All language subtitles for Around the World in 80 Days s01e05.ennng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:03,525 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,568 --> 00:00:05,570 Support your local PBS station. 3 00:00:28,376 --> 00:00:29,812 [indistinct chatter] 4 00:00:31,161 --> 00:00:33,250 ♪ 5 00:00:37,211 --> 00:00:38,429 [clock chimes] 6 00:00:40,257 --> 00:00:42,216 Ah, still on Calcutta time. 7 00:00:43,130 --> 00:00:45,262 Not bad for 750 rupees. 8 00:00:46,220 --> 00:00:49,440 Right, I will get us some money, book a hotel for the night, 9 00:00:49,484 --> 00:00:52,313 and purchase our onward tickets to Yokohama. 10 00:00:55,272 --> 00:00:56,534 Look at him, 11 00:00:56,578 --> 00:00:59,146 like a seal returning to the sea. 12 00:01:03,628 --> 00:01:05,239 I've rather missed filling out forms. 13 00:01:05,282 --> 00:01:07,806 I think I saw that money order, Mr. Fogg, 14 00:01:08,894 --> 00:01:09,808 I'll just go and check with my manager. 15 00:01:10,157 --> 00:01:11,593 Splendid. 16 00:01:12,855 --> 00:01:15,640 As you asked, Mister Fogg's money order. 17 00:01:16,728 --> 00:01:20,558 Order. Structure. Civility. 18 00:01:21,559 --> 00:01:23,300 I think we're all going to like Hong Kong. 19 00:01:25,520 --> 00:01:28,262 But first, I am going to powder my nose. 20 00:01:30,220 --> 00:01:33,093 ♪ 21 00:01:33,136 --> 00:01:36,008 I was mistaken, Mr. Fogg. 22 00:01:36,052 --> 00:01:38,750 No circular note has come in for you. 23 00:01:38,794 --> 00:01:40,317 Really? 24 00:01:41,449 --> 00:01:44,147 I sent a telegram from Calcutta to my bank in London. 25 00:01:44,191 --> 00:01:45,366 [man] Much obliged. 26 00:01:45,409 --> 00:01:46,236 [Fogg] They assured me 27 00:01:46,280 --> 00:01:48,195 they'd communicate with you directly. 28 00:01:49,457 --> 00:01:52,024 [clerk] Perhaps you would like to contact your bank... 29 00:01:52,068 --> 00:01:53,765 What the hell are you doing here? 30 00:01:53,809 --> 00:01:56,333 You told me the seeds would slow him down. 31 00:01:56,377 --> 00:01:57,378 They nearly killed him! 32 00:01:57,421 --> 00:01:59,293 Take your damn money. 33 00:01:59,336 --> 00:02:00,859 -[Kneedling chuckles] -As I say, 34 00:02:00,903 --> 00:02:03,427 I can find no record of any such communication. 35 00:02:03,993 --> 00:02:05,037 [chuckles] 36 00:02:06,691 --> 00:02:07,431 Have you heard the expression, "If you want something doing, 37 00:02:07,475 --> 00:02:09,607 do it yourself"? 38 00:02:12,219 --> 00:02:14,090 The man's name is Fogg. 39 00:02:14,134 --> 00:02:16,788 Career criminal masquerading as a gentleman. 40 00:02:16,832 --> 00:02:19,008 Fraud, embezzlement, theft. 41 00:02:19,051 --> 00:02:21,184 Whatever you do, don't give him any money. 42 00:02:22,316 --> 00:02:24,100 Without money, he can't leave Hong Kong. 43 00:02:24,144 --> 00:02:26,929 When the warrant arrives, I will arrest him and I will make sure 44 00:02:26,972 --> 00:02:30,280 that your name is mentioned in the highest of places. 45 00:02:31,368 --> 00:02:33,327 The highest of places. 46 00:02:34,458 --> 00:02:36,330 Well, this is somewhat irregular, 47 00:02:36,373 --> 00:02:38,462 but I will do my duty, of course, Inspector. 48 00:02:43,641 --> 00:02:45,295 Lovely day, Monsieur. 49 00:02:49,952 --> 00:02:52,476 [Fogg] Listen, this kind of delay is totally unacceptable. 50 00:02:52,520 --> 00:02:55,131 I have hotel rooms to pay for, and onward tickets to buy. 51 00:02:55,175 --> 00:02:58,395 You'll just have to advance me some money on account. 52 00:02:59,614 --> 00:03:01,920 I'm afraid we can't do that, sir. 53 00:03:01,964 --> 00:03:03,444 As soon as I hear from London, 54 00:03:03,487 --> 00:03:04,793 the money will be available to you. 55 00:03:11,191 --> 00:03:12,235 Tiny fly in the ointment-- 56 00:03:12,279 --> 00:03:15,412 no money until they've heard from my bank. 57 00:03:16,413 --> 00:03:18,937 Until then we'll have to rely on my wits 58 00:03:18,981 --> 00:03:20,417 to find us food and lodgings. 59 00:03:20,461 --> 00:03:22,376 I'm not a fussy woman, as you both know, 60 00:03:22,419 --> 00:03:24,378 but can we please find a hotel 61 00:03:24,421 --> 00:03:26,380 with a bath the size of Shropshire? 62 00:03:26,423 --> 00:03:27,424 [Fogg] Shropshire. 63 00:03:28,425 --> 00:03:30,514 [stammers] 64 00:03:30,558 --> 00:03:33,038 Do you want to break it to her, Passepartout, or shall I? 65 00:03:33,082 --> 00:03:34,344 [Fix] Break what to me? 66 00:03:34,388 --> 00:03:36,128 ♪ 67 00:03:36,172 --> 00:03:38,522 [clock chimes] 68 00:03:38,566 --> 00:03:40,307 [theme music plays] 69 00:03:46,443 --> 00:03:48,358 [theme music continues] 70 00:04:26,527 --> 00:04:29,486 [Fogg] Honk Kong, the commercial heart of the Orient, 71 00:04:29,530 --> 00:04:32,315 and I don't have two pennies to rub together. 72 00:04:32,359 --> 00:04:35,362 I know a place. It won't cost anything. 73 00:04:35,405 --> 00:04:37,581 You've been here before? 74 00:04:37,625 --> 00:04:39,627 Did you know this, Mr. Fogg? 75 00:04:39,670 --> 00:04:42,543 Passepartout is a man of endless mystery. 76 00:04:42,586 --> 00:04:43,457 That's one word for it. 77 00:04:43,500 --> 00:04:45,241 Mr. Fogg? 78 00:04:45,285 --> 00:04:46,547 Yes? 79 00:04:46,590 --> 00:04:47,896 Mr. Phileas Fogg? 80 00:04:47,939 --> 00:04:49,332 Hello. 81 00:04:49,376 --> 00:04:51,726 I'm your biggest admirer. 82 00:04:51,769 --> 00:04:54,990 -Oh. -Oh, and yours, Miss Fix. 83 00:04:55,033 --> 00:04:57,732 I mean, Mr. Fogg was already the talk of the colony, 84 00:04:57,775 --> 00:05:01,257 but, then...[sighs] 85 00:05:05,609 --> 00:05:07,916 Forgive me, I am Lady Clemency Rowbotham. 86 00:05:07,959 --> 00:05:10,266 My husband is the governor of Hong Kong. 87 00:05:10,310 --> 00:05:12,137 Charmed, Lady Clemency. 88 00:05:12,181 --> 00:05:14,923 Have you ever met an actual governor before? 89 00:05:15,793 --> 00:05:18,448 I don't believe I actually have. 90 00:05:18,492 --> 00:05:20,232 Well, then, come and meet mine. 91 00:05:21,190 --> 00:05:22,583 Henry! 92 00:05:25,107 --> 00:05:27,588 I want you to meet some new friends of mine. 93 00:05:27,631 --> 00:05:28,850 Must I? 94 00:05:28,893 --> 00:05:31,331 I have a meeting in ten minutes about the Jockey Club. 95 00:05:31,374 --> 00:05:32,897 Please, darling. For me? 96 00:05:32,941 --> 00:05:33,985 [horse neighing] 97 00:05:35,639 --> 00:05:38,599 This is the great Phileas Fogg, 98 00:05:38,642 --> 00:05:41,428 explorer and English lionheart. 99 00:05:41,471 --> 00:05:42,646 Oh... 100 00:05:42,690 --> 00:05:45,954 This is Miss Abigail Fix, his chronicler. 101 00:05:45,997 --> 00:05:47,521 And his manservant, um... 102 00:05:49,566 --> 00:05:50,959 "Passport." 103 00:05:52,787 --> 00:05:54,397 This is the chap you've been going on about? 104 00:05:54,441 --> 00:05:55,529 Mm-hmm. 105 00:05:55,572 --> 00:05:58,183 Well, on behalf of Her Majesty's administration, 106 00:05:58,227 --> 00:06:01,143 a wholehearted welcome to our humble colony. 107 00:06:03,667 --> 00:06:06,235 Are you shopping or playing bridge? 108 00:06:06,278 --> 00:06:07,541 Neither. 109 00:06:07,584 --> 00:06:10,282 I shall be arranging the garden party, of course. 110 00:06:11,022 --> 00:06:12,197 What garden party? 111 00:06:12,241 --> 00:06:14,243 The one you are throwing for the intrepid 112 00:06:14,286 --> 00:06:15,679 Mister Fogg and his friends. 113 00:06:15,723 --> 00:06:18,290 Just imagine how delighted they'll be in Whitehall 114 00:06:18,334 --> 00:06:20,902 when they hear that you've entertained 115 00:06:20,945 --> 00:06:22,991 England's latest hero. 116 00:06:23,034 --> 00:06:25,602 Yes. Yes, of course! 117 00:06:25,646 --> 00:06:27,082 [chuckles] Mister Fogg. 118 00:06:27,125 --> 00:06:29,476 You shall indeed be my guest of honor. 119 00:06:30,825 --> 00:06:34,698 Well, how splendid. [laughs nervously] 120 00:06:34,742 --> 00:06:36,004 Well done. 121 00:06:38,746 --> 00:06:42,097 [indistinct chatter in native language] 122 00:06:56,633 --> 00:06:58,330 [Fogg] Where exactly are you taking us? 123 00:06:58,374 --> 00:07:00,594 I have an old friend who runs a hotel here. 124 00:07:00,637 --> 00:07:03,640 Why didn't you say you've been in Hong Kong before? 125 00:07:03,684 --> 00:07:05,599 That was in another life. 126 00:07:05,642 --> 00:07:06,687 But what were you doing here? 127 00:07:06,730 --> 00:07:08,602 I was on a ship that put in for repairs. 128 00:07:08,645 --> 00:07:10,734 -[Fix] You were a sailor? -[Passepartout] When I arrived. 129 00:07:10,778 --> 00:07:11,909 [Fix] And when you left? 130 00:07:11,953 --> 00:07:14,477 I was... no longer a sailor. 131 00:07:14,521 --> 00:07:16,827 You really can be an extremely infuriating man. 132 00:07:18,002 --> 00:07:19,482 Are we there yet? 133 00:07:19,526 --> 00:07:20,788 [Passepartout] Soon. 134 00:07:21,571 --> 00:07:23,268 [speaking Cantonese] 135 00:07:28,665 --> 00:07:33,757 [Passepartout speaking Cantones] 136 00:07:33,801 --> 00:07:35,542 We have somewhere to stay. 137 00:07:35,585 --> 00:07:39,633 ♪ 138 00:07:42,549 --> 00:07:43,811 This is it? 139 00:07:43,854 --> 00:07:45,203 This is it, Monsieur. 140 00:07:45,247 --> 00:07:47,205 Choosers cannot also be mendicants. 141 00:07:47,249 --> 00:07:48,772 Beggars. 142 00:07:48,816 --> 00:07:49,773 Um... 143 00:07:50,687 --> 00:07:52,384 I think two bedrooms were mentioned? 144 00:07:52,428 --> 00:07:53,516 Yeah. 145 00:07:53,560 --> 00:07:54,952 [speaking Cantonese] 146 00:07:58,260 --> 00:07:59,566 Lovely. 147 00:07:59,609 --> 00:08:01,524 Indeed, it is. Cozy. 148 00:08:01,568 --> 00:08:03,221 Authentic. Thank you very much. 149 00:08:03,265 --> 00:08:04,309 Thank you. 150 00:08:04,353 --> 00:08:05,746 Well done, Passepartout. 151 00:08:05,789 --> 00:08:06,964 Um... 152 00:08:07,878 --> 00:08:10,228 Um... 153 00:08:10,272 --> 00:08:12,666 I am going to go back to the bank and hound that clerk 154 00:08:12,709 --> 00:08:13,754 until he hands over the money. 155 00:08:13,797 --> 00:08:15,103 My money. So... 156 00:08:15,930 --> 00:08:17,322 very good. 157 00:08:24,155 --> 00:08:25,505 A bientôt. 158 00:08:26,767 --> 00:08:27,724 Where are you going? 159 00:08:27,768 --> 00:08:29,683 To see an old friend. 160 00:08:29,726 --> 00:08:31,859 You stay here, Miss Fix. You'll be quite safe. 161 00:08:40,781 --> 00:08:43,827 [indistinct chatter] 162 00:09:12,900 --> 00:09:14,641 What are you doing following me? 163 00:09:14,684 --> 00:09:16,860 Interesting things happen when I follow you. 164 00:09:16,904 --> 00:09:20,342 You really can be an infuriating woman. 165 00:09:20,385 --> 00:09:22,039 Don't want me to meet this "friend" of yours? 166 00:09:22,083 --> 00:09:24,128 -No, I don't. -Geisha, is she? 167 00:09:24,172 --> 00:09:25,826 Not unless I'm walking to Japan. 168 00:09:25,869 --> 00:09:27,349 Oh, my giddy aunt! 169 00:09:27,392 --> 00:09:29,743 -What is it? -My article! 170 00:09:29,786 --> 00:09:31,832 My father printed it. 171 00:09:31,875 --> 00:09:33,703 Printed it and syndicated it! 172 00:09:33,747 --> 00:09:36,488 Why are you so excited? He always prints your articles. 173 00:09:36,532 --> 00:09:37,794 Not like this. 174 00:09:39,361 --> 00:09:41,929 He's never printed anything like this before in his life. 175 00:09:43,452 --> 00:09:46,629 "I hope not only that he meets his own ambition, 176 00:09:46,673 --> 00:09:50,154 but that he finds solace in our extraordinary adventure." 177 00:09:55,769 --> 00:09:57,640 What do you think? Be completely honest. 178 00:09:57,684 --> 00:09:58,946 Unless you hate it, of course, 179 00:09:58,989 --> 00:10:01,035 in which case, please lie profusely. 180 00:10:02,819 --> 00:10:04,995 I think it's engaging. 181 00:10:05,039 --> 00:10:07,781 Thought-provoking. Very well-written. 182 00:10:07,824 --> 00:10:09,783 It makes me see Fogg in a different way, 183 00:10:09,826 --> 00:10:12,089 a more complex way. 184 00:10:12,133 --> 00:10:13,525 I can hear your voice in it. 185 00:10:14,701 --> 00:10:15,832 Thank you, Passepartout. 186 00:10:15,876 --> 00:10:18,530 I'd advise you to destroy every copy in Hong Kong. 187 00:10:18,574 --> 00:10:20,445 What do you mean? 188 00:10:20,489 --> 00:10:23,057 He is the most private man I have ever known. 189 00:10:23,100 --> 00:10:26,451 To have his innermost secrets read by friends and strangers... 190 00:10:28,497 --> 00:10:33,241 "This adventure may prove to be a voyage to heal a broken heart. 191 00:10:33,284 --> 00:10:37,071 His yearning is less for escapades than for escape"? 192 00:10:37,114 --> 00:10:39,943 I haven't written anything that isn't the truth. 193 00:10:39,987 --> 00:10:41,553 Exactly. 194 00:10:46,907 --> 00:10:48,865 He-he's going to hate me, isn't he? 195 00:10:56,177 --> 00:10:59,571 ♪ 196 00:11:03,184 --> 00:11:05,099 ♪ 197 00:11:09,973 --> 00:11:11,235 Thank you. 198 00:11:11,801 --> 00:11:15,065 ♪ 199 00:11:15,109 --> 00:11:17,894 Depositors--that's me-- give the bank--that's you-- 200 00:11:17,938 --> 00:11:19,504 their money to look after 201 00:11:19,548 --> 00:11:21,071 and to lend to other people at a rate of interest. 202 00:11:21,115 --> 00:11:23,857 A percentage of that interest comes back to the depositor. 203 00:11:23,900 --> 00:11:25,119 Everybody's very happy. 204 00:11:25,162 --> 00:11:28,383 Please, Mr. Fogg, your circular note has not yet arrived. 205 00:11:28,426 --> 00:11:29,645 Now if you'd move aside... 206 00:11:29,689 --> 00:11:32,735 But sometimes, said depositor--again, me-- 207 00:11:32,779 --> 00:11:34,432 wants to take some of their money out. 208 00:11:34,476 --> 00:11:36,260 Their money. Are you following me? 209 00:11:37,566 --> 00:11:40,090 -That time is now. -I... 210 00:11:40,134 --> 00:11:43,224 As my colleague has informed you, Mr. Fogg, 211 00:11:43,267 --> 00:11:45,879 no circular note, no funds. 212 00:11:45,922 --> 00:11:47,054 No exceptions. 213 00:11:48,664 --> 00:11:51,972 Well, I shall just have to ask my friend the governor 214 00:11:52,015 --> 00:11:54,801 for a loan at the party that he is throwing for me, 215 00:11:54,844 --> 00:11:56,454 this very day. 216 00:11:56,498 --> 00:11:59,457 And when he asks me why I couldn't just get my own money 217 00:11:59,501 --> 00:12:01,068 from my own bank, 218 00:12:01,111 --> 00:12:02,504 I shall tell him. 219 00:12:02,547 --> 00:12:04,027 [people murmuring] 220 00:12:08,858 --> 00:12:11,774 As soon as we have money, we can get him out of Hong Kong 221 00:12:11,818 --> 00:12:14,516 -before he reads it. -Working on it, Miss Fix. 222 00:12:15,952 --> 00:12:17,780 I'm going back here to see my old friend 223 00:12:17,824 --> 00:12:20,565 for a private conversation, compris? 224 00:12:20,609 --> 00:12:24,047 A private conversation that you do not need to hear, 225 00:12:24,091 --> 00:12:25,266 you do not make notes on, 226 00:12:25,309 --> 00:12:28,051 you do not publish in a national newspaper. 227 00:12:28,095 --> 00:12:29,531 Is that clear? 228 00:12:29,574 --> 00:12:30,793 Clear as day. 229 00:12:32,839 --> 00:12:35,537 Ironically, the best in Hong Kong. 230 00:12:36,712 --> 00:12:37,800 Do not move. 231 00:12:40,194 --> 00:12:42,022 [indistinct background chatter] 232 00:12:48,985 --> 00:12:52,946 The article will be widely read and people will applaud him. 233 00:12:52,989 --> 00:12:56,776 For the first time in his life, he will be truly lauded. 234 00:12:56,819 --> 00:12:58,429 He will thank me. 235 00:13:03,957 --> 00:13:08,048 ♪ 236 00:13:16,578 --> 00:13:18,014 [pounding on door] 237 00:13:36,119 --> 00:13:37,642 [speaking Cantonese] 238 00:13:50,438 --> 00:13:52,353 I also hear you have been busy. 239 00:13:52,396 --> 00:13:55,225 Traveling with the famous adventurer, Phileas Fogg. 240 00:13:55,269 --> 00:13:57,097 I am. 241 00:13:57,140 --> 00:14:00,100 However, we find ourselves delayed by a lack of funds. 242 00:14:01,275 --> 00:14:02,972 You've come to me for money? 243 00:14:03,016 --> 00:14:04,669 A loan, only. 244 00:14:04,713 --> 00:14:07,324 To pay for passage to Yokohama. 245 00:14:07,368 --> 00:14:10,066 It would be repaid in a matter of days. 246 00:14:12,939 --> 00:14:16,246 Your master dines with the governor today, I understand? 247 00:14:17,944 --> 00:14:20,207 His wife, Lady Clemency, 248 00:14:20,250 --> 00:14:23,601 is in possession of a magnificent jewel, 249 00:14:23,645 --> 00:14:25,690 the White Dragon. 250 00:14:25,734 --> 00:14:29,651 Carved out of rare white jade in the Shang Dynasty 251 00:14:29,694 --> 00:14:31,958 when the British were still living in huts. 252 00:14:33,611 --> 00:14:36,266 They stole it from my ancestors' grave. 253 00:14:36,310 --> 00:14:38,529 It was wrapped around their fingers, 254 00:14:38,573 --> 00:14:40,140 and still they took it. 255 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 Why are you telling me this? 256 00:14:44,100 --> 00:14:45,493 Because you, my friend, 257 00:14:47,321 --> 00:14:49,105 are going to steal it back for me. 258 00:14:52,065 --> 00:14:54,937 [laughter and chatter in background] 259 00:15:03,250 --> 00:15:05,382 [children laughing] 260 00:15:06,253 --> 00:15:08,429 You know me as a thief, Jiang Lei. 261 00:15:08,472 --> 00:15:10,083 Not a thief, Passepartout. 262 00:15:11,084 --> 00:15:13,303 A great thief. 263 00:15:13,347 --> 00:15:16,089 That way of life is behind me now. 264 00:15:16,132 --> 00:15:18,308 If you want to steal the jewel, steal it yourself. 265 00:15:18,352 --> 00:15:20,049 Do you think I haven't tried? 266 00:15:20,093 --> 00:15:22,443 Strangely, Chinese entrepreneurs 267 00:15:22,486 --> 00:15:24,880 are not invited to Government House. 268 00:15:24,924 --> 00:15:26,621 I've tried without an invite, 269 00:15:26,664 --> 00:15:29,493 but the place is as secure as the Tower of London. 270 00:15:31,017 --> 00:15:33,323 I need money, but I will not steal. 271 00:15:33,367 --> 00:15:34,542 Not anymore. 272 00:15:37,197 --> 00:15:39,721 Then you are of no use to me. 273 00:15:39,764 --> 00:15:42,115 And a man that is of no use to me... 274 00:15:42,158 --> 00:15:43,855 [man] How do you know this man? 275 00:15:43,899 --> 00:15:45,988 [Fix] I'm friends with him and I was welcome to join them. 276 00:15:46,032 --> 00:15:47,120 You have to let me in. 277 00:15:47,163 --> 00:15:49,122 How can one of the oldest civilizations on earth 278 00:15:49,165 --> 00:15:51,080 not have invented the fork yet? 279 00:15:51,820 --> 00:15:53,126 Oh, hello. 280 00:15:53,169 --> 00:15:54,344 You must be Passepartout's friend. 281 00:15:54,388 --> 00:15:56,999 And you must be Miss Abigail Fix, 282 00:15:57,043 --> 00:15:58,783 -the celebrated journalist. -Yes! 283 00:15:58,827 --> 00:16:00,872 The one who was told to wait outside. 284 00:16:00,916 --> 00:16:02,222 You're far too kind. 285 00:16:02,265 --> 00:16:04,006 We must go. 286 00:16:04,050 --> 00:16:06,617 Of course! You must not let the governor wait. 287 00:16:06,661 --> 00:16:09,055 It was so nice to meet an old friend of Passepartout's. 288 00:16:09,098 --> 00:16:11,187 The pleasure was all mine, Miss Fix. 289 00:16:12,754 --> 00:16:15,104 Will I see you again before you leave, old friend? 290 00:16:15,148 --> 00:16:17,933 No, I don't think you will. 291 00:16:17,977 --> 00:16:22,024 Hong Kong can be a dangerous place for unwary travelers. 292 00:16:22,068 --> 00:16:24,070 Look after yourself, Passepartout. 293 00:16:24,940 --> 00:16:26,681 And look after Miss Fix. 294 00:16:32,121 --> 00:16:38,823 ♪ 295 00:16:42,610 --> 00:16:44,090 [Bellamy] So according to Abigail, 296 00:16:44,133 --> 00:16:47,006 Fogg has kept a candle burning for that ridiculous woman 297 00:16:47,049 --> 00:16:48,790 for over 20 years! 298 00:16:51,184 --> 00:16:53,142 Why would you even print this? 299 00:16:54,100 --> 00:16:57,146 No facts or figures. It's just...rot. 300 00:16:57,190 --> 00:16:59,844 I actually think it might be a new sort of writing: 301 00:16:59,888 --> 00:17:03,674 thoughtful, questioning, and unapologetically subjective. 302 00:17:03,718 --> 00:17:06,199 It's a new kind of rot. 303 00:17:06,242 --> 00:17:10,072 I think your daughter's written a very fine article, Fortescue. 304 00:17:10,116 --> 00:17:11,291 Romantic. 305 00:17:11,334 --> 00:17:13,423 What you know about romance, Fallentin, 306 00:17:13,467 --> 00:17:15,295 could be written on a grain of sand. 307 00:17:15,338 --> 00:17:17,906 Thank you, Fallentin. That means a lot. 308 00:17:20,169 --> 00:17:22,650 "Underneath that reserve and routine 309 00:17:22,693 --> 00:17:25,653 "is a kind, perhaps brilliant man 310 00:17:25,696 --> 00:17:27,220 "who many years ago was disappointed 311 00:17:27,263 --> 00:17:30,875 "by the love of a young woman, the mysterious Estella 312 00:17:30,919 --> 00:17:32,225 and has yet remained faithful to it." 313 00:17:32,268 --> 00:17:35,576 You do realize that Fogg is going to blow his brains out 314 00:17:35,619 --> 00:17:37,795 with embarrassment when he reads this, don't you? 315 00:17:37,839 --> 00:17:40,320 [clock ticking] 316 00:17:44,324 --> 00:17:46,587 I hope this is gonna work, Passepartout, 317 00:17:46,630 --> 00:17:48,502 I have to look at my absolute best. 318 00:17:48,545 --> 00:17:50,982 One thing you should know about the English upper classes: 319 00:17:51,026 --> 00:17:52,245 if you look like a man who needs money 320 00:17:52,288 --> 00:17:55,248 they'll never give you a penny. 321 00:17:55,291 --> 00:17:58,381 Look like a man who doesn't, they'll throw the stuff at you. 322 00:17:58,425 --> 00:18:00,122 That is ingenious. 323 00:18:01,950 --> 00:18:02,994 Yes? 324 00:18:04,213 --> 00:18:05,649 How are you doing in there, Miss Fix? 325 00:18:05,693 --> 00:18:07,695 We can't keep the governor waiting. 326 00:18:09,392 --> 00:18:10,959 It's too much, isn't it? 327 00:18:11,002 --> 00:18:13,353 Absolutely not! No! 328 00:18:13,396 --> 00:18:15,485 Tell her, Passepartout. 329 00:18:15,529 --> 00:18:18,271 Like a diamond in front of some pigs. 330 00:18:18,314 --> 00:18:21,491 [laughs] Pearls before swine, Passepartout. 331 00:18:23,754 --> 00:18:25,278 Right. 332 00:18:25,321 --> 00:18:28,324 I shall get dressed and then we can go to my party, 333 00:18:28,368 --> 00:18:30,239 get ourselves a loan. 334 00:18:34,417 --> 00:18:36,854 [Fix] Look at the security. It's like Buckingham Palace. 335 00:18:36,898 --> 00:18:38,247 -Stop there, please. -[Fogg] Now, once we're in, 336 00:18:38,291 --> 00:18:39,944 let me do the talking. 337 00:18:39,988 --> 00:18:41,294 Oui, Monsieur . 338 00:18:57,353 --> 00:19:00,400 Whoa, there. Whoa. 339 00:19:04,012 --> 00:19:06,841 Your articles certainly get us into the best places, Miss Fix. 340 00:19:06,884 --> 00:19:09,539 Still, let's make this as quick as we can. 341 00:19:09,583 --> 00:19:12,412 [Passepartout] Let's just stay for one drink, okay? 342 00:19:14,849 --> 00:19:16,938 [indistinct chatter] 343 00:19:19,506 --> 00:19:22,291 Ladies and gentlemen, they're here! 344 00:19:22,335 --> 00:19:25,338 [applause] 345 00:19:25,381 --> 00:19:26,991 Thank you! Thank you so much. 346 00:19:28,036 --> 00:19:30,908 Mr. Fogg, Miss Fix. 347 00:19:30,952 --> 00:19:32,214 "Passport." 348 00:19:33,346 --> 00:19:37,263 Miss Fix, may I say how spectacular you look. 349 00:19:37,306 --> 00:19:39,308 -Oh. -That must be one of the saris 350 00:19:39,352 --> 00:19:41,005 from the Indian village? 351 00:19:41,049 --> 00:19:43,094 -It is, yes. -How do you know about-- 352 00:19:43,138 --> 00:19:45,358 On behalf of Her Majesty's administration, 353 00:19:45,401 --> 00:19:47,838 a wholehearted welcome to our humble colony. 354 00:19:47,882 --> 00:19:51,059 Oh, for God's sake, Henry, you've done that bit. 355 00:19:51,102 --> 00:19:52,365 Oh, yes. 356 00:19:52,408 --> 00:19:53,714 He has the memory of a senile turbot. 357 00:19:53,757 --> 00:19:55,368 -I do apologize. -Ah. 358 00:19:55,411 --> 00:19:56,934 Welcome to Hong Kong, Mister Fogg. 359 00:19:56,978 --> 00:19:58,501 We can't wait to hear your stories. 360 00:19:58,545 --> 00:19:59,894 Thank you. 361 00:20:01,330 --> 00:20:04,899 This is Peter Donaldson, of the Hong Kong police. 362 00:20:04,942 --> 00:20:05,900 Hello. 363 00:20:05,943 --> 00:20:08,468 Lord Crossley, chief magistrate. 364 00:20:09,164 --> 00:20:10,252 Thank you, Sir Henry. 365 00:20:10,296 --> 00:20:11,514 This really is terribly kind of you. 366 00:20:11,558 --> 00:20:14,517 I'm afraid you'll have to start with the men, Mister Fogg. 367 00:20:14,561 --> 00:20:15,953 -Ah. -Which means you'll have to 368 00:20:15,997 --> 00:20:18,478 listen to my husband talk about horses, 369 00:20:18,521 --> 00:20:20,262 public houses, and cheese. 370 00:20:21,394 --> 00:20:23,483 Please call me Phileas. 371 00:20:23,526 --> 00:20:26,355 But we ladies will get our piece of flesh later, don't you fear. 372 00:20:26,399 --> 00:20:27,443 [chuckles] 373 00:20:27,487 --> 00:20:29,228 -Come on. -[governor chuckling] 374 00:20:34,407 --> 00:20:35,799 [indistinct chatter] 375 00:20:42,545 --> 00:20:43,894 Merci. 376 00:20:48,116 --> 00:20:51,380 She's read the article! I'm doomed. 377 00:20:51,424 --> 00:20:53,077 [Fogg] Suddenly the place lit up like an enormous firework 378 00:20:53,121 --> 00:20:54,557 and we could see for miles. 379 00:20:54,601 --> 00:20:55,689 [speaking French] 380 00:20:55,732 --> 00:20:58,474 I wouldn't knowingly hurt that man for the world. 381 00:20:58,518 --> 00:21:00,128 We get the money and we get Fogg out of here 382 00:21:00,171 --> 00:21:02,217 before he reads your article. 383 00:21:02,261 --> 00:21:03,653 Thank you, Passepartout. 384 00:21:08,354 --> 00:21:09,659 And then India? 385 00:21:09,703 --> 00:21:11,313 Indeed, yes. 386 00:21:11,357 --> 00:21:13,359 Ghastly place, so I'm told. 387 00:21:13,402 --> 00:21:14,490 Oh, no. 388 00:21:14,534 --> 00:21:17,101 Although the bank in Calcutta did spectacularly fail 389 00:21:17,145 --> 00:21:19,234 to do what they said they were going to do. 390 00:21:19,278 --> 00:21:20,583 And talking of banks... 391 00:21:20,627 --> 00:21:23,673 Good God, Anderson, have you joined the temperance society? 392 00:21:23,717 --> 00:21:25,327 Come back with a jug, man! 393 00:21:25,371 --> 00:21:28,809 What I thought was remarkable about this piece, Miss Fix, 394 00:21:28,852 --> 00:21:33,248 was not so much that Mister Fogg was undertaking 395 00:21:33,292 --> 00:21:35,555 this journey for unrequited love... 396 00:21:35,598 --> 00:21:37,644 And we did very much like that bit. 397 00:21:39,080 --> 00:21:42,866 What I found astonishing and just so moving 398 00:21:42,910 --> 00:21:47,523 was that he entrusted you to tell his story to the world. 399 00:21:47,567 --> 00:21:49,090 [wine pouring] 400 00:21:49,133 --> 00:21:51,571 [Fogg] Japan, which I'm very much looking forward to. 401 00:21:51,614 --> 00:21:52,833 Um, the United States of Americ, 402 00:21:52,876 --> 00:21:56,315 and then, hopefully, back to London in time for Christmas. 403 00:21:57,054 --> 00:21:58,491 London at Christmas. 404 00:21:58,534 --> 00:22:00,580 I hope you do it, Fogg. 405 00:22:00,623 --> 00:22:02,930 Imagine the faces of the French and Germans when they hear 406 00:22:02,973 --> 00:22:06,150 another Briton got there first. 407 00:22:06,194 --> 00:22:08,805 Where are you staying in Hong Kong, Fogg? 408 00:22:10,285 --> 00:22:11,330 Passepartout! 409 00:22:13,593 --> 00:22:16,073 You were a waiter at the Reform Club! 410 00:22:16,117 --> 00:22:17,553 Me, Monsieur? 411 00:22:18,119 --> 00:22:19,686 Are you sure? 412 00:22:19,729 --> 00:22:21,514 More of White's man myself. 413 00:22:21,557 --> 00:22:23,690 Father always said the Reform are a bunch of radicals. 414 00:22:23,733 --> 00:22:25,518 [chuckles] Radicals? 415 00:22:25,561 --> 00:22:28,434 We'll talk about this later, Passepartout. 416 00:22:28,477 --> 00:22:30,958 I asked where you were staying, Fogg. 417 00:22:31,001 --> 00:22:32,742 Ah, yeah, well, therein lies a story. 418 00:22:32,786 --> 00:22:34,265 I went to the bank this morning 419 00:22:34,309 --> 00:22:37,268 and there seems there's some sort of mix up with London. 420 00:22:37,312 --> 00:22:39,619 Words I could have carved on my gravestone. 421 00:22:39,662 --> 00:22:41,882 So I find myself, through no fault of my own, 422 00:22:41,925 --> 00:22:43,405 somewhat fiscally embarrassed. 423 00:22:43,449 --> 00:22:45,407 Now my man found us some 424 00:22:45,451 --> 00:22:47,540 extremely modest accommodation in a place called... 425 00:22:47,583 --> 00:22:48,671 What's it called? 426 00:22:48,715 --> 00:22:50,978 Uh, Tai Ping Shan, Monsieur. 427 00:22:51,021 --> 00:22:52,545 Tai Ping Shan? 428 00:22:52,588 --> 00:22:53,937 Good God, man! 429 00:22:53,981 --> 00:22:56,549 That's like spending a night in Bethnal Green. 430 00:22:56,592 --> 00:22:58,507 I'll loan you the money, Fogg, that's all there is to it. 431 00:22:58,551 --> 00:22:59,682 Oh, I couldn't possibly. 432 00:22:59,726 --> 00:23:00,683 Oh, you have no choice in the matter. 433 00:23:00,727 --> 00:23:03,382 Anderson! Anderson! Anderson! 434 00:23:04,600 --> 00:23:06,210 Go to the house and fetch a money order. 435 00:23:06,254 --> 00:23:07,429 I will help him. 436 00:23:10,040 --> 00:23:11,955 Shall we go and rescue your Mister Fogg? 437 00:23:11,999 --> 00:23:15,002 I think he's more than happy talking to your husband. 438 00:23:15,045 --> 00:23:17,744 I don't think anyone has ever said that sentence before. 439 00:23:17,787 --> 00:23:19,659 Oh, too cruel, Clemency! 440 00:23:19,702 --> 00:23:20,747 [women chuckle] 441 00:23:20,790 --> 00:23:23,793 But, my husband is a good man, 442 00:23:23,837 --> 00:23:27,188 a loyal and kind man in his own ways. 443 00:23:28,711 --> 00:23:32,454 But he hasn't got a romantic bone in his body. 444 00:23:32,498 --> 00:23:35,022 Now The Dove down by the Thames in Hammersmith 445 00:23:35,065 --> 00:23:39,461 does an excellent ale and a very passable bit of Blue Viny 446 00:23:39,505 --> 00:23:43,204 and has a barmaid called Gwen who has dimples. 447 00:23:45,032 --> 00:23:46,599 -Your money order, sir. -What? 448 00:23:46,642 --> 00:23:48,252 One money order. 449 00:23:48,296 --> 00:23:49,558 One pen. 450 00:23:50,690 --> 00:23:53,997 I don't think they can serve empire and eros 451 00:23:54,041 --> 00:23:55,695 at the same time. 452 00:23:55,738 --> 00:23:57,610 Let's go and talk to Mister Fogg. 453 00:23:57,653 --> 00:23:59,046 Shall we? 454 00:23:59,089 --> 00:24:00,221 How much do you want, Fogg? 455 00:24:00,264 --> 00:24:02,484 This is very kind of you, Sir Henry. 456 00:24:02,528 --> 00:24:04,704 The chap who wrote "Rule, Britannia!" 457 00:24:04,747 --> 00:24:07,837 used to drink in The Dove. Not a lot of people know that. 458 00:24:07,881 --> 00:24:09,012 No. Um... 459 00:24:09,056 --> 00:24:10,666 well, a night in a half decent hotel, 460 00:24:10,710 --> 00:24:13,713 um, three onward tickets to Jap. 461 00:24:13,756 --> 00:24:17,978 ♪ Must in their turns to tyrants fall ♪ 462 00:24:18,021 --> 00:24:19,936 ♪ Whilst thou shalt... 463 00:24:19,980 --> 00:24:22,591 [humming] 464 00:24:22,635 --> 00:24:27,335 ♪ The dread and envy of them all. ♪ 465 00:24:27,378 --> 00:24:28,815 I trust the pen has ink, Monsieur? 466 00:24:28,858 --> 00:24:30,120 Yes, yes. 467 00:24:30,599 --> 00:24:33,123 ♪ 468 00:24:33,167 --> 00:24:35,082 -[Lady Clemency] Mr. Fogg. -Yes. 469 00:24:35,125 --> 00:24:37,127 The ladies require your presence. 470 00:24:39,347 --> 00:24:40,522 Yes, of course. 471 00:24:49,662 --> 00:24:51,881 It's absolutely superb, Lady Clemency. 472 00:24:51,925 --> 00:24:54,101 When they were digging the foundations for this house, 473 00:24:54,144 --> 00:24:56,625 they found it in a grave. 474 00:24:56,669 --> 00:24:58,714 It's the White Dragon of Hong Kong. 475 00:25:00,020 --> 00:25:02,849 So who are you backing this season, old chap? 476 00:25:02,892 --> 00:25:04,981 Wouldn't you like to know, Crossley. 477 00:25:05,025 --> 00:25:06,679 Tell me about that young colt you just bought. 478 00:25:06,722 --> 00:25:09,203 Well, I was hoping we might break it in this spring, 479 00:25:09,246 --> 00:25:12,598 but then the trainer tells me the beast is a warm-blood. 480 00:25:12,641 --> 00:25:15,339 When they opened up the grave, they found the skeletons 481 00:25:15,383 --> 00:25:17,603 of a man and a woman. 482 00:25:17,646 --> 00:25:21,607 Even after all these centuries they were still holding hands. 483 00:25:21,650 --> 00:25:23,217 How extraordinary. 484 00:25:23,260 --> 00:25:25,524 Would you mind, Mr. Fogg? 485 00:25:26,350 --> 00:25:28,222 Oh, yes, of course. Um... 486 00:25:31,181 --> 00:25:35,664 That puts even your fidelity into perspective, Phileas. 487 00:25:36,752 --> 00:25:39,712 [small gasp] Let me show you the pergola. 488 00:25:48,634 --> 00:25:50,679 If you could just sign this, Sir Henry, 489 00:25:50,723 --> 00:25:52,681 we'll be on our way and out of your hair. 490 00:25:54,117 --> 00:25:56,685 God, you listen to this. 491 00:25:58,252 --> 00:26:01,690 Every woman here would love to be me in this moment, 492 00:26:01,734 --> 00:26:06,173 on the arm of a man who knows the power of love. 493 00:26:06,216 --> 00:26:07,957 "At first, I believed Mr. Fogg to be 494 00:26:08,001 --> 00:26:10,220 "a new kind of Victorian adventurer, 495 00:26:10,264 --> 00:26:11,831 "grasping at achievement. 496 00:26:11,874 --> 00:26:14,834 "The truth, however, is that what drives Mr. Fogg 497 00:26:14,877 --> 00:26:16,749 is less ambition, than heartbreak." 498 00:26:18,446 --> 00:26:22,319 But every woman here knows she doesn't stand a chance, 499 00:26:22,363 --> 00:26:25,453 that your heart is elsewhere and it always will be. 500 00:26:25,496 --> 00:26:26,933 Heartbreak? 501 00:26:26,976 --> 00:26:28,804 Let me see that, Donaldson. 502 00:26:29,979 --> 00:26:31,328 [Fogg] Indeed. 503 00:26:31,372 --> 00:26:32,808 Where would that be? 504 00:26:35,245 --> 00:26:37,291 [scoffs] With Estella, of course. 505 00:26:37,334 --> 00:26:41,512 ♪ 506 00:26:41,556 --> 00:26:43,253 [gasps] She's told him. 507 00:26:43,297 --> 00:26:44,472 I'm lost. 508 00:26:45,125 --> 00:26:46,039 ♪ 509 00:26:46,909 --> 00:26:48,955 If you could just sign this, sir... 510 00:26:48,998 --> 00:26:50,696 Would you go away? 511 00:26:50,739 --> 00:26:51,653 [sighs] 512 00:26:53,786 --> 00:26:55,831 How do you know about that...lady? 513 00:26:55,875 --> 00:26:59,748 I read Miss Fix's article, like everyone else here. 514 00:27:03,578 --> 00:27:05,667 I suppose we really should think of making a move. 515 00:27:05,711 --> 00:27:07,843 -Big day tomorrow. -What article? 516 00:27:09,018 --> 00:27:10,716 You really don't know? 517 00:27:10,759 --> 00:27:12,718 Would you care to hear it, Fogg? [chuckles] 518 00:27:14,154 --> 00:27:16,112 I was going to tell you. 519 00:27:16,156 --> 00:27:18,027 It's just words on a page, Monsieur, nothing more. 520 00:27:18,071 --> 00:27:21,857 "Underneath that reserve and routine is a kind, 521 00:27:21,901 --> 00:27:24,381 "perhaps brilliant man who many years ago 522 00:27:24,425 --> 00:27:27,123 "was disappointed by the love of a young woman, 523 00:27:27,167 --> 00:27:29,299 "the mysterious Estella... 524 00:27:30,866 --> 00:27:32,694 and has yet remained faithful to it." 525 00:27:32,738 --> 00:27:34,217 [chuckles] 526 00:27:34,870 --> 00:27:36,132 May I? 527 00:27:36,959 --> 00:27:39,875 She's stitched you up like a kipper, Fogg. 528 00:27:40,876 --> 00:27:46,926 ♪ 529 00:28:00,113 --> 00:28:01,592 Indeed she has. 530 00:28:02,768 --> 00:28:04,465 Miss Fix is quite right. We have a lot to do 531 00:28:04,508 --> 00:28:06,206 before we sail for Yokohama in the morning. 532 00:28:06,249 --> 00:28:07,903 Thank you for your hospitality. 533 00:28:08,991 --> 00:28:10,906 -Where's Passepartout? -Um, he was just here. 534 00:28:10,950 --> 00:28:12,429 -Passepartout? -Does he know about this too? 535 00:28:12,473 --> 00:28:13,996 -Mm-hmm. -Then he can walk home. 536 00:28:14,040 --> 00:28:16,825 We have offended you! 537 00:28:16,869 --> 00:28:17,826 I'm mortified! 538 00:28:17,870 --> 00:28:19,219 [Governor] Cheerio, Fogg! 539 00:28:19,262 --> 00:28:20,873 Haven't enjoyed one of these so much in ages. 540 00:28:20,916 --> 00:28:23,310 Oh, shut up, Henry! Phileas... 541 00:28:24,790 --> 00:28:26,835 Please, don't go like this. 542 00:28:27,531 --> 00:28:28,750 Goodbye, Lady Clemency. 543 00:28:30,143 --> 00:28:31,927 -He's leaving. -[people murmuring] 544 00:28:36,715 --> 00:28:38,760 [indistinct chatter and laughter] 545 00:28:39,805 --> 00:28:40,849 Please, let me explain. 546 00:28:40,893 --> 00:28:42,546 Oh, I have been humiliated 547 00:28:42,590 --> 00:28:44,461 by masters of their trade, Miss Fix, 548 00:28:44,505 --> 00:28:46,899 but yours are the dizzy, dizzy heights of betrayal. 549 00:28:46,942 --> 00:28:48,335 But every word is true! 550 00:28:48,378 --> 00:28:50,293 Every word was private! 551 00:28:50,337 --> 00:28:51,773 You took my innermost feelings, 552 00:28:51,817 --> 00:28:52,905 feelings you tricked and stole from me... 553 00:28:52,948 --> 00:28:54,123 I didn't steal. 554 00:28:54,167 --> 00:28:55,951 ...and you offered them up to the world 555 00:28:55,995 --> 00:28:58,475 without having the decency to even tell me first? 556 00:28:58,519 --> 00:29:00,434 I was waiting for the right moment. 557 00:29:00,477 --> 00:29:03,742 Oh, is Government House in Hong Kong right enough for you? 558 00:29:05,004 --> 00:29:06,875 After what we'd been through in Yemen, 559 00:29:06,919 --> 00:29:08,572 and India, I thought you were my friend. 560 00:29:08,616 --> 00:29:10,313 -I am your friend. -You know your father 561 00:29:10,357 --> 00:29:11,575 and Bellamy and the rest 562 00:29:11,619 --> 00:29:12,794 are having a jolly good laugh about this. 563 00:29:12,838 --> 00:29:14,535 I am sure they will do no such thing. 564 00:29:14,578 --> 00:29:15,884 Oh, well, then you know even less about the world 565 00:29:15,928 --> 00:29:18,365 -than I thought you did. -Lady Clemency read it-- 566 00:29:18,408 --> 00:29:19,888 You know what, Miss Fix? Don't speak to me. 567 00:29:19,932 --> 00:29:21,847 Don't even look at me. 568 00:29:21,890 --> 00:29:26,025 ♪ 569 00:29:26,068 --> 00:29:27,896 [speaking French] 570 00:29:33,946 --> 00:29:35,556 [snoring] 571 00:29:45,653 --> 00:29:47,481 [snoring continues] 572 00:30:23,256 --> 00:30:25,084 [door creaks open] 573 00:30:45,147 --> 00:30:47,106 [lock clicking quietly] 574 00:30:48,498 --> 00:30:51,850 [lock clicking more loudly] 575 00:30:51,893 --> 00:30:52,938 [clunk] 576 00:30:57,290 --> 00:30:58,334 [clunk] 577 00:30:58,378 --> 00:31:00,597 [snoring resumes] 578 00:31:11,521 --> 00:31:13,175 -[loud snore] -[door pulls open] 579 00:31:15,134 --> 00:31:18,789 A pint of Old Peculiar and a pickled walnut. 580 00:31:21,053 --> 00:31:22,358 Thank you, Gwen. 581 00:31:24,534 --> 00:31:30,932 ♪ 582 00:31:32,978 --> 00:31:33,979 [music box plays] 583 00:31:34,022 --> 00:31:34,936 [claps shut] 584 00:31:34,980 --> 00:31:36,807 [murmurs, hand thumps] 585 00:31:39,027 --> 00:31:40,986 ♪ 586 00:31:44,076 --> 00:31:49,516 ♪ 587 00:32:18,806 --> 00:32:24,159 ♪ 588 00:32:34,648 --> 00:32:36,128 [door latch clicks] 589 00:32:55,234 --> 00:32:56,757 [door creaks] 590 00:33:12,077 --> 00:33:13,948 [window squeaks] 591 00:33:44,022 --> 00:33:45,066 [door creaks open] 592 00:33:55,816 --> 00:33:57,252 -Oh, it's you. -Of course. 593 00:33:57,296 --> 00:33:58,036 Who did you think it was? 594 00:34:24,932 --> 00:34:26,281 Passepartout. 595 00:34:27,413 --> 00:34:29,458 I didn't think I'd be seeing you again. 596 00:34:33,158 --> 00:34:34,463 The White Dragon. 597 00:34:38,293 --> 00:34:40,774 Once a thief, always a thief. 598 00:34:54,135 --> 00:34:55,310 [speaking French] 599 00:34:56,268 --> 00:34:57,573 Goodbye, Jiang Lei. 600 00:34:59,401 --> 00:35:00,141 [knocking] 601 00:35:01,273 --> 00:35:02,317 Passepartout. 602 00:35:04,145 --> 00:35:05,190 Leave Hong Kong. 603 00:35:05,973 --> 00:35:07,757 [door unlocking] 604 00:35:15,243 --> 00:35:19,073 [manager] A fraudster and by all accounts a thief to boot. 605 00:35:19,117 --> 00:35:20,292 Just the thought of such a man 606 00:35:20,335 --> 00:35:22,555 being a guest in your house, Sir Henry. 607 00:35:22,598 --> 00:35:24,861 I know I gave the detective my word but... 608 00:35:24,905 --> 00:35:26,254 Where is this detective? 609 00:35:26,298 --> 00:35:29,214 Lying low and waiting for his arrest warrant, no doub. 610 00:35:29,997 --> 00:35:33,261 Well, Fogg got no money out of me. 611 00:35:33,305 --> 00:35:35,307 He tried hard enough. 612 00:35:35,350 --> 00:35:37,178 [Lady Clemency] Henry! 613 00:35:37,222 --> 00:35:38,310 Henry! 614 00:35:38,353 --> 00:35:39,311 What's the matter? 615 00:35:43,489 --> 00:35:44,751 The White Dragon. 616 00:35:44,794 --> 00:35:46,013 It's gone! 617 00:35:50,365 --> 00:35:52,585 [indistinct chatter] 618 00:35:55,196 --> 00:35:56,806 How many times do I have to say it? 619 00:35:56,850 --> 00:35:59,331 I should have consulted you before I sent the article. 620 00:35:59,374 --> 00:36:01,681 Stow our bags on the Carnatic, Passepartout, 621 00:36:01,724 --> 00:36:03,639 I'll go to the bank and get the money and buy the tickets. 622 00:36:03,683 --> 00:36:05,380 It's not my fault if the truth hurts. 623 00:36:05,424 --> 00:36:07,904 With a bit of luck they'll only have two berths left. 624 00:36:07,948 --> 00:36:09,689 If you sign me a chit, Monsieur, 625 00:36:09,732 --> 00:36:12,344 I can go to the bank and get your money. 626 00:36:12,387 --> 00:36:14,389 Oh, yes. But can you be trusted, Passepartout? 627 00:36:15,390 --> 00:36:17,131 When I interviewed you in London, 628 00:36:17,175 --> 00:36:19,829 I distinctly remember asking if we'd met before. 629 00:36:19,873 --> 00:36:21,266 It was just a little lie, Monsieur, 630 00:36:21,309 --> 00:36:23,746 Yes, well, the trouble with little lies is that they 631 00:36:23,790 --> 00:36:25,748 rapidly become a bigger lie. 632 00:36:26,532 --> 00:36:28,403 Donaldson? 633 00:36:28,447 --> 00:36:29,926 What on earth's the meaning of this? 634 00:36:31,014 --> 00:36:32,277 This is a warrant for your arrest. 635 00:36:32,320 --> 00:36:33,495 [officer] Step aside, miss. 636 00:36:33,539 --> 00:36:34,975 My arrest? 637 00:36:35,976 --> 00:36:37,412 How dare you! 638 00:36:37,456 --> 00:36:39,284 I will speak to the governor! This is an outrage! 639 00:36:39,327 --> 00:36:41,460 And I will write about it in The Telegraph! 640 00:36:41,503 --> 00:36:43,375 I have never been so humiliated in my life. 641 00:36:44,463 --> 00:36:45,420 [Donaldson] Where is it? 642 00:36:45,464 --> 00:36:46,813 Where is what? 643 00:36:46,856 --> 00:36:48,467 The White Dragon. 644 00:36:49,163 --> 00:36:50,208 -I have no idea! -Sir. 645 00:36:56,518 --> 00:36:59,347 Yesterday, you said you had no money. 646 00:36:59,391 --> 00:37:00,914 [Fogg] I didn't. 647 00:37:00,957 --> 00:37:02,132 I don't. 648 00:37:03,351 --> 00:37:05,135 You've sold the White Dragon already? 649 00:37:06,746 --> 00:37:09,227 I have absolutely no idea what you're talking about. 650 00:37:19,889 --> 00:37:22,152 For God's sake, Rowbotham! I haven't stolen anything! 651 00:37:22,196 --> 00:37:25,068 You will rue the day you made my wife cry, sir. 652 00:37:25,112 --> 00:37:26,331 I am not a thief! 653 00:37:26,374 --> 00:37:28,550 You are making the most terrible mistake! 654 00:37:28,594 --> 00:37:31,292 I don't care about losing the wager. I am not a thief! 655 00:37:31,336 --> 00:37:33,860 We'll get you out, Mr. Fogg! I promise! 656 00:37:35,122 --> 00:37:36,471 Passepartout. 657 00:37:38,125 --> 00:37:39,169 [sniggering] 658 00:37:39,213 --> 00:37:41,433 What is going on? Tell me! 659 00:37:41,476 --> 00:37:43,783 I want to see Jiang Lei now. 660 00:37:43,826 --> 00:37:44,653 What has this got to do with...? 661 00:37:44,697 --> 00:37:46,133 Jiang Lei! 662 00:37:53,793 --> 00:37:56,709 You will tell me what is going and and you will tell me now. 663 00:38:17,512 --> 00:38:20,123 [keys jingle, door opens] 664 00:38:26,652 --> 00:38:27,696 On your feet. 665 00:38:32,092 --> 00:38:33,311 I want to see a lawyer. 666 00:38:34,703 --> 00:38:35,748 [chuckles] 667 00:38:38,577 --> 00:38:39,795 One more time, Fogg. 668 00:38:40,927 --> 00:38:42,581 Who did you sell it to? 669 00:38:43,190 --> 00:38:45,061 I have told you. 670 00:38:45,105 --> 00:38:46,715 The last time I saw the White Dragon, 671 00:38:46,759 --> 00:38:49,370 it was around Lady Clemency's neck. 672 00:38:50,458 --> 00:38:53,983 If you think I won't flog you, you are very much mistaken. 673 00:38:54,027 --> 00:38:55,507 Flog me? 674 00:38:55,550 --> 00:38:56,682 Flog. 675 00:38:58,858 --> 00:39:00,947 I'm entitled to a trial. I'm an Englishman. 676 00:39:02,731 --> 00:39:04,472 This is not England. 677 00:39:09,564 --> 00:39:11,044 This is Hong Kong. 678 00:39:13,438 --> 00:39:17,137 [keys jingle, door opens, close] 679 00:39:17,180 --> 00:39:19,357 -You stole the White Dragon?! -Keep your voice down. 680 00:39:19,400 --> 00:39:21,576 You stole it and let Mr. Fogg take the blame? 681 00:39:21,620 --> 00:39:23,273 -It's not what it seems. -You heard what they said! 682 00:39:23,317 --> 00:39:24,971 -He's going to prison! -[yells] 683 00:39:25,972 --> 00:39:27,060 [screams] 684 00:39:27,103 --> 00:39:28,409 Why would you do such a shameful thing? 685 00:39:28,453 --> 00:39:31,412 Because we needed money to buy the tickets to get to Japan 686 00:39:31,456 --> 00:39:33,849 -and because I am a great thief. -I don't believe you. 687 00:39:33,893 --> 00:39:35,198 Jiang Lei said he would give me money 688 00:39:35,242 --> 00:39:36,417 if I stole the pendant for him. 689 00:39:36,461 --> 00:39:38,506 I thought we would be on the ship and away from here 690 00:39:38,550 --> 00:39:41,291 before anybody even noticed it had gone missing. 691 00:39:46,732 --> 00:39:48,995 They're not going to send him to prison. 692 00:39:49,038 --> 00:39:50,649 Oh, thank God! 693 00:39:51,606 --> 00:39:53,652 They're going to flog him at noon. 694 00:39:53,695 --> 00:39:57,046 Twelve strokes at 12:00 noon. 695 00:39:58,657 --> 00:40:03,792 ♪ 696 00:40:07,927 --> 00:40:08,971 -[whip cracks] -[man moans] 697 00:40:13,498 --> 00:40:15,369 -[whip cracks] -[man cries in agony] 698 00:40:17,676 --> 00:40:20,896 ♪ 699 00:40:20,940 --> 00:40:22,245 [cracking whip continues] 700 00:40:33,735 --> 00:40:35,737 [Fix] I'll go to the bank. His money might be here by now. 701 00:40:35,781 --> 00:40:38,218 It won't be there and if it was, they wouldn't give it to you. 702 00:40:38,261 --> 00:40:40,699 -Then I'll wire my father. -There isn't time! 703 00:40:40,742 --> 00:40:43,136 Then what do you suggest? You got us into this mess. 704 00:40:44,616 --> 00:40:47,270 I'll tell Sir Henry I stole the White Dragon. 705 00:40:47,314 --> 00:40:48,837 It had nothing to do with Fogg. 706 00:40:48,881 --> 00:40:50,273 And then what? 707 00:40:50,317 --> 00:40:52,493 They'll arrest you and make an example of you, 708 00:40:52,537 --> 00:40:54,582 and it won't be a few lashes. 709 00:40:54,626 --> 00:40:56,410 [groans] 710 00:40:59,979 --> 00:41:01,850 [door opens] 711 00:41:11,338 --> 00:41:12,818 [man groans in agony] 712 00:41:16,517 --> 00:41:17,910 [speaking Cantonese] 713 00:41:19,346 --> 00:41:20,695 [door closes and locks] 714 00:41:20,739 --> 00:41:22,436 Mr. Fogg hates me at the moment, 715 00:41:22,480 --> 00:41:25,221 and for all I know, may hate me forever. 716 00:41:25,265 --> 00:41:27,528 But he is as far from being a thief 717 00:41:27,572 --> 00:41:29,574 as any man I've ever met. 718 00:41:30,705 --> 00:41:32,272 To have him flogged 719 00:41:32,315 --> 00:41:34,840 for something he didn't do would be barbaric. 720 00:41:37,103 --> 00:41:39,540 He is a hero, whatever you may think, 721 00:41:39,584 --> 00:41:42,412 and he does not deserve to be beaten for something 722 00:41:42,456 --> 00:41:44,763 he did not do and would never do. 723 00:41:44,806 --> 00:41:45,677 Have you finished? 724 00:41:48,157 --> 00:41:49,594 Good. Now get out. 725 00:41:50,116 --> 00:41:52,597 Go on, Miss Fix. 726 00:41:52,640 --> 00:41:55,643 Clemency, there's no need to upset yourself further. 727 00:41:57,384 --> 00:42:00,126 Many years ago, Phileas Fogg made a mistake. 728 00:42:01,257 --> 00:42:03,477 He followed duty and expectation 729 00:42:03,521 --> 00:42:05,174 when he should have followed love. 730 00:42:05,218 --> 00:42:07,437 But he had the courage to realize 731 00:42:07,481 --> 00:42:09,004 the folly of that mistake, 732 00:42:09,048 --> 00:42:11,006 to undertake this extraordinary journey, 733 00:42:11,050 --> 00:42:12,660 to prove to himself 734 00:42:12,704 --> 00:42:16,577 that dreams can sometimes defeat expectations. 735 00:42:16,621 --> 00:42:19,537 He still stole the White Dragon, and that's the end of it. 736 00:42:20,320 --> 00:42:22,148 He didn't steal it. 737 00:42:22,191 --> 00:42:23,497 I did. 738 00:42:23,541 --> 00:42:24,803 Passepartout! 739 00:42:24,846 --> 00:42:27,109 I wasn't prepared to let his dream end here. 740 00:42:27,762 --> 00:42:30,635 I stole it and sold it. 741 00:42:30,678 --> 00:42:33,246 Sold it to the family it once belonged to. 742 00:42:34,116 --> 00:42:35,596 I'm sorry, Madame. 743 00:42:36,641 --> 00:42:38,033 Then you will rot in prison. 744 00:42:38,077 --> 00:42:39,252 No, I beg you! 745 00:42:39,295 --> 00:42:40,296 He made a mistake but only because... 746 00:42:40,340 --> 00:42:42,734 I gave the White Dragon to my wife 747 00:42:42,777 --> 00:42:45,780 as a token of my deep love and respect for her. 748 00:42:46,868 --> 00:42:48,609 And you come into my house... 749 00:42:52,918 --> 00:42:57,836 ♪ 750 00:42:57,879 --> 00:42:59,011 Henry... 751 00:43:03,537 --> 00:43:06,148 I know you follow me around the world without complaint. 752 00:43:07,889 --> 00:43:09,978 I know it's a life of restraint and duty. 753 00:43:12,459 --> 00:43:14,853 I never had much in the way of words to give you, Clemy... 754 00:43:18,117 --> 00:43:19,640 but I had the White Dragon. 755 00:43:21,947 --> 00:43:24,819 Let Phileas Fogg go, Henry. 756 00:43:25,777 --> 00:43:26,952 But your dragon... 757 00:43:28,693 --> 00:43:31,696 I never wanted to hurt your feelings, but... 758 00:43:31,739 --> 00:43:34,394 I've never really felt comfortable wearing it. 759 00:43:36,918 --> 00:43:38,528 It wasn't my love story. 760 00:43:41,183 --> 00:43:42,707 Besides... 761 00:43:45,927 --> 00:43:47,320 I have my own. 762 00:43:51,063 --> 00:43:52,934 [door unlocking] 763 00:43:52,978 --> 00:43:58,723 ♪ 764 00:44:22,660 --> 00:44:28,796 ♪ 765 00:45:09,358 --> 00:45:10,751 [Passepartout] Out of the way! 766 00:45:10,795 --> 00:45:15,625 ♪ 767 00:45:18,019 --> 00:45:20,935 Beautiful morning for an illegal flogging, Donaldson. 768 00:45:30,858 --> 00:45:34,949 ♪ 769 00:45:34,993 --> 00:45:37,343 Try to keep the crease, there's a good chap. 770 00:45:39,127 --> 00:45:40,738 You think this is funny, Fogg? 771 00:45:41,913 --> 00:45:43,784 Not in the slightest. 772 00:45:43,828 --> 00:45:45,786 There is nothing funny about being flogged 773 00:45:45,830 --> 00:45:47,222 for something you know you didn't do. 774 00:45:50,530 --> 00:45:54,752 [clock ticking] 775 00:46:02,063 --> 00:46:07,765 ♪ 776 00:46:09,984 --> 00:46:13,901 [clock ticking] 777 00:46:30,222 --> 00:46:31,919 [Fix] Stop! 778 00:46:31,963 --> 00:46:33,703 We have a pardon from the governor! 779 00:46:33,747 --> 00:46:35,749 [clock bell ringing] 780 00:46:35,793 --> 00:46:38,665 Please! Here! Here! Take it. 781 00:46:38,708 --> 00:46:39,840 -Please. -[Fix] Release him! 782 00:46:39,884 --> 00:46:40,972 Go, please! 783 00:46:41,015 --> 00:46:44,279 [clock continues tolling] 784 00:46:49,328 --> 00:46:51,721 [last bell tolls] 785 00:46:53,985 --> 00:46:55,247 [shouts] No! 786 00:47:00,905 --> 00:47:02,428 Stop! Stop! 787 00:47:05,910 --> 00:47:09,870 ♪ 788 00:47:11,350 --> 00:47:12,699 Release him. 789 00:47:20,054 --> 00:47:21,490 [speaking French] 790 00:47:25,494 --> 00:47:27,192 It's gonna be all right, Monsieur. 791 00:47:28,149 --> 00:47:31,936 [panting] 792 00:47:35,200 --> 00:47:36,810 [softly] All right, come on. 793 00:47:37,202 --> 00:47:43,251 ♪ 794 00:47:49,083 --> 00:47:51,477 [ship's horn blowing] 795 00:47:57,178 --> 00:47:58,658 Welcome aboard the Carnatic, sir. 796 00:47:58,701 --> 00:48:00,573 Thank you. I'm going to my cabin. 797 00:48:04,707 --> 00:48:07,188 -I'll unpack for you, Monsieur. -No, thank you. 798 00:48:07,232 --> 00:48:08,929 A refreshing drink? 799 00:48:08,973 --> 00:48:10,670 I won't need either of you until further notice. 800 00:48:10,713 --> 00:48:11,889 I want to be on my own. 801 00:48:12,977 --> 00:48:14,500 [indistinct chatter in background] 802 00:48:14,543 --> 00:48:16,023 [seagulls squawking] 803 00:48:16,067 --> 00:48:17,242 [sighs] 804 00:48:17,285 --> 00:48:19,157 I should have said sorry. 805 00:48:20,462 --> 00:48:22,421 I should have told him the truth. 806 00:48:22,464 --> 00:48:24,553 [ship's horn blows] 807 00:48:34,781 --> 00:48:36,957 Not so secret now, Estella. 808 00:48:46,227 --> 00:48:47,402 May I join you? 809 00:48:49,491 --> 00:48:51,232 [sighs comfortably] 810 00:48:53,800 --> 00:48:55,149 Have you ever heard the expression 811 00:48:55,193 --> 00:48:57,369 "if you want something doing, do it yourself"? 812 00:48:58,370 --> 00:48:59,937 I'm familiar with it, of course. 813 00:49:01,155 --> 00:49:02,374 Why do you ask? 814 00:49:04,028 --> 00:49:06,160 I think we should go for a little walk, Mr. Fogg. 815 00:49:08,293 --> 00:49:10,948 I don't want to go for a walk. I'm rather busy. 816 00:49:12,732 --> 00:49:14,777 Besides, we're in the middle of the Pacific Ocean. 817 00:49:14,821 --> 00:49:17,171 And that, Mr. Fogg... 818 00:49:18,172 --> 00:49:19,739 is why we're going for a walk. 819 00:49:19,782 --> 00:49:21,001 [gun cocks] 820 00:49:22,437 --> 00:49:26,224 ♪ 821 00:49:27,268 --> 00:49:30,010 [theme music plays] 822 00:49:30,060 --> 00:49:34,610 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.