? Say something!
184
00:10:59,590 --> 00:11:00,640
You guys are?
185
00:11:10,670 --> 00:11:11,710
They're your friends.
186
00:11:22,570 --> 00:11:24,400
Okay.
187
00:11:24,400 --> 00:11:27,180
He was still fine when I saw him last time.
188
00:11:27,180 --> 00:11:28,490
Why is he...
189
00:11:28,490 --> 00:11:31,650
That's why life is unpredictable.
190
00:11:32,900 --> 00:11:36,710
It was hard for us to accept this fact as well.
191
00:11:39,930 --> 00:11:43,219
Mr. Fang, don't worry too much.
192
00:11:43,219 --> 00:11:44,859
Our medical technology is very advanced.
193
00:11:44,859 --> 00:11:47,009
It's not something incurable.
194
00:11:47,009 --> 00:11:51,579
By the way, he sought the service of a psychologist in Belgium for many years.
195
00:11:51,579 --> 00:11:53,839
If you need her help, I can contact her.
196
00:11:53,840 --> 00:11:55,829
We knew about that. We've already contacted her.
197
00:11:55,829 --> 00:11:59,299
They're giving him a joint diagnosis right now.
198
00:11:59,299 --> 00:12:00,950
Thank you.
199
00:12:01,690 --> 00:12:04,590
Thank you for being concerned about him.
200
00:12:16,110 --> 00:12:18,550
Sheng Fangting?
201
00:12:18,550 --> 00:12:21,440
That's right. Mr. Nie, you have a great memory.
202
00:12:25,420 --> 00:12:28,130
You're luckier than my son.
203
00:12:29,690 --> 00:12:32,450
Shu Qin is a great girl.
204
00:12:32,450 --> 00:12:34,230
Treat her well.
205
00:12:37,930 --> 00:12:39,710
I will.
206
00:12:42,150 --> 00:12:45,500
Mr. Nie, don't worry too much.
207
00:12:45,500 --> 00:12:47,079
Nie Yusheng is your son.
208
00:12:47,079 --> 00:12:48,420
He's very tough.
209
00:12:48,420 --> 00:12:50,124
A minor setback like this is nothing to him.
210
00:12:50,124 --> 00:12:52,255
He will surely recover.
211
00:12:56,605 --> 00:12:57,835
Thank you for the kind words.
212
00:12:57,835 --> 00:12:59,515
Take care.
213
00:13:02,375 --> 00:13:04,155
Lass.
214
00:13:04,155 --> 00:13:05,414
Mr. Nie.
215
00:13:05,414 --> 00:13:08,164
Okay. Thank you.
216
00:13:26,695 --> 00:13:28,495
Let's get married.
217
00:13:46,155 --> 00:13:47,445
Bye.
218
00:13:47,445 --> 00:13:49,075
Bye.
219
00:14:02,005 --> 00:14:03,865
Do you want to come up?
220
00:14:05,465 --> 00:14:08,175
No thanks. I'm exhausted today.
221
00:14:08,805 --> 00:14:10,295
Okay.
222
00:14:13,635 --> 00:14:17,105
So regarding the wedding, I was just joking.
223
00:14:23,835 --> 00:14:25,495
Drive safely.
224
00:14:27,465 --> 00:14:28,955
Bye.
225
00:14:45,290 --> 00:14:47,060
(Mental regression)
226
00:14:47,060 --> 00:14:54,470
(Mental Regression: The Only Path to Regressive Healing)
227
00:15:25,055 --> 00:15:26,254
Sorry. The number you have dialed is unavailable.
228
00:15:26,255 --> 00:15:28,665
The number you have dialed is unavailable.
229
00:15:29,654 --> 00:15:31,895
(Tan Jing)Are you asleep?
230
00:15:31,895 --> 00:15:33,614
Call me back when you're free.
231
00:15:33,615 --> 00:15:35,149
I miss you.
232
00:15:35,150 --> 00:15:37,270
(Nie Yusheng)
233
00:16:07,395 --> 00:16:11,714
Dad, why didn't you tell me that you have moved to another place?
234
00:16:11,714 --> 00:16:15,365
Mr. Nie just wanted to give you a surprise.
235
00:16:16,005 --> 00:16:17,865
Do you like it?
236
00:16:18,675 --> 00:16:20,564
It's not bad.
237
00:16:20,564 --> 00:16:22,515
Did you move my stuff here as well?
238
00:16:22,515 --> 00:16:24,325
Your stuff...
239
00:16:24,325 --> 00:16:26,075
All of them are here.
240
00:16:26,925 --> 00:16:29,355
Your room is upstairs. Let me take you there.
241
00:16:29,355 --> 00:16:30,985
Let's go.
242
00:16:30,985 --> 00:16:32,244
Okay.
243
00:16:32,344 --> 00:16:32,934
- Come. - We'll go upstairs first.
244
00:16:32,935 --> 00:16:33,425
We'll go upstairs first.
245
00:16:36,245 --> 00:16:38,125
Be careful.
246
00:16:38,935 --> 00:16:41,175
This is the third floor.
247
00:16:41,175 --> 00:16:43,054
Your room is in front.
248
00:16:43,055 --> 00:16:44,695
Okay.
249
00:16:46,445 --> 00:16:47,565
Let me carry it.
250
00:16:47,565 --> 00:16:49,695
Okay. I'll open the door.
251
00:16:53,865 --> 00:16:56,874
Take a look. What do you think? It's just like your old room, right?
252
00:16:56,874 --> 00:16:59,625
Everything is here.
253
00:16:59,625 --> 00:17:01,794
Thank you. I appreciate your effort, Mr. Quan.
254
00:17:01,794 --> 00:17:03,245
You're welcome.
255
00:17:03,245 --> 00:17:05,284
Okay, rest early.
256
00:17:05,284 --> 00:17:06,625
Okay.
257
00:17:20,685 --> 00:17:22,154
How is he?
258
00:17:22,154 --> 00:17:26,154
Don't worry. He's in a good state. Everything is normal.
259
00:17:27,085 --> 00:17:28,274
Good.
260
00:17:28,274 --> 00:17:29,515
Hello.
261
00:17:29,515 --> 00:17:31,664
(Miss Ling's Bakery) How much?
262
00:17:36,235 --> 00:17:38,664
- 32 yuan. - Okay.
263
00:17:39,825 --> 00:17:42,175
You can scan this QR code to pay online.
264
00:17:42,175 --> 00:17:44,504
- Okay, it's done. - Here you go. Thank you.
265
00:17:44,504 --> 00:17:46,174
Hello, is the delivery for Order 28 ready?
266
00:17:46,174 --> 00:17:48,115
Delivery for Order 28?
267
00:17:48,115 --> 00:17:50,205
It's not ready yet. Please wait a moment.
268
00:17:50,205 --> 00:17:52,924
- Jun? - Ms. Wang.
269
00:17:52,924 --> 00:17:54,735
Jun.
270
00:17:54,735 --> 00:17:57,034
(Open) Jun, have a drink.
271
00:17:57,034 --> 00:17:58,055
Thanks.
272
00:17:58,055 --> 00:18:01,095
You've been doing this for quite some time, huh?
273
00:18:01,725 --> 00:18:03,394
I'll do all kinds of work that I can get my hands on.
274
00:18:03,394 --> 00:18:05,054
Isn't this pretty good?
275
00:18:05,054 --> 00:18:07,564
Riding a motorcycle and delivering stuff.
276
00:18:07,564 --> 00:18:08,774
Not bad at all.
277
00:18:08,774 --> 00:18:14,554
Hey, so is there any news from the Nie family lately?
278
00:18:14,554 --> 00:18:16,155
He has no time for that.
279
00:18:16,155 --> 00:18:18,555
Dr. Nie was caught in a car accident.
280
00:18:18,555 --> 00:18:21,964
A car accident? Was it serious?
281
00:18:21,964 --> 00:18:25,874
His body is fine, but his brain is...
282
00:18:25,874 --> 00:18:26,935
He's a bit silly right now.
283
00:18:26,935 --> 00:18:28,034
Did he become vegetative?
284
00:18:28,034 --> 00:18:29,755
It isn't that serious.
285
00:18:29,755 --> 00:18:34,235
What do you call that again? I think it's mental regression.
286
00:18:35,875 --> 00:18:37,274
What does that mean?
287
00:18:37,274 --> 00:18:41,084
I think it's when you try to escape to the past
288
00:18:41,084 --> 00:18:44,084
after suffering from a huge shock.
289
00:18:44,084 --> 00:18:45,544
I don't know the details either.
290
00:18:45,545 --> 00:18:47,115
- Jing didn't tell me about it. - Mental regression?
291
00:18:47,115 --> 00:18:49,925
Don't ask her about it. You'll annoy her.
292
00:18:50,605 --> 00:18:51,664
Is the order ready?
293
00:18:51,665 --> 00:18:53,155
Yeah.
294
00:18:53,965 --> 00:18:58,205
You see... Nie and his family
295
00:18:58,205 --> 00:19:01,625
have committed too many despicable deeds. I guess this is his retribution.
296
00:19:01,625 --> 00:19:04,684
Don't say that. Dr. Nie is a great guy.
297
00:19:04,684 --> 00:19:07,095
He hasn't committed any despicable deeds.
298
00:19:10,755 --> 00:19:15,785
Did the doctor say if he could recover from this "mental regression"?
299
00:19:16,235 --> 00:19:17,775
He...
300
00:19:19,355 --> 00:19:21,175
Alright, understood.
301
00:19:22,095 --> 00:19:23,334
See you.
302
00:19:23,335 --> 00:19:25,185
- Drive safe. - Be careful.
303
00:19:30,255 --> 00:19:33,665
Come, hurry and dig in. All of these are your favorite dishes.
304
00:19:33,665 --> 00:19:35,615
There are so many dishes tonight.
305
00:19:45,385 --> 00:19:48,215
Dad, why aren't you eating?
306
00:19:49,605 --> 00:19:51,705
I don't have any appetite.
307
00:19:52,825 --> 00:19:54,495
What's wrong?
308
00:19:59,585 --> 00:20:01,545
Nothing.
309
00:20:02,135 --> 00:20:03,965
It's just
310
00:20:04,875 --> 00:20:08,794
that it's been a long time since we sat down and had a meal together like this.
311
00:20:10,565 --> 00:20:14,434
I didn't expect us to have a meal together after such a long time because of this reason.
312
00:20:15,825 --> 00:20:17,745
In the past...
313
00:20:18,495 --> 00:20:20,455
I was always busy.
314
00:20:21,275 --> 00:20:24,025
I didn't have time to accompany you and your mother.
315
00:20:24,875 --> 00:20:27,435
Now that it's all in the past,
316
00:20:28,135 --> 00:20:31,545
it's too late for me to regret it.
317
00:20:37,925 --> 00:20:41,435
Dad, I'm sorry.
318
00:20:44,325 --> 00:20:46,635
It was my fault.
319
00:20:46,635 --> 00:20:51,564
I didn't listen to you and enrolled in a medical academy.
320
00:20:51,564 --> 00:20:53,905
It's because I...
321
00:20:57,335 --> 00:20:59,255
Dad, you know this as well.
322
00:20:59,255 --> 00:21:02,155
Doctors save lives.
323
00:21:02,155 --> 00:21:05,064
The patients don't need
324
00:21:05,064 --> 00:21:07,525
to be separated from their loved ones because of my service.
325
00:21:07,525 --> 00:21:11,455
That sense of achievement, that's what I seek.
326
00:21:12,495 --> 00:21:17,795
So I won't regret my decision.
327
00:21:17,795 --> 00:21:22,905
And I won't regret being together with Tan Jing.
328
00:21:24,705 --> 00:21:25,495
Dad, I hope you can give us your blessing.
329
00:21:26,665 --> 00:21:29,584
I hope you can give us your blessing.
330
00:21:29,585 --> 00:21:35,304
Tan Jing and I, the two of us will stay together.
331
00:21:35,305 --> 00:21:35,975
Enough.
332
00:21:37,685 --> 00:21:40,085
Stop talking, alright?
333
00:22:02,740 --> 00:22:07,000
(Find Your Inner Self)
334
00:23:33,025 --> 00:23:33,735
Tan Jing.
335
00:23:34,905 --> 00:23:35,665
Don't leave me.
336
00:23:37,945 --> 00:23:38,665
Tan Jing.
337
00:24:19,905 --> 00:24:22,455
Let him who tied the bell on the tiger take it off.
338
00:24:24,545 --> 00:24:26,094
Regarding Nie Yusheng's condition,
339
00:24:26,095 --> 00:24:27,335
the source is Tan Jing.
340
00:24:28,855 --> 00:24:31,214
You should talk to her nicely
341
00:24:31,215 --> 00:24:32,904
and come up with some solutions.
342
00:24:32,905 --> 00:24:35,615
This will be very helpful toward Nie's recovery.
343
00:25:57,335 --> 00:25:57,945
Thank you.
344
00:26:04,615 --> 00:26:05,455
Today,
345
00:26:09,335 --> 00:26:10,945
I'm here to ask you for a favor.
346
00:26:13,705 --> 00:26:15,905
I wish for us
347
00:26:18,215 --> 00:26:19,735
to cooperate with the doctors
348
00:26:21,975 --> 00:26:23,185
in order to treat Yusheng.
349
00:26:31,185 --> 00:26:33,454
Just tell me your conditions.
350
00:26:33,455 --> 00:26:34,665
I'll promise anything
351
00:26:36,665 --> 00:26:37,855
as long as you're willing to do me this favor.
352
00:26:48,545 --> 00:26:49,425
I know.
353
00:26:52,615 --> 00:26:54,095
I know you dislike me.
354
00:26:56,975 --> 00:26:59,135
Maybe you don't like the way I do things.
355
00:27:03,705 --> 00:27:04,855
But at this very moment,
356
00:27:07,705 --> 00:27:09,615
I'm willing to offer my sincerity.
357
00:27:20,705 --> 00:27:23,665
I don't know if this is useful, but I believe
358
00:27:26,665 --> 00:27:28,025
that you need to untie the bell after tying it.
359
00:27:31,425 --> 00:27:33,305
When he's in this state,
360
00:27:35,335 --> 00:27:36,185
the only thing on his mind
361
00:27:37,945 --> 00:27:39,095
is you.
362
00:27:41,945 --> 00:27:42,905
I hope
363
00:27:46,065 --> 00:27:48,585
that you can call a truce for now
364
00:27:50,665 --> 00:27:51,735
on account of
365
00:27:53,215 --> 00:27:54,455
the love he had for you
366
00:27:56,945 --> 00:27:59,424
for so many years.
367
00:27:59,425 --> 00:28:00,335
Please save him.
368
00:28:31,455 --> 00:28:32,255
Why are you here?
369
00:28:40,095 --> 00:28:41,739
What's with the hush money?
370
00:28:41,740 --> 00:28:43,784
(Hush money)
371
00:28:43,785 --> 00:28:45,184
Don't think that you can humiliate anyone
372
00:28:45,185 --> 00:28:46,784
just because you're rich.
373
00:28:46,785 --> 00:28:48,304
I wasn't trying to humiliate you.
374
00:28:48,305 --> 00:28:49,255
What's the meaning of this then?
375
00:28:52,215 --> 00:28:53,705
I was afraid you might expose my secret.
376
00:28:56,135 --> 00:28:57,024
Fine.
377
00:28:57,025 --> 00:28:59,214
Now, I'll tell the teacher about the fight,
378
00:28:59,215 --> 00:29:01,254
the time you stole my bicycle, and the hush money.
379
00:29:01,255 --> 00:29:01,705
You!
380
00:29:04,375 --> 00:29:06,025
What? Are you afraid?
381
00:29:10,065 --> 00:29:10,855
Tan Jing,
382
00:29:12,025 --> 00:29:12,665
I...
383
00:29:15,025 --> 00:29:16,944
I wish to be friends with you.
384
00:29:16,945 --> 00:29:17,615
Tan Jing!
385
00:29:31,305 --> 00:29:31,825
Tan Jing!
386
00:29:43,705 --> 00:29:44,305
Tan Jing!
387
00:29:47,185 --> 00:29:47,825
Tan Jing!
388
00:29:51,255 --> 00:29:52,255
Why are you crying?
389
00:29:53,665 --> 00:29:54,375
Come in.
390
00:29:57,945 --> 00:29:59,304
Don't be afraid. My father isn't around.
391
00:29:59,305 --> 00:30:00,025
Come in and take a look.
392
00:30:02,665 --> 00:30:03,305
Come.
393
00:30:06,545 --> 00:30:08,975
This is my new house. Look.
394
00:30:11,785 --> 00:30:13,304
That's the dining room.
395
00:30:13,305 --> 00:30:14,824
It's where we eat.
396
00:30:14,825 --> 00:30:16,544
And this area
397
00:30:16,545 --> 00:30:18,585
is where my father keeps his antique collection.
398
00:30:19,735 --> 00:30:21,424
Actually, I'm not too familiar with this house.
399
00:30:21,425 --> 00:30:22,665
My father didn't tell me that he had moved.
400
00:30:28,135 --> 00:30:29,784
Okay, we're done with this area.
401
00:30:29,785 --> 00:30:31,304
Let's go to my room.
402
00:30:31,305 --> 00:30:31,785
Come.
403
00:30:33,975 --> 00:30:34,785
Alright.
404
00:30:35,945 --> 00:30:37,374
Look.
405
00:30:37,375 --> 00:30:38,425
This is my room.
406
00:30:39,825 --> 00:30:41,454
What do you think?
407
00:30:41,455 --> 00:30:41,855
Take a look.
408
00:30:43,665 --> 00:30:45,184
You don't like it?
409
00:30:45,185 --> 00:30:46,184
I don't like it either.
410
00:30:46,185 --> 00:30:47,494
I think my father chose the color,
411
00:30:47,495 --> 00:30:49,095
the furniture and all.
412
00:30:50,455 --> 00:30:51,544
It isn't my type.
413
00:30:51,545 --> 00:30:52,615
But I like this corner. Come on.
414
00:30:56,305 --> 00:30:58,304
This is the only corner I like.
415
00:30:58,305 --> 00:31:02,734
When I look outside, it resembles my old house.
416
00:31:02,735 --> 00:31:03,424
Over there.
417
00:31:03,425 --> 00:31:06,254
Look, there's a pond over there.
418
00:31:06,255 --> 00:31:08,254
There are critters walking around.
419
00:31:08,255 --> 00:31:09,184
It's pretty nice.
420
00:31:09,185 --> 00:31:10,614
That side is pretty cool as well.
421
00:31:10,615 --> 00:31:13,454
It has another vibe to it.
422
00:31:13,455 --> 00:31:14,214
The direction is different.
423
00:31:14,215 --> 00:31:16,374
We can see the sunset over here.
424
00:31:16,375 --> 00:31:17,425
We can see the sunrise over there.
425
00:31:19,585 --> 00:31:20,945
I think there's something over here as well.
426
00:31:51,305 --> 00:31:54,215
Our wedding was too rushed.
427
00:31:55,335 --> 00:31:57,904
We didn't get to take pictures together.
428
00:31:57,905 --> 00:32:00,785
We must hold our wedding again.
429
00:32:02,065 --> 00:32:04,095
I wish to see you in your wedding dress.
430
00:32:11,825 --> 00:32:12,665
Don't be nervous.
431
00:32:14,705 --> 00:32:15,705
I've told my father
432
00:32:17,185 --> 00:32:20,134
that I'm going to head to Belgium
433
00:32:20,135 --> 00:32:21,065
together with you.
434
00:32:26,455 --> 00:32:27,735
Regarding my course,
435
00:32:28,785 --> 00:32:30,664
I think my father can't do anything about it.
436
00:32:30,665 --> 00:32:32,214
No matter how angry he is,
437
00:32:32,215 --> 00:32:34,304
I guess he's already appeased.
438
00:32:34,305 --> 00:32:36,135
It'll be fine.
439
00:32:39,735 --> 00:32:42,304
Didn't you say you have something to tell me?
440
00:32:42,305 --> 00:32:43,824
That's right.
441
00:32:43,825 --> 00:32:47,375
I wanted to ask you if you had chosen your major.
442
00:32:50,455 --> 00:32:52,664
I took English Education as my major.
443
00:32:52,665 --> 00:32:55,614
I think it's more suitable for me to be a teacher in the future.
444
00:32:55,615 --> 00:32:57,944
But when it comes to reality...
445
00:32:57,945 --> 00:33:00,855
You don't need to consider the reality.
446
00:33:01,945 --> 00:33:04,094
Just think about the things you want to do
447
00:33:04,095 --> 00:33:05,065
and do them.
448
00:33:08,705 --> 00:33:09,545
Do you know something?
449
00:33:11,135 --> 00:33:13,705
You were so cool when you gave the speech on stage.
450
00:33:15,335 --> 00:33:19,664
Without love, there is no all is well.
451
00:33:19,665 --> 00:33:22,094
You were so cool and attractive back then.
452
00:33:22,095 --> 00:33:22,704
Did you know that?
453
00:33:22,705 --> 00:33:25,254
It was as if you were shining.
454
00:33:25,255 --> 00:33:25,825
Did you know that?
455
00:33:27,255 --> 00:33:29,855
So you can do
456
00:33:31,065 --> 00:33:31,905
whatever you like.
457
00:33:33,095 --> 00:33:35,254
I'll listen to you for anything, okay?
458
00:33:35,255 --> 00:33:35,825
Okay.
459
00:33:39,735 --> 00:33:41,584
I'll listen to you for anything.
460
00:33:41,585 --> 00:33:43,584
Are you laughing at me or are you touched?
461
00:33:43,585 --> 00:33:44,455
I'm touched.
462
00:33:47,425 --> 00:33:48,454
That's enough.
463
00:33:48,455 --> 00:33:49,335
Stop crying.
464
00:34:00,785 --> 00:34:02,475
I'm Sheng Fangting. Nice to meet you.
465
00:34:05,635 --> 00:34:06,235
Have a seat.
466
00:34:17,305 --> 00:34:19,114
I'll get straight to the point then.
467
00:34:19,115 --> 00:34:20,464
Mr. Sun, I called you here today
468
00:34:20,465 --> 00:34:22,194
because I wish to know more
469
00:34:22,195 --> 00:34:24,305
about the incident that happened between Tan Jing's father
470
00:34:25,705 --> 00:34:26,785
and Dongyuan Group.
471
00:34:28,835 --> 00:34:29,784
You...
472
00:34:29,785 --> 00:34:31,075
This isn't how you're supposed to do it.
473
00:34:33,265 --> 00:34:34,705
Who are you?
474
00:34:35,745 --> 00:34:37,394
I'm her colleague.
475
00:34:37,395 --> 00:34:38,834
I'm Tan Jing's colleague.
476
00:34:38,835 --> 00:34:40,545
I owe her a huge favor.
477
00:34:43,225 --> 00:34:43,785
You...
478
00:34:44,875 --> 00:34:46,944
Do you wish to repay her favor?
479
00:34:46,945 --> 00:34:50,074
Or, are you harboring any thoughts
480
00:34:50,075 --> 00:34:50,705
toward Jing'er?
481
00:34:53,115 --> 00:34:53,705
I wish to repay her.
482
00:34:55,435 --> 00:34:56,155
I wish to repay her favor.
483
00:34:57,745 --> 00:35:00,154
I told you already, I'm Tan Jing's colleague.
484
00:35:00,155 --> 00:35:03,075
So, Mr. Sun, you don't need to be on your guard.
485
00:35:07,835 --> 00:35:09,674
And before this,
486
00:35:09,675 --> 00:35:12,394
Tan Jing came to me and asked me for my suggestions
487
00:35:12,395 --> 00:35:15,025
regarding Pingping's custody.
488
00:35:16,435 --> 00:35:17,744
Although the child custody case
489
00:35:17,745 --> 00:35:19,154
is put aside for now,
490
00:35:19,155 --> 00:35:21,114
I know Nie Dongyuan very well.
491
00:35:21,115 --> 00:35:22,265
He won't give up until he achieves his goal.
492
00:35:23,505 --> 00:35:24,834
I'm here today
493
00:35:24,835 --> 00:35:26,224
to know more about the past incident.
494
00:35:26,225 --> 00:35:27,674
First, it's better to be safe than sorry.
495
00:35:27,675 --> 00:35:30,914
I can add some bargaining chips to my hand for the upcoming negotiation.
496
00:35:30,915 --> 00:35:31,675
Second,
497
00:35:33,985 --> 00:35:35,944
it's personal.
498
00:35:35,945 --> 00:35:37,744
I don't really like Nie Dongyuan.
499
00:35:37,745 --> 00:35:39,504
I don't like the way
500
00:35:39,505 --> 00:35:40,505
Dongyuan Group does things as well.
501
00:35:41,545 --> 00:35:43,355
So I'll be happy
502
00:35:45,195 --> 00:35:46,115
if I can get the goods on them.
503
00:35:49,835 --> 00:35:51,544
This house belongs to my friend.
504
00:35:51,545 --> 00:35:52,834
He went overseas.
505
00:35:52,835 --> 00:35:54,114
So he left me in charge of the house
506
00:35:54,115 --> 00:35:56,154
for the next few months.
507
00:35:56,155 --> 00:35:57,545
I'll water his plants for him and so on.
508
00:35:59,155 --> 00:35:59,705
It's beautiful.
509
00:36:02,875 --> 00:36:03,915
There's a little tortoise as well.
510
00:36:09,025 --> 00:36:11,224
Your friend is pretty classy.
511
00:36:11,225 --> 00:36:12,635
This is the color I like.
512
00:36:20,635 --> 00:36:21,745
This French window...
513
00:36:23,875 --> 00:36:25,395
The scenery here is beautiful.
514
00:36:32,835 --> 00:36:34,745
The owner has a childlike innocence to him.
515
00:36:37,915 --> 00:36:38,985
There's a small garden as well.
516
00:36:40,985 --> 00:36:42,115
It's gorgeous.
517
00:36:43,705 --> 00:36:45,264
I want our house to be like this in the future.
518
00:36:45,265 --> 00:36:46,025
I want a small garden.
519
00:36:47,635 --> 00:36:51,634
This place is my cup of tea.
520
00:36:51,635 --> 00:36:56,304
This place feels familiar and warm.
521
00:36:56,305 --> 00:36:58,784
Do you still remember the tiny house we lived in?
522
00:36:58,785 --> 00:37:02,224
Although it's tiny and old, it's very warm.
523
00:37:02,225 --> 00:37:03,505
That's what you call a home,
524
00:37:05,195 --> 00:37:06,355
unlike my father's house.
525
00:37:07,465 --> 00:37:09,435
Maybe it's too huge. It feels empty inside.
526
00:37:11,745 --> 00:37:14,465
The main point is that you aren't there.
527
00:37:19,875 --> 00:37:21,464
What's wrong?
528
00:37:21,465 --> 00:37:23,705
I've expressed my thoughts, but you don't look
529
00:37:24,835 --> 00:37:25,745
too happy about it.
530
00:37:27,635 --> 00:37:32,224
I'm not happy because you didn't wash your hands.
531
00:37:32,225 --> 00:37:32,944
Go and wash your hands.
532
00:37:32,945 --> 00:37:34,355
I'll make something nice for you, okay?
533
00:37:35,635 --> 00:37:37,024
Okay then.
534
00:37:37,025 --> 00:37:38,265
I'll use the washroom as well.
535
00:37:45,835 --> 00:37:46,304
It's hot.
536
00:37:46,305 --> 00:37:47,784
You've changed.
537
00:37:47,785 --> 00:37:48,635
I've changed?
538
00:37:51,675 --> 00:37:52,944
You...
539
00:37:52,945 --> 00:37:55,305
Since when did you become so capable?
540
00:37:56,945 --> 00:37:58,675
You weren't this good at cooking in the past.
541
00:38:00,705 --> 00:38:02,074
Don't worry.
542
00:38:02,075 --> 00:38:04,914
I'll perfect my braised fish.
543
00:38:04,915 --> 00:38:05,705
I won't lose to you.
544
00:38:08,545 --> 00:38:09,305
Let me add some of this.
545
00:38:11,675 --> 00:38:13,024
Do you know something?
546
00:38:13,025 --> 00:38:14,354
One time, during our morning exercise,
547
00:38:14,355 --> 00:38:16,155
I saw you eating wontons.
548
00:38:17,305 --> 00:38:21,304
And there was some chili oil beside your lips.
549
00:38:21,305 --> 00:38:23,075
I wanted to wipe it away for you so badly.
550
00:38:24,195 --> 00:38:25,305
But I didn't dare to do so.
551
00:38:27,075 --> 00:38:29,874
After that, I skipped all the morning exercises.
552
00:38:29,875 --> 00:38:32,914
I was waiting for you to eat your wontons.
553
00:38:32,915 --> 00:38:33,745
In the end, you didn't turn up.
554
00:38:36,195 --> 00:38:37,834
Actually, when you came in to see me,
555
00:38:37,835 --> 00:38:39,744
you were staring at me.
556
00:38:39,745 --> 00:38:40,595
It's too spicy for you?
557
00:38:41,675 --> 00:38:42,305
Give me a second.
558
00:38:47,075 --> 00:38:48,744
Seems like I got the recipe wrong again.
559
00:38:48,745 --> 00:38:50,394
Why would it be spicy?
560
00:38:50,395 --> 00:38:50,745
Have some water.
561
00:38:53,075 --> 00:38:55,915
It's a little bit spicy.
562
00:38:57,915 --> 00:39:00,784
It's because they use a secret formula to make their chili oil.
563
00:39:00,785 --> 00:39:01,545
It's very fragrant.
564
00:39:04,985 --> 00:39:09,114
Actually, I knew that you came to peek at me
565
00:39:09,115 --> 00:39:09,675
during the morning exercises.
566
00:39:11,875 --> 00:39:13,224
I see.
567
00:39:13,225 --> 00:39:15,115
Do you wish to go back and have some wontons?
568
00:39:16,745 --> 00:39:17,984
Can we do so?
569
00:39:17,985 --> 00:39:19,224
Of course.
570
00:39:19,225 --> 00:39:22,354
Tomorrow is the weekend. We don't...
571
00:39:22,355 --> 00:39:23,394
We don't need to attend classes.
572
00:39:23,395 --> 00:39:25,675
So we can return to Ning'an and have some wontons.
573
00:39:29,545 --> 00:39:30,115
That's great.
574
00:39:31,675 --> 00:39:32,225
That's great.
575
00:39:34,675 --> 00:39:35,674
Leave this outside.
576
00:39:35,675 --> 00:39:36,784
Hold this.
577
00:39:36,785 --> 00:39:37,545
Pass it to me.
578
00:39:41,675 --> 00:39:44,999
Thirty-one, Thirty-two.
579
00:39:45,000 --> 00:39:51,810
(Jiangcheng to Ning'an)
580
00:39:55,305 --> 00:39:56,195
Can I sing?
581
00:39:57,835 --> 00:39:59,945
I don't think so. It'll affect the other passengers.
582
00:40:01,075 --> 00:40:02,545
I wanted to go back very badly.
583
00:40:05,675 --> 00:40:09,434
The doctor said Yusheng mustn't receive any shock.
584
00:40:09,435 --> 00:40:10,945
If you thought of something
585
00:40:12,545 --> 00:40:14,434
or if you wish to do something with him,
586
00:40:14,435 --> 00:40:16,224
I hope you can tell me
587
00:40:16,225 --> 00:40:17,835
and the doctors about it first,
588
00:40:20,305 --> 00:40:21,025
okay?
589
00:40:24,075 --> 00:40:26,074
I wish to bring him
590
00:40:26,075 --> 00:40:27,785
to an environment he's familiar with.
591
00:40:30,355 --> 00:40:32,395
This house is too distant to him.
592
00:40:33,435 --> 00:40:35,115
He has no feelings or memories of this place.
593
00:40:40,835 --> 00:40:43,434
We can help him return to the present
594
00:40:43,435 --> 00:40:46,465
through familiar environments and scents.
595
00:40:47,595 --> 00:40:49,704
We need to let him know
596
00:40:49,705 --> 00:40:50,705
that he's in a mental regression.
597
00:40:52,505 --> 00:40:56,194
Does that mean we need to remind him bit by bit
598
00:40:56,195 --> 00:40:58,074
that he's living in the present?
599
00:40:58,075 --> 00:40:59,544
That's right.
600
00:40:59,545 --> 00:41:00,704
Of course.
601
00:41:00,705 --> 00:41:03,024
We need to have a sense of propriety.
602
00:41:03,025 --> 00:41:04,504
We need to take our time.
603
00:41:04,505 --> 00:41:06,544
If he can accept the fact
604
00:41:06,545 --> 00:41:08,114
that he's in the present,
605
00:41:08,115 --> 00:41:10,154
we can try to show him more of the present world.
606
00:41:10,155 --> 00:41:12,464
But if he's resistant to it,
607
00:41:12,465 --> 00:41:14,504
we need to shift his attention.
608
00:41:14,505 --> 00:41:16,304
We mustn't stimulate him.
609
00:41:16,305 --> 00:41:17,434
Or,
610
00:41:17,435 --> 00:41:19,914
we can bring him to places that can help him recall his memories.
611
00:41:19,915 --> 00:41:20,705
That's viable as well.
612
00:41:25,160 --> 00:41:26,820
(School)
613
00:41:30,705 --> 00:41:32,024
It's not too bad.
614
00:41:32,025 --> 00:41:33,074
All these shops are still here.
615
00:41:33,075 --> 00:41:34,929
Yeah, they look the same.
616
00:41:34,930 --> 00:41:36,634
(Xinghui Snooker Club)
617
00:41:36,635 --> 00:41:38,195
- The snooker club! - The snooker club!
618
00:41:39,465 --> 00:41:40,594
Let me do it.
619
00:41:40,595 --> 00:41:41,504
Okay.
620
00:41:41,505 --> 00:41:42,195
Okay.
621
00:41:47,875 --> 00:41:49,394
Is the school in this direction?
622
00:41:49,395 --> 00:41:51,139
The school?
623
00:41:51,140 --> 00:41:58,874
(Ning'an City No.4 High School)
624
00:41:58,875 --> 00:42:00,114
It looks the same.
625
00:42:00,115 --> 00:42:00,984
Let's go in.
626
00:42:00,985 --> 00:42:01,595
Okay.
627
00:42:04,675 --> 00:42:05,225
Mister!
628
00:42:07,115 --> 00:42:08,115
Mister!
629
00:42:11,635 --> 00:42:13,464
Who are you guys? Why are you guys here?
630
00:42:13,465 --> 00:42:16,504
We are... We used to be students of this school.
631
00:42:16,505 --> 00:42:17,914
We wish to visit the school.
632
00:42:17,915 --> 00:42:18,505
No.
633
00:42:19,835 --> 00:42:20,505
We...
634
00:42:21,635 --> 00:42:25,024
Actually, our teacher called us here.
635
00:42:25,025 --> 00:42:25,874
That's right.
636
00:42:25,875 --> 00:42:27,074
Which teacher?
637
00:42:27,075 --> 00:42:28,504
Ask him to pick you guys up.
638
00:42:28,505 --> 00:42:29,594
It's...
639
00:42:29,595 --> 00:42:30,505
- Mr. Li! - Mr. Zhang!
640
00:42:31,835 --> 00:42:33,464
Who are you trying to fool?
641
00:42:33,465 --> 00:42:35,264
Do you think you can enter and exit this school at will?
642
00:42:35,265 --> 00:42:36,224
Leave.
643
00:42:36,225 --> 00:42:37,704
Mister, do us a favor!
644
00:42:37,705 --> 00:42:39,704
It won't take long!
645
00:42:39,705 --> 00:42:40,305
Mister!
646
00:42:54,745 --> 00:42:55,945
What should we do?
647
00:43:14,870 --> 00:43:16,769
♪ For many years ♪
648
00:43:16,770 --> 00:43:18,539
♪ And for many things ♪
649
00:43:18,540 --> 00:43:22,999
♪ We thought that was the end of them ♪
650
00:43:23,000 --> 00:43:25,489
♪ Many words ♪
651
00:43:25,490 --> 00:43:28,259
♪ Not forgotten ♪
652
00:43:28,260 --> 00:43:30,699
♪ Still flickering ♪
653
00:43:30,700 --> 00:43:33,899
♪ Even though you remember them ♪
654
00:43:33,900 --> 00:43:37,500
♪ You pretended not to ♪
655
00:43:38,970 --> 00:43:44,189
♪ No one could tell ♪
656
00:43:44,190 --> 00:43:45,619
♪ How fragile you are ♪
657
00:43:45,620 --> 00:43:47,479
♪ Two people ♪
658
00:43:47,480 --> 00:43:49,479
♪ On parallel lines ♪
659
00:43:49,480 --> 00:43:53,789
♪ Doing our best to live our own lives ♪
660
00:43:53,790 --> 00:43:57,219
♪ We can't escape ♪
661
00:43:57,220 --> 00:44:00,700
♪ From Heaven's right decision eventually ♪
662
00:44:01,720 --> 00:44:03,329
♪ There's no need ♪
663
00:44:03,330 --> 00:44:05,019
♪ To explain ♪
664
00:44:05,020 --> 00:44:09,469
♪ The difficulties and misunderstanding ♪
665
00:44:09,470 --> 00:44:14,850
♪ I knew we were right ♪
666
00:44:16,900 --> 00:44:18,470
♪ I once ♪
667
00:44:19,570 --> 00:44:24,409
♪ Felt sorry for you. That's why I granted you your wish ♪
668
00:44:24,410 --> 00:44:27,069
♪ At this moment ♪
669
00:44:27,070 --> 00:44:30,750
♪ Others' opinions don't matter ♪
670
00:44:35,490 --> 00:44:39,649
♪ The moment when you suddenly left ♪
671
00:44:39,650 --> 00:44:43,359
♪ Has taken away several years of my laughter ♪
672
00:44:43,360 --> 00:44:46,399
♪ As the rainy days come ♪
673
00:44:46,400 --> 00:44:50,040
♪ We wait for the sunny days' arrival ♪
674
00:44:51,320 --> 00:44:54,989
♪ The moment when you suddenly hugged me ♪
675
00:44:54,990 --> 00:44:58,729
♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪
676
00:44:58,730 --> 00:45:01,749
♪ The warm look in your eyes ♪
677
00:45:01,750 --> 00:45:06,200
♪ Has never been away ♪46329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.