Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:06,689
♫ Proceeding and stopping, as if being stuck in a maze ♫
2
00:00:06,689 --> 00:00:12,270
♫ Repeating my insincere words ♫
3
00:00:12,270 --> 00:00:17,939
♫ Why do we feel pain when we own something? ♫
4
00:00:17,939 --> 00:00:23,560
♫ Now, I have nothing ♫
5
00:00:23,560 --> 00:00:29,279
♫ Maybe the sadness that has hidden itself away has forgotten to tell me ♫
6
00:00:29,279 --> 00:00:34,869
♫ That loneliness has penetrated my life ♫
7
00:00:34,869 --> 00:00:42,649
♫ Life is just like a farce, falling into a vortex and being stuck in the desert ♫
8
00:00:42,649 --> 00:00:45,209
♫ How can we escape? ♫
9
00:00:45,210 --> 00:00:48,310
♫ So I was a fool to trust fate ♫
10
00:00:48,310 --> 00:00:57,479
♫ It has always forgotten to tell me that understanding loves to splurge ♫
11
00:00:57,479 --> 00:01:05,229
♫ From night till dawn, my decisive decisions have resulted in nothing but loneliness ♫
12
00:01:05,229 --> 00:01:10,819
♫ Is this right or wrong? ♫
13
00:01:10,819 --> 00:01:16,519
♫ So what if I have it? ♫
14
00:01:16,519 --> 00:01:20,670
♫ Who can understand my feelings? ♫
15
00:01:22,950 --> 00:01:24,649
(Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You")
16
00:01:24,650 --> 00:01:29,949
(Because of Love)
17
00:01:29,950 --> 00:01:32,950
(Episode 21)
18
00:02:09,980 --> 00:02:13,139
Stop waiting for me, Nie Yusheng.
19
00:02:13,140 --> 00:02:19,230
There's no need and no outcome for you to continue waiting.
20
00:02:20,110 --> 00:02:22,139
We can no longer go back.
21
00:02:22,140 --> 00:02:25,000
(We can no longer go back)
22
00:02:26,850 --> 00:02:29,360
Are you drawing well, Pingping?
23
00:02:32,730 --> 00:02:35,780
- I'll get the door. - No, I'll go.
24
00:02:39,300 --> 00:02:40,389
Hello.
25
00:02:40,390 --> 00:02:41,570
Hello, you are...
26
00:02:41,570 --> 00:02:43,549
I'm Dr. Dong from the hospital's Cardiology Department.
27
00:02:43,550 --> 00:02:45,309
I'm here to do a follow-up on Pingping.
28
00:02:45,310 --> 00:02:47,780
No wonder you look familiar. Come in. Please come in.
29
00:02:47,780 --> 00:02:51,420
Thank you. Sorry for disturbing you. Thanks.
30
00:02:52,930 --> 00:02:54,090
Hello, Mr. Dong.
31
00:02:54,090 --> 00:02:55,749
Hey there, Pingping.
32
00:02:55,750 --> 00:02:58,259
- So, is he recovering well? - Pretty good.
33
00:02:58,259 --> 00:03:00,210
He must be recovering well, right.
34
00:03:00,210 --> 00:03:02,260
All right. Let me take a look.
35
00:03:05,070 --> 00:03:07,090
Let me see.
36
00:03:07,090 --> 00:03:09,530
His surgical wound is healing nicely.
37
00:03:10,390 --> 00:03:13,160
Okay, time to listen to your heart.
38
00:03:14,370 --> 00:03:17,260
I'm going to listen to your heartbeat. Don't move, okay?
39
00:03:19,600 --> 00:03:24,020
Turn around. Good. Don't move, okay?
40
00:03:31,780 --> 00:03:33,789
- He's recovering very well. - That's great.
41
00:03:33,789 --> 00:03:34,749
There's no problem. You're okay now. You can cover up now.
42
00:03:37,670 --> 00:03:38,780
You can get up now.
43
00:03:45,750 --> 00:03:47,269
Does he take his anticoagulants on time?
44
00:03:47,270 --> 00:03:48,219
Yes.
45
00:03:48,220 --> 00:03:50,189
Tan Jing told me the schedule for the medicine.
46
00:03:50,190 --> 00:03:51,699
We never missed it once.
47
00:03:51,700 --> 00:03:52,340
That's good.
48
00:03:53,470 --> 00:03:54,910
Do you go to the toilet like normal?
49
00:03:57,030 --> 00:03:58,949
It's normal.
50
00:03:58,950 --> 00:03:59,829
Good.
51
00:03:59,830 --> 00:04:01,340
Where's Pingping's mom?
52
00:04:02,860 --> 00:04:07,269
Tan Jing was recently fired by her company.
53
00:04:07,270 --> 00:04:10,389
So she's looking for a new job now.
54
00:04:10,390 --> 00:04:14,909
But it's hard to find a job now.
55
00:04:14,910 --> 00:04:15,750
You're right.
56
00:04:17,110 --> 00:04:18,499
I'll get going, then.
57
00:04:18,500 --> 00:04:19,059
Okay.
58
00:04:19,060 --> 00:04:19,709
Bye-bye.
59
00:04:19,710 --> 00:04:20,339
I'll see you to the door, then.
60
00:04:20,340 --> 00:04:23,869
Dr. Dong, is Dr. Nie busy?
61
00:04:23,870 --> 00:04:26,270
He was the one checking on me at the hospital, then.
62
00:04:30,830 --> 00:04:32,949
Dr. Nie has had a lot of surgeries to perform lately.
63
00:04:32,950 --> 00:04:35,150
After he's finished, he'll come to visit you, okay?
64
00:04:37,460 --> 00:04:38,389
Okay. I'll get going now.
65
00:04:38,390 --> 00:04:38,949
Bye, Madam.
66
00:04:38,950 --> 00:04:40,019
- Let me send you to the door, Dr. Dong. - It's okay.
67
00:04:40,020 --> 00:04:40,619
You don't have to send me.
68
00:04:40,620 --> 00:04:41,390
It's okay. Let me see you off.
69
00:04:43,900 --> 00:04:45,300
It's okay. No need to send me.
70
00:04:46,670 --> 00:04:47,389
Just stay.
71
00:04:47,390 --> 00:04:48,429
Okay, take care.
72
00:04:48,430 --> 00:04:49,269
Bye-bye.
73
00:04:49,270 --> 00:04:50,619
Thank you, Dr. Dong.
74
00:04:50,620 --> 00:04:51,149
See you.
75
00:04:51,150 --> 00:04:51,869
Bye-bye.
76
00:04:51,870 --> 00:04:52,669
Bye-bye, Madam.
77
00:04:52,670 --> 00:04:53,710
Go back inside.
78
00:05:05,620 --> 00:05:07,149
How's Pingping?
79
00:05:07,150 --> 00:05:07,710
He's pretty good.
80
00:05:08,740 --> 00:05:09,739
He takes his medicine on time too.
81
00:05:09,740 --> 00:05:11,459
His health and mental state are not bad.
82
00:05:11,460 --> 00:05:14,459
Also, he has a great complexion
83
00:05:14,460 --> 00:05:15,220
and even gained weight.
84
00:05:17,110 --> 00:05:17,780
He...
85
00:05:18,830 --> 00:05:20,590
Did he find anything strange when you were there?
86
00:05:21,830 --> 00:05:23,270
What's strange about doing a follow-up?
87
00:05:26,620 --> 00:05:29,550
Oh, he asked about you.
88
00:05:30,830 --> 00:05:31,500
What did he say?
89
00:05:33,430 --> 00:05:34,060
I forgot.
90
00:05:35,740 --> 00:05:38,149
How is it possible you forgot when he just asked you?
91
00:05:38,150 --> 00:05:39,549
I'm starving.
92
00:05:39,550 --> 00:05:40,340
I forgot because I'm hungry.
93
00:05:42,550 --> 00:05:44,339
Fine, I'll buy you a meal.
94
00:05:44,340 --> 00:05:45,179
That's more like it.
95
00:05:45,180 --> 00:05:45,740
Tell me.
96
00:05:46,870 --> 00:05:48,269
What else can he ask?
97
00:05:48,270 --> 00:05:50,389
He asked why you didn't visit him.
98
00:05:50,390 --> 00:05:51,339
He missed you.
99
00:05:51,340 --> 00:05:52,269
I mean, look at you.
100
00:05:52,270 --> 00:05:52,899
Since you're already here,
101
00:05:52,900 --> 00:05:54,669
you could just go and see him. Why all the trouble?
102
00:05:54,670 --> 00:05:55,829
It's inconvenient.
103
00:05:55,830 --> 00:05:56,989
What's inconvenient about that?
104
00:05:56,990 --> 00:05:57,670
What else did he say?
105
00:06:00,150 --> 00:06:00,830
That's all.
106
00:06:03,710 --> 00:06:05,989
By the way, Madam told me
107
00:06:05,990 --> 00:06:07,059
that Tan Jing had lost her job.
108
00:06:07,060 --> 00:06:08,869
Do you know about this?
109
00:06:08,870 --> 00:06:11,109
One day, it stopped out of a sudden.
110
00:06:11,110 --> 00:06:13,499
In front of it, there's a little potato.
111
00:06:13,500 --> 00:06:15,829
As the little mole held it in its hands,
112
00:06:15,830 --> 00:06:17,219
it could feel
113
00:06:17,220 --> 00:06:19,149
the little potato trembling slightly.
114
00:06:19,150 --> 00:06:20,060
How amazing.
115
00:06:21,110 --> 00:06:21,950
Look at this little potato.
116
00:06:23,430 --> 00:06:25,829
"Perhaps I should end my life wandering about
117
00:06:25,830 --> 00:06:27,459
and be a farmer."
118
00:06:27,460 --> 00:06:30,059
The little mole stroked the little potato gently.
119
00:06:30,060 --> 00:06:31,019
For the first time,
120
00:06:31,020 --> 00:06:34,149
it feels something belongs to him.
121
00:06:34,150 --> 00:06:37,340
A little hope quietly grows in its heart.
122
00:06:41,300 --> 00:06:42,150
Are you sleepy?
123
00:06:44,180 --> 00:06:47,740
Mom, Dr. Dong came to see me yesterday.
124
00:06:49,390 --> 00:06:53,180
But Mr. Nie didn't come to visit me.
125
00:06:55,990 --> 00:06:59,149
Mr. Nie has many patients
126
00:06:59,150 --> 00:07:00,110
waiting for him to treat.
127
00:07:03,220 --> 00:07:04,459
How about this?
128
00:07:04,460 --> 00:07:07,109
When I see Mr. Nie, I'll talk to him
129
00:07:07,110 --> 00:07:09,020
and see when he can come to see you. Is that okay?
130
00:07:12,110 --> 00:07:13,429
What about Grandpa?
131
00:07:13,430 --> 00:07:15,460
When is Grandpa coming to see me?
132
00:07:38,020 --> 00:07:41,459
Mom, my engine is repaired.
133
00:07:41,460 --> 00:07:44,990
From now on, I can protect you like Superman.
134
00:08:32,860 --> 00:08:36,419
Dear, I owe you a ring for now.
135
00:08:36,420 --> 00:08:38,270
I'll put on a real one on you in the future.
136
00:09:52,590 --> 00:09:54,060
(Changpu Hospital)
137
00:10:08,080 --> 00:10:10,245
(Hot News. Medical Company Colludes with Immoral Hospital)
138
00:10:10,246 --> 00:10:12,239
(Increase Patient's Surgical Risk!)
139
00:10:12,240 --> 00:10:13,350
Outrageous!
140
00:10:16,350 --> 00:10:17,540
This is malicious slander!
141
00:10:19,030 --> 00:10:21,179
When CM Program was introduced,
142
00:10:21,180 --> 00:10:24,589
it went through a set of argumentation by all the hospital's experts.
143
00:10:24,590 --> 00:10:27,859
I guarantee this with my years of reputation.
144
00:10:27,860 --> 00:10:30,909
We've never received any commissions in this.
145
00:10:30,910 --> 00:10:32,949
We have a clear conscience.
146
00:10:32,950 --> 00:10:34,709
(CHANGPU HOSPITAL)
147
00:10:34,710 --> 00:10:38,619
Fang, there you go losing your temper again.
148
00:10:38,620 --> 00:10:39,790
The organization believes you.
149
00:10:40,910 --> 00:10:45,029
But this news is raging online now.
150
00:10:45,030 --> 00:10:49,229
The higher-ups have set up a task force.
151
00:10:49,230 --> 00:10:51,829
I hope everyone will cooperate in this investigation
152
00:10:51,830 --> 00:10:55,099
to prove your innocence as soon as possible.
153
00:10:55,100 --> 00:10:56,829
It wasn't wrong to begin with.
154
00:10:56,830 --> 00:10:58,149
Why do we need to prove our innocence?
155
00:10:58,150 --> 00:10:59,909
Well, I have a question.
156
00:10:59,910 --> 00:11:01,949
You can investigate.
157
00:11:01,950 --> 00:11:04,349
But why did you have to suspend Nie Yusheng?
158
00:11:04,350 --> 00:11:05,619
What did he do wrong?
159
00:11:05,620 --> 00:11:06,829
Doctor, it's like this.
160
00:11:06,830 --> 00:11:11,829
CM's cardiac repair materials and pacemakers are
161
00:11:11,830 --> 00:11:14,539
solely distributed in China by Qingsheng Pharmaceutical.
162
00:11:14,540 --> 00:11:18,739
It belongs to the public listed Qingsheng Group.
163
00:11:18,740 --> 00:11:20,349
And Qingsheng Group is
164
00:11:20,350 --> 00:11:23,500
Dongyuan Group's second-largest shareholder.
165
00:11:24,860 --> 00:11:30,149
Everyone knows Nie's connection to Dongyuan Group.
166
00:11:30,150 --> 00:11:32,539
There's a conflict of interest here.
167
00:11:32,540 --> 00:11:33,500
Nonsense.
168
00:11:34,590 --> 00:11:37,789
Be gone with the connection you're making.
169
00:11:37,790 --> 00:11:39,949
You need to be reasonable, show us facts,
170
00:11:39,950 --> 00:11:41,300
and bring out the proof.
171
00:11:43,030 --> 00:11:43,789
If that's the case,
172
00:11:43,790 --> 00:11:47,349
I'm also Nie Dongyuan's old high school classmate.
173
00:11:47,350 --> 00:11:51,499
Does that mean we have some kind of personal interest too?
174
00:11:51,500 --> 00:11:53,790
We're not really suspecting Nie.
175
00:11:54,860 --> 00:11:58,979
But it's the time to select the top 100 hospitals.
176
00:11:58,980 --> 00:12:00,829
We can't let Changpu Hospital's reputation be ruined
177
00:12:00,830 --> 00:12:02,300
in our hands.
178
00:12:03,390 --> 00:12:05,789
Let's just say we're giving Nie a few days off
179
00:12:05,790 --> 00:12:07,300
and let him get some rest at home.
180
00:12:08,950 --> 00:12:10,619
Our own hospital doesn't question
181
00:12:10,620 --> 00:12:13,059
what's right or wrong
182
00:12:13,060 --> 00:12:14,790
and doesn't protect its doctors.
183
00:12:16,060 --> 00:12:18,540
This should be ruining Changpu Hospital's reputation.
184
00:12:30,180 --> 00:12:30,740
Mr. Liu,
185
00:12:37,100 --> 00:12:39,029
I'll accept the suspension for investigation
186
00:12:39,030 --> 00:12:40,420
as the hospital wishes.
187
00:12:42,950 --> 00:12:43,740
Nie Yusheng,
188
00:12:45,180 --> 00:12:47,059
what are you doing?
189
00:12:47,060 --> 00:12:49,029
Do you think doing this will protect
190
00:12:49,030 --> 00:12:51,524
the Cardiology Department?
191
00:12:51,525 --> 00:12:53,444
There's no need for you to worry about it.
192
00:12:53,445 --> 00:12:55,374
I'm the Head of the Cardiology Department.
193
00:12:55,375 --> 00:12:57,734
I strongly disagree with his suspension
194
00:12:57,735 --> 00:12:59,324
unless you suspend me first!
195
00:12:59,325 --> 00:13:01,974
Fang, calm down.
196
00:13:01,975 --> 00:13:02,645
Mr. Fang,
197
00:13:04,445 --> 00:13:06,974
you asked me the most important thing I had learned
198
00:13:06,975 --> 00:13:08,414
after ten years of studying medicine
199
00:13:08,415 --> 00:13:09,685
when I started working here.
200
00:13:11,175 --> 00:13:11,975
I was stunned at the time.
201
00:13:13,205 --> 00:13:14,005
I said
202
00:13:15,125 --> 00:13:16,005
skills are the most important thing.
203
00:13:17,325 --> 00:13:18,445
Yet, you told me
204
00:13:19,525 --> 00:13:20,295
the patients are the most important thing.
205
00:13:24,935 --> 00:13:27,444
The Cardiology Department can be without me.
206
00:13:27,445 --> 00:13:28,375
But not you.
207
00:13:48,975 --> 00:13:50,854
I've already handed over the doctor's advice.
208
00:13:50,855 --> 00:13:52,005
Watch the patients closely.
209
00:13:54,055 --> 00:13:55,685
I'll have to leave the work to you now.
210
00:13:57,815 --> 00:13:59,444
Sorry about that.
211
00:13:59,445 --> 00:14:01,815
Senior Nie, no need to be formal with me.
212
00:14:03,255 --> 00:14:04,564
Senior Nie, you should just think
213
00:14:04,565 --> 00:14:05,974
who you had offended.
214
00:14:05,975 --> 00:14:07,565
How could someone do this to you?
215
00:14:13,645 --> 00:14:15,174
Senior Nie, don't worry.
216
00:14:15,175 --> 00:14:16,855
You have our utmost trust.
217
00:14:21,660 --> 00:14:26,204
(Duty Room)
218
00:14:26,205 --> 00:14:28,204
All right. I'll get going, then.
219
00:14:28,205 --> 00:14:30,175
Just go and don't worry. Leave your child to me.
220
00:14:33,325 --> 00:14:34,005
Mom,
221
00:14:38,935 --> 00:14:40,204
all is well.
222
00:14:40,205 --> 00:14:42,444
Mr. Nie is the biological father.
223
00:14:42,445 --> 00:14:44,444
He'd naturally have parental rights
224
00:14:44,445 --> 00:14:46,054
and duty for child support.
225
00:14:46,055 --> 00:14:48,254
But Miss Tan, the fact that you deliberately kept
226
00:14:48,255 --> 00:14:50,174
this child's birth a secret had caused
227
00:14:50,175 --> 00:14:52,644
Mr. Nie to be unable to fulfill his obligation.
228
00:14:52,645 --> 00:14:55,254
So we'll put forward three of our demands.
229
00:14:55,255 --> 00:14:59,764
First, change Sun Ping's custody to Nie Yusheng.
230
00:14:59,765 --> 00:15:01,684
Sun Ping will change his name to Nie Ping.
231
00:15:01,685 --> 00:15:06,564
Second, Tan Jing can visit her son once a week.
232
00:15:06,565 --> 00:15:08,374
The visiting time shall not be less than eight hours.
233
00:15:08,375 --> 00:15:10,124
As for the time and venue,
234
00:15:10,125 --> 00:15:11,374
it'll be based on mutual agreement.
235
00:15:11,375 --> 00:15:12,054
Third,
236
00:15:12,055 --> 00:15:14,644
since Tan Jing has been raising Sun Ping for the past six years,
237
00:15:14,645 --> 00:15:15,614
Nie Yusheng will pay
238
00:15:15,615 --> 00:15:18,444
a lump sum of three million yuan
239
00:15:18,445 --> 00:15:20,444
for the child support and medical expenses
240
00:15:20,445 --> 00:15:21,494
for the past six years.
241
00:15:21,495 --> 00:15:23,174
We don't agree with that.
242
00:15:23,175 --> 00:15:24,974
First of all, when my litigant, Tan Jing was suffering
243
00:15:24,975 --> 00:15:26,884
from physical and mental trauma
244
00:15:26,885 --> 00:15:28,854
due to a major change in her family,
245
00:15:28,855 --> 00:15:30,084
she had to break up with Nie Yusheng
246
00:15:30,085 --> 00:15:34,254
at the request of his father, Nie Dongyuan.
247
00:15:34,255 --> 00:15:36,934
She found out she was pregnant after the breakup.
248
00:15:36,935 --> 00:15:38,564
However, she could not inform Nie Yusheng of this matter
249
00:15:38,565 --> 00:15:40,764
due to Mr. Nie Dongyuan's request.
250
00:15:40,765 --> 00:15:43,254
Secondly, my litigant has been raising Sun Ping
251
00:15:43,255 --> 00:15:45,174
from the moment of his birth.
252
00:15:45,175 --> 00:15:47,324
Both mother and son have a deep bond.
253
00:15:47,325 --> 00:15:49,254
A sudden change in the upbringing environment is detrimental
254
00:15:49,255 --> 00:15:51,324
to the child's physical and mental health.
255
00:15:51,325 --> 00:15:53,734
Since you've brought up the child's health,
256
00:15:53,735 --> 00:15:55,494
let me ask you this, then.
257
00:15:55,495 --> 00:15:57,294
Miss Tan is jobless.
258
00:15:57,295 --> 00:15:59,814
She has no income and no assets.
259
00:15:59,815 --> 00:16:01,854
How does this benefit the children's physical and mental health?
260
00:16:01,855 --> 00:16:03,854
The child has congenital heart disease.
261
00:16:03,855 --> 00:16:05,734
Miss Tan could not pay for the surgery,
262
00:16:05,735 --> 00:16:07,324
which led to him being too weak
263
00:16:07,325 --> 00:16:08,324
to study at the kindergarten.
264
00:16:08,325 --> 00:16:11,174
Mr. Nie was the one who paid for the operation later
265
00:16:11,175 --> 00:16:13,374
to restore the child's health.
266
00:16:13,375 --> 00:16:16,814
Mr. Nie holds a double doctorate from Belgium,
267
00:16:16,815 --> 00:16:19,084
he is a cardiac surgeon at Changpu Hospital
268
00:16:19,085 --> 00:16:20,564
as the backbone of the young doctors
269
00:16:20,565 --> 00:16:22,054
with a stable income.
270
00:16:22,055 --> 00:16:22,764
Tell me,
271
00:16:22,765 --> 00:16:26,174
who can provide a better growing environment for the child?
272
00:16:26,175 --> 00:16:29,124
The upbringing environment is not just about economic conditions.
273
00:16:29,125 --> 00:16:31,174
There are many overall factors to consider.
274
00:16:31,175 --> 00:16:33,814
Economic conditions may be measured.
275
00:16:33,815 --> 00:16:36,764
But a mother's love for her child is immeasurable.
276
00:16:36,765 --> 00:16:38,084
Besides, my client just doesn't have
277
00:16:38,085 --> 00:16:40,294
a stable income for the time being.
278
00:16:40,295 --> 00:16:41,734
This doesn't mean she won't have any in the future.
279
00:16:41,735 --> 00:16:44,854
It doesn't mean she's incapable of raising her child.
280
00:16:44,855 --> 00:16:47,254
You're right that love is immeasurable.
281
00:16:47,255 --> 00:16:49,644
But as a mother, her words and behavior play
282
00:16:49,645 --> 00:16:53,414
a vital role in the growth of children.
283
00:16:53,415 --> 00:16:54,414
Miss Tan said
284
00:16:54,415 --> 00:16:56,494
she approached Mr. Nie because of money.
285
00:16:56,495 --> 00:16:57,884
Do you think such values are conducive
286
00:16:57,885 --> 00:17:00,374
to the growth of the child?
287
00:17:00,375 --> 00:17:03,204
She was also detained at the police station for assault
288
00:17:03,205 --> 00:17:05,564
and had contacts with Sun Zhijun,
289
00:17:05,565 --> 00:17:06,404
who's jobless and idle.
290
00:17:06,405 --> 00:17:08,085
Stop.
291
00:17:11,085 --> 00:17:14,534
Enough with the cliché-ridden speech, okay?
292
00:17:14,535 --> 00:17:18,534
Everyone is here to discuss
293
00:17:18,535 --> 00:17:22,014
the ways to give Pingping a better future.
294
00:17:22,015 --> 00:17:23,894
We'll go into the terms directly.
295
00:17:23,895 --> 00:17:26,325
My term is, first,
296
00:17:28,165 --> 00:17:30,374
I want Pingping's custodial rights.
297
00:17:30,375 --> 00:17:33,774
Second, Pingping is the successor
298
00:17:33,775 --> 00:17:35,324
of Dongyuan Group.
299
00:17:35,325 --> 00:17:37,324
I can't allow him stranded out there.
300
00:17:37,325 --> 00:17:39,015
His last name must be Nie.
301
00:17:42,405 --> 00:17:43,015
Okay?
302
00:17:44,135 --> 00:17:44,974
These are my terms.
303
00:17:44,975 --> 00:17:46,564
What are your terms? Tell me.
304
00:17:46,565 --> 00:17:50,324
(Don't say a word.)
305
00:17:50,325 --> 00:17:53,134
First, pay my client, Tan Jing five million yuan
306
00:17:53,135 --> 00:17:54,734
in child support and medical expenses
307
00:17:54,735 --> 00:17:56,564
from Sun Ping was born.
308
00:17:56,565 --> 00:17:58,924
As well as emotional damages
309
00:17:58,925 --> 00:18:00,165
from being abandoned for many years.
310
00:18:01,685 --> 00:18:04,134
Second, you said
311
00:18:04,135 --> 00:18:06,324
Sun Ping is the successor of Dongyuan Group.
312
00:18:06,325 --> 00:18:09,894
So, please grant Sun Ping a five percent stake
313
00:18:09,895 --> 00:18:12,134
of Dongyuan Group in your name,
314
00:18:12,135 --> 00:18:14,285
which is a total of 67452 shares.
315
00:18:31,535 --> 00:18:32,255
Tan Jing,
316
00:18:35,685 --> 00:18:37,614
you seem to be quite ambitious.
317
00:18:37,615 --> 00:18:39,284
You're asking too much
318
00:18:39,285 --> 00:18:40,654
with no sincerity in negotiation.
319
00:18:40,655 --> 00:18:42,404
You don't seem sincere either.
320
00:18:42,405 --> 00:18:43,734
Didn't you say to make to negotiate the terms?
321
00:18:43,735 --> 00:18:44,374
Let's negotiate, then.
322
00:18:44,375 --> 00:18:46,134
Negotiation isn't a joke.
323
00:18:46,135 --> 00:18:48,614
Everyone knows the market value of listed shares
324
00:18:48,615 --> 00:18:50,374
of Dongyuan Group exceeds 10 billion yuan.
325
00:18:50,375 --> 00:18:51,734
You wanted five percent.
326
00:18:51,735 --> 00:18:53,444
That's at least 500 million yuan.
327
00:18:53,445 --> 00:18:55,404
Tell me, do you think we'll agree to this term?
328
00:18:55,405 --> 00:18:57,774
If you don't accept it, Sun Ping's custody belongs
329
00:18:57,775 --> 00:18:59,044
to my client, Tan Jing.
330
00:18:59,045 --> 00:18:59,895
I'll give it to you.
331
00:19:10,015 --> 00:19:10,855
Listen,
332
00:19:12,775 --> 00:19:14,654
I'll give it to you.
333
00:19:14,655 --> 00:19:16,495
Mr. Nie, are you sure?
334
00:19:17,535 --> 00:19:18,925
I always keep my word.
335
00:19:20,655 --> 00:19:21,774
Change the contract.
336
00:19:21,775 --> 00:19:22,655
Add this condition to it.
337
00:19:24,565 --> 00:19:25,205
Tan Jing,
338
00:19:26,255 --> 00:19:27,565
sign it now.
339
00:19:28,685 --> 00:19:31,854
I'll transfer everything you want to your account
340
00:19:31,855 --> 00:19:32,774
in five working days.
341
00:19:32,775 --> 00:19:34,085
No! I don't want your money!
342
00:19:35,135 --> 00:19:36,444
I...
343
00:19:36,445 --> 00:19:37,404
This is not my intention.
344
00:19:37,405 --> 00:19:39,044
Why didn't you discuss this with me?
345
00:19:39,045 --> 00:19:40,204
What else do you want?
346
00:19:40,205 --> 00:19:41,254
I raised Pingping for six years.
347
00:19:41,255 --> 00:19:42,284
He's my son.
348
00:19:42,285 --> 00:19:44,204
Who gives you the right to come and take him away?
349
00:19:44,205 --> 00:19:45,284
You're too greedy!
350
00:19:45,285 --> 00:19:46,444
Pingping has been with for six years.
351
00:19:46,445 --> 00:19:47,894
I've always been his mother.
352
00:19:47,895 --> 00:19:49,614
Stop being so greedy!
353
00:19:49,615 --> 00:19:51,204
You appeared asking for his custody out of a sudden.
354
00:19:51,205 --> 00:19:52,284
Don't threaten me with Pingping!
355
00:19:52,285 --> 00:19:53,564
I won't give my child to you.
356
00:19:53,565 --> 00:19:54,894
I never wanted the money.
357
00:19:54,895 --> 00:19:56,254
Do you think Pingping is your golden goose?
358
00:19:56,255 --> 00:19:58,044
I don't need your money.
359
00:19:58,045 --> 00:19:59,285
Miss Tan, calm down.
360
00:20:00,735 --> 00:20:01,565
Let's get married.
361
00:20:15,495 --> 00:20:16,495
This is the only way.
362
00:20:17,975 --> 00:20:19,734
I don't want Pingping
363
00:20:19,735 --> 00:20:21,045
to be caught in between this dispute.
364
00:20:23,045 --> 00:20:25,444
He needs a complete family.
365
00:20:25,445 --> 00:20:27,535
He needs a mother and a father.
366
00:20:29,445 --> 00:20:30,325
After we're married,
367
00:20:31,375 --> 00:20:32,855
it will be best for Pingping.
368
00:20:40,135 --> 00:20:40,734
Nie Yusheng.
369
00:20:40,735 --> 00:20:41,805
Dad, I'm serious.
370
00:20:44,045 --> 00:20:46,774
Didn't you want the child's custody?
371
00:20:46,775 --> 00:20:47,775
After we're married,
372
00:20:48,855 --> 00:20:50,734
we'll both have legal joint custody.
373
00:20:50,735 --> 00:20:51,805
Won't the problem be solved, then?
374
00:20:53,925 --> 00:20:57,924
Nie Yusheng, just think clearly!
375
00:20:57,925 --> 00:20:58,894
What nonsense is this?
376
00:20:58,895 --> 00:21:00,444
Sir. Sir.
377
00:21:00,445 --> 00:21:01,684
Sir. Sir!
378
00:21:01,685 --> 00:21:03,734
Sir! Sir!
379
00:21:03,735 --> 00:21:05,134
So everyone's here, huh?
380
00:21:05,135 --> 00:21:08,164
Sun Zhijun, what are you doing here?
381
00:21:08,165 --> 00:21:08,804
If I don't come,
382
00:21:08,805 --> 00:21:10,775
the child will change to his last name, right?
383
00:21:11,895 --> 00:21:13,974
What does this have to do with you?
384
00:21:13,975 --> 00:21:15,494
Everyone, I...
385
00:21:15,495 --> 00:21:17,284
All of you follow the law, right?
386
00:21:17,285 --> 00:21:19,534
Let me tell you a true story.
387
00:21:19,535 --> 00:21:20,654
I'll let you understand
388
00:21:20,655 --> 00:21:22,894
the true colors of some people.
389
00:21:22,895 --> 00:21:25,374
I... I'm Sun Ping's father.
390
00:21:25,375 --> 00:21:26,255
I have the right to speak.
391
00:21:29,405 --> 00:21:30,325
This is my master,
392
00:21:32,255 --> 00:21:32,905
Tan Shaohua.
393
00:21:34,615 --> 00:21:35,785
He's Tan Jing's father.
394
00:21:37,375 --> 00:21:40,584
My master had been upright all his life
395
00:21:40,585 --> 00:21:41,785
and had never done anything unethical.
396
00:21:43,025 --> 00:21:45,254
He ended up dead
397
00:21:45,255 --> 00:21:46,135
because of unscrupulous businessmen.
398
00:21:47,255 --> 00:21:49,215
His lifetime reputation is ruined.
399
00:21:50,305 --> 00:21:51,374
Get the security.
400
00:21:51,375 --> 00:21:52,254
His reputation is ruined.
401
00:21:52,255 --> 00:21:53,094
Stop talking nonsense!
402
00:21:53,095 --> 00:21:54,374
His family was destroyed!
403
00:21:54,375 --> 00:21:55,094
Take him away now.
404
00:21:55,095 --> 00:21:56,374
I'm going to find proof
405
00:21:56,375 --> 00:21:58,214
and let them pay for my master's death!
406
00:21:58,215 --> 00:21:58,974
Drag him out!
407
00:21:58,975 --> 00:21:59,904
Master.
408
00:21:59,905 --> 00:22:00,374
Take him away!
409
00:22:00,375 --> 00:22:01,704
Master, don't worry.
410
00:22:01,705 --> 00:22:03,544
You're Pingping's only maternal grandpa.
411
00:22:03,545 --> 00:22:04,214
He has no paternal grandpa.
412
00:22:04,215 --> 00:22:04,544
Hello?
413
00:22:04,545 --> 00:22:05,334
They don't deserve you!
414
00:22:05,335 --> 00:22:06,215
Get him out!
415
00:22:09,135 --> 00:22:10,185
Pingping is missing?
416
00:22:19,640 --> 00:22:20,790
(Sun Ping, Age: 6, Male)
417
00:22:21,945 --> 00:22:23,454
(Missing Person, Sun Ping, Age: 6, Male) Did you receive this message?
418
00:22:23,455 --> 00:22:24,184
Yes, I saw it.
419
00:22:24,185 --> 00:22:24,855
I saw it.
420
00:22:36,230 --> 00:22:38,570
(Missing Person)
421
00:22:40,945 --> 00:22:42,185
Where could Pingping go?
422
00:22:44,615 --> 00:22:46,425
We always thought he didn't know anything.
423
00:22:50,255 --> 00:22:51,615
Actually, he knows.
424
00:22:57,335 --> 00:22:58,735
He asked me
425
00:23:01,785 --> 00:23:03,495
why you didn't visit him.
426
00:23:05,065 --> 00:23:06,135
He also asked me
427
00:23:08,025 --> 00:23:08,945
about your father.
428
00:23:10,945 --> 00:23:11,905
He asked
429
00:23:14,585 --> 00:23:15,735
why I didn't allow him to spend time with his grandpa.
430
00:23:18,825 --> 00:23:20,825
Let's search nearby the house.
431
00:23:22,305 --> 00:23:22,905
Okay.
432
00:23:28,025 --> 00:23:29,425
Let me see if anyone replies.
433
00:24:02,065 --> 00:24:03,374
What now?
434
00:24:03,375 --> 00:24:04,495
I don't know either.
435
00:24:07,215 --> 00:24:09,785
We've been to the places I used to bring him.
436
00:24:12,425 --> 00:24:15,734
Try and think about the places he could go to.
437
00:24:15,735 --> 00:24:16,944
I don't know.
438
00:24:16,945 --> 00:24:19,825
Where... Where do you think he could go?
439
00:24:21,545 --> 00:24:23,545
These are the only places I always bring him.
440
00:24:25,425 --> 00:24:26,375
We've already searched all of it.
441
00:24:28,065 --> 00:24:29,335
Could he be...
442
00:24:40,255 --> 00:24:40,454
Wait.
443
00:24:40,455 --> 00:24:40,855
One second.
444
00:24:43,135 --> 00:24:43,705
Hello?
445
00:25:07,825 --> 00:25:09,334
Isn't he over there? Right over there.
446
00:25:09,335 --> 00:25:10,854
Thank you.
447
00:25:10,855 --> 00:25:11,455
Pingping!
448
00:25:14,615 --> 00:25:15,974
Pingping!
449
00:25:15,975 --> 00:25:16,585
Pingping!
450
00:25:19,425 --> 00:25:20,854
Pingping!
451
00:25:20,855 --> 00:25:22,254
Why are you sitting here?
452
00:25:22,255 --> 00:25:22,855
Mom.
453
00:25:33,185 --> 00:25:34,495
Why did you come here by yourself?
454
00:25:35,545 --> 00:25:36,095
That's right.
455
00:25:39,305 --> 00:25:40,734
It's okay.
456
00:25:40,735 --> 00:25:42,215
Let's go home, okay? It's cold outside.
457
00:25:44,065 --> 00:25:44,735
Let's go home.
458
00:25:54,305 --> 00:25:54,855
Hello?
459
00:25:56,095 --> 00:25:56,545
What?
460
00:25:59,495 --> 00:26:00,185
Where did you find him?
461
00:26:03,215 --> 00:26:04,584
This brat.
462
00:26:04,585 --> 00:26:06,734
All right. He's all right, then?
463
00:26:06,735 --> 00:26:07,855
I'll be back right away, then.
464
00:26:13,585 --> 00:26:14,545
Okay.
465
00:26:21,335 --> 00:26:22,905
Let's listen to the Three Little Pigs, okay?
466
00:26:28,735 --> 00:26:29,305
Okay.
467
00:26:31,615 --> 00:26:32,735
Sleep if you're sleepy.
468
00:26:57,305 --> 00:27:00,255
I was serious.
469
00:27:03,855 --> 00:27:05,375
I really want to protect you
470
00:27:07,215 --> 00:27:08,545
and give you and Pingping a family.
471
00:27:18,065 --> 00:27:19,025
Let's get married.
472
00:27:38,735 --> 00:27:40,215
Pingping is the only kindred family
473
00:27:42,185 --> 00:27:43,905
I have in this world.
474
00:27:48,705 --> 00:27:49,945
The most important thing
475
00:27:51,825 --> 00:27:52,974
for me now is
476
00:27:52,975 --> 00:27:54,784
♪ For many years, and for many things ♪
477
00:27:54,785 --> 00:27:56,184
to keep my child with me.
478
00:27:56,185 --> 00:27:59,359
♪ We thought that was the end of them ♪
479
00:27:59,360 --> 00:28:05,664
♪ Many words are not forgotten, still flickering ♪
480
00:28:05,665 --> 00:28:06,819
Yes, that's it.
481
00:28:06,820 --> 00:28:11,099
♪ Even though you remember them ♪
482
00:28:11,100 --> 00:28:14,959
♪ You pretended not to ♪
483
00:28:14,960 --> 00:28:22,579
♪ No one could tell how fragile you are ♪
484
00:28:22,580 --> 00:28:26,259
♪ Two people, on parallel lines ♪
485
00:28:26,260 --> 00:28:30,854
♪ Doing our best to live our own lives ♪
486
00:28:30,855 --> 00:28:34,254
I've kept this ring with me for a long time now.
487
00:28:34,255 --> 00:28:37,064
♪ We can't escape from Heaven's right decision eventually ♪
488
00:28:37,065 --> 00:28:38,304
It doesn't matter if there's any answer,
489
00:28:38,305 --> 00:28:41,424
♪ There's no need to explain the difficulties and misunderstanding ♪
490
00:28:41,425 --> 00:28:42,305
it belongs to you.
491
00:28:45,970 --> 00:28:51,000
♪ I knew we were right ♪
492
00:28:53,480 --> 00:28:57,029
♪ I once felt sorry for you ♪
493
00:28:57,030 --> 00:29:01,899
♪ That's why I granted you your wish ♪
494
00:29:01,900 --> 00:29:08,940
♪ At this moment, others' opinions don't matter ♪
495
00:29:12,390 --> 00:29:16,429
♪ The moment when you suddenly left ♪
496
00:29:16,430 --> 00:29:20,069
♪ Has taken away several years of my laughter ♪
497
00:29:20,070 --> 00:29:22,889
♪ As the rainy days come ♪
498
00:29:22,890 --> 00:29:27,749
♪ We wait for the sunny days' arrival ♪
499
00:29:27,750 --> 00:29:31,789
♪ The moment when you suddenly hugged me ♪
500
00:29:31,790 --> 00:29:35,369
♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪
501
00:29:35,370 --> 00:29:38,379
♪ The warm look in your eyes ♪
502
00:29:38,380 --> 00:29:42,670
♪ Has never been away ♪
503
00:30:01,065 --> 00:30:01,614
Yes, Chubster.
504
00:30:01,615 --> 00:30:03,704
♪ I once felt sorry for you ♪
505
00:30:03,705 --> 00:30:04,214
What is it?
506
00:30:04,215 --> 00:30:07,729
♪ That's why I granted you your wish ♪
507
00:30:07,730 --> 00:30:14,974
♪ At this moment, others' opinions don't matter ♪
508
00:30:14,975 --> 00:30:16,854
I owe you a ring now.
509
00:30:16,855 --> 00:30:18,944
I'll put on a real one for you in the future.
510
00:30:18,945 --> 00:30:22,199
♪ The moment when you suddenly left ♪
511
00:30:22,200 --> 00:30:25,789
♪ Has taken away several years of my laughter ♪
512
00:30:25,790 --> 00:30:28,729
♪ As the rainy days come ♪
513
00:30:28,730 --> 00:30:33,469
♪ We wait for the sunny days' arrival ♪
514
00:30:33,470 --> 00:30:37,439
♪ The moment when you suddenly hugged me ♪
515
00:30:37,440 --> 00:30:41,219
♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪
516
00:30:41,220 --> 00:30:44,419
♪ The warm look in your eyes ♪
517
00:30:44,420 --> 00:30:48,480
♪ Has never been away ♪
518
00:31:06,065 --> 00:31:08,214
But it slowly approached the fence
519
00:31:08,215 --> 00:31:09,855
and put its chin on the fence.
520
00:31:15,850 --> 00:31:19,670
(OBSERVATORY. EMERGENCY ROOM)
521
00:31:40,375 --> 00:31:41,975
Remember to watch him.
522
00:31:44,855 --> 00:31:47,304
Doctor, how's my son?
523
00:31:47,305 --> 00:31:48,615
It's mainly external injury for now.
524
00:31:50,065 --> 00:31:51,214
But don't worry about it too much.
525
00:31:51,215 --> 00:31:52,704
Let him stay in ER for a night.
526
00:31:52,705 --> 00:31:53,734
I'll transfer him to the Surgical Department tomorrow
527
00:31:53,735 --> 00:31:55,024
for more extensive tests.
528
00:31:55,025 --> 00:31:57,664
Can I go in and see him?
529
00:31:57,665 --> 00:31:59,065
I'm sorry. Not at the moment.
530
00:32:05,450 --> 00:32:08,620
(OBSERVATION ROOM)
531
00:32:26,825 --> 00:32:29,664
How about returning to your room?
532
00:32:29,665 --> 00:32:31,065
Go home and get some rest.
533
00:32:32,185 --> 00:32:33,494
You've been out all day.
534
00:32:33,495 --> 00:32:34,455
I'm fine.
535
00:32:37,375 --> 00:32:39,024
I know what I'm doing.
536
00:32:39,025 --> 00:32:39,945
There's a caretaker here.
537
00:32:42,095 --> 00:32:42,705
So, go home.
538
00:32:43,905 --> 00:32:45,064
Okay.
539
00:32:45,065 --> 00:32:46,335
I'll come again tomorrow.
540
00:33:34,455 --> 00:33:36,135
Why are you looking at me instead of eating?
541
00:33:38,215 --> 00:33:42,255
Mom, aren't you angry at me?
542
00:33:47,425 --> 00:33:51,215
You ran off without telling Ms. Wang,
543
00:33:52,375 --> 00:33:53,905
and everyone couldn't find you.
544
00:33:56,495 --> 00:33:58,215
I was not angry, but worried.
545
00:34:04,025 --> 00:34:06,305
Mom, I'm sorry.
546
00:34:10,105 --> 00:34:10,894
It's okay.
547
00:34:10,895 --> 00:34:11,934
Here.
548
00:34:11,935 --> 00:34:12,935
Eat this egg.
549
00:34:15,415 --> 00:34:17,545
I made your favorite carrot patties.
550
00:34:32,895 --> 00:34:33,825
What's wrong?
551
00:34:38,215 --> 00:34:42,544
Mom, I haven't seen Mr. Nie for a long time.
552
00:34:42,545 --> 00:34:45,384
I wanted to see if there's a soccer game.
553
00:34:45,385 --> 00:34:47,585
Maybe Mr. Nie was there.
554
00:34:54,695 --> 00:34:55,895
Your soy milk is cold now.
555
00:34:59,215 --> 00:35:00,544
Let me warm it up for you, okay?
556
00:35:00,545 --> 00:35:01,495
Eat your egg.
557
00:35:06,145 --> 00:35:06,825
Really?
558
00:35:08,175 --> 00:35:09,784
I didn't expect
559
00:35:09,785 --> 00:35:12,254
he'd use his shares for the child's custody.
560
00:35:12,255 --> 00:35:13,865
What I want is Pingping's custody.
561
00:35:15,785 --> 00:35:17,305
He must not leave me.
562
00:35:20,255 --> 00:35:20,975
Now,
563
00:35:22,415 --> 00:35:24,824
there's so much on my mind.
564
00:35:24,825 --> 00:35:26,695
I don't know what's the future outcome.
565
00:35:28,025 --> 00:35:29,695
It feels like I'm waiting
566
00:35:30,825 --> 00:35:32,585
for something to happen.
567
00:35:33,975 --> 00:35:34,824
What would happen to me, then?
568
00:35:34,825 --> 00:35:35,385
I...
569
00:35:37,175 --> 00:35:38,025
I have no idea at all.
570
00:35:39,385 --> 00:35:42,864
From this meeting, Nie Dongyuan is dying
571
00:35:42,865 --> 00:35:44,214
for Pingping's custody.
572
00:35:44,215 --> 00:35:47,104
Don't worry and stay calm first.
573
00:35:47,105 --> 00:35:48,894
As long Pingping is still in your hand,
574
00:35:48,895 --> 00:35:50,494
you have the upper hand.
575
00:35:50,495 --> 00:35:52,104
He'll hold back from doing anything to you.
576
00:35:52,105 --> 00:35:53,454
Just wait some more.
577
00:35:53,455 --> 00:35:55,104
Let's see what other terms he's offering.
578
00:35:55,105 --> 00:35:55,934
Okay.
579
00:35:55,935 --> 00:35:56,895
Thank you, Mr. Sheng.
580
00:36:22,200 --> 00:36:23,849
All is well.
581
00:36:23,850 --> 00:36:25,480
We hope all is well.
582
00:36:26,810 --> 00:36:28,199
Send him away quickly.
583
00:36:28,200 --> 00:36:29,650
I've never loved you.
584
00:37:16,170 --> 00:37:16,850
Yusheng,
585
00:37:19,330 --> 00:37:19,889
you're finally awake.
586
00:37:19,890 --> 00:37:21,129
(VIP Ward)
587
00:37:21,130 --> 00:37:23,849
Thank god you're finally awake.
588
00:37:23,850 --> 00:37:24,759
That's great.
589
00:37:24,760 --> 00:37:25,280
Dad.
590
00:37:26,370 --> 00:37:27,409
Alright.
591
00:37:27,410 --> 00:37:29,809
Excuse me, call the doctor.
592
00:37:29,810 --> 00:37:30,649
Okay.
593
00:37:30,650 --> 00:37:31,440
Hurry.
594
00:37:33,410 --> 00:37:34,279
What's wrong?
595
00:37:34,280 --> 00:37:36,569
Dad, I'm thirsty.
596
00:37:36,570 --> 00:37:38,520
Wait, I'll get you some water.
597
00:37:51,200 --> 00:37:51,810
Here.
598
00:37:53,410 --> 00:37:54,050
Drink this.
599
00:37:55,680 --> 00:37:57,850
So do you feel uncomfortable?
600
00:38:02,610 --> 00:38:04,330
Hey, slowly.
601
00:38:11,000 --> 00:38:11,809
What's wrong?
602
00:38:11,810 --> 00:38:13,239
Any water left?
603
00:38:13,240 --> 00:38:14,280
Okay, let me pour it for you.
604
00:38:19,130 --> 00:38:21,850
Dad, where's my phone and backpack?
605
00:38:23,520 --> 00:38:25,850
Mr. Quan has kept them for you.
606
00:38:27,890 --> 00:38:28,410
Here.
607
00:38:30,410 --> 00:38:31,200
Dr. Nie.
608
00:38:32,440 --> 00:38:33,200
Dr. Chen.
609
00:38:37,200 --> 00:38:37,609
How is he?
610
00:38:37,610 --> 00:38:38,720
Do you feel uncomfortable anywhere?
611
00:38:41,920 --> 00:38:43,239
Not really.
612
00:38:43,240 --> 00:38:45,280
Just a little headache.
613
00:38:48,090 --> 00:38:49,520
There shouldn't be a problem.
614
00:38:50,810 --> 00:38:52,409
I've seen the X-ray.
615
00:38:52,410 --> 00:38:54,609
There's no head injury.
616
00:38:54,610 --> 00:38:56,719
Dr. Nie, you're truly lucky.
617
00:38:56,720 --> 00:38:58,199
Otherwise, the Cardiology Department will lose
618
00:38:58,200 --> 00:38:59,170
their cardiac surgeon.
619
00:39:01,240 --> 00:39:02,239
Get some rest.
620
00:39:02,240 --> 00:39:03,569
He can take walks.
621
00:39:03,570 --> 00:39:04,519
It would be better for his recovery.
622
00:39:04,520 --> 00:39:05,569
Okay.
623
00:39:05,570 --> 00:39:06,329
I'll take my leave, then.
624
00:39:06,330 --> 00:39:06,959
Okay, thank you.
625
00:39:06,960 --> 00:39:07,439
Thank you very much.
626
00:39:07,440 --> 00:39:07,960
Bye-bye.
627
00:39:12,720 --> 00:39:13,849
Are you hungry?
628
00:39:13,850 --> 00:39:15,919
Do you want to eat something?
629
00:39:15,920 --> 00:39:17,410
What do you want? I'll ask them to buy it for you.
630
00:39:21,810 --> 00:39:22,680
Spicy hot pot.
631
00:39:24,330 --> 00:39:25,090
Spicy hot pot?
632
00:39:26,920 --> 00:39:28,199
It's been a long time since you take anything spicy.
633
00:39:28,200 --> 00:39:30,279
Why do you want to eat it again?
634
00:39:30,280 --> 00:39:31,369
Don't eat that.
635
00:39:31,370 --> 00:39:33,169
The spiciness of the dish will aggravate your wound.
636
00:39:33,170 --> 00:39:35,090
You should know this better than I do.
637
00:39:40,130 --> 00:39:40,760
Dad,
638
00:39:42,050 --> 00:39:44,849
did you agree?
639
00:39:44,850 --> 00:39:46,239
Agree to what?
640
00:39:46,240 --> 00:39:47,129
Agree that I...
641
00:39:47,130 --> 00:39:47,920
- Spicy hot pot? - Agree...
642
00:39:50,920 --> 00:39:51,810
Why are you looking at me?
643
00:39:55,440 --> 00:39:57,609
If you want something delicious, I'll ask the cook
644
00:39:57,610 --> 00:39:59,570
to deliver it here for you, okay?
645
00:40:20,240 --> 00:40:20,920
You see?
646
00:40:22,760 --> 00:40:25,280
It's so nice taking a stroll under the sun.
647
00:40:27,330 --> 00:40:28,480
When you have time,
648
00:40:29,760 --> 00:40:31,409
you should do some exercise.
649
00:40:31,410 --> 00:40:33,480
Stop getting cooped up at the office and the operating room.
650
00:40:37,200 --> 00:40:38,850
Was I in the operating room for a long time?
651
00:40:40,720 --> 00:40:43,090
My injury doesn't seem to be that serious.
652
00:40:44,480 --> 00:40:46,719
Of course, you were in there for a long time.
653
00:40:46,720 --> 00:40:49,759
We were so anxious waiting outside.
654
00:40:49,760 --> 00:40:52,329
Dad, if you're okay with it,
655
00:40:52,330 --> 00:40:55,680
I've decided to continue my postgraduate in Belgium this time.
656
00:40:56,920 --> 00:40:58,759
Tan Jing also passed her IELTS.
657
00:40:58,760 --> 00:40:59,650
She wants to go too.
658
00:41:03,200 --> 00:41:04,409
What did Tan Jing tell you again?
659
00:41:04,410 --> 00:41:06,570
What... What nonsense are you talking about?
660
00:41:07,760 --> 00:41:09,439
Stop changing the subject.
661
00:41:09,440 --> 00:41:11,049
This is my decision.
662
00:41:11,050 --> 00:41:12,959
Tan Jing is willing to go with me too.
663
00:41:12,960 --> 00:41:13,759
What's wrong with you?
664
00:41:13,760 --> 00:41:15,240
Why do you keep talking about the past?
665
00:41:17,610 --> 00:41:19,239
Nie.
666
00:41:19,240 --> 00:41:20,409
Are you okay?
667
00:41:20,410 --> 00:41:21,050
Mr. Fang,
668
00:41:23,130 --> 00:41:23,920
it's been a while.
669
00:41:27,240 --> 00:41:29,089
Judging from the CT scan result,
670
00:41:29,090 --> 00:41:30,849
his brain doesn't suffer any damage.
671
00:41:30,850 --> 00:41:34,809
But after further test through functional MRI,
672
00:41:34,810 --> 00:41:38,439
the microvessels near his brain cells were blocked
673
00:41:38,440 --> 00:41:40,199
during the impact.
674
00:41:40,200 --> 00:41:42,169
This causes the blood flow in this area
675
00:41:42,170 --> 00:41:44,959
to have no time to replenish the oxygen it consumes.
676
00:41:44,960 --> 00:41:48,089
This causes transient amnesia.
677
00:41:48,090 --> 00:41:49,999
But Nie's symptom doesn't seem
678
00:41:50,000 --> 00:41:52,090
like transient amnesia to me.
679
00:41:53,850 --> 00:41:56,610
I think it's more likely psychological regression.
680
00:41:58,720 --> 00:42:01,719
Regression? What do you mean by that?
681
00:42:01,720 --> 00:42:02,439
Well, regression happens
682
00:42:02,440 --> 00:42:04,439
when a person suffering from frustration,
683
00:42:04,440 --> 00:42:07,199
anxiety, or distress
684
00:42:07,200 --> 00:42:09,439
chooses to give up the coping skills and methods
685
00:42:09,440 --> 00:42:12,409
he has learned.
686
00:42:12,410 --> 00:42:15,889
He'll return to behavior
687
00:42:15,890 --> 00:42:17,170
of an earlier developmental stage.
688
00:42:18,480 --> 00:42:22,480
Simply put, Nie's current cognitive age is not
689
00:42:23,850 --> 00:42:26,000
his current actual age.
690
00:42:27,240 --> 00:42:29,960
It should have been reverted to his university days.
691
00:42:32,280 --> 00:42:32,920
Are you...
692
00:42:35,610 --> 00:42:39,479
Are you saying he's living in his past?
693
00:42:39,480 --> 00:42:40,650
You can say that.
694
00:42:42,240 --> 00:42:43,919
That period of his life should be
695
00:42:43,920 --> 00:42:46,279
safe and happy for him.
696
00:42:46,280 --> 00:42:48,719
When he suffered a huge blow
697
00:42:48,720 --> 00:42:52,569
and this brain trauma, he returned to that time
698
00:42:52,570 --> 00:42:54,809
to escape the current conflict.
699
00:42:54,810 --> 00:42:55,330
Then...
700
00:42:56,850 --> 00:42:58,370
Will he be able to recover?
701
00:43:14,820 --> 00:43:16,719
♪ For many years ♪
702
00:43:16,720 --> 00:43:18,489
♪ And for many things ♪
703
00:43:18,490 --> 00:43:22,949
♪ We thought that was the end of them ♪
704
00:43:22,950 --> 00:43:25,439
♪ Many words ♪
705
00:43:25,440 --> 00:43:28,209
♪ Not forgotten ♪
706
00:43:28,210 --> 00:43:30,649
♪ Still flickering ♪
707
00:43:30,650 --> 00:43:33,849
♪ Still flickering ♪
708
00:43:33,850 --> 00:43:37,450
♪ You pretended not to ♪
709
00:43:38,920 --> 00:43:45,569
♪ No one could tell how fragile you are ♪
710
00:43:45,570 --> 00:43:49,429
♪ Two people, on parallel lines ♪
711
00:43:49,430 --> 00:43:53,739
♪ Doing our best to live our own lives ♪
712
00:43:53,740 --> 00:44:00,650
♪ We can't escape from Heaven's right decision eventually ♪
713
00:44:01,670 --> 00:44:09,419
♪ There's no need to explain the difficulties and misunderstanding ♪
714
00:44:09,420 --> 00:44:14,800
♪ I knew we were right ♪
715
00:44:16,850 --> 00:44:18,420
♪ I once felt sorry for you ♪
716
00:44:19,520 --> 00:44:24,359
♪ That's why I granted you your wish ♪
717
00:44:24,360 --> 00:44:30,700
♪ At this moment, others' opinions don't matter ♪
718
00:44:35,440 --> 00:44:39,599
♪ The moment when you suddenly left ♪
719
00:44:39,600 --> 00:44:43,309
♪ Has taken away several years of my laughter ♪
720
00:44:43,310 --> 00:44:46,349
♪ As the rainy days come ♪
721
00:44:46,350 --> 00:44:49,990
♪ We wait for the sunny days' arrival ♪
722
00:44:51,270 --> 00:44:54,939
♪ The moment when you suddenly hugged me ♪
723
00:44:54,940 --> 00:44:58,679
♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪
724
00:44:58,680 --> 00:45:01,699
♪ The warm look in your eyes ♪
725
00:45:01,700 --> 00:45:06,150
♪ Has never been away ♪51004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.