All language subtitles for Beach.Red.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,041 --> 00:01:11,042 DESEMBARQUE SANGRENTO 2 00:04:12,391 --> 00:04:16,392 Alguns de nós disfarçamos melhor que outros, mas no fundo... 3 00:04:16,393 --> 00:04:19,693 todos estávamos terrivelmente assustados. 4 00:04:19,793 --> 00:04:21,693 Estava assustado até poucos minutos... 5 00:04:21,894 --> 00:04:23,294 quando se aproximou o navio de desembarque. 6 00:04:23,394 --> 00:04:25,194 Mas agora não estou mais. 7 00:04:25,294 --> 00:04:27,095 Sinto-me bem, sabem? 8 00:04:27,195 --> 00:04:28,695 É a espera, eu acho. 9 00:04:28,795 --> 00:04:30,096 Uma vez que você entra em ação, a adrenalina... 10 00:04:30,131 --> 00:04:32,496 entra em seu sistema. 11 00:04:32,596 --> 00:04:34,797 Diga-nos tudo sobre isso, Mouse. 12 00:04:34,897 --> 00:04:37,098 Nós novatos, queremos ouvir os fatos da vida de um... 13 00:04:37,133 --> 00:04:38,898 verdadeiro e experiente herói. 14 00:04:39,098 --> 00:04:40,463 Corta essa, Sargento. 15 00:04:40,498 --> 00:04:42,399 Estava apenas dizendo como me sinto. 16 00:04:42,499 --> 00:04:43,799 Quando vamos entrar? 17 00:04:43,899 --> 00:04:46,400 Estivemos dentro daquele compartimento desde as 05:00. 18 00:04:46,600 --> 00:04:49,001 Por isso, você está recebendo aquele grande salário gordo, Red. 19 00:04:49,101 --> 00:04:50,601 Apenas tenha paciência. 20 00:04:50,701 --> 00:04:52,502 Ei, Colombo, talvez os Japoneses deram o fora... 21 00:04:52,602 --> 00:04:54,702 quando viram que estávamos aqui na marinha. 22 00:04:54,802 --> 00:04:56,903 - Talvez, hein? - Pare de sonhar, Chubby. 23 00:04:57,003 --> 00:05:00,404 Eles estão escavando dez, vinte pés abaixo no subsolo. 24 00:05:00,504 --> 00:05:03,104 Claro, eles apenas estão agachados até chegarmos à praia. 25 00:05:03,204 --> 00:05:06,105 Deus, aquele bombardeio ontem à noite deve ter amolecido alguns. 26 00:05:06,205 --> 00:05:07,371 Ei, Colombo. 27 00:05:07,406 --> 00:05:09,706 Quanto tempo foi aquela operação Bougainville? 28 00:05:09,806 --> 00:05:11,007 Muito tempo, cara. 29 00:05:11,107 --> 00:05:12,807 Andar por aquelas selvas acabou comigo. 30 00:05:13,007 --> 00:05:14,372 Minhas botas apodreceram. 31 00:05:14,407 --> 00:05:17,058 E isto é pior, com a porcaria destas praias. 32 00:05:17,093 --> 00:05:19,709 Estamos entrando em um desembarque molhado... 33 00:05:19,744 --> 00:05:20,809 por cerca de 200 metros. 34 00:05:20,844 --> 00:05:22,109 Santa cavala! 35 00:05:24,110 --> 00:05:26,211 Pelo amor de Deus, Colombo. 36 00:05:26,311 --> 00:05:28,411 Ei, o que quer me fazer, beijar? 37 00:05:36,514 --> 00:05:39,515 Vamos, vamos. Saiam do caminho. Deixem o velho Gopher tirar uma foto. 38 00:05:44,116 --> 00:05:47,217 Haveria guerras, se relógios nunca tivessem sido inventados? 39 00:05:48,217 --> 00:05:49,318 Esqueça a filosofia. 40 00:05:49,518 --> 00:05:52,118 Você não é mais um advogado, é um oficial. 41 00:05:52,218 --> 00:05:53,619 E é isso. 42 00:05:54,919 --> 00:05:58,020 Não fiquem impacientes na barcaça de desembarque, homens. 43 00:05:58,120 --> 00:06:00,020 Vamos ficar circulando por um longo tempo na... 44 00:06:00,055 --> 00:06:02,221 área de desembarque, antes de entrarmos. 45 00:06:02,321 --> 00:06:05,922 Na barcaça de desembarque, até que o timoneiro abaixe a rampa... 46 00:06:06,022 --> 00:06:08,923 mantenham suas cabeças baixas e os capacetes nelas. 47 00:06:09,023 --> 00:06:12,924 Mantenham suas armas por perto, e tente mantê-las secas. 48 00:06:13,024 --> 00:06:14,324 Boa sorte para todos. 49 00:06:24,827 --> 00:06:27,028 Eu poderia ser morto hoje. 50 00:06:29,328 --> 00:06:30,729 Bem, rapazes, aqui vamos nós. 51 00:06:55,335 --> 00:06:57,336 Muito bem, movam-se! 52 00:06:58,336 --> 00:06:59,501 Ei, espere um minuto! 53 00:06:59,536 --> 00:07:01,037 Eu primeiro. Quero fotografar vocês quando estiverem descendo. 54 00:07:01,072 --> 00:07:02,637 Pegar seu melhor ângulo. 55 00:07:05,138 --> 00:07:06,838 Vamos lá! 56 00:07:13,540 --> 00:07:16,641 Movam-se! Mexam seus traseiros! 57 00:07:18,641 --> 00:07:19,942 Tudo bem, meninas! Não os deixe pisarem em suas... 58 00:07:19,943 --> 00:07:22,842 mãozinhas! Vamos lá! 59 00:07:24,443 --> 00:07:26,443 Movam-se! Vamos! 60 00:07:31,945 --> 00:07:32,945 Vamos! 61 00:07:37,646 --> 00:07:38,847 Movam-se! 62 00:07:38,947 --> 00:07:40,347 Vamos lá! 63 00:07:44,148 --> 00:07:45,748 Vamos lá! 64 00:07:45,948 --> 00:07:47,249 Movam-se! 65 00:08:59,069 --> 00:09:02,170 Pensei que tinha conseguido. Eu estudei todos os pontos... 66 00:09:04,270 --> 00:09:06,571 apontando para cima. Eles vão acabar com você. 67 00:09:06,671 --> 00:09:09,672 O que você estava fazendo? Orando? Nada de errado nisso. 68 00:09:09,772 --> 00:09:11,772 Agora mesmo? Não, de verdade. 69 00:09:11,972 --> 00:09:14,273 Eu estava... apenas pensando sobre todos estes peixes... 70 00:09:14,373 --> 00:09:18,374 que vão explodir hoje, e então voltar para casa. 71 00:09:18,474 --> 00:09:20,574 Eu costumava ir pescar muito com o meu pai. 72 00:09:20,675 --> 00:09:24,275 O que seu pai faz? Ele é médico ou algo assim? 73 00:09:24,476 --> 00:09:25,876 Pior. Ele é um pastor. 74 00:09:26,076 --> 00:09:28,377 É por isso que me puseram o nome de Joseph Joshua Cliff. 75 00:09:28,477 --> 00:09:30,242 Um pastor! Sério? 76 00:09:30,277 --> 00:09:31,877 Mas ele é um grande cara, também. 77 00:09:31,978 --> 00:09:33,778 Quero dizer, a maioria das pessoas, pensa que por ser pastor... 78 00:09:33,878 --> 00:09:36,379 ele tem que ser quadrado, não ser divertido e nem humano. 79 00:09:36,579 --> 00:09:37,979 Você deveria ouvi-lo na igreja. Ele consegue mais... 80 00:09:38,079 --> 00:09:39,780 risadas que Bob Hope. 81 00:09:40,980 --> 00:09:44,181 Nunca ouvi pastor, mas ele é mais divertido como túmulo. 82 00:09:44,281 --> 00:09:45,681 Ele é sério, também. 83 00:09:45,781 --> 00:09:47,482 Quero dizer, ele faz as pessoas pensarem. 84 00:09:47,582 --> 00:09:48,981 Para a maioria das pessoas, ele diz, orem como... 85 00:09:48,982 --> 00:09:50,382 se estivessem no banheiro, 86 00:09:50,582 --> 00:09:53,183 ou escovando os dentes... um reflexo, quase. 87 00:09:53,283 --> 00:09:54,884 Perdoe-nos nossas transgressões, e nos ajude a perdoar aqueles que... 88 00:09:54,984 --> 00:09:56,884 transgridem contra nós." 89 00:09:56,984 --> 00:09:59,885 Quantas pessoas já pararam para pensar o que realmente significa? 90 00:10:00,085 --> 00:10:02,886 Sim. Você está terrivelmente certo. 91 00:10:02,986 --> 00:10:04,686 Quando algo vai acontecer? 92 00:10:04,786 --> 00:10:06,487 Quando vamos entrar? 93 00:10:06,587 --> 00:10:09,487 Goldberg disse que seria pelo menos uma hora mais. 94 00:10:21,291 --> 00:10:23,491 Algum momento, amanhã. A qualquer hora. 95 00:10:23,991 --> 00:10:25,391 Seus pais ainda estão vivos? 96 00:10:26,392 --> 00:10:28,793 Diabo, não os vejo desde que tinha quatro anos. 97 00:10:28,893 --> 00:10:30,693 Por mim tudo bem. 98 00:11:08,404 --> 00:11:11,305 Pelo amor de Deus, Colombo. 99 00:11:19,107 --> 00:11:22,608 Só o homem entre as coisas vivas faz orações. 100 00:11:22,708 --> 00:11:24,508 Ou precisa disso. 101 00:11:25,308 --> 00:11:26,909 Eles não podem me pegar. 102 00:11:29,009 --> 00:11:32,310 Espero que não tenhamos nenhuma luta corpo a corpo. 103 00:11:47,214 --> 00:11:48,580 Que diabos? 104 00:11:48,615 --> 00:11:52,016 Mantenha sua cabeça gorda abaixada, não vai pegar nenhuma rajada. 105 00:13:30,142 --> 00:13:32,043 Vamos lá! Vamos! 106 00:13:32,143 --> 00:13:33,143 Movam-se! 107 00:14:32,559 --> 00:14:35,060 Que diabo, fiquem de pé! 108 00:14:35,160 --> 00:14:38,160 Enfermeiro! Vamos! 109 00:14:50,664 --> 00:14:52,364 Eu tinha que me mover rápido. 110 00:14:52,464 --> 00:14:55,865 Não posso me mover. Não posso me mover. 111 00:14:55,965 --> 00:14:57,566 Oh, por favor. 112 00:15:06,868 --> 00:15:08,268 Você está arruinando minha filmagem. 113 00:15:08,368 --> 00:15:10,269 Que diabo, saia daí, seu... 114 00:15:13,170 --> 00:15:14,570 Oh, meu Deus. 115 00:15:14,670 --> 00:15:16,171 Sim, há muito fogo pesado, 116 00:15:16,271 --> 00:15:18,171 principalmente morteiros e metralhadoras. 117 00:15:18,271 --> 00:15:20,872 Sim, senhor, estamos avançando. Desligo. 118 00:15:21,972 --> 00:15:23,773 - Está tudo bem, filho? - Sim, senhor. 119 00:15:23,873 --> 00:15:24,873 Está bem, vamos. 120 00:16:55,598 --> 00:16:57,398 Vamos, mova-se. 121 00:17:05,700 --> 00:17:08,101 Charlie um, para Charlie seis. 122 00:17:38,009 --> 00:17:40,310 Essa maldita fumaça. 123 00:17:40,410 --> 00:17:44,211 Vou acabar com isso, vou fazer um 5.6. 124 00:18:19,920 --> 00:18:22,922 Oh, por favor. Oh, por favor. 125 00:18:25,623 --> 00:18:26,923 Egan, pegue aquele... 126 00:18:28,523 --> 00:18:29,724 Mouse! 127 00:18:31,824 --> 00:18:34,525 Aí não! Mexa-se! 128 00:18:41,127 --> 00:18:43,427 Charlie um. Charlie um. 129 00:18:44,328 --> 00:18:46,428 Leve-os para o próximo abrigo. 130 00:18:47,528 --> 00:18:49,029 Subam! 131 00:18:51,629 --> 00:18:54,530 Tudo bem, todos os homens subam. Subam! 132 00:19:02,632 --> 00:19:04,033 Subam! 133 00:19:04,133 --> 00:19:06,233 Você também, Colombo! Vá! 134 00:19:09,234 --> 00:19:10,735 Tudo bem, você, suba! 135 00:19:10,835 --> 00:19:11,935 Ande! 136 00:19:32,340 --> 00:19:34,741 Egan, atire um pouco naquela arma! 137 00:19:36,541 --> 00:19:37,842 Subam! 138 00:19:38,542 --> 00:19:39,742 Subam! 139 00:19:42,343 --> 00:19:44,143 Espalhem-se! Subam! 140 00:19:50,345 --> 00:19:51,645 Tudo bem, Mike. 141 00:20:07,149 --> 00:20:08,250 Vamos, filho. 142 00:20:16,752 --> 00:20:18,052 Por favor. 143 00:20:19,053 --> 00:20:20,253 Oh, por favor. 144 00:20:56,363 --> 00:20:57,864 Vocês viram o Mouse? 145 00:20:57,964 --> 00:20:59,064 Não há mais tempo. 146 00:20:59,164 --> 00:21:00,765 Vá procurar ele! 147 00:21:05,966 --> 00:21:07,166 Deus! 148 00:21:09,567 --> 00:21:10,867 Mouse! 149 00:21:20,270 --> 00:21:22,970 Não. Não. 150 00:22:50,994 --> 00:22:52,994 Tenho que tirá-los desta praia. 151 00:23:02,497 --> 00:23:04,296 Subam aqui! 152 00:23:04,297 --> 00:23:07,498 Levante-se, Colombo! Traga seu traseiro até aqui! 153 00:23:14,100 --> 00:23:16,601 Charlie um. Charlie um. 154 00:23:16,701 --> 00:23:19,601 Aqui é Charlie seis. Tire-os daqui, Domingo. 155 00:23:19,602 --> 00:23:21,602 Sim, senhor. Câmbio, desligo. 156 00:23:23,002 --> 00:23:24,403 Saiam daqui! 157 00:23:24,503 --> 00:23:26,303 Saiam daqui! Saiam daqui! 158 00:23:33,706 --> 00:23:36,507 Eu vou adiante. Vocês, sigam-me! 159 00:23:36,607 --> 00:23:37,907 Vamos para cima! 160 00:23:38,007 --> 00:23:40,508 Armas automáticas, cubram! 161 00:23:40,608 --> 00:23:41,908 Vamos lá! 162 00:24:07,615 --> 00:24:09,916 - Sobre a linha! - Está bem! 163 00:24:55,328 --> 00:24:57,628 Oh, Jesus! 164 00:25:03,530 --> 00:25:05,230 Oh, Jesus. 165 00:25:21,835 --> 00:25:24,735 Oh, Jesus... 166 00:25:29,737 --> 00:25:30,937 Enfermeiros! 167 00:25:45,441 --> 00:25:48,042 Oh, Jesus! 168 00:25:53,643 --> 00:25:56,744 Honeywell! Lindstrom! Aqui! 169 00:25:59,044 --> 00:26:00,345 Enfermeiros! 170 00:26:01,845 --> 00:26:03,147 Ei, Gunny. 171 00:26:03,247 --> 00:26:05,247 Estamos em um fogo cruzado aqui. 172 00:26:05,347 --> 00:26:07,248 Você, pegue aquela arma da direita. 173 00:26:07,448 --> 00:26:08,548 Lindstrom... 174 00:26:09,548 --> 00:26:11,349 - Vá em frente, rápido. - Certo. 175 00:26:18,050 --> 00:26:19,951 Cubra-me. Vou pegar aquela metralhadora. 176 00:26:24,952 --> 00:26:26,353 Enfermeiro... 177 00:26:34,855 --> 00:26:36,455 Não esqueça de me cobrir. 178 00:26:54,260 --> 00:26:58,161 Enfermeiro! Enfermeiro! Precisamos de um enfermeiro aqui! 179 00:26:58,261 --> 00:26:59,561 Estou indo. 180 00:27:02,062 --> 00:27:03,262 Enfermeiro! 181 00:28:32,086 --> 00:28:33,586 Vamos seguir! 182 00:28:33,886 --> 00:28:35,187 Seguir! 183 00:29:13,098 --> 00:29:14,698 Egan, Cliff, em frente. 184 00:29:27,802 --> 00:29:30,302 Diabo, meus olhos não estão tão bons quanto costumavam ser. 185 00:29:30,303 --> 00:29:32,903 Terei que usar óculos quando voltar. 186 00:29:32,938 --> 00:29:35,104 Perdoe-me... se eu voltar. 187 00:29:51,608 --> 00:29:53,208 Esperem, você dois! 188 00:29:59,810 --> 00:30:01,511 Pegamos aquele filho da puta! 189 00:30:02,411 --> 00:30:03,711 Voltem aqui! 190 00:30:04,011 --> 00:30:05,612 Ei! É um boneco! 191 00:30:40,521 --> 00:30:43,087 Cliff e Egan não foram tão mal. 192 00:30:43,122 --> 00:30:45,487 Aquele Cliff, entretanto... Eu não sei. 193 00:30:45,522 --> 00:30:49,523 Ele crescerá ou ficará em pedaços, ou será morto. 194 00:30:49,558 --> 00:30:52,389 É tão fácil ser morto. 195 00:30:52,424 --> 00:30:56,925 Eu nunca vi um homem morrer antes. Ou mesmo um homem morto. 196 00:31:09,128 --> 00:31:10,930 Eles não podem me pegar. 197 00:31:11,230 --> 00:31:14,131 Eu te digo, eles não vão me pegar. 198 00:31:15,331 --> 00:31:18,932 Weaver e Ullman... e o pobre Huff. 199 00:31:18,933 --> 00:31:22,033 Sempre tagarelando sobre sua esposa e filhos. 200 00:31:22,034 --> 00:31:25,834 Terei muitas daquelas... daquelas cartas para escrever. 201 00:31:25,835 --> 00:31:28,134 Eu preferia ser acertado, acho. 202 00:32:04,944 --> 00:32:06,945 Gunny, vamos parar um pouco aqui. 203 00:32:07,045 --> 00:32:09,344 Parar! 204 00:32:09,345 --> 00:32:12,446 Os tanques estarão aqui em um minuto. Vamos esperar por eles. 205 00:32:12,546 --> 00:32:13,847 Não sabemos que inferno nos espera... 206 00:32:13,882 --> 00:32:15,847 nestes malditos arrozais. 207 00:32:15,947 --> 00:32:17,047 Fixem baionetas. 208 00:32:17,347 --> 00:32:20,648 Fixem baionetas! 209 00:32:39,353 --> 00:32:41,953 Charlie seis, chamando Pickax seis. 210 00:32:41,954 --> 00:32:45,655 Entre, Pickax. Entre, Pickax. 211 00:32:45,656 --> 00:32:46,920 Sim, senhor? 212 00:32:46,955 --> 00:32:50,255 Oh, nós cruzamos através de Palm Belt, 213 00:32:50,256 --> 00:32:53,357 e estamos na área do arrozal... estamos atravessando. 214 00:32:54,557 --> 00:32:56,658 Não, senhor. Não estamos sendo atacados. 215 00:32:58,458 --> 00:33:01,158 Ei, Egan. Como você ainda está vivo? 216 00:33:01,159 --> 00:33:04,160 Diabo, rapaz, eles não podem me pegar até que eu consiga mais uma mulher. 217 00:33:04,260 --> 00:33:07,661 Aposto um pacote de cigarros que pegam você antes de mim. 218 00:33:09,461 --> 00:33:11,762 Se eu ganhar, você não pagará. 219 00:33:14,863 --> 00:33:15,863 Sim, senhor. 220 00:33:16,963 --> 00:33:18,864 Certo. Câmbio e desligo. 221 00:33:20,064 --> 00:33:23,465 Tem que pensar nas possibilidades. Temos 8.000 caras aqui. 222 00:33:23,665 --> 00:33:25,966 Agora, por que eu deveria comprar? 223 00:33:26,066 --> 00:33:28,666 A melhor coisa a fazer, é conseguir um ferimento, 224 00:33:28,866 --> 00:33:31,467 um bom que não doa muito. 225 00:33:31,667 --> 00:33:35,768 Então, te mandam de volta para casa, fora desta merda. 226 00:34:24,682 --> 00:34:26,483 No chão! No chão! 227 00:35:00,692 --> 00:35:01,992 Avancem! 228 00:35:07,193 --> 00:35:08,394 Avançar! 229 00:36:07,109 --> 00:36:11,110 Ei, Domingo, Gunny, peguem aquele tanque com a metralhadora, 230 00:36:11,210 --> 00:36:14,211 o outro na casamata, e nos envie um lança-chamas. 231 00:36:14,246 --> 00:36:15,310 Sim, sim, Skip. 232 00:36:15,311 --> 00:36:16,912 Pegarei aquele com a metralhadora. 233 00:36:18,112 --> 00:36:20,814 Certo, leve aquele tanque para atingir a casamata, 234 00:36:20,815 --> 00:36:22,914 e então traga o lança-chamas. 235 00:36:28,116 --> 00:36:29,315 12:00. 236 00:36:33,317 --> 00:36:34,417 Peguei você. 237 00:36:41,819 --> 00:36:43,020 Um pouco mais baixo. 238 00:37:55,739 --> 00:37:57,239 Gunny, soltem as mochilas. 239 00:37:57,240 --> 00:37:59,740 Soltem suas mochilas! 240 00:38:08,242 --> 00:38:11,342 Você estão loucos? Vocês estão loucos? 241 00:38:17,645 --> 00:38:20,045 Tudo bem, movam-se através daquela trincheira... 242 00:38:20,345 --> 00:38:22,046 e cubram o lança-chamas. 243 00:38:22,081 --> 00:38:23,146 Vamos lá! 244 00:38:25,347 --> 00:38:28,148 Avançar! 245 00:39:43,869 --> 00:39:45,415 Peguei ele! 246 00:39:48,270 --> 00:39:51,371 Oh, meu Deus... Peguei ele. 247 00:39:55,672 --> 00:39:56,872 Não! 248 00:39:58,072 --> 00:40:01,673 Faça o seu trabalho, Sr. Galahad. Que eu farei o meu. 249 00:41:35,599 --> 00:41:38,100 Estou alegre de ter botas para lutar essa guerra. 250 00:41:50,503 --> 00:41:52,304 Colombo! Snyder! Abaixem-se! 251 00:42:04,707 --> 00:42:07,507 Enfermeiro! Enfermeiro! 252 00:42:07,508 --> 00:42:09,073 O que aconteceu ao Snyder... ele se foi? 253 00:42:09,108 --> 00:42:11,508 Sim, Skipper. Ele recebeu uma na cabeça. 254 00:42:11,509 --> 00:42:13,909 Bem, então esqueçam o enfermeiro. 255 00:42:13,944 --> 00:42:15,810 Acho que atingiu o osso. 256 00:42:15,811 --> 00:42:17,775 Vamos colocar uma bandagem nisso e vamos lá. 257 00:42:17,810 --> 00:42:20,411 Você é um sortudo, Skipper. Cinco centímetros mais abaixo... 258 00:42:22,011 --> 00:42:23,612 Parece que só atravessou a carne. Mexa... 259 00:42:23,613 --> 00:42:25,312 um pouco o seu braço. 260 00:42:25,347 --> 00:42:26,912 Está bem. 261 00:42:26,913 --> 00:42:30,114 Gunny, não deixe que esses homens se amontoem. Chame o Tenente. 262 00:42:30,149 --> 00:42:32,613 E, Lindstrom, mantenha-os atrás. 263 00:42:32,614 --> 00:42:33,714 Sim, sim, senhor. 264 00:42:33,715 --> 00:42:36,615 Certo, esqueça o enfermeiro! 265 00:42:36,715 --> 00:42:38,216 O Capitão quer ver o Tenente! 266 00:42:38,316 --> 00:42:40,216 E o resto de vocês, espalhem-se! 267 00:42:40,251 --> 00:42:42,117 O Capitão está bem! 268 00:42:42,217 --> 00:42:43,917 - González! - Sim, senhor! 269 00:42:51,119 --> 00:42:53,420 Pickax seis, aqui é Charlie seis. 270 00:42:53,421 --> 00:42:54,920 Temos o objetivo "Able". 271 00:42:54,955 --> 00:42:56,821 Saindo para Baker. 272 00:42:56,921 --> 00:42:59,521 Sim, senhor. Câmbio, desligo. 273 00:42:59,921 --> 00:43:01,322 Está tudo bem, capitão? 274 00:43:01,323 --> 00:43:03,822 Sim. Domingo... 275 00:43:03,823 --> 00:43:05,423 há aquela selva maravilhosa. 276 00:43:05,523 --> 00:43:07,722 Entraremos em coluna. 277 00:43:07,723 --> 00:43:11,124 Pegue a dianteira, encontre-nos um caminho. 278 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Sim, senhor. 279 00:43:12,525 --> 00:43:14,325 Lindstrom, mova-se! 280 00:43:15,626 --> 00:43:18,626 Cliff... você fica atrás comigo. 281 00:43:19,026 --> 00:43:21,927 Egan, você e Ginger peguem a dianteira. 282 00:43:21,928 --> 00:43:23,928 Colombo, você e o Bill fiquem atrás. 283 00:43:24,228 --> 00:43:27,729 Agora, cuidado com as emboscadas, e mantenham silêncio. Vamos. 284 00:46:25,677 --> 00:46:27,877 Egan, é tão fácil ser morto. 285 00:46:28,978 --> 00:46:30,378 Sim, certamente. 286 00:46:31,678 --> 00:46:33,879 Espero que nunca me aconteça, como aconteceu com o Mouse. 287 00:46:35,079 --> 00:46:37,681 Sim... seu braço. 288 00:46:38,781 --> 00:46:41,282 Nunca imaginei que estaria numa guerra como esta. 289 00:46:41,317 --> 00:46:43,748 Casamatas, guaritas, 290 00:46:43,783 --> 00:46:46,283 estamos ao ar livre como um gambá em uma árvore morta. 291 00:46:48,484 --> 00:46:50,884 Quantos homens perdemos para tomar aquela casamata? 292 00:46:51,885 --> 00:46:56,486 Aqueles japoneses se incendiaram como... papel de seda. 293 00:46:56,586 --> 00:47:00,087 Sim. Tudo desaparece, exceto o crânio e as rótulas. 294 00:47:00,887 --> 00:47:02,488 Aquela casamata realmente me abalou. 295 00:47:03,988 --> 00:47:06,389 O lança-chamas é o pior. Eu... 296 00:47:06,589 --> 00:47:08,689 quero dizer, prefiro levar tiro ou coisa assim. 297 00:47:09,889 --> 00:47:11,690 Exceto uma baioneta, talvez. 298 00:47:15,191 --> 00:47:16,991 Mouse ficará bem, creio. 299 00:47:17,026 --> 00:47:19,392 Sim. Cuidarão dele. 300 00:47:19,492 --> 00:47:22,593 Conheço um monte de caras que se alegrariam de estar nessa situação. 301 00:47:22,693 --> 00:47:24,692 Suponho que sim. 302 00:47:24,693 --> 00:47:26,593 Por que ele tem que passar por isso? Quero dizer, 303 00:47:26,594 --> 00:47:28,093 o Mouse, entre tanta gente. 304 00:47:28,094 --> 00:47:29,695 O que ele fez de errado? 305 00:47:32,195 --> 00:47:34,696 Balas não dão a mínima para isso, eu acho. 306 00:47:37,597 --> 00:47:39,597 Não serve de nada pensar nisso. 307 00:47:41,598 --> 00:47:44,099 Vamos, amigo. Temos que cavar um pouco. 308 00:47:47,099 --> 00:47:50,800 Tem que haver outra maneira. Tem que haver. 309 00:47:52,501 --> 00:47:53,901 Ou que sentido tem? 310 00:48:03,350 --> 00:48:05,050 Nada mal. Nada mal. 311 00:48:05,650 --> 00:48:08,316 Pensei que seria muito pior, ao ver que é você. 312 00:48:08,351 --> 00:48:11,151 Olhe, sargento, porque temos que passar por todos esses problemas? 313 00:48:11,186 --> 00:48:12,916 Por que eu disse isso, é por isso. 314 00:48:12,951 --> 00:48:14,752 Podemos ficar aqui umas duas horas. 315 00:48:14,787 --> 00:48:16,217 Podemos ficar aqui a noite toda. 316 00:48:16,252 --> 00:48:18,553 Aposto com você dez pratas. Dez pratas que estaremos... 317 00:48:18,588 --> 00:48:20,653 fora daqui... em três horas. 318 00:48:20,753 --> 00:48:22,719 E agora são 14:11. 319 00:48:22,754 --> 00:48:24,754 Cinco pratas, e estou nessa. 320 00:48:26,254 --> 00:48:27,754 Tudo bem, cinco pratas. 321 00:48:27,789 --> 00:48:28,854 Certo. 322 00:48:30,955 --> 00:48:34,356 Ora, quem reformou este hotel? Não sei se tenho como pagar. 323 00:48:34,391 --> 00:48:36,056 Minha obra de arte, Capitão. 324 00:48:36,091 --> 00:48:37,757 Ótimo trabalho, Colombo. 325 00:48:37,857 --> 00:48:40,157 É uma pena que temos que sair tão rápido. 326 00:48:44,758 --> 00:48:47,458 O regimento do inimigo está no perímetro de segurança. 327 00:48:47,558 --> 00:48:49,459 Nem sinal de um japa por aqui. 328 00:48:49,659 --> 00:48:51,559 O batalhão precisa de prisioneiros. 329 00:48:51,759 --> 00:48:53,810 Domingo, vou lhe dar essa missão... 330 00:48:53,845 --> 00:48:55,903 porque perdemos Menasco na praia. 331 00:48:55,938 --> 00:48:57,960 Você é o único que entende japonês. 332 00:48:58,960 --> 00:49:00,361 A área é esta. 333 00:49:01,661 --> 00:49:03,962 Leve o Gunny, e o resto escolha você. 334 00:49:04,862 --> 00:49:06,227 Vamos deixar isto claro. 335 00:49:06,262 --> 00:49:09,063 Precisamos de prisioneiros, mas não se arrisquem sem necessidade. 336 00:49:09,098 --> 00:49:10,463 Aqui está seu café, Capitão. 337 00:49:15,264 --> 00:49:16,964 Maldição, está bom. 338 00:49:16,999 --> 00:49:18,665 Boa sorte para vocês. 339 00:49:18,765 --> 00:49:21,765 E a senha é "Sortudo", e a contrassenha é "Querida". 340 00:49:21,865 --> 00:49:23,216 Sim, capitão. Vamos, Gunny. 341 00:49:23,251 --> 00:49:24,566 "Querida e sortudo." 342 00:49:29,866 --> 00:49:31,067 Querida. 343 00:49:33,567 --> 00:49:36,568 Querido, você deveria ler os gibis. 344 00:49:36,603 --> 00:49:38,434 Eles me matam. 345 00:49:38,469 --> 00:49:41,569 Este aqui é maravilhoso! 346 00:49:41,669 --> 00:49:44,069 Isso é demais! 347 00:49:55,672 --> 00:49:58,072 Para cima. Você não gosta? 348 00:50:02,073 --> 00:50:03,438 Mais alto! 349 00:50:03,473 --> 00:50:05,074 Aqueles foram bons tempos. 350 00:50:05,374 --> 00:50:08,940 Às vezes, acho que deveria usar mais maquiagem. 351 00:50:08,975 --> 00:50:12,275 Talvez você gostasse que eu fosse mais fascinante e interessante. 352 00:50:12,310 --> 00:50:15,476 Preferiria lavar meu rosto e esquecer isso. 353 00:50:15,776 --> 00:50:17,341 Não me observe. 354 00:50:17,376 --> 00:50:18,876 Não me observe, querido. 355 00:50:18,911 --> 00:50:20,377 Isso me faz rir! 356 00:50:20,477 --> 00:50:23,178 Por favor, não me observe! 357 00:50:23,213 --> 00:50:24,878 Querido! 358 00:50:25,078 --> 00:50:27,078 Querido! Querido! 359 00:50:27,113 --> 00:50:29,078 Oh, meu querido. 360 00:50:30,679 --> 00:50:32,279 Eu o amo tanto. 361 00:50:33,379 --> 00:50:34,680 Você nem sabe. 362 00:50:34,880 --> 00:50:36,280 Sei, sim. 363 00:50:36,980 --> 00:50:38,981 O que vou fazer? 364 00:50:40,281 --> 00:50:42,881 O que vou fazer sem você? 365 00:50:44,281 --> 00:50:47,282 Vai ter que se apresentar em duas semanas. 366 00:50:47,317 --> 00:50:49,783 Eles chamaram sua unidade de reserva. 367 00:50:49,883 --> 00:50:51,883 Em duas semanas! 368 00:50:52,983 --> 00:50:55,484 - Querido! - Não fique assim, amor. 369 00:50:55,584 --> 00:50:57,684 Isso não é o fim do mundo. Eu não sou o único. 370 00:50:57,784 --> 00:50:59,084 Eu não me importo! 371 00:50:59,184 --> 00:51:02,585 Não me importo de saber de mais ninguém neste mundo, a não ser você. 372 00:51:10,587 --> 00:51:12,687 Eu a amo, minha querida Julie. 373 00:51:12,787 --> 00:51:15,187 Sentirei muito a sua falta, também. 374 00:51:15,387 --> 00:51:18,088 Vamos aproveitar ao máximo estas duas semanas, certo? 375 00:51:18,188 --> 00:51:21,089 Oh, Eu jurei que não falaria nada. 376 00:51:21,124 --> 00:51:23,189 Eu até escondi o telegrama. 377 00:51:23,389 --> 00:51:28,490 E então coloquei todo este perfume e este robe bobo, 378 00:51:28,525 --> 00:51:32,291 e... levou duas horas para passar a ferro esta maldita coisa. 379 00:51:32,326 --> 00:51:34,992 Sinto muito, amor. 380 00:53:47,218 --> 00:53:49,183 Ei, Egan, é tempo de natal. 381 00:53:49,218 --> 00:53:52,319 Tenho um presente para você. Sua comida favorita. 382 00:53:52,519 --> 00:53:53,819 Feijões. 383 00:53:55,320 --> 00:53:57,719 Que legal. Muito obrigado, sargento. 384 00:53:59,020 --> 00:54:01,520 Egan, como você consegue comer uma gororoba dessa? 385 00:54:01,555 --> 00:54:03,586 Já é a quinta que come hoje. 386 00:54:03,621 --> 00:54:07,422 Já comi melhor, mas na maioria das vezes, comi pior. 387 00:54:08,522 --> 00:54:10,023 Pior que nada. 388 00:54:10,323 --> 00:54:12,222 Diferente de você, eu acho, sendo de... 389 00:54:12,257 --> 00:54:14,123 boa família e de uma cidade grande. 390 00:54:14,223 --> 00:54:15,723 Oh, não é assim tão grande. 391 00:54:15,758 --> 00:54:17,223 Para mim seria. 392 00:54:17,323 --> 00:54:20,424 Maldita cidade que só tem uma loja, é de onde eu venho. 393 00:54:20,459 --> 00:54:22,125 Sabe de uma coisa? 394 00:54:22,325 --> 00:54:25,075 Não havia banheiro com descarga na cidade toda. 395 00:54:25,110 --> 00:54:27,825 Nunca tinha visto uma, até ir a um posto de recrutamento. 396 00:54:27,925 --> 00:54:30,526 Ou um carro novo ou uma loja grande. 397 00:54:30,726 --> 00:54:32,527 E as mesmas moças, o que acontecia era, 398 00:54:32,562 --> 00:54:34,394 que cada cara tentava pegá-las... 399 00:54:34,429 --> 00:54:36,227 assim que começavam a usar sutiã. 400 00:54:37,128 --> 00:54:39,328 Algumas delas eram verdadeiramente feias, também. 401 00:54:39,528 --> 00:54:42,428 Quer dizer, você tinha que cobrir suas cabeças com um saco de papel. 402 00:54:43,228 --> 00:54:44,329 Sério! 403 00:54:46,129 --> 00:54:48,030 Continue comendo, Egan. 404 00:54:48,430 --> 00:54:50,630 É só para os arquivos. 405 00:54:50,730 --> 00:54:52,931 Pode ser que a use na Revista de Gastronomia, 406 00:54:53,031 --> 00:54:54,931 ou talvez em um filme de recrutamento. 407 00:54:56,432 --> 00:54:57,931 Sou famoso! 408 00:55:00,932 --> 00:55:03,633 Ei, vamos lá homens, não se aglomerem. Vamos, agora. 409 00:55:03,733 --> 00:55:07,134 Certo, Capitão. Eu estava só tentando fazer do Egan um imortal. 410 00:55:07,234 --> 00:55:08,934 Vamos colocar esta foto em cada lata de rações-C. 411 00:55:09,034 --> 00:55:11,235 Ele come a gororoba! 412 00:55:14,135 --> 00:55:15,435 Como se sente, senhor? 413 00:55:15,535 --> 00:55:17,835 Bem. Ei, esse é o seu almoço, Egan? 414 00:55:17,870 --> 00:55:19,636 Ele comeu todas elas, Capitão. 415 00:55:20,536 --> 00:55:23,137 Vou nomeá-lo para uma nova medalha, Egan, 416 00:55:23,237 --> 00:55:24,937 por fortalecimento abdominal. 417 00:55:25,838 --> 00:55:28,037 Sabe, Capitão, decidi quando tudo isto acabar, 418 00:55:28,137 --> 00:55:29,503 que não vou voltar para a escola. 419 00:55:29,538 --> 00:55:30,838 Vou levar o Egan em concursos de comida na estrada. 420 00:55:30,873 --> 00:55:33,639 Vou ganhar milhões. 421 00:55:33,839 --> 00:55:35,539 Em que você iria se formar, Cliff? 422 00:55:35,639 --> 00:55:37,440 Eu iria ser advogado como você, senhor. 423 00:55:37,540 --> 00:55:39,840 Pode continuar com isso. Você conseguirá. 424 00:55:39,940 --> 00:55:42,740 Talvez venha a ser um bom advogado por ter passado por isto. 425 00:55:46,741 --> 00:55:48,242 Por que é que eu disse isso? 426 00:55:48,342 --> 00:55:50,842 Há alguém melhor por ter passado por isto? 427 00:55:50,942 --> 00:55:53,543 Creio que alguns possam ser. Não sei. 428 00:58:00,167 --> 00:58:03,368 Você não vai querer mais matar, mas falará. 429 00:59:22,484 --> 00:59:24,885 Está um pouco duro. Deve estar aqui há duas ou três... 430 00:59:24,920 --> 00:59:26,150 semanas, mas é comida. 431 00:59:26,185 --> 00:59:28,385 - Para mim, parece bom. - Sim. Muito obrigado, sargento. 432 00:59:32,186 --> 00:59:35,086 Garoto! Eu estou fedendo, não é? 433 00:59:35,287 --> 00:59:37,487 Sim, você é um desleixado, Egan. 434 00:59:37,587 --> 00:59:40,988 Você fica em direção contrária ao vento, e os japas se rendem. 435 00:59:41,088 --> 00:59:43,053 Diga isso ao Capitão MacDonald. 436 00:59:43,088 --> 00:59:46,188 Ei, Cliff... do que você sente mais saudade? 437 00:59:46,589 --> 00:59:50,089 Bem, não sei. Uma boa cama limpa, talvez. 438 00:59:51,090 --> 00:59:54,191 Sabe, a única coisa que realmente sinto falta é de uma mulher. 439 00:59:54,291 --> 00:59:56,991 Eu te digo, algumas noites eu acho que vou enlouquecer. 440 00:59:57,091 --> 00:59:59,391 Vou lhe dizer, quando esta operação acabar, 441 00:59:59,426 --> 01:00:01,657 vou explorar cada centímetro desta maldita ilha. 442 01:00:01,692 --> 01:00:04,492 Tem que haver uma mulher em algum lugar neste pedaço de areia. 443 01:00:04,527 --> 01:00:05,658 Quer dizer uma mulher... uma maldita mulher, 444 01:00:05,693 --> 01:00:07,493 mesmo uma que tenha que colocar um saco de papel na cabeça. 445 01:00:11,894 --> 01:00:12,894 Ei, Cliff... 446 01:00:13,894 --> 01:00:15,394 quando foi sua última vez? 447 01:00:17,395 --> 01:00:18,395 Com uma mulher? 448 01:00:21,496 --> 01:00:23,296 Um pouco antes de sair de casa. 449 01:00:27,797 --> 01:00:31,597 Ei, garoto, que idade você tem? De verdade. 450 01:00:32,598 --> 01:00:35,598 Tenho quase 19. Qual a sua idade? 451 01:00:36,299 --> 01:00:39,700 Tenho 24, mas às vezes parece que sou seu pai. 452 01:00:39,735 --> 01:00:41,500 Que diferença faz isso, Egan? 453 01:00:45,100 --> 01:00:47,501 Aposto que nunca teve uma mulher para valer. 454 01:00:47,701 --> 01:00:50,701 Nem uma primeira vez. Vamos lá. 455 01:00:50,902 --> 01:00:52,502 Não me importo com o que você pensa! 456 01:00:52,702 --> 01:00:54,202 O que sei é o que conta. 457 01:00:54,402 --> 01:00:57,168 Certo, certo. Não precisa me responder dessa maneira. 458 01:00:57,203 --> 01:00:59,503 Isso é o que você conta, tudo bem. O que você sabe. 459 01:01:03,904 --> 01:01:06,105 Não quero que ninguém saiba, Cliff. 460 01:01:06,140 --> 01:01:08,305 Ninguém. Promete? 461 01:01:08,405 --> 01:01:11,306 Claro, amor. Por que faria isso? Que tipo de cara pensa que sou? 462 01:01:19,707 --> 01:01:22,108 Espere um pouco querido, por favor. 463 01:01:22,308 --> 01:01:24,508 Estou assustada. Assustada de verdade. 464 01:01:24,708 --> 01:01:26,709 Por que, querida? Por que? 465 01:01:26,809 --> 01:01:31,209 Você sabe. Não só o fato de poder me machucar, mas e se... 466 01:01:31,309 --> 01:01:33,010 Quero dizer, se acontecer alguma coisa, e você estiver longe, 467 01:01:33,110 --> 01:01:34,110 o que eu faria? 468 01:01:34,210 --> 01:01:36,211 Eu me mataria, Cliff. De verdade. 469 01:01:36,311 --> 01:01:37,911 Não diga isso. 470 01:01:38,911 --> 01:01:40,512 Não vai acontecer nada. 471 01:01:44,212 --> 01:01:45,212 Susie! 472 01:01:48,413 --> 01:01:51,514 - Susie, você está aí? - Sim, papai? 473 01:01:51,714 --> 01:01:54,414 É melhor entrar agora, querida. Está ficando tarde. 474 01:01:54,514 --> 01:01:56,515 Tudo bem, papai. Já estávamos indo. 475 01:01:56,715 --> 01:01:59,215 Nós gostaríamos de dizer adeus ao Cliff, também. 476 01:01:59,415 --> 01:02:01,215 Sim, senhor. Obrigado. 477 01:02:09,617 --> 01:02:11,118 Malditos feijões. 478 01:02:13,717 --> 01:02:16,218 Espere, Egan. Onde diabo pensa que está indo? 479 01:02:16,618 --> 01:02:17,919 Tenho que ir ao banheiro feminino. Tenho que... 480 01:02:18,019 --> 01:02:19,684 pedir sua permissão, mãe? 481 01:02:19,719 --> 01:02:21,720 Você sabe das ordens. Ninguém sai sem proteção. 482 01:02:21,820 --> 01:02:23,120 Este lugar pode estar cheio de Japas, 483 01:02:23,220 --> 01:02:25,821 e não consigo imaginar melhor alvo do que esse grande e gordo... 484 01:02:25,856 --> 01:02:27,521 - Eu irei. - Tudo bem. 485 01:02:28,521 --> 01:02:29,821 - Espere um minuto. - Não posso. 486 01:02:30,021 --> 01:02:31,521 - Sabe a senha? - "Sortudo". 487 01:02:31,621 --> 01:02:34,622 - A contrassenha? - "Querida". Vamos! 488 01:02:34,922 --> 01:02:35,922 Vamos! 489 01:02:36,122 --> 01:02:38,423 Não seria demais essa coisa no meio de um ataque, Egan? 490 01:02:38,523 --> 01:02:40,323 Está acontecendo algo? Estarei com você. 491 01:02:40,423 --> 01:02:41,924 Não vai não. Aponte essa coisa para mim, 492 01:02:41,959 --> 01:02:44,023 e eu atiro em você. Juro. 493 01:02:57,627 --> 01:02:58,627 Sortudo". 494 01:03:02,327 --> 01:03:03,428 Sortudo". 495 01:03:03,528 --> 01:03:05,528 Maldição. 496 01:03:06,628 --> 01:03:09,929 Cliff, abaixe essa maldita arma. Venha aqui. 497 01:03:15,330 --> 01:03:16,630 O que está acontecendo? 498 01:03:19,831 --> 01:03:21,931 Honeywell, que diabo está acontecendo? 499 01:03:22,832 --> 01:03:24,532 Honeywell, perguntei o que está acontecendo. 500 01:03:24,732 --> 01:03:28,433 Aqui está seu prisioneiro, um capitão japa. 501 01:03:28,633 --> 01:03:31,533 Esse cabeça de bagre acabou de atirar nele. 502 01:03:31,733 --> 01:03:34,234 Maldição, Cliff. O que há com você? 503 01:03:37,935 --> 01:03:39,835 O que aconteceu com os braços dele? 504 01:03:39,870 --> 01:03:41,136 Eu os quebrei. 505 01:03:42,336 --> 01:03:43,935 - Quebrou os braços dele? - Sim, senhor. 506 01:03:44,035 --> 01:03:45,836 Uma vez depois que ele nocauteou o tenente, e da outra... 507 01:03:46,036 --> 01:03:47,301 ele me fez isto. 508 01:03:47,336 --> 01:03:48,837 O Daniel morreu, também. 509 01:03:53,138 --> 01:03:55,338 Sargento, leve esses homens de volta para a trincheira. 510 01:03:56,239 --> 01:03:58,839 Vamos dar o fora daqui! Voltem para a trincheira. 511 01:03:58,938 --> 01:04:00,439 Você, também. Andando. 512 01:04:01,039 --> 01:04:04,140 Todos de volta. Vamos, andando. 513 01:04:04,240 --> 01:04:07,541 Honeywell, quero uma explicação. Para que isso? 514 01:04:07,641 --> 01:04:11,041 Foi necessário ter quebrado os braços deles? Foi inevitável? 515 01:04:11,242 --> 01:04:13,642 Dá para o capitão baixar de posto por um minuto, senhor? 516 01:04:14,641 --> 01:04:15,742 Vá em frente. 517 01:04:16,542 --> 01:04:17,742 Eu sou um fuzileiro. 518 01:04:18,042 --> 01:04:20,043 Quem dá a mínima para este japa morto agora? 519 01:04:20,143 --> 01:04:21,843 Ele não é nada! Não vale nada! 520 01:04:21,943 --> 01:04:24,244 Quando eu o trouxe para cá, ele valia alguma coisa... para falar! 521 01:04:24,344 --> 01:04:27,645 Não precisava dos braços para isso! É como vejo a situação, senhor. 522 01:04:27,745 --> 01:04:30,245 Muitos desses relaxados estariam vivos agora... 523 01:04:30,280 --> 01:04:31,545 se pensassem como eu. 524 01:04:31,645 --> 01:04:33,145 Vou matar estes bastardos. 525 01:04:33,245 --> 01:04:34,846 Vou atirar neles, vou furá-los com baioneta... 526 01:04:34,946 --> 01:04:37,646 e quebrar seus braços para que não nos deem mais trabalho. 527 01:04:37,847 --> 01:04:39,947 É para isso que estamos aqui... para matar. 528 01:04:40,047 --> 01:04:42,648 É o que eles fazem com a gente sempre que podem. 529 01:04:43,748 --> 01:04:46,248 Todo o resto é balela. 530 01:04:48,848 --> 01:04:50,149 É tudo, senhor. 531 01:04:50,949 --> 01:04:53,250 Quero que entenda uma coisa, Honeywell. 532 01:04:54,250 --> 01:04:57,751 Quero que esta companhia lute duro, tão duro quanto puderem. 533 01:04:57,851 --> 01:05:00,651 Mas não quero que estes rapazes sejam assassinos profissionais. 534 01:05:00,751 --> 01:05:03,751 Não quero que quebrem os braços de ninguém, a menos que haja necessidade. 535 01:05:03,851 --> 01:05:05,452 Não apenas por ódio. 536 01:05:06,452 --> 01:05:08,053 Isto não é o fim de tudo. 537 01:05:08,153 --> 01:05:09,753 Muitos de nós temos sido mortos, e muitos mais... 538 01:05:09,788 --> 01:05:11,553 serão mortos. 539 01:05:11,754 --> 01:05:13,754 Mas muito de nós vão voltar para casa. 540 01:05:15,954 --> 01:05:17,654 Você me entendeu, Honeywell? 541 01:05:18,554 --> 01:05:21,555 Entendi, senhor, mas para mim não vai mudar nada. 542 01:05:24,856 --> 01:05:27,557 Posso ir agora? Quero ir no enterro. 543 01:05:29,956 --> 01:05:31,857 - Vá em frente. - Sim, senhor. 544 01:05:34,257 --> 01:05:36,558 Acho que é isso que acontece com matador. 545 01:05:36,658 --> 01:05:39,559 Depois de um tempo, nós esquecemos o porque fizemos. 546 01:05:40,659 --> 01:05:43,460 Esse é o perigo... o verdadeiro perigo. 547 01:05:43,560 --> 01:05:46,160 Oh, Deus, meu ombro dói. 548 01:05:52,161 --> 01:05:54,462 Ei, Cliff. Dê uma olhada. 549 01:05:55,262 --> 01:05:57,263 Vamos. Dê uma olhada. 550 01:05:57,363 --> 01:05:59,662 Se você olhar com os olhos meio fechados, 551 01:05:59,762 --> 01:06:01,863 pode cometer um maldito engano. 552 01:06:03,263 --> 01:06:04,363 Entende o que eu quero dizer? 553 01:06:04,463 --> 01:06:07,164 Isso não parece ser real, contudo, Cliff? 554 01:06:07,264 --> 01:06:10,765 Bem, sim. E essa rocha realmente se parece com sua barriga, também. 555 01:06:10,865 --> 01:06:11,865 Sim. 556 01:06:11,965 --> 01:06:16,166 Gostaria que ela tivesse coxas e pernas. 557 01:06:16,266 --> 01:06:18,466 Maldição, ela parece bastante gostosa, ainda assim. 558 01:06:19,366 --> 01:06:24,168 Se ficarmos por aqui até a noite, é melhor ter cuidado. 559 01:06:26,968 --> 01:06:28,669 Cuide-se. 560 01:06:30,268 --> 01:06:32,569 Sabe, ela me faz lembrar um pouco minha última mulher. 561 01:06:32,669 --> 01:06:34,169 Já lhe contei sobre a última? 562 01:06:34,269 --> 01:06:36,470 Qual delas? Já nem sei mais. 563 01:06:36,570 --> 01:06:40,371 Foi a última, antes de partirmos, na licença de final de semana. 564 01:06:40,471 --> 01:06:43,072 Uma garota grande. Alta. 565 01:06:43,872 --> 01:06:45,571 Ela chamou à atenção logo no primeiro minuto. 566 01:06:45,671 --> 01:06:46,672 Ela estava sentada num daqueles pequenos carros esportivos, 567 01:06:46,772 --> 01:06:48,937 esperando o farol abrir. 568 01:06:48,972 --> 01:06:52,373 Quando a vi, comecei a bater com os pés no chão. 569 01:06:52,473 --> 01:06:54,474 Eu lhe pedi uma carona, e ela disse: "Para onde"? 570 01:06:54,674 --> 01:06:57,474 Eu disse: "Para onde você for". Ela achou aquilo engraçado. 571 01:06:57,574 --> 01:06:59,824 Então, depois, estávamos em seu quarto... 572 01:06:59,859 --> 01:07:02,075 bem legal, com uma cama grande e macia. 573 01:07:02,175 --> 01:07:03,475 Você sabe. 574 01:07:05,476 --> 01:07:09,377 Comprei uma garrafa de bebida forte para apressar as coisas. 575 01:07:09,477 --> 01:07:11,777 E joguei com ela o pôquer de tirar roupa. 576 01:07:11,877 --> 01:07:15,677 Tudo bem. Desta vez você vai ganhar... aposto. 577 01:07:18,178 --> 01:07:19,478 Rapaz, eu trapaceei. 578 01:07:21,279 --> 01:07:22,979 Foi melhor. 579 01:07:24,079 --> 01:07:26,880 Vamos, agora. Vamos jogar. Vamos. 580 01:07:28,381 --> 01:07:29,381 Vamos dançar. 581 01:07:29,580 --> 01:07:31,480 - Vamos, vamos jogar. - Não, eu quero dançar. 582 01:07:31,580 --> 01:07:32,981 - Eu quero jogar. - Vamos, vamos. 583 01:07:33,181 --> 01:07:35,381 Ela teve uma ideia melhor. 584 01:07:35,482 --> 01:07:37,082 Ela queria dançar. 585 01:07:43,084 --> 01:07:47,184 Ela foi a danada da garota mais alta com quem já dancei. 586 01:07:48,484 --> 01:07:50,785 Mas não me importei nem um pouco. 587 01:07:52,085 --> 01:07:54,486 Até me abaixei um pouco mais. 588 01:07:56,786 --> 01:07:59,287 Rapaz, que mulherão ela era. 589 01:07:59,387 --> 01:08:01,386 Eu realmente tirei a sorte grande. 590 01:08:02,287 --> 01:08:04,187 Você é um bobo. 591 01:08:04,287 --> 01:08:08,188 O único problema era que aquela garota danada aguentava bem a bebida. 592 01:08:08,288 --> 01:08:10,089 E eu com aquela bebida forte... 593 01:08:10,189 --> 01:08:12,789 Você bebeu um pouco demais. 594 01:08:12,889 --> 01:08:14,390 Sim, madame. 595 01:08:20,190 --> 01:08:25,192 Diga... olhe aqui! Dê uma olhada. Ganhei de novo. 596 01:08:27,292 --> 01:08:28,993 Sinto muito, doçura. 597 01:08:29,093 --> 01:08:30,692 Que se dane. Lembre-se... 598 01:08:30,792 --> 01:08:35,393 Infeliz no jogo... feliz no amor. 599 01:08:36,194 --> 01:08:37,294 Bem... 600 01:08:38,494 --> 01:08:42,695 creio que mais cedo ou mais tarde... 601 01:08:55,898 --> 01:08:59,199 Sei que tivemos um momento formidável, 602 01:08:59,299 --> 01:09:02,599 mas agora quando quero lembrar, não consigo. 603 01:09:03,799 --> 01:09:05,299 Não é uma droga? 604 01:10:01,010 --> 01:10:04,011 Então, a resposta deve estar por aqui em algum lugar. 605 01:10:04,211 --> 01:10:08,114 O Coronel ordenou patrulhas de outras companhias para cobrirem aqui, 606 01:10:08,314 --> 01:10:10,913 sem notícias de nada fora do comum. 607 01:10:11,113 --> 01:10:13,513 Temos que descobrir o que está acontecendo. Isso é... 608 01:10:13,613 --> 01:10:17,113 não é normal os Japas não terem contra-atacado ainda. 609 01:10:17,213 --> 01:10:19,914 Agora é com vocês homens, antes que nos arranquem a cabeça, 610 01:10:20,014 --> 01:10:22,515 descobrir o que diabos está acontecendo. 611 01:10:23,515 --> 01:10:27,315 Fiz uma marcas com X em vermelho, onde podem encontrar algo. 612 01:10:27,350 --> 01:10:31,116 Está precisando de um pouco de morfina, senhor. Quer que mande vir? 613 01:10:31,216 --> 01:10:32,816 Não, depois. Eu... 614 01:10:33,717 --> 01:10:35,117 Obrigado. 615 01:10:35,217 --> 01:10:36,517 O que eu estava dizendo? 616 01:10:37,718 --> 01:10:42,519 Oh, sim. Quero que tentem se lembrar lá fora, 617 01:10:42,619 --> 01:10:45,919 de todas as instruções que foram dadas sobre aquela selva. 618 01:10:46,019 --> 01:10:50,420 Algumas vezes é tão mortífera quanto os japas. 619 01:10:51,020 --> 01:10:52,921 - Boa sorte, Lindstrom. - Obrigado, senhor. 620 01:10:53,021 --> 01:10:54,221 - Colombo. - Sim, obrigado. 621 01:10:56,022 --> 01:10:58,122 - Cliff. - Obrigado, Capitão. 622 01:10:58,922 --> 01:11:00,522 Obrigado, senhor. 623 01:11:02,922 --> 01:11:05,223 Existem instruções sobre tudo, 624 01:11:06,923 --> 01:11:08,089 exceto de como morrer. 625 01:11:08,124 --> 01:11:10,824 Os mosquitos estão lá fora esperando por vocês. 626 01:11:10,924 --> 01:11:13,525 Os anófeles, os aedes, os culex... operando... 627 01:11:13,625 --> 01:11:16,225 com um comando unificado. 628 01:11:16,260 --> 01:11:18,525 Seus alvos... vocês. 629 01:11:20,426 --> 01:11:21,826 Os carrapatos esperam também, 630 01:11:21,926 --> 01:11:25,127 para enfiarem suas cabeças em sua pele e sugar seu sangue. 631 01:11:25,227 --> 01:11:27,528 Existem perigosos insetos na areia, insetos sanguessuga, 632 01:11:27,628 --> 01:11:29,828 moscas grandes do búfalos, 633 01:11:29,928 --> 01:11:31,528 insetos assassinos, 634 01:11:31,628 --> 01:11:34,629 colônias de pulgas, borrachudos, 635 01:11:34,664 --> 01:11:36,629 uma república inteira de ácaros. 636 01:11:36,729 --> 01:11:39,930 Sanguessugas vão ficar perto de suas peles em toda vida deles. 637 01:11:40,030 --> 01:11:43,731 Todos esses insetos irão atacá-los com sotaque japonês. 638 01:11:43,831 --> 01:11:49,132 Suas picadas podem causar malária, filaríase, espundia, tifo, 639 01:11:49,232 --> 01:11:52,833 febre das trincheiras, peste bubônica. 640 01:11:52,933 --> 01:11:56,434 As coisas que crescem na selva podem nos matar, também. 641 01:11:56,534 --> 01:11:59,534 Fungos da selva danificarão e pigmentarão sua pele. 642 01:11:59,634 --> 01:12:03,234 A seiva da macieira da praia e da mangueira formam feridas... 643 01:12:03,334 --> 01:12:04,935 que parecem nunca cicatrizar. 644 01:12:05,035 --> 01:12:09,536 A seiva leitosa da buta-buta pode causar cegueira total. 645 01:12:09,636 --> 01:12:13,637 O óleo da árvore Kamanday, se entrar em seu corpo, será fatal. 646 01:12:13,737 --> 01:12:16,337 igualmente fatal é a casca da árvore abuab... 647 01:12:16,437 --> 01:12:18,537 ou a seiva da Dalit. 648 01:12:18,637 --> 01:12:23,539 Mas o maior perigo virá do seu amigo homem. 649 01:14:35,264 --> 01:14:37,365 Acho que estou sangrando. 650 01:14:38,865 --> 01:14:40,166 Deus. 651 01:14:40,366 --> 01:14:41,566 Sinto muito, Sargento. 652 01:14:44,367 --> 01:14:46,366 Vocês estão perdendo seu tempo. 653 01:14:52,568 --> 01:14:54,269 Temos que tirar o Lindstrom daqui. 654 01:14:54,369 --> 01:14:55,569 Pelo menos um de nós. 655 01:14:57,369 --> 01:14:59,670 Por que não saímos todos daqui? 656 01:15:02,570 --> 01:15:04,770 Levem o Lindstrom de volta. 657 01:15:05,070 --> 01:15:07,371 Capitão MacDonald diz que temos que saber o que está acontecendo. 658 01:15:07,471 --> 01:15:08,471 Você tem. 659 01:15:08,571 --> 01:15:09,637 Eu não. 660 01:15:09,672 --> 01:15:11,672 Não preciso de medalhas. 661 01:15:15,273 --> 01:15:17,573 Ei. E você, Egan? 662 01:15:19,573 --> 01:15:21,374 Não, acho que temos que continuar. 663 01:15:21,474 --> 01:15:25,075 Que bem nos fará ou a eles, se estivermos mortos? 664 01:15:29,876 --> 01:15:32,776 Diabo, Colombo, não sou mais herói do que você. 665 01:15:32,876 --> 01:15:36,377 Eu e o Cliff, vamos continuar. Certo, amigo? 666 01:15:39,177 --> 01:15:42,278 Tudo bem, Colombo, alguém vai ter que levar o Lindstrom. 667 01:15:42,378 --> 01:15:44,779 Você está com ânsia de ir embora, então que tal? 668 01:15:44,879 --> 01:15:45,879 Você vai levá-lo? 669 01:15:46,079 --> 01:15:48,279 Certo. Certo. 670 01:15:48,379 --> 01:15:50,179 Ajude-me a colocá-lo nas costas. 671 01:15:51,680 --> 01:15:53,680 Não quero estourar suas tripas. 672 01:16:04,782 --> 01:16:07,148 Egan não parece estar assustado. 673 01:16:07,183 --> 01:16:09,984 Espero não demonstrar o quanto estou assustado. 674 01:16:11,584 --> 01:16:13,484 Vamos informar o Capitão MacDonald. 675 01:16:13,519 --> 01:16:15,049 Sim. 676 01:16:26,587 --> 01:16:30,988 Se levá-lo de volta bem, as chances são de não ser enviado de volta. 677 01:16:31,088 --> 01:16:33,188 Pelo menos, não por um tempo. 678 01:16:33,488 --> 01:16:35,388 Serei um herói. 679 01:16:58,293 --> 01:17:01,593 Isto vai acalmar a dor, senhor, mas dá para continuar. 680 01:17:01,693 --> 01:17:03,194 Ótimo. Ótimo. 681 01:17:08,795 --> 01:17:10,396 Capitão MacDonald. 682 01:17:10,496 --> 01:17:11,996 Aqui é Red 22. 683 01:17:12,196 --> 01:17:14,297 Red 22, aqui é Charlie 6. 684 01:17:14,397 --> 01:17:16,596 Estou aqui parado nesse buraco esperando vocês. 685 01:17:16,631 --> 01:17:18,797 Por que diabo, não me mantiveram informado? 686 01:17:18,897 --> 01:17:20,497 Lindstrom é uma baixa, senhor. 687 01:17:20,597 --> 01:17:22,198 Colombo está levando ele. 688 01:17:22,298 --> 01:17:24,098 Acho que terá que mandar um enfermeiro. 689 01:17:24,198 --> 01:17:25,699 Ele vai precisar de sangue. 690 01:17:25,799 --> 01:17:28,299 É só eles seguirem o fio de telefone. 691 01:17:28,399 --> 01:17:30,300 Lindstrom. Meu Deus. 692 01:17:31,200 --> 01:17:34,100 Certo, Cliff, quem está no comando da patrulha agora? 693 01:17:35,300 --> 01:17:37,301 Tem que ser você! Você é mais velho. 694 01:17:39,301 --> 01:17:40,802 Acho que ninguém, Capitão. 695 01:17:41,702 --> 01:17:42,802 Acho que deveria ser o Egan. 696 01:17:42,837 --> 01:17:44,603 Ele é mais velho. 697 01:17:46,003 --> 01:17:48,067 Tudo bem, Cliff. 698 01:17:48,102 --> 01:17:50,703 Sim, eu... acho que você está certo. 699 01:17:50,803 --> 01:17:52,704 Deixe o Egan comandar. Coloque-o na linha. 700 01:17:53,204 --> 01:17:54,604 Você ouviu. É com você. 701 01:17:56,905 --> 01:17:58,905 Certo! Quero dizer, sim, senhor. 702 01:17:58,940 --> 01:17:59,871 Egan, 703 01:17:59,906 --> 01:18:01,905 você agora está no comando. 704 01:18:02,905 --> 01:18:04,206 Qual é a sua posição atual? 705 01:18:07,107 --> 01:18:09,007 Não podemos avançar mais que 500 jardas adiante... 706 01:18:09,042 --> 01:18:11,708 do primeiro X marcado no mapa, Capitão. 707 01:18:11,743 --> 01:18:13,073 Tudo bem, ótimo. 708 01:18:13,108 --> 01:18:15,809 Quero que me diga tudo o que ver... 709 01:18:15,844 --> 01:18:18,276 e ouvir, entendeu? 710 01:18:18,311 --> 01:18:20,709 Sim, senhor. Certo. 711 01:18:41,013 --> 01:18:44,414 Para que me serve uma medalha se isso me vai provocar um ataque cardíaco? 712 01:18:58,817 --> 01:19:00,017 Como está, Sargento? 713 01:19:00,718 --> 01:19:03,517 - Mal? - Não faça isso. 714 01:19:05,018 --> 01:19:08,519 Quer dizer para mim carregá-lo? 715 01:19:10,019 --> 01:19:12,620 É muito duro. 716 01:19:15,421 --> 01:19:16,770 Está certo, Sargento. 717 01:19:16,805 --> 01:19:18,085 Acho que tem razão. 718 01:19:18,120 --> 01:19:22,321 Talvez eu possa voltar correndo e enviar um enfermeiro para você. 719 01:19:23,222 --> 01:19:24,622 Você ainda é o chefe. 720 01:19:25,522 --> 01:19:26,923 É isso que você quer? 721 01:19:27,823 --> 01:19:29,088 Prefiro. 722 01:19:29,123 --> 01:19:30,324 Irei depressa. 723 01:19:31,424 --> 01:19:33,823 Consigo ir bem rápido sozinho. 724 01:19:35,424 --> 01:19:37,024 Tem razão, Sargento. 725 01:20:15,132 --> 01:20:17,032 Olhe para isso! 726 01:20:18,332 --> 01:20:20,633 Obrigado! 727 01:20:42,938 --> 01:20:44,603 Vamos lá, Sargento. 728 01:20:44,638 --> 01:20:47,638 Ei, não pensou que eu ia deixá-lo aqui, não é? 729 01:20:49,839 --> 01:20:51,104 Vamos. 730 01:20:51,139 --> 01:20:53,039 Colombo vai levá-lo de volta. 731 01:21:03,241 --> 01:21:05,842 Deste jeito as chances não são tão boas, mas não posso deixar... 732 01:21:05,877 --> 01:21:07,742 o velho sargento aqui. 733 01:21:07,842 --> 01:21:11,843 Droga, Colombo, você é tolo. 734 01:21:22,845 --> 01:21:23,846 Estou preso. 735 01:21:26,146 --> 01:21:27,146 Consegui. 736 01:21:28,247 --> 01:21:30,747 Rapaz, não gosto nada disso. 737 01:21:31,247 --> 01:21:33,847 Eles não podem me pegar até que eu tenha outra mulher. 738 01:21:33,947 --> 01:21:36,448 Sem antes pegar uma outra mulher. 739 01:22:31,559 --> 01:22:33,124 Quer parar um minuto? 740 01:22:33,159 --> 01:22:35,059 Tenho uma lata de feijão. 741 01:22:35,094 --> 01:22:37,060 Não. É melhor não. 742 01:22:40,061 --> 01:22:42,661 Por que diabo, estou sempre tão esfomeado? 743 01:23:35,671 --> 01:23:36,972 Voltem! 744 01:23:40,173 --> 01:23:41,373 Eles estão vindo! 745 01:23:41,408 --> 01:23:42,573 Veja, Egan! 746 01:23:47,874 --> 01:23:48,974 O telefone, Egan. 747 01:23:55,876 --> 01:23:56,841 Alô, alô. 748 01:23:56,876 --> 01:23:58,877 O que está acontecendo aí? Podem me ouvir? 749 01:23:58,912 --> 01:24:00,977 Eles estão vindo, estão vindo! 750 01:24:04,777 --> 01:24:06,578 - Quantos? - Não sei, Capitão. 751 01:24:06,978 --> 01:24:08,678 Bom Deus, estão por toda parte. 752 01:24:08,713 --> 01:24:09,843 Uma patrulha? 753 01:24:09,878 --> 01:24:12,779 Não. Dezenas deles, todos passando por nós. 754 01:24:15,480 --> 01:24:16,580 Quantos? 755 01:24:58,688 --> 01:25:01,589 Este lugar está muito quente. Temos que sair daqui. 756 01:25:01,624 --> 01:25:04,354 Capitão. Capitão MacDonald? 757 01:25:04,389 --> 01:25:07,190 Olhe, Cliff, Egan, eles já passaram por vocês, não é? 758 01:25:07,225 --> 01:25:08,255 Sim, senhor. 759 01:25:08,290 --> 01:25:11,391 Tudo bem, então agora não estão mais em perigo, não é? 760 01:25:11,426 --> 01:25:13,791 Bem, não exatamente neste momento, senhor. 761 01:25:13,891 --> 01:25:15,692 Bem, agora, esses Japas que acabaram de passar por vocês, estarão... 762 01:25:15,792 --> 01:25:17,457 indo para algum lugar. 763 01:25:17,492 --> 01:25:20,392 É importante para nós saber para onde e porque. 764 01:25:20,492 --> 01:25:23,393 Agora, vocês... vocês dois são a patrulha. 765 01:25:23,428 --> 01:25:24,393 Tomem suas decisões. 766 01:25:24,493 --> 01:25:27,694 Querem continuar ou voltar? 767 01:25:31,995 --> 01:25:35,045 Bem, nós... acho que seria melhor continuar, talvez. 768 01:25:35,080 --> 01:25:38,096 Quero lembrá-los que não tem importância se... 769 01:25:38,131 --> 01:25:39,796 mudarem de ideia. 770 01:25:41,397 --> 01:25:42,762 Sim, senhor. 771 01:25:42,797 --> 01:25:44,998 Pode ser que tenhamos que fazer isso. 772 01:25:56,099 --> 01:25:59,165 O jardineiro só não rega o meu jardim o suficiente... 773 01:25:59,200 --> 01:26:00,901 apenas salpica onde se pode ver, e depois... 774 01:26:00,936 --> 01:26:02,901 sai sorrateiramente. 775 01:26:03,801 --> 01:26:06,101 Tudo está florescendo agora em casa. 776 01:26:08,402 --> 01:26:11,002 Camélias, azáleas. 777 01:26:13,003 --> 01:26:16,069 Se perder uma camélia, eu o demito. 778 01:26:16,104 --> 01:26:18,703 - Por que está rindo? - Por que você é engraçado. 779 01:26:22,905 --> 01:26:24,705 Bang! Bang! 780 01:26:27,106 --> 01:26:29,506 Você nunca deve apontar uma arma para ninguém, Mike. 781 01:26:29,906 --> 01:26:30,907 Bang! 782 01:26:33,207 --> 01:26:34,207 Bang! 783 01:26:35,907 --> 01:26:36,907 Bang! 784 01:26:37,007 --> 01:26:38,208 Colombo, Snyder, abaixem-se. 785 01:26:39,408 --> 01:26:42,809 Continuo preocupada que a guerra se espalhe, e que você tenha que ir. 786 01:26:42,844 --> 01:26:46,075 Aquele Hitler louco horrível. 787 01:26:46,110 --> 01:26:49,160 Não acho que os japoneses irão lutar contra nós, acha? 788 01:26:49,195 --> 01:26:52,175 Gosto tanto deles... dos seus jardins e sua educação. 789 01:26:52,210 --> 01:26:55,111 É tão engraçado, a maneira como se curvam e sorriem. 790 01:26:55,146 --> 01:26:57,812 Sentiria minha falta se eu tivesse que ir? 791 01:26:57,847 --> 01:26:59,412 Deus, como sinto a falta dela. 792 01:27:21,916 --> 01:27:23,317 Eu a amo. 793 01:27:24,817 --> 01:27:28,018 Penso em seu cabelo nos dias quentes, quando... 794 01:27:28,118 --> 01:27:30,283 ela seca ao ar livre... 795 01:27:30,318 --> 01:27:32,119 e o sol brilha através dele. 796 01:27:32,719 --> 01:27:34,484 Odeio meu cabelo. 797 01:27:34,519 --> 01:27:35,919 É tão liso, e leva uma eternidade para secar, 798 01:27:36,019 --> 01:27:38,084 até mesmo no sol. 799 01:27:38,119 --> 01:27:40,185 Quem me dera ter cabelo ondulado. 800 01:27:40,220 --> 01:27:42,621 Você gostaria mais se tivesse cabelo ondulado? 801 01:27:42,656 --> 01:27:44,921 Eu a amo do jeito que você é. 802 01:29:25,341 --> 01:29:28,742 Capitão, sabe daquela ladeira íngreme? Sem vegetação? 803 01:29:28,777 --> 01:29:32,143 Estamos debaixo dela, e é onde todos eles estão. 804 01:29:32,243 --> 01:29:33,543 Você sabe de alguma coisa? 805 01:29:33,942 --> 01:29:36,643 Há centenas deles. E estão vestidos como nós, 806 01:29:36,678 --> 01:29:39,043 com capacetes e tudo. 807 01:29:56,547 --> 01:29:57,612 Que gritaria é essa? 808 01:29:57,647 --> 01:30:00,448 Alguém estava fazendo um discurso. 809 01:30:00,548 --> 01:30:02,649 E agora eles estão todos gritando. 810 01:30:07,349 --> 01:30:11,750 Estão todos correndo em direção à praia, ravina abaixo. 811 01:30:13,250 --> 01:30:14,951 Bom Deus, já sei. 812 01:30:16,151 --> 01:30:19,251 Vão descer essa ravina pelo flanco direito da Beach Red. 813 01:30:19,286 --> 01:30:21,117 Vão iniciar um ataque por trás de nós. 814 01:30:21,152 --> 01:30:22,952 Estará perto o suficiente para pintar o diabo. 815 01:30:23,352 --> 01:30:25,053 Bem, filhos da puta. 816 01:30:25,153 --> 01:30:26,853 Me desculpe, senhor. 817 01:30:26,953 --> 01:30:31,054 Egan, vou chamar um ataque aéreo naquela área e na praia, 818 01:30:31,089 --> 01:30:32,955 por isso, saiam daí o mais rápido que puderem. 819 01:30:32,990 --> 01:30:34,672 Vocês fizeram um ótimo trabalho. 820 01:30:34,707 --> 01:30:36,355 Agora larguem o telefone e mexam-se. 821 01:30:36,655 --> 01:30:38,655 Rapaz, vamos dar o fora. 822 01:33:03,484 --> 01:33:04,949 Ei, conseguimos! 823 01:33:04,984 --> 01:33:07,585 - Parece que conseguimos! - Acho que sim. 824 01:33:08,485 --> 01:33:09,485 Vamos. 825 01:33:12,186 --> 01:33:14,887 - Lá vem os homens voadores... - Sim, senhor. 826 01:36:26,524 --> 01:36:29,025 Vamos. Pegue um pouco de vento. 827 01:36:41,027 --> 01:36:42,427 Onde diabos ela está? 828 01:36:44,428 --> 01:36:47,229 Perdi a linha. Estamos indo bem? 829 01:36:47,329 --> 01:36:49,629 Sim. Ali está a árvore grande. 830 01:36:51,729 --> 01:36:53,218 Vamos! 831 01:41:24,783 --> 01:41:26,584 Ali está mais um. 832 01:41:43,687 --> 01:41:45,788 Enfermeiros! Enfermeiros! 833 01:41:58,690 --> 01:42:00,791 Não há nada se movendo, só o seu relógio. 834 01:42:59,651 --> 01:43:05,677 Tradução: KUNCKA Ressync e revisão: Kilo 59365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.