All language subtitles for Because.of.Love.E21.1080p.WEB-DL.x264-AY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:06,689 ♫ Proceeding and stopping, as if being stuck in a maze ♫ 2 00:00:06,689 --> 00:00:12,270 ♫ Repeating my insincere words ♫ 3 00:00:12,270 --> 00:00:17,939 ♫ Why do we feel pain when we own something? ♫ 4 00:00:17,939 --> 00:00:23,560 ♫ Now, I have nothing ♫ 5 00:00:23,560 --> 00:00:29,279 ♫ Maybe the sadness that has hidden itself away
has forgotten to tell me
♫ 6 00:00:29,279 --> 00:00:34,869 ♫ That loneliness has penetrated my life ♫ 7 00:00:34,869 --> 00:00:42,649 ♫ Life is just like a farce, falling into a vortex
and being stuck in the desert
♫ 8 00:00:42,649 --> 00:00:45,209 ♫ How can we escape? ♫ 9 00:00:45,210 --> 00:00:48,310 ♫ So I was a fool to trust fate ♫ 10 00:00:48,310 --> 00:00:57,479 ♫ It has always forgotten to tell me that
understanding loves to splurge
♫ 11 00:00:57,479 --> 00:01:05,229 ♫ From night till dawn, my decisive decisions have
resulted in nothing but loneliness
♫ 12 00:01:05,229 --> 00:01:10,819 ♫ Is this right or wrong? ♫ 13 00:01:10,819 --> 00:01:16,519 ♫ So what if I have it? ♫ 14 00:01:16,519 --> 00:01:20,670 ♫ Who can understand my feelings? ♫ 15 00:01:22,950 --> 00:01:24,649 (Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You") 16 00:01:24,650 --> 00:01:29,949 (Because of Love) 17 00:01:29,950 --> 00:01:32,950 (Episode 21) 18 00:02:09,980 --> 00:02:13,139 Stop waiting for me,
Nie Yusheng.
19 00:02:13,140 --> 00:02:19,230 There's no need and no outcome for you to continue waiting. 20 00:02:20,110 --> 00:02:22,139 We can no longer go back. 21 00:02:22,140 --> 00:02:25,000 (We can no longer go back) 22 00:02:26,850 --> 00:02:29,360 Are you drawing well, Pingping? 23 00:02:32,730 --> 00:02:35,780 - I'll get the door.
- No, I'll go. 24 00:02:39,300 --> 00:02:40,389 Hello. 25 00:02:40,390 --> 00:02:41,570 Hello, you are... 26 00:02:41,570 --> 00:02:43,549 I'm Dr. Dong from the hospital's
Cardiology Department. 27 00:02:43,550 --> 00:02:45,309 I'm here to do a follow-up on Pingping. 28 00:02:45,310 --> 00:02:47,780 No wonder you look familiar. Come in. Please come in. 29 00:02:47,780 --> 00:02:51,420 Thank you. Sorry for disturbing you. Thanks. 30 00:02:52,930 --> 00:02:54,090 Hello, Mr. Dong. 31 00:02:54,090 --> 00:02:55,749 Hey there, Pingping. 32 00:02:55,750 --> 00:02:58,259 - So, is he recovering well?
- Pretty good. 33 00:02:58,259 --> 00:03:00,210 He must be recovering well, right. 34 00:03:00,210 --> 00:03:02,260 All right. Let me take a look. 35 00:03:05,070 --> 00:03:07,090 Let me see. 36 00:03:07,090 --> 00:03:09,530 His surgical wound is healing nicely. 37 00:03:10,390 --> 00:03:13,160 Okay, time to listen to your heart. 38 00:03:14,370 --> 00:03:17,260 I'm going to listen to your heartbeat.
Don't move, okay? 39 00:03:19,600 --> 00:03:24,020 Turn around. Good. Don't move, okay? 40 00:03:31,780 --> 00:03:33,789 - He's recovering very well.
- That's great. 41 00:03:33,789 --> 00:03:34,749 There's no problem. You're okay now. You can cover up now. 42 00:03:37,670 --> 00:03:38,780 You can get up now. 43 00:03:45,750 --> 00:03:47,269 Does he take his anticoagulants on time? 44 00:03:47,270 --> 00:03:48,219 Yes. 45 00:03:48,220 --> 00:03:50,189 Tan Jing told me the schedule for the medicine. 46 00:03:50,190 --> 00:03:51,699 We never missed it once. 47 00:03:51,700 --> 00:03:52,340 That's good. 48 00:03:53,470 --> 00:03:54,910 Do you go to the toilet like normal? 49 00:03:57,030 --> 00:03:58,949 It's normal. 50 00:03:58,950 --> 00:03:59,829 Good. 51 00:03:59,830 --> 00:04:01,340 Where's Pingping's mom? 52 00:04:02,860 --> 00:04:07,269 Tan Jing was recently
fired by her company. 53 00:04:07,270 --> 00:04:10,389 So she's looking
for a new job now. 54 00:04:10,390 --> 00:04:14,909 But it's hard to find a job now. 55 00:04:14,910 --> 00:04:15,750 You're right. 56 00:04:17,110 --> 00:04:18,499 I'll get going, then. 57 00:04:18,500 --> 00:04:19,059 Okay. 58 00:04:19,060 --> 00:04:19,709 Bye-bye. 59 00:04:19,710 --> 00:04:20,339 I'll see you to the door, then. 60 00:04:20,340 --> 00:04:23,869 Dr. Dong, is Dr. Nie busy? 61 00:04:23,870 --> 00:04:26,270 He was the one checking on me
at the hospital, then. 62 00:04:30,830 --> 00:04:32,949 Dr. Nie has had a lot of surgeries
to perform lately. 63 00:04:32,950 --> 00:04:35,150 After he's finished, he'll
come to visit you, okay? 64 00:04:37,460 --> 00:04:38,389 Okay. I'll get going now. 65 00:04:38,390 --> 00:04:38,949 Bye, Madam. 66 00:04:38,950 --> 00:04:40,019 - Let me send you to the door, Dr. Dong.
- It's okay. 67 00:04:40,020 --> 00:04:40,619 You don't have to send me. 68 00:04:40,620 --> 00:04:41,390 It's okay. Let me see you off. 69 00:04:43,900 --> 00:04:45,300 It's okay. No need to send me. 70 00:04:46,670 --> 00:04:47,389 Just stay. 71 00:04:47,390 --> 00:04:48,429 Okay, take care. 72 00:04:48,430 --> 00:04:49,269 Bye-bye. 73 00:04:49,270 --> 00:04:50,619 Thank you, Dr. Dong. 74 00:04:50,620 --> 00:04:51,149 See you. 75 00:04:51,150 --> 00:04:51,869 Bye-bye. 76 00:04:51,870 --> 00:04:52,669 Bye-bye, Madam. 77 00:04:52,670 --> 00:04:53,710 Go back inside. 78 00:05:05,620 --> 00:05:07,149 How's Pingping? 79 00:05:07,150 --> 00:05:07,710 He's pretty good. 80 00:05:08,740 --> 00:05:09,739 He takes his medicine on time too. 81 00:05:09,740 --> 00:05:11,459 His health and mental state are not bad. 82 00:05:11,460 --> 00:05:14,459 Also, he has a great complexion 83 00:05:14,460 --> 00:05:15,220 and even gained weight. 84 00:05:17,110 --> 00:05:17,780 He... 85 00:05:18,830 --> 00:05:20,590 Did he find anything strange
when you were there? 86 00:05:21,830 --> 00:05:23,270 What's strange about doing a follow-up? 87 00:05:26,620 --> 00:05:29,550 Oh, he asked about you. 88 00:05:30,830 --> 00:05:31,500 What did he say? 89 00:05:33,430 --> 00:05:34,060 I forgot. 90 00:05:35,740 --> 00:05:38,149 How is it possible you forgot
when he just asked you? 91 00:05:38,150 --> 00:05:39,549 I'm starving. 92 00:05:39,550 --> 00:05:40,340 I forgot because I'm hungry. 93 00:05:42,550 --> 00:05:44,339 Fine, I'll buy you a meal. 94 00:05:44,340 --> 00:05:45,179 That's more like it. 95 00:05:45,180 --> 00:05:45,740 Tell me. 96 00:05:46,870 --> 00:05:48,269 What else can he ask? 97 00:05:48,270 --> 00:05:50,389 He asked why
you didn't visit him. 98 00:05:50,390 --> 00:05:51,339 He missed you. 99 00:05:51,340 --> 00:05:52,269 I mean, look at you. 100 00:05:52,270 --> 00:05:52,899 Since you're already here, 101 00:05:52,900 --> 00:05:54,669 you could just go and see him.
Why all the trouble? 102 00:05:54,670 --> 00:05:55,829 It's inconvenient. 103 00:05:55,830 --> 00:05:56,989 What's inconvenient about that? 104 00:05:56,990 --> 00:05:57,670 What else did he say? 105 00:06:00,150 --> 00:06:00,830 That's all. 106 00:06:03,710 --> 00:06:05,989 By the way, Madam told me 107 00:06:05,990 --> 00:06:07,059 that Tan Jing had lost her job. 108 00:06:07,060 --> 00:06:08,869 Do you know about this? 109 00:06:08,870 --> 00:06:11,109 One day, it stopped out of a sudden. 110 00:06:11,110 --> 00:06:13,499 In front of it, there's a little potato. 111 00:06:13,500 --> 00:06:15,829 As the little mole held it in its hands, 112 00:06:15,830 --> 00:06:17,219 it could feel 113 00:06:17,220 --> 00:06:19,149 the little potato trembling slightly. 114 00:06:19,150 --> 00:06:20,060 How amazing. 115 00:06:21,110 --> 00:06:21,950 Look at this little potato. 116 00:06:23,430 --> 00:06:25,829 "Perhaps I should end my life wandering about 117 00:06:25,830 --> 00:06:27,459 and be a farmer." 118 00:06:27,460 --> 00:06:30,059 The little mole stroked
the little potato gently. 119 00:06:30,060 --> 00:06:31,019 For the first time, 120 00:06:31,020 --> 00:06:34,149 it feels something belongs to him. 121 00:06:34,150 --> 00:06:37,340 A little hope quietly
grows in its heart. 122 00:06:41,300 --> 00:06:42,150 Are you sleepy? 123 00:06:44,180 --> 00:06:47,740 Mom, Dr. Dong came to see me yesterday. 124 00:06:49,390 --> 00:06:53,180 But Mr. Nie didn't
come to visit me. 125 00:06:55,990 --> 00:06:59,149 Mr. Nie has many patients 126 00:06:59,150 --> 00:07:00,110 waiting for him to treat. 127 00:07:03,220 --> 00:07:04,459 How about this? 128 00:07:04,460 --> 00:07:07,109 When I see Mr. Nie,
I'll talk to him 129 00:07:07,110 --> 00:07:09,020 and see when he can come to see you. Is that okay? 130 00:07:12,110 --> 00:07:13,429 What about Grandpa? 131 00:07:13,430 --> 00:07:15,460 When is Grandpa coming to see me? 132 00:07:38,020 --> 00:07:41,459 Mom, my engine is repaired. 133 00:07:41,460 --> 00:07:44,990 From now on,
I can protect you like Superman. 134 00:08:32,860 --> 00:08:36,419 Dear, I owe you a ring for now. 135 00:08:36,420 --> 00:08:38,270 I'll put on a real one on you in the future. 136 00:09:52,590 --> 00:09:54,060 (Changpu Hospital) 137 00:10:08,080 --> 00:10:10,245 (Hot News. Medical Company Colludes
with Immoral Hospital) 138 00:10:10,246 --> 00:10:12,239 (Increase Patient's Surgical Risk!) 139 00:10:12,240 --> 00:10:13,350 Outrageous! 140 00:10:16,350 --> 00:10:17,540 This is malicious slander! 141 00:10:19,030 --> 00:10:21,179 When CM Program was introduced, 142 00:10:21,180 --> 00:10:24,589 it went through a set of argumentation
by all the hospital's experts. 143 00:10:24,590 --> 00:10:27,859 I guarantee this with my years of reputation. 144 00:10:27,860 --> 00:10:30,909 We've never received any commissions in this. 145 00:10:30,910 --> 00:10:32,949 We have a clear conscience. 146 00:10:32,950 --> 00:10:34,709 (CHANGPU HOSPITAL) 147 00:10:34,710 --> 00:10:38,619 Fang,
there you go losing your temper again. 148 00:10:38,620 --> 00:10:39,790 The organization believes you. 149 00:10:40,910 --> 00:10:45,029 But this news is raging online now. 150 00:10:45,030 --> 00:10:49,229 The higher-ups have
set up a task force. 151 00:10:49,230 --> 00:10:51,829 I hope everyone will cooperate
in this investigation 152 00:10:51,830 --> 00:10:55,099 to prove your innocence as soon as possible. 153 00:10:55,100 --> 00:10:56,829 It wasn't wrong to begin with. 154 00:10:56,830 --> 00:10:58,149 Why do we need to prove our innocence? 155 00:10:58,150 --> 00:10:59,909 Well, I have a question. 156 00:10:59,910 --> 00:11:01,949 You can investigate. 157 00:11:01,950 --> 00:11:04,349 But why did you have to suspend Nie Yusheng? 158 00:11:04,350 --> 00:11:05,619 What did he do wrong? 159 00:11:05,620 --> 00:11:06,829 Doctor, it's like this. 160 00:11:06,830 --> 00:11:11,829 CM's cardiac repair
materials and pacemakers are 161 00:11:11,830 --> 00:11:14,539 solely distributed in China
by Qingsheng Pharmaceutical. 162 00:11:14,540 --> 00:11:18,739 It belongs to the public
listed Qingsheng Group. 163 00:11:18,740 --> 00:11:20,349 And Qingsheng Group is 164 00:11:20,350 --> 00:11:23,500 Dongyuan Group's
second-largest shareholder. 165 00:11:24,860 --> 00:11:30,149 Everyone knows Nie's
connection to Dongyuan Group. 166 00:11:30,150 --> 00:11:32,539 There's a conflict of interest here. 167 00:11:32,540 --> 00:11:33,500 Nonsense. 168 00:11:34,590 --> 00:11:37,789 Be gone with the connection you're making. 169 00:11:37,790 --> 00:11:39,949 You need to be reasonable, show us facts, 170 00:11:39,950 --> 00:11:41,300 and bring out the proof. 171 00:11:43,030 --> 00:11:43,789 If that's the case, 172 00:11:43,790 --> 00:11:47,349 I'm also Nie Dongyuan's old
high school classmate. 173 00:11:47,350 --> 00:11:51,499 Does that mean we have
some kind of personal interest too? 174 00:11:51,500 --> 00:11:53,790 We're not really suspecting Nie. 175 00:11:54,860 --> 00:11:58,979 But it's the time to select
the top 100 hospitals. 176 00:11:58,980 --> 00:12:00,829 We can't let Changpu Hospital's
reputation be ruined 177 00:12:00,830 --> 00:12:02,300 in our hands. 178 00:12:03,390 --> 00:12:05,789 Let's just say we're giving Nie a few days off 179 00:12:05,790 --> 00:12:07,300 and let him get some rest at home. 180 00:12:08,950 --> 00:12:10,619 Our own hospital doesn't question 181 00:12:10,620 --> 00:12:13,059 what's right or wrong 182 00:12:13,060 --> 00:12:14,790 and doesn't protect its doctors. 183 00:12:16,060 --> 00:12:18,540 This should be ruining Changpu
Hospital's reputation. 184 00:12:30,180 --> 00:12:30,740 Mr. Liu, 185 00:12:37,100 --> 00:12:39,029 I'll accept the suspension for investigation 186 00:12:39,030 --> 00:12:40,420 as the hospital wishes. 187 00:12:42,950 --> 00:12:43,740 Nie Yusheng, 188 00:12:45,180 --> 00:12:47,059 what are you doing? 189 00:12:47,060 --> 00:12:49,029 Do you think doing this will protect 190 00:12:49,030 --> 00:12:51,524 the Cardiology Department? 191 00:12:51,525 --> 00:12:53,444 There's no need for you to worry about it. 192 00:12:53,445 --> 00:12:55,374 I'm the Head of the Cardiology Department. 193 00:12:55,375 --> 00:12:57,734 I strongly disagree with his suspension 194 00:12:57,735 --> 00:12:59,324 unless you suspend me first! 195 00:12:59,325 --> 00:13:01,974 Fang, calm down. 196 00:13:01,975 --> 00:13:02,645 Mr. Fang, 197 00:13:04,445 --> 00:13:06,974 you asked me the most
important thing I had learned 198 00:13:06,975 --> 00:13:08,414 after ten years of studying medicine 199 00:13:08,415 --> 00:13:09,685 when I started working here. 200 00:13:11,175 --> 00:13:11,975 I was stunned at the time. 201 00:13:13,205 --> 00:13:14,005 I said 202 00:13:15,125 --> 00:13:16,005 skills are the most important thing. 203 00:13:17,325 --> 00:13:18,445 Yet, you told me 204 00:13:19,525 --> 00:13:20,295 the patients are the most important thing. 205 00:13:24,935 --> 00:13:27,444 The Cardiology Department can be without me. 206 00:13:27,445 --> 00:13:28,375 But not you. 207 00:13:48,975 --> 00:13:50,854 I've already handed over the doctor's advice. 208 00:13:50,855 --> 00:13:52,005 Watch the patients closely. 209 00:13:54,055 --> 00:13:55,685 I'll have to leave the work to you now. 210 00:13:57,815 --> 00:13:59,444 Sorry about that. 211 00:13:59,445 --> 00:14:01,815 Senior Nie, no need to be formal with me. 212 00:14:03,255 --> 00:14:04,564 Senior Nie, you should just think 213 00:14:04,565 --> 00:14:05,974 who you had offended. 214 00:14:05,975 --> 00:14:07,565 How could someone do this to you? 215 00:14:13,645 --> 00:14:15,174 Senior Nie, don't worry. 216 00:14:15,175 --> 00:14:16,855 You have our utmost trust. 217 00:14:21,660 --> 00:14:26,204 (Duty Room) 218 00:14:26,205 --> 00:14:28,204 All right. I'll get going, then. 219 00:14:28,205 --> 00:14:30,175 Just go and don't worry. Leave your child to me. 220 00:14:33,325 --> 00:14:34,005 Mom, 221 00:14:38,935 --> 00:14:40,204 all is well. 222 00:14:40,205 --> 00:14:42,444 Mr. Nie is the biological father. 223 00:14:42,445 --> 00:14:44,444 He'd naturally have parental rights 224 00:14:44,445 --> 00:14:46,054 and duty for child support. 225 00:14:46,055 --> 00:14:48,254 But Miss Tan, the fact that
you deliberately kept 226 00:14:48,255 --> 00:14:50,174 this child's birth a secret had caused 227 00:14:50,175 --> 00:14:52,644 Mr. Nie to be unable to fulfill his obligation. 228 00:14:52,645 --> 00:14:55,254 So we'll put forward
three of our demands. 229 00:14:55,255 --> 00:14:59,764 First,
change Sun Ping's custody to Nie Yusheng. 230 00:14:59,765 --> 00:15:01,684 Sun Ping will change his name to Nie Ping. 231 00:15:01,685 --> 00:15:06,564 Second,
Tan Jing can visit her son once a week. 232 00:15:06,565 --> 00:15:08,374 The visiting time shall not
be less than eight hours. 233 00:15:08,375 --> 00:15:10,124 As for the time and venue, 234 00:15:10,125 --> 00:15:11,374 it'll be based on mutual agreement. 235 00:15:11,375 --> 00:15:12,054 Third, 236 00:15:12,055 --> 00:15:14,644 since Tan Jing has been raising Sun Ping
for the past six years, 237 00:15:14,645 --> 00:15:15,614 Nie Yusheng will pay 238 00:15:15,615 --> 00:15:18,444 a lump sum of three million yuan 239 00:15:18,445 --> 00:15:20,444 for the child support and medical expenses 240 00:15:20,445 --> 00:15:21,494 for the past six years. 241 00:15:21,495 --> 00:15:23,174 We don't agree with that. 242 00:15:23,175 --> 00:15:24,974 First of all, when my litigant,
Tan Jing was suffering 243 00:15:24,975 --> 00:15:26,884 from physical and mental trauma 244 00:15:26,885 --> 00:15:28,854 due to a major change in her family, 245 00:15:28,855 --> 00:15:30,084 she had to break up with Nie Yusheng 246 00:15:30,085 --> 00:15:34,254 at the request of his father,
Nie Dongyuan. 247 00:15:34,255 --> 00:15:36,934 She found out she was
pregnant after the breakup. 248 00:15:36,935 --> 00:15:38,564 However, she could not inform
Nie Yusheng of this matter 249 00:15:38,565 --> 00:15:40,764 due to Mr. Nie Dongyuan's request. 250 00:15:40,765 --> 00:15:43,254 Secondly,
my litigant has been raising Sun Ping 251 00:15:43,255 --> 00:15:45,174 from the moment of his birth. 252 00:15:45,175 --> 00:15:47,324 Both mother and son have a deep bond. 253 00:15:47,325 --> 00:15:49,254 A sudden change in the upbringing
environment is detrimental 254 00:15:49,255 --> 00:15:51,324 to the child's physical and mental health. 255 00:15:51,325 --> 00:15:53,734 Since you've brought up the child's health, 256 00:15:53,735 --> 00:15:55,494 let me ask you this, then. 257 00:15:55,495 --> 00:15:57,294 Miss Tan is jobless. 258 00:15:57,295 --> 00:15:59,814 She has no income and no assets. 259 00:15:59,815 --> 00:16:01,854 How does this benefit
the children's physical and mental health? 260 00:16:01,855 --> 00:16:03,854 The child has congenital heart disease. 261 00:16:03,855 --> 00:16:05,734 Miss Tan could not pay for the surgery, 262 00:16:05,735 --> 00:16:07,324 which led to him being too weak 263 00:16:07,325 --> 00:16:08,324 to study at the kindergarten. 264 00:16:08,325 --> 00:16:11,174 Mr. Nie was the one who paid
for the operation later 265 00:16:11,175 --> 00:16:13,374 to restore the child's health. 266 00:16:13,375 --> 00:16:16,814 Mr. Nie holds a double doctorate from Belgium, 267 00:16:16,815 --> 00:16:19,084 he is a cardiac surgeon at Changpu Hospital 268 00:16:19,085 --> 00:16:20,564 as the backbone of the young doctors 269 00:16:20,565 --> 00:16:22,054 with a stable income. 270 00:16:22,055 --> 00:16:22,764 Tell me, 271 00:16:22,765 --> 00:16:26,174 who can provide a better growing
environment for the child? 272 00:16:26,175 --> 00:16:29,124 The upbringing environment is not just
about economic conditions. 273 00:16:29,125 --> 00:16:31,174 There are many overall factors to consider. 274 00:16:31,175 --> 00:16:33,814 Economic conditions may be measured. 275 00:16:33,815 --> 00:16:36,764 But a mother's love for
her child is immeasurable. 276 00:16:36,765 --> 00:16:38,084 Besides, my client just doesn't have 277 00:16:38,085 --> 00:16:40,294 a stable income for the time being. 278 00:16:40,295 --> 00:16:41,734 This doesn't mean she won't
have any in the future. 279 00:16:41,735 --> 00:16:44,854 It doesn't mean she's incapable
of raising her child. 280 00:16:44,855 --> 00:16:47,254 You're right that love is immeasurable. 281 00:16:47,255 --> 00:16:49,644 But as a mother,
her words and behavior play 282 00:16:49,645 --> 00:16:53,414 a vital role in the
growth of children. 283 00:16:53,415 --> 00:16:54,414 Miss Tan said 284 00:16:54,415 --> 00:16:56,494 she approached Mr. Nie because of money. 285 00:16:56,495 --> 00:16:57,884 Do you think such values are conducive 286 00:16:57,885 --> 00:17:00,374 to the growth of the child? 287 00:17:00,375 --> 00:17:03,204 She was also detained at
the police station for assault 288 00:17:03,205 --> 00:17:05,564 and had contacts with Sun Zhijun, 289 00:17:05,565 --> 00:17:06,404 who's jobless and idle. 290 00:17:06,405 --> 00:17:08,085 Stop. 291 00:17:11,085 --> 00:17:14,534 Enough with the cliché-ridden speech,
okay? 292 00:17:14,535 --> 00:17:18,534 Everyone is here to discuss 293 00:17:18,535 --> 00:17:22,014 the ways to give
Pingping a better future. 294 00:17:22,015 --> 00:17:23,894 We'll go into the terms directly. 295 00:17:23,895 --> 00:17:26,325 My term is, first, 296 00:17:28,165 --> 00:17:30,374 I want Pingping's custodial rights. 297 00:17:30,375 --> 00:17:33,774 Second,
Pingping is the successor 298 00:17:33,775 --> 00:17:35,324 of Dongyuan Group. 299 00:17:35,325 --> 00:17:37,324 I can't allow him stranded out there. 300 00:17:37,325 --> 00:17:39,015 His last name must be Nie. 301 00:17:42,405 --> 00:17:43,015 Okay? 302 00:17:44,135 --> 00:17:44,974 These are my terms. 303 00:17:44,975 --> 00:17:46,564 What are your terms? Tell me. 304 00:17:46,565 --> 00:17:50,324 (Don't say a word.) 305 00:17:50,325 --> 00:17:53,134 First, pay my client,
Tan Jing five million yuan 306 00:17:53,135 --> 00:17:54,734 in child support and medical expenses 307 00:17:54,735 --> 00:17:56,564 from Sun Ping was born. 308 00:17:56,565 --> 00:17:58,924 As well as emotional damages 309 00:17:58,925 --> 00:18:00,165 from being abandoned for many years. 310 00:18:01,685 --> 00:18:04,134 Second, you said 311 00:18:04,135 --> 00:18:06,324 Sun Ping is the successor of Dongyuan Group. 312 00:18:06,325 --> 00:18:09,894 So,
please grant Sun Ping a five percent stake 313 00:18:09,895 --> 00:18:12,134 of Dongyuan Group in your name, 314 00:18:12,135 --> 00:18:14,285 which is a total of 67452 shares. 315 00:18:31,535 --> 00:18:32,255 Tan Jing, 316 00:18:35,685 --> 00:18:37,614 you seem to be quite ambitious. 317 00:18:37,615 --> 00:18:39,284 You're asking too much 318 00:18:39,285 --> 00:18:40,654 with no sincerity in negotiation. 319 00:18:40,655 --> 00:18:42,404 You don't seem sincere either. 320 00:18:42,405 --> 00:18:43,734 Didn't you say to make to negotiate the terms? 321 00:18:43,735 --> 00:18:44,374 Let's negotiate, then. 322 00:18:44,375 --> 00:18:46,134 Negotiation isn't a joke. 323 00:18:46,135 --> 00:18:48,614 Everyone knows the
market value of listed shares 324 00:18:48,615 --> 00:18:50,374 of Dongyuan Group exceeds 10 billion yuan. 325 00:18:50,375 --> 00:18:51,734 You wanted five percent. 326 00:18:51,735 --> 00:18:53,444 That's at least 500 million yuan. 327 00:18:53,445 --> 00:18:55,404 Tell me,
do you think we'll agree to this term? 328 00:18:55,405 --> 00:18:57,774 If you don't accept it,
Sun Ping's custody belongs 329 00:18:57,775 --> 00:18:59,044 to my client, Tan Jing. 330 00:18:59,045 --> 00:18:59,895 I'll give it to you. 331 00:19:10,015 --> 00:19:10,855 Listen, 332 00:19:12,775 --> 00:19:14,654 I'll give it to you. 333 00:19:14,655 --> 00:19:16,495 Mr. Nie, are you sure? 334 00:19:17,535 --> 00:19:18,925 I always keep my word. 335 00:19:20,655 --> 00:19:21,774 Change the contract. 336 00:19:21,775 --> 00:19:22,655 Add this condition to it. 337 00:19:24,565 --> 00:19:25,205 Tan Jing, 338 00:19:26,255 --> 00:19:27,565 sign it now. 339 00:19:28,685 --> 00:19:31,854 I'll transfer everything
you want to your account 340 00:19:31,855 --> 00:19:32,774 in five working days. 341 00:19:32,775 --> 00:19:34,085 No! I don't want your money! 342 00:19:35,135 --> 00:19:36,444 I... 343 00:19:36,445 --> 00:19:37,404 This is not my intention. 344 00:19:37,405 --> 00:19:39,044 Why didn't you discuss this with me? 345 00:19:39,045 --> 00:19:40,204 What else do you want? 346 00:19:40,205 --> 00:19:41,254 I raised Pingping for six years. 347 00:19:41,255 --> 00:19:42,284 He's my son. 348 00:19:42,285 --> 00:19:44,204 Who gives you the right to
come and take him away? 349 00:19:44,205 --> 00:19:45,284 You're too greedy! 350 00:19:45,285 --> 00:19:46,444 Pingping has been with for six years. 351 00:19:46,445 --> 00:19:47,894 I've always been his mother. 352 00:19:47,895 --> 00:19:49,614 Stop being so greedy! 353 00:19:49,615 --> 00:19:51,204 You appeared asking for his
custody out of a sudden. 354 00:19:51,205 --> 00:19:52,284 Don't threaten me with Pingping! 355 00:19:52,285 --> 00:19:53,564 I won't give my child to you. 356 00:19:53,565 --> 00:19:54,894 I never wanted the money. 357 00:19:54,895 --> 00:19:56,254 Do you think Pingping is your golden goose? 358 00:19:56,255 --> 00:19:58,044 I don't need your money. 359 00:19:58,045 --> 00:19:59,285 Miss Tan, calm down. 360 00:20:00,735 --> 00:20:01,565 Let's get married. 361 00:20:15,495 --> 00:20:16,495 This is the only way. 362 00:20:17,975 --> 00:20:19,734 I don't want Pingping 363 00:20:19,735 --> 00:20:21,045 to be caught in between this dispute. 364 00:20:23,045 --> 00:20:25,444 He needs a complete family. 365 00:20:25,445 --> 00:20:27,535 He needs a mother and a father. 366 00:20:29,445 --> 00:20:30,325 After we're married, 367 00:20:31,375 --> 00:20:32,855 it will be best for Pingping. 368 00:20:40,135 --> 00:20:40,734 Nie Yusheng. 369 00:20:40,735 --> 00:20:41,805 Dad, I'm serious. 370 00:20:44,045 --> 00:20:46,774 Didn't you want the child's custody? 371 00:20:46,775 --> 00:20:47,775 After we're married, 372 00:20:48,855 --> 00:20:50,734 we'll both have legal joint custody. 373 00:20:50,735 --> 00:20:51,805 Won't the problem be solved, then? 374 00:20:53,925 --> 00:20:57,924 Nie Yusheng, just think clearly! 375 00:20:57,925 --> 00:20:58,894 What nonsense is this? 376 00:20:58,895 --> 00:21:00,444 Sir. Sir. 377 00:21:00,445 --> 00:21:01,684 Sir. Sir! 378 00:21:01,685 --> 00:21:03,734 Sir! Sir! 379 00:21:03,735 --> 00:21:05,134 So everyone's here, huh? 380 00:21:05,135 --> 00:21:08,164 Sun Zhijun,
what are you doing here? 381 00:21:08,165 --> 00:21:08,804 If I don't come, 382 00:21:08,805 --> 00:21:10,775 the child will change to his last name, right? 383 00:21:11,895 --> 00:21:13,974 What does this have to do with you? 384 00:21:13,975 --> 00:21:15,494 Everyone, I... 385 00:21:15,495 --> 00:21:17,284 All of you follow the law, right? 386 00:21:17,285 --> 00:21:19,534 Let me tell you a true story. 387 00:21:19,535 --> 00:21:20,654 I'll let you understand 388 00:21:20,655 --> 00:21:22,894 the true colors of some people. 389 00:21:22,895 --> 00:21:25,374 I... I'm Sun Ping's father. 390 00:21:25,375 --> 00:21:26,255 I have the right to speak. 391 00:21:29,405 --> 00:21:30,325 This is my master, 392 00:21:32,255 --> 00:21:32,905 Tan Shaohua. 393 00:21:34,615 --> 00:21:35,785 He's Tan Jing's father. 394 00:21:37,375 --> 00:21:40,584 My master had been
upright all his life 395 00:21:40,585 --> 00:21:41,785 and had never done anything unethical. 396 00:21:43,025 --> 00:21:45,254 He ended up dead 397 00:21:45,255 --> 00:21:46,135 because of unscrupulous businessmen. 398 00:21:47,255 --> 00:21:49,215 His lifetime reputation is ruined. 399 00:21:50,305 --> 00:21:51,374 Get the security. 400 00:21:51,375 --> 00:21:52,254 His reputation is ruined. 401 00:21:52,255 --> 00:21:53,094 Stop talking nonsense! 402 00:21:53,095 --> 00:21:54,374 His family was destroyed! 403 00:21:54,375 --> 00:21:55,094 Take him away now. 404 00:21:55,095 --> 00:21:56,374 I'm going to find proof 405 00:21:56,375 --> 00:21:58,214 and let them pay for my master's death! 406 00:21:58,215 --> 00:21:58,974 Drag him out! 407 00:21:58,975 --> 00:21:59,904 Master. 408 00:21:59,905 --> 00:22:00,374 Take him away! 409 00:22:00,375 --> 00:22:01,704 Master, don't worry. 410 00:22:01,705 --> 00:22:03,544 You're Pingping's only maternal grandpa. 411 00:22:03,545 --> 00:22:04,214 He has no paternal grandpa. 412 00:22:04,215 --> 00:22:04,544 Hello? 413 00:22:04,545 --> 00:22:05,334 They don't deserve you! 414 00:22:05,335 --> 00:22:06,215 Get him out! 415 00:22:09,135 --> 00:22:10,185 Pingping is missing? 416 00:22:19,640 --> 00:22:20,790 (Sun Ping, Age: 6, Male) 417 00:22:21,945 --> 00:22:23,454 (Missing Person, Sun Ping, Age: 6, Male)
Did you receive this message? 418 00:22:23,455 --> 00:22:24,184 Yes, I saw it. 419 00:22:24,185 --> 00:22:24,855 I saw it. 420 00:22:36,230 --> 00:22:38,570 (Missing Person) 421 00:22:40,945 --> 00:22:42,185 Where could Pingping go? 422 00:22:44,615 --> 00:22:46,425 We always thought he didn't know anything. 423 00:22:50,255 --> 00:22:51,615 Actually, he knows. 424 00:22:57,335 --> 00:22:58,735 He asked me 425 00:23:01,785 --> 00:23:03,495 why you didn't visit him. 426 00:23:05,065 --> 00:23:06,135 He also asked me 427 00:23:08,025 --> 00:23:08,945 about your father. 428 00:23:10,945 --> 00:23:11,905 He asked 429 00:23:14,585 --> 00:23:15,735 why I didn't allow him to
spend time with his grandpa. 430 00:23:18,825 --> 00:23:20,825 Let's search nearby the house. 431 00:23:22,305 --> 00:23:22,905 Okay. 432 00:23:28,025 --> 00:23:29,425 Let me see if anyone replies. 433 00:24:02,065 --> 00:24:03,374 What now? 434 00:24:03,375 --> 00:24:04,495 I don't know either. 435 00:24:07,215 --> 00:24:09,785 We've been to the
places I used to bring him. 436 00:24:12,425 --> 00:24:15,734 Try and think about the
places he could go to. 437 00:24:15,735 --> 00:24:16,944 I don't know. 438 00:24:16,945 --> 00:24:19,825 Where... Where do
you think he could go? 439 00:24:21,545 --> 00:24:23,545 These are the only places I always bring him. 440 00:24:25,425 --> 00:24:26,375 We've already searched all of it. 441 00:24:28,065 --> 00:24:29,335 Could he be... 442 00:24:40,255 --> 00:24:40,454 Wait. 443 00:24:40,455 --> 00:24:40,855 One second. 444 00:24:43,135 --> 00:24:43,705 Hello? 445 00:25:07,825 --> 00:25:09,334 Isn't he over there? Right over there. 446 00:25:09,335 --> 00:25:10,854 Thank you. 447 00:25:10,855 --> 00:25:11,455 Pingping! 448 00:25:14,615 --> 00:25:15,974 Pingping! 449 00:25:15,975 --> 00:25:16,585 Pingping! 450 00:25:19,425 --> 00:25:20,854 Pingping! 451 00:25:20,855 --> 00:25:22,254 Why are you sitting here? 452 00:25:22,255 --> 00:25:22,855 Mom. 453 00:25:33,185 --> 00:25:34,495 Why did you come here by yourself? 454 00:25:35,545 --> 00:25:36,095 That's right. 455 00:25:39,305 --> 00:25:40,734 It's okay. 456 00:25:40,735 --> 00:25:42,215 Let's go home, okay? It's cold outside. 457 00:25:44,065 --> 00:25:44,735 Let's go home. 458 00:25:54,305 --> 00:25:54,855 Hello? 459 00:25:56,095 --> 00:25:56,545 What? 460 00:25:59,495 --> 00:26:00,185 Where did you find him? 461 00:26:03,215 --> 00:26:04,584 This brat. 462 00:26:04,585 --> 00:26:06,734 All right. He's all right, then? 463 00:26:06,735 --> 00:26:07,855 I'll be back right away, then. 464 00:26:13,585 --> 00:26:14,545 Okay. 465 00:26:21,335 --> 00:26:22,905 Let's listen to the Three Little Pigs, okay? 466 00:26:28,735 --> 00:26:29,305 Okay. 467 00:26:31,615 --> 00:26:32,735 Sleep if you're sleepy. 468 00:26:57,305 --> 00:27:00,255 I was serious. 469 00:27:03,855 --> 00:27:05,375 I really want to protect you 470 00:27:07,215 --> 00:27:08,545 and give you and Pingping a family. 471 00:27:18,065 --> 00:27:19,025 Let's get married. 472 00:27:38,735 --> 00:27:40,215 Pingping is the only kindred family 473 00:27:42,185 --> 00:27:43,905 I have in this world. 474 00:27:48,705 --> 00:27:49,945 The most important thing 475 00:27:51,825 --> 00:27:52,974 for me now is 476 00:27:52,975 --> 00:27:54,784 ♪ For many years, and for many things ♪ 477 00:27:54,785 --> 00:27:56,184 to keep my child with me. 478 00:27:56,185 --> 00:27:59,359 ♪ We thought that was the end of them ♪ 479 00:27:59,360 --> 00:28:05,664 ♪ Many words are not forgotten,
still flickering ♪ 480 00:28:05,665 --> 00:28:06,819 Yes, that's it. 481 00:28:06,820 --> 00:28:11,099 ♪ Even though you remember them ♪ 482 00:28:11,100 --> 00:28:14,959 ♪ You pretended not to ♪ 483 00:28:14,960 --> 00:28:22,579 ♪ No one could tell how fragile you are ♪ 484 00:28:22,580 --> 00:28:26,259 ♪ Two people, on parallel lines ♪ 485 00:28:26,260 --> 00:28:30,854 ♪ Doing our best to live our own lives ♪ 486 00:28:30,855 --> 00:28:34,254 I've kept this ring with
me for a long time now. 487 00:28:34,255 --> 00:28:37,064 ♪ We can't escape
from Heaven's right decision eventually ♪ 488 00:28:37,065 --> 00:28:38,304 It doesn't matter if there's any answer, 489 00:28:38,305 --> 00:28:41,424 ♪ There's no need to explain
the difficulties and misunderstanding ♪ 490 00:28:41,425 --> 00:28:42,305 it belongs to you. 491 00:28:45,970 --> 00:28:51,000 ♪ I knew we were right ♪ 492 00:28:53,480 --> 00:28:57,029 ♪ I once felt sorry for you ♪ 493 00:28:57,030 --> 00:29:01,899 ♪ That's why I granted you your wish ♪ 494 00:29:01,900 --> 00:29:08,940 ♪ At this moment, others'
opinions don't matter ♪ 495 00:29:12,390 --> 00:29:16,429 ♪ The moment when you suddenly left ♪ 496 00:29:16,430 --> 00:29:20,069 ♪ Has taken away several years of my laughter ♪ 497 00:29:20,070 --> 00:29:22,889 ♪ As the rainy days come ♪ 498 00:29:22,890 --> 00:29:27,749 ♪ We wait for the sunny days' arrival ♪ 499 00:29:27,750 --> 00:29:31,789 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 500 00:29:31,790 --> 00:29:35,369 ♪ Is like what I've been waiting for
after traveling billions of light-years ♪ 501 00:29:35,370 --> 00:29:38,379 ♪ The warm look in your eyes ♪ 502 00:29:38,380 --> 00:29:42,670 ♪ Has never been away ♪ 503 00:30:01,065 --> 00:30:01,614 Yes, Chubster. 504 00:30:01,615 --> 00:30:03,704 ♪ I once felt sorry for you ♪ 505 00:30:03,705 --> 00:30:04,214 What is it? 506 00:30:04,215 --> 00:30:07,729 ♪ That's why I granted you your wish ♪ 507 00:30:07,730 --> 00:30:14,974 ♪ At this moment, others'
opinions don't matter ♪ 508 00:30:14,975 --> 00:30:16,854 I owe you a ring now. 509 00:30:16,855 --> 00:30:18,944 I'll put on a real one for you in the future. 510 00:30:18,945 --> 00:30:22,199 ♪ The moment when you suddenly left ♪ 511 00:30:22,200 --> 00:30:25,789 ♪ Has taken away several years of my laughter ♪ 512 00:30:25,790 --> 00:30:28,729 ♪ As the rainy days come ♪ 513 00:30:28,730 --> 00:30:33,469 ♪ We wait for the sunny days' arrival ♪ 514 00:30:33,470 --> 00:30:37,439 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 515 00:30:37,440 --> 00:30:41,219 ♪ Is like what I've been waiting for
after traveling billions of light-years ♪ 516 00:30:41,220 --> 00:30:44,419 ♪ The warm look in your eyes ♪ 517 00:30:44,420 --> 00:30:48,480 ♪ Has never been away ♪ 518 00:31:06,065 --> 00:31:08,214 But it slowly approached the fence 519 00:31:08,215 --> 00:31:09,855 and put its chin on the fence. 520 00:31:15,850 --> 00:31:19,670 (OBSERVATORY. EMERGENCY ROOM) 521 00:31:40,375 --> 00:31:41,975 Remember to watch him. 522 00:31:44,855 --> 00:31:47,304 Doctor, how's my son? 523 00:31:47,305 --> 00:31:48,615 It's mainly external injury for now. 524 00:31:50,065 --> 00:31:51,214 But don't worry about it too much. 525 00:31:51,215 --> 00:31:52,704 Let him stay in ER for a night. 526 00:31:52,705 --> 00:31:53,734 I'll transfer him to the Surgical
Department tomorrow 527 00:31:53,735 --> 00:31:55,024 for more extensive tests. 528 00:31:55,025 --> 00:31:57,664 Can I go in and see him? 529 00:31:57,665 --> 00:31:59,065 I'm sorry. Not at the moment. 530 00:32:05,450 --> 00:32:08,620 (OBSERVATION ROOM) 531 00:32:26,825 --> 00:32:29,664 How about returning
to your room? 532 00:32:29,665 --> 00:32:31,065 Go home and get some rest. 533 00:32:32,185 --> 00:32:33,494 You've been out all day. 534 00:32:33,495 --> 00:32:34,455 I'm fine. 535 00:32:37,375 --> 00:32:39,024 I know what I'm doing. 536 00:32:39,025 --> 00:32:39,945 There's a caretaker here. 537 00:32:42,095 --> 00:32:42,705 So, go home. 538 00:32:43,905 --> 00:32:45,064 Okay. 539 00:32:45,065 --> 00:32:46,335 I'll come again tomorrow. 540 00:33:34,455 --> 00:33:36,135 Why are you looking at me instead of eating? 541 00:33:38,215 --> 00:33:42,255 Mom, aren't you angry at me? 542 00:33:47,425 --> 00:33:51,215 You ran off without
telling Ms. Wang, 543 00:33:52,375 --> 00:33:53,905 and everyone couldn't find you. 544 00:33:56,495 --> 00:33:58,215 I was not angry, but worried. 545 00:34:04,025 --> 00:34:06,305 Mom, I'm sorry. 546 00:34:10,105 --> 00:34:10,894 It's okay. 547 00:34:10,895 --> 00:34:11,934 Here. 548 00:34:11,935 --> 00:34:12,935 Eat this egg. 549 00:34:15,415 --> 00:34:17,545 I made your favorite carrot patties. 550 00:34:32,895 --> 00:34:33,825 What's wrong? 551 00:34:38,215 --> 00:34:42,544 Mom,
I haven't seen Mr. Nie for a long time. 552 00:34:42,545 --> 00:34:45,384 I wanted to see if there's a soccer game. 553 00:34:45,385 --> 00:34:47,585 Maybe Mr. Nie was there. 554 00:34:54,695 --> 00:34:55,895 Your soy milk is cold now. 555 00:34:59,215 --> 00:35:00,544 Let me warm it up for you, okay? 556 00:35:00,545 --> 00:35:01,495 Eat your egg. 557 00:35:06,145 --> 00:35:06,825 Really? 558 00:35:08,175 --> 00:35:09,784 I didn't expect 559 00:35:09,785 --> 00:35:12,254 he'd use his shares for the child's custody. 560 00:35:12,255 --> 00:35:13,865 What I want is Pingping's custody. 561 00:35:15,785 --> 00:35:17,305 He must not leave me. 562 00:35:20,255 --> 00:35:20,975 Now, 563 00:35:22,415 --> 00:35:24,824 there's so much on my mind. 564 00:35:24,825 --> 00:35:26,695 I don't know what's the future outcome. 565 00:35:28,025 --> 00:35:29,695 It feels like I'm waiting 566 00:35:30,825 --> 00:35:32,585 for something to happen. 567 00:35:33,975 --> 00:35:34,824 What would happen to me, then? 568 00:35:34,825 --> 00:35:35,385 I... 569 00:35:37,175 --> 00:35:38,025 I have no idea at all. 570 00:35:39,385 --> 00:35:42,864 From this meeting,
Nie Dongyuan is dying 571 00:35:42,865 --> 00:35:44,214 for Pingping's custody. 572 00:35:44,215 --> 00:35:47,104 Don't worry and stay calm first. 573 00:35:47,105 --> 00:35:48,894 As long Pingping is still in your hand, 574 00:35:48,895 --> 00:35:50,494 you have the upper hand. 575 00:35:50,495 --> 00:35:52,104 He'll hold back from doing anything to you. 576 00:35:52,105 --> 00:35:53,454 Just wait some more. 577 00:35:53,455 --> 00:35:55,104 Let's see what other terms he's offering. 578 00:35:55,105 --> 00:35:55,934 Okay. 579 00:35:55,935 --> 00:35:56,895 Thank you, Mr. Sheng. 580 00:36:22,200 --> 00:36:23,849 All is well. 581 00:36:23,850 --> 00:36:25,480 We hope all is well. 582 00:36:26,810 --> 00:36:28,199 Send him away quickly. 583 00:36:28,200 --> 00:36:29,650 I've never loved you. 584 00:37:16,170 --> 00:37:16,850 Yusheng, 585 00:37:19,330 --> 00:37:19,889 you're finally awake. 586 00:37:19,890 --> 00:37:21,129 (VIP Ward) 587 00:37:21,130 --> 00:37:23,849 Thank god you're finally awake. 588 00:37:23,850 --> 00:37:24,759 That's great. 589 00:37:24,760 --> 00:37:25,280 Dad. 590 00:37:26,370 --> 00:37:27,409 Alright. 591 00:37:27,410 --> 00:37:29,809 Excuse me, call the doctor. 592 00:37:29,810 --> 00:37:30,649 Okay. 593 00:37:30,650 --> 00:37:31,440 Hurry. 594 00:37:33,410 --> 00:37:34,279 What's wrong? 595 00:37:34,280 --> 00:37:36,569 Dad, I'm thirsty. 596 00:37:36,570 --> 00:37:38,520 Wait, I'll get you some water. 597 00:37:51,200 --> 00:37:51,810 Here. 598 00:37:53,410 --> 00:37:54,050 Drink this. 599 00:37:55,680 --> 00:37:57,850 So do you feel uncomfortable? 600 00:38:02,610 --> 00:38:04,330 Hey, slowly. 601 00:38:11,000 --> 00:38:11,809 What's wrong? 602 00:38:11,810 --> 00:38:13,239 Any water left? 603 00:38:13,240 --> 00:38:14,280 Okay, let me pour it for you. 604 00:38:19,130 --> 00:38:21,850 Dad,
where's my phone and backpack? 605 00:38:23,520 --> 00:38:25,850 Mr. Quan has kept them for you. 606 00:38:27,890 --> 00:38:28,410 Here. 607 00:38:30,410 --> 00:38:31,200 Dr. Nie. 608 00:38:32,440 --> 00:38:33,200 Dr. Chen. 609 00:38:37,200 --> 00:38:37,609 How is he? 610 00:38:37,610 --> 00:38:38,720 Do you feel uncomfortable anywhere? 611 00:38:41,920 --> 00:38:43,239 Not really. 612 00:38:43,240 --> 00:38:45,280 Just a little headache. 613 00:38:48,090 --> 00:38:49,520 There shouldn't be a problem. 614 00:38:50,810 --> 00:38:52,409 I've seen the X-ray. 615 00:38:52,410 --> 00:38:54,609 There's no head injury. 616 00:38:54,610 --> 00:38:56,719 Dr. Nie, you're truly lucky. 617 00:38:56,720 --> 00:38:58,199 Otherwise, the Cardiology
Department will lose 618 00:38:58,200 --> 00:38:59,170 their cardiac surgeon. 619 00:39:01,240 --> 00:39:02,239 Get some rest. 620 00:39:02,240 --> 00:39:03,569 He can take walks. 621 00:39:03,570 --> 00:39:04,519 It would be better for his recovery. 622 00:39:04,520 --> 00:39:05,569 Okay. 623 00:39:05,570 --> 00:39:06,329 I'll take my leave, then. 624 00:39:06,330 --> 00:39:06,959 Okay, thank you. 625 00:39:06,960 --> 00:39:07,439 Thank you very much. 626 00:39:07,440 --> 00:39:07,960 Bye-bye. 627 00:39:12,720 --> 00:39:13,849 Are you hungry? 628 00:39:13,850 --> 00:39:15,919 Do you want to eat something? 629 00:39:15,920 --> 00:39:17,410 What do you want? I'll ask them to buy it for you. 630 00:39:21,810 --> 00:39:22,680 Spicy hot pot. 631 00:39:24,330 --> 00:39:25,090 Spicy hot pot? 632 00:39:26,920 --> 00:39:28,199 It's been a long time
since you take anything spicy. 633 00:39:28,200 --> 00:39:30,279 Why do you want to eat it again? 634 00:39:30,280 --> 00:39:31,369 Don't eat that. 635 00:39:31,370 --> 00:39:33,169 The spiciness of the dish
will aggravate your wound. 636 00:39:33,170 --> 00:39:35,090 You should know this better than I do. 637 00:39:40,130 --> 00:39:40,760 Dad, 638 00:39:42,050 --> 00:39:44,849 did you agree? 639 00:39:44,850 --> 00:39:46,239 Agree to what? 640 00:39:46,240 --> 00:39:47,129 Agree that I... 641 00:39:47,130 --> 00:39:47,920 - Spicy hot pot?
- Agree... 642 00:39:50,920 --> 00:39:51,810 Why are you looking at me? 643 00:39:55,440 --> 00:39:57,609 If you want something
delicious, I'll ask the cook 644 00:39:57,610 --> 00:39:59,570 to deliver it here for you,
okay? 645 00:40:20,240 --> 00:40:20,920 You see? 646 00:40:22,760 --> 00:40:25,280 It's so nice taking a stroll under the sun. 647 00:40:27,330 --> 00:40:28,480 When you have time, 648 00:40:29,760 --> 00:40:31,409 you should do some exercise. 649 00:40:31,410 --> 00:40:33,480 Stop getting cooped up at the office
and the operating room. 650 00:40:37,200 --> 00:40:38,850 Was I in the operating room for a long time? 651 00:40:40,720 --> 00:40:43,090 My injury doesn't seem to be that serious. 652 00:40:44,480 --> 00:40:46,719 Of course, you were in there for a long time. 653 00:40:46,720 --> 00:40:49,759 We were so anxious waiting outside. 654 00:40:49,760 --> 00:40:52,329 Dad, if you're okay with it, 655 00:40:52,330 --> 00:40:55,680 I've decided to continue my postgraduate
in Belgium this time. 656 00:40:56,920 --> 00:40:58,759 Tan Jing also passed her IELTS. 657 00:40:58,760 --> 00:40:59,650 She wants to go too. 658 00:41:03,200 --> 00:41:04,409 What did Tan Jing tell you again? 659 00:41:04,410 --> 00:41:06,570 What... What nonsense
are you talking about? 660 00:41:07,760 --> 00:41:09,439 Stop changing the subject. 661 00:41:09,440 --> 00:41:11,049 This is my decision. 662 00:41:11,050 --> 00:41:12,959 Tan Jing is willing to go with me too. 663 00:41:12,960 --> 00:41:13,759 What's wrong with you? 664 00:41:13,760 --> 00:41:15,240 Why do you keep talking about the past? 665 00:41:17,610 --> 00:41:19,239 Nie. 666 00:41:19,240 --> 00:41:20,409 Are you okay? 667 00:41:20,410 --> 00:41:21,050 Mr. Fang, 668 00:41:23,130 --> 00:41:23,920 it's been a while. 669 00:41:27,240 --> 00:41:29,089 Judging from the CT scan result, 670 00:41:29,090 --> 00:41:30,849 his brain doesn't suffer any damage. 671 00:41:30,850 --> 00:41:34,809 But after further test
through functional MRI, 672 00:41:34,810 --> 00:41:38,439 the microvessels near
his brain cells were blocked 673 00:41:38,440 --> 00:41:40,199 during the impact. 674 00:41:40,200 --> 00:41:42,169 This causes the blood flow in this area 675 00:41:42,170 --> 00:41:44,959 to have no time to replenish
the oxygen it consumes. 676 00:41:44,960 --> 00:41:48,089 This causes transient amnesia. 677 00:41:48,090 --> 00:41:49,999 But Nie's symptom doesn't seem 678 00:41:50,000 --> 00:41:52,090 like transient amnesia to me. 679 00:41:53,850 --> 00:41:56,610 I think it's more likely
psychological regression. 680 00:41:58,720 --> 00:42:01,719 Regression? What do you mean by that? 681 00:42:01,720 --> 00:42:02,439 Well, regression happens 682 00:42:02,440 --> 00:42:04,439 when a person suffering from frustration, 683 00:42:04,440 --> 00:42:07,199 anxiety, or distress 684 00:42:07,200 --> 00:42:09,439 chooses to give up the coping skills and methods 685 00:42:09,440 --> 00:42:12,409 he has learned. 686 00:42:12,410 --> 00:42:15,889 He'll return to behavior 687 00:42:15,890 --> 00:42:17,170 of an earlier developmental stage. 688 00:42:18,480 --> 00:42:22,480 Simply put,
Nie's current cognitive age is not 689 00:42:23,850 --> 00:42:26,000 his current actual age. 690 00:42:27,240 --> 00:42:29,960 It should have been reverted
to his university days. 691 00:42:32,280 --> 00:42:32,920 Are you... 692 00:42:35,610 --> 00:42:39,479 Are you saying he's
living in his past? 693 00:42:39,480 --> 00:42:40,650 You can say that. 694 00:42:42,240 --> 00:42:43,919 That period of his life should be 695 00:42:43,920 --> 00:42:46,279 safe and happy for him. 696 00:42:46,280 --> 00:42:48,719 When he suffered a huge blow 697 00:42:48,720 --> 00:42:52,569 and this brain trauma,
he returned to that time 698 00:42:52,570 --> 00:42:54,809 to escape the current conflict. 699 00:42:54,810 --> 00:42:55,330 Then... 700 00:42:56,850 --> 00:42:58,370 Will he be able to recover? 701 00:43:14,820 --> 00:43:16,719 ♪ For many years ♪ 702 00:43:16,720 --> 00:43:18,489 ♪ And for many things ♪ 703 00:43:18,490 --> 00:43:22,949 ♪ We thought that was the end of them ♪ 704 00:43:22,950 --> 00:43:25,439 ♪ Many words ♪ 705 00:43:25,440 --> 00:43:28,209 ♪ Not forgotten ♪ 706 00:43:28,210 --> 00:43:30,649 ♪ Still flickering ♪ 707 00:43:30,650 --> 00:43:33,849 ♪ Still flickering ♪ 708 00:43:33,850 --> 00:43:37,450 ♪ You pretended not to ♪ 709 00:43:38,920 --> 00:43:45,569 ♪ No one could tell how fragile you are ♪ 710 00:43:45,570 --> 00:43:49,429 ♪ Two people, on parallel lines ♪ 711 00:43:49,430 --> 00:43:53,739 ♪ Doing our best to live our own lives ♪ 712 00:43:53,740 --> 00:44:00,650 ♪ We can't escape from Heaven's
right decision eventually ♪ 713 00:44:01,670 --> 00:44:09,419 ♪ There's no need to explain
the difficulties and misunderstanding ♪ 714 00:44:09,420 --> 00:44:14,800 ♪ I knew we were right ♪ 715 00:44:16,850 --> 00:44:18,420 ♪ I once felt sorry for you ♪ 716 00:44:19,520 --> 00:44:24,359 ♪ That's why I granted you your wish ♪ 717 00:44:24,360 --> 00:44:30,700 ♪ At this moment, others'
opinions don't matter ♪ 718 00:44:35,440 --> 00:44:39,599 ♪ The moment when you suddenly left ♪ 719 00:44:39,600 --> 00:44:43,309 ♪ Has taken away several years of my laughter ♪ 720 00:44:43,310 --> 00:44:46,349 ♪ As the rainy days come ♪ 721 00:44:46,350 --> 00:44:49,990 ♪ We wait for the sunny days' arrival ♪ 722 00:44:51,270 --> 00:44:54,939 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 723 00:44:54,940 --> 00:44:58,679 ♪ Is like what I've been waiting for
after traveling billions of light-years ♪ 724 00:44:58,680 --> 00:45:01,699 ♪ The warm look in your eyes ♪ 725 00:45:01,700 --> 00:45:06,150 ♪ Has never been away ♪51004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.