Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,487 --> 00:02:36,602
¿Diga?
2
00:02:36,927 --> 00:02:40,124
Soy Anna. Creo que he encontrado
lo que me ha pedido.
3
00:02:40,327 --> 00:02:42,548
- Bien. ¿Qué?
- Una foto.
4
00:02:43,273 --> 00:02:44,926
¡Just perfect!
5
00:02:46,087 --> 00:02:47,759
También he hecho una grabación.
6
00:02:48,287 --> 00:02:50,596
Puedo mandarle todo vía e-mail,
hoy mismo.
7
00:02:50,927 --> 00:02:52,838
¿Y noticias sobre la familia?
8
00:02:54,207 --> 00:02:56,675
Es una petición
que me molesta un poco.
9
00:02:56,807 --> 00:02:58,160
No hay nada malo.
10
00:02:58,287 --> 00:03:01,563
En esa casa vivía
mi novia cuando era niña.
11
00:03:01,887 --> 00:03:03,605
Quiero darle una sorpresa.
12
00:03:04,807 --> 00:03:07,685
No creo que pueda ayudarle.
Yo creo que sí.
13
00:03:41,367 --> 00:03:43,597
Está usted cansada
de hacer de modelo,
14
00:03:43,727 --> 00:03:46,366
¿y querría ser actriz?
Sí.
15
00:03:47,447 --> 00:03:50,803
Escuche, Ale, tengo un modo
de trabajar un poco peculiar.
16
00:03:51,807 --> 00:03:54,480
Querría empezar enseguida
con una improvisación.
17
00:03:54,807 --> 00:03:57,321
Luego tendremos ocasión
de hablar y conocernos.
18
00:03:58,607 --> 00:04:02,361
Escuche esta música,
puede hacer lo que quiera:
19
00:04:02,847 --> 00:04:06,680
muchos gestos, o solo uno...
Puede también no hacer nada.
20
00:04:06,807 --> 00:04:08,586
¿La cámara de vídeo es necesaria?
21
00:04:09,287 --> 00:04:10,276
Sí.
22
00:04:10,487 --> 00:04:12,921
¿Por qué, le molesta?
Un poco.
23
00:04:14,087 --> 00:04:16,999
Suele ser útil
para ver el resultado.
24
00:04:17,607 --> 00:04:19,438
Pero si no quiere...
25
00:04:19,887 --> 00:04:21,036
No.
26
00:04:22,487 --> 00:04:24,079
No, no importa.
27
00:04:35,127 --> 00:04:36,560
Sigue tú.
28
00:04:51,287 --> 00:04:52,640
Te toca.
29
00:05:17,607 --> 00:05:20,360
Ten, te lo regalo,
pero no se lo digas a mi madre.
30
00:05:21,767 --> 00:05:22,836
¿Qué es?
31
00:05:23,367 --> 00:05:24,595
Era de Amelia.
32
00:05:25,207 --> 00:05:27,960
Mi madre tiene todas sus cosas
en un cajón,
33
00:05:28,607 --> 00:05:30,165
pero yo se lo he recogido.
34
00:05:31,127 --> 00:05:33,277
¿Estás seguro de que
no se disgustará?
35
00:05:33,807 --> 00:05:35,399
No, no importa.
36
00:05:58,207 --> 00:06:01,404
Mi profesión llena totalmente
mis días.
37
00:06:01,887 --> 00:06:04,481
Dedico a mis pacientes
una atención exclusiva
38
00:06:04,607 --> 00:06:06,837
que me distrae de mis recuerdos personales.
39
00:06:08,527 --> 00:06:10,518
Paso mi tiempo escuchándoles.
40
00:06:11,287 --> 00:06:13,642
Mientras ellos recuerdan, yo olvido.
41
00:07:16,967 --> 00:07:18,320
¿Está embarazada?
42
00:07:21,487 --> 00:07:22,920
No se preocupe,
43
00:07:23,607 --> 00:07:26,041
a mí también me conmueve esta música.
44
00:07:59,167 --> 00:08:00,486
Colecciono acuarios.
45
00:08:01,127 --> 00:08:03,846
Los peces me gustan
por su aspecto perplejo.
46
00:08:04,107 --> 00:08:07,898
Con el tiempo he aprendido a entender sus
estados de humor por los cambios de color.
47
00:08:08,567 --> 00:08:13,004
Ahora sé reconocer un pez cansado
y un pez triste.
48
00:08:14,247 --> 00:08:17,603
En un acuario he reunido peces
que defino como "ofendidos".
49
00:08:17,887 --> 00:08:20,321
Son los que tienen colores más intensos.
50
00:08:27,167 --> 00:08:28,316
Leo...
51
00:08:32,407 --> 00:08:33,726
Soy yo.
52
00:08:36,087 --> 00:08:37,281
¿Estás?
53
00:08:41,567 --> 00:08:43,000
Por favor, Leo.
54
00:08:43,927 --> 00:08:45,519
Hoy no me encuentro bien.
55
00:08:48,767 --> 00:08:50,041
Cuando puedas,
56
00:08:52,767 --> 00:08:54,246
ven aquí.
57
00:08:55,567 --> 00:08:57,159
Tengo que decirte una cosa.
58
00:09:38,567 --> 00:09:39,841
¿Qué ocurre?
59
00:09:41,607 --> 00:09:43,040
Estoy con un hombre,
60
00:09:45,687 --> 00:09:47,040
desde hace tres meses.
61
00:09:47,447 --> 00:09:48,880
¿Por qué no me lo has dicho?
62
00:09:54,207 --> 00:09:55,765
Quería estar segura.
63
00:10:00,287 --> 00:10:01,402
¿Quién es?
64
00:10:03,167 --> 00:10:04,395
¿Le conozco?
65
00:10:05,847 --> 00:10:07,405
No, no es italiano,
66
00:10:08,487 --> 00:10:10,364
pero ahora está trabajando aquí.
67
00:10:11,527 --> 00:10:13,040
Es pintor.
68
00:10:16,047 --> 00:10:18,197
Dice que quiere conocerte.
69
00:10:34,167 --> 00:10:35,566
Quiere casarse conmigo.
70
00:10:39,967 --> 00:10:41,161
¡Leo!
71
00:10:43,247 --> 00:10:44,566
¡Va, apúrate!
72
00:10:55,767 --> 00:10:57,041
¡Harold!
73
00:11:42,287 --> 00:11:45,941
- Ale me ha dicho que la has comprado
hace poco. - Hace tres meses.
74
00:11:46,142 --> 00:11:47,997
Más o menos cuando la conocí.
75
00:11:53,847 --> 00:11:56,236
- ¿Dónde se conocieron?
- ¡En París!
76
00:11:56,437 --> 00:11:57,864
Vivo allí.
77
00:11:59,007 --> 00:12:00,565
¿Vas alguna vez?
78
00:12:01,247 --> 00:12:02,362
Gracias.
79
00:12:02,847 --> 00:12:05,520
Viajo poco, solo utilizo el tren.
80
00:12:06,767 --> 00:12:09,201
¡Ya te dije que
tengo un hermano complicado!
81
00:12:10,007 --> 00:12:11,281
¿Y a Sicilia?
82
00:12:16,247 --> 00:12:17,680
¿Vas a menudo?
83
00:12:20,647 --> 00:12:21,841
No.
84
00:12:22,687 --> 00:12:23,881
¿Y eso?
85
00:12:24,527 --> 00:12:27,917
De hecho Roma es nuestra ciudad,
llegamos cuando éramos niños.
86
00:12:29,527 --> 00:12:31,358
¿Te habrá contado algo?
87
00:12:31,727 --> 00:12:33,046
No mucho.
88
00:12:52,847 --> 00:12:54,246
Nuestra madre murió
89
00:12:54,367 --> 00:12:57,439
y nuestro padre no pudo
afrontar la situación.
90
00:12:58,167 --> 00:12:59,998
Se nos confió a un tío.
91
00:13:00,567 --> 00:13:03,001
Estuvieron en una casa
aislada en el campo.
92
00:13:15,127 --> 00:13:16,526
Una casa aislada.
93
00:13:56,727 --> 00:13:57,842
Sí.
94
00:13:59,119 --> 00:14:01,462
¿Te ha dicho que nos casamos?
95
00:14:02,567 --> 00:14:04,444
Tiene muy en cuenta tu opinión.
96
00:14:05,287 --> 00:14:08,199
Nunca he participado en las elecciones
sentimentales de mi hermana.
97
00:14:09,447 --> 00:14:11,563
Lo imagino.
Gracias.
98
00:14:13,967 --> 00:14:18,119
- No es una mujer sencilla tu hermana.
- No.
99
00:14:19,007 --> 00:14:20,440
Decididamente no.
100
00:14:21,207 --> 00:14:23,960
Me faltan muchos detalles
de su vida.
101
00:14:30,087 --> 00:14:32,601
Tendran que descubrir
muchas cosas el uno del otro.
102
00:14:34,727 --> 00:14:36,240
Yo no tengo recuerdos.
103
00:14:36,367 --> 00:14:39,120
En cuanto a mí,
no hay mucho que descubrir.
104
00:14:39,247 --> 00:14:43,035
La miseria tiene esta ventaja:
hace que todo sea más fácil.
105
00:14:47,047 --> 00:14:48,196
Quizá.
106
00:14:58,767 --> 00:15:01,440
Aunque creo que el verdadero misterio
de una persona
107
00:15:01,567 --> 00:15:03,398
se esconde en los primeros años de su vida.
108
00:15:03,527 --> 00:15:06,121
Para la gente como yo
la memoria no sirve para nada.
109
00:15:06,247 --> 00:15:09,637
Mi trabajo, sin embargo, me lleva
a ocuparme de la memoria de los demás.
110
00:15:09,927 --> 00:15:12,680
Mis pacientes,
cuando me cuentan sus historias,
111
00:15:12,807 --> 00:15:14,843
empiezan desde un punto
de su vida
112
00:15:15,847 --> 00:15:17,405
en que se han paralizado.
113
00:15:18,367 --> 00:15:21,439
Debo ayudarles a volver a empezar
desde allí, desde ese punto.
114
00:15:36,807 --> 00:15:37,956
¿Se puede?
115
00:15:38,470 --> 00:15:39,684
¿Quién es?
116
00:15:40,707 --> 00:15:42,538
Buenos días, señora.
¿La molesto?
117
00:15:43,566 --> 00:15:44,735
Pase.
118
00:15:46,987 --> 00:15:48,306
Me llamo Anna.
119
00:15:48,407 --> 00:15:49,407
Siéntese.
120
00:15:49,827 --> 00:15:50,896
Gracias.
121
00:15:54,527 --> 00:15:55,516
Escúcheme,
122
00:15:55,647 --> 00:15:59,196
yo me estoy encargando de la venta
de la casa de Contrada Salina.
123
00:16:00,647 --> 00:16:02,444
Usted trabajaba allí, ¿verdad?
124
00:16:02,645 --> 00:16:04,132
Hasta el '78.
125
00:16:04,428 --> 00:16:08,541
cuando fueron los carabineros
a arrestar al juez.
126
00:16:09,967 --> 00:16:11,320
¿Qué hizo?
127
00:16:11,421 --> 00:16:13,033
¿No lo sabe?
128
00:16:13,467 --> 00:16:14,456
No.
129
00:16:15,556 --> 00:16:17,235
Mató a su mujer.
130
00:16:20,607 --> 00:16:21,835
¿Por qué?
131
00:16:22,336 --> 00:16:24,199
Porque era mala.
132
00:16:54,507 --> 00:16:55,835
Buenos días.
133
00:17:04,967 --> 00:17:06,161
Pase.
134
00:17:19,447 --> 00:17:21,119
Perdone un momento.
135
00:17:37,827 --> 00:17:39,326
Querido Leo,
136
00:17:40,327 --> 00:17:45,065
fue a mí a quien acudió tu padre durante
las 48 horas en que le perdieron la pista.
137
00:17:46,167 --> 00:17:48,727
Vas a recibir la confesión
de un Sacerdote.
138
00:17:53,487 --> 00:17:54,761
¿Por qué ahora?
139
00:17:56,167 --> 00:17:59,398
Me he enterado de que ha faltado
el amigo que le compró la casa
140
00:17:59,527 --> 00:18:02,200
después de las circunstancias
trágicas en que murió tu madre.
141
00:18:03,527 --> 00:18:07,076
> Mis recuerdos imborrables
de esa noche
142
00:18:07,607 --> 00:18:09,484
y el papel que desempeñé
143
00:18:10,367 --> 00:18:13,803
me han animado a escribirte
a pesar del deseo de tu padre
144
00:18:13,927 --> 00:18:16,441
de que no diese señales de vida
contigo y tu hermana.
145
00:18:17,407 --> 00:18:20,683
He decidido romper este silencio
para darte noticias
146
00:18:21,327 --> 00:18:23,079
sobre la venta de la casa,
147
00:18:23,647 --> 00:18:25,444
la casa de tu infancia.
148
00:18:25,927 --> 00:18:27,883
Creo que puede interesarte.
149
00:18:28,187 --> 00:18:31,418
La agencia que se ocupa
es la de Anna Olivieri.
150
00:18:31,667 --> 00:18:35,342
Te dejo su número de teléfono
por si te pudiese servir.
151
00:18:54,847 --> 00:18:56,121
¿Hola?
152
00:18:56,447 --> 00:18:57,766
Oiga, le llamo
153
00:18:59,167 --> 00:19:03,456
porque me he enterado de que se está ocupando
de la venta de una casa en Contrada Salina.
154
00:19:03,607 --> 00:19:06,041
¡Sí! Dígame.
155
00:19:07,647 --> 00:19:09,126
Estaría interesado.
156
00:19:09,367 --> 00:19:11,881
En realidad, espero la respuesta
de un cliente.
157
00:19:12,127 --> 00:19:13,799
¿Vive usted en Sicilia?
158
00:19:14,567 --> 00:19:16,285
No, pero puedo ir.
159
00:19:17,247 --> 00:19:20,922
- ¿Qué tal el lunes?
- No, el lunes trabajo.
160
00:19:22,727 --> 00:19:24,240
Solo puedo mañana.
161
00:19:24,647 --> 00:19:26,558
De acuerdo, entonces mañana.
162
00:19:26,967 --> 00:19:30,676
- ¿A las 15:00 h?
- Sí, a las 15:00 h. me viene perfecto.
163
00:19:30,887 --> 00:19:32,718
¿Sabe dónde está la casa?
164
00:19:34,407 --> 00:19:35,522
¿Hola?
165
00:19:37,927 --> 00:19:40,964
- ¿Hola?
- La encontraré, no se preocupe.
166
00:19:42,807 --> 00:19:44,126
¿Su nombre?
167
00:19:45,007 --> 00:19:46,838
Me llamo Leonardo Ferri.
168
00:19:48,647 --> 00:19:51,161
Entonces, hasta mañana. Adiós
169
00:19:55,687 --> 00:19:57,405
Se comunica a los señores viajeros
170
00:19:57,527 --> 00:20:01,964
que el tren directo 2411
de las 20:49 h para Nápoles Central
171
00:20:02,087 --> 00:20:03,679
está situado en el andén 12.
172
00:20:03,967 --> 00:20:06,925
El tren directo de las 20:49 h
para Nápoles Central
173
00:20:07,047 --> 00:20:08,878
está situado en el andén 12.
174
00:20:17,527 --> 00:20:20,678
- Hola.
- ¡Hola! ¿Dónde estás?
175
00:20:20,847 --> 00:20:21,962
En la calle.
176
00:20:22,567 --> 00:20:26,242
- Tienes una voz rara. ¿Qué te pasa?
- No, nada. Hay mucho ruido.
177
00:20:29,727 --> 00:20:31,285
¡Quería decirte que me cae bien!
178
00:20:31,407 --> 00:20:33,762
¡Tú también le has gustado!
179
00:20:33,967 --> 00:20:37,004
- ¿Le has dado tú nuestra foto?
- ¿Cuál?
180
00:20:37,247 --> 00:20:40,284
Una foto en la que estamos nosotros de niños,
en la playa de Vendicari.
181
00:20:41,047 --> 00:20:42,958
No sé de qué foto hablas.
182
00:20:43,207 --> 00:20:44,879
Va, dime la verdad:
¿te ha gustado?
183
00:20:46,127 --> 00:20:48,322
Ahora tengo que dejarte,
hay mucho lio.
184
00:20:48,447 --> 00:20:50,244
Mañana te llamo, ¿de acuerdo?
Adiós.
185
00:21:06,767 --> 00:21:08,598
Tengo que decirte que tu padre
186
00:21:08,727 --> 00:21:10,957
no buscaba ni misericordia ni perdón,
187
00:21:11,527 --> 00:21:14,837
ni mucho menos penitencia,
cuando acudía a mí.
188
00:21:15,927 --> 00:21:17,804
No vino a confesarse.
189
00:21:21,567 --> 00:21:25,162
En mi casa tu padre se encontró
con tu tío en secreto
190
00:21:25,767 --> 00:21:27,325
y lo arregló todo.
191
00:21:28,447 --> 00:21:31,883
Estaba seguro de que al vivir con él
los haría caer
192
00:21:32,007 --> 00:21:33,440
en una suerte de olvido,
193
00:21:34,207 --> 00:21:39,406
olvido que él consideraba esencial
para vuestra supervivencia.
194
00:23:42,167 --> 00:23:45,239
¿Cuánto tiempo tenemos que pasar fuera?
¿Dos o tres días?
195
00:23:48,767 --> 00:23:50,883
- No lo sé.
- Ah.
196
00:23:57,647 --> 00:24:00,480
¿Cómo es que un joven
como usted no conduce?
197
00:24:10,087 --> 00:24:13,523
¡Venga, Leo, aquí no hay nadie!
¿Quién te va a ver?
198
00:24:13,767 --> 00:24:15,837
No prefiero estar en calzoncillos.
199
00:24:17,687 --> 00:24:19,245
¡Qué tonto eres!
200
00:24:20,607 --> 00:24:22,006
Bueno, como quieras.
201
00:24:22,127 --> 00:24:24,687
Yo me baño desnuda,
¡es más divertido!
202
00:26:30,807 --> 00:26:33,116
Uno, dos, tres,
203
00:26:33,567 --> 00:26:37,321
cuatro, cinco, seis, siete.
204
00:26:45,687 --> 00:26:46,915
Te toca.
205
00:26:51,247 --> 00:26:53,397
¡Tu hermana lo hace mejor que tú!
206
00:27:06,287 --> 00:27:08,940
¿Señor Ferri?
Soy Anna. Encantada.
207
00:27:22,767 --> 00:27:25,645
Si no le molesta,
prefiero ver la casa solo.
208
00:27:29,167 --> 00:27:31,158
Claro, como quiera.
209
00:27:32,647 --> 00:27:35,559
- Le espero fuera, entonces.
- Gracias.
210
00:30:03,307 --> 00:30:04,865
¿Estás preocupado?
211
00:30:06,127 --> 00:30:07,116
No.
212
00:30:07,807 --> 00:30:11,197
Sólo procuro que no me aplaste
esa montaña de papeles.
213
00:30:13,807 --> 00:30:16,958
Ahora tu vida se ha convertido
en ese proceso y basta.
214
00:30:19,007 --> 00:30:20,406
Es mi trabajo.
215
00:30:23,207 --> 00:30:25,118
Sí, pero antes no era así.
216
00:30:26,007 --> 00:30:29,920
¿Tú qué quieres de mí?
¿Qué deje de trabajar?
217
00:30:36,767 --> 00:30:38,405
Nunca te lo pediría,
218
00:30:39,367 --> 00:30:40,595
lo sabes.
219
00:30:45,287 --> 00:30:46,481
¿Qué haces?
220
00:30:47,767 --> 00:30:49,997
No, va... ¡Quieta!
221
00:30:56,887 --> 00:30:58,605
Tenemos que tener cuidado
con Ale y Leo.
222
00:30:58,947 --> 00:31:00,375
Me lo prometiste.
223
00:31:01,447 --> 00:31:03,165
¡Nos lo prometimos!
224
00:31:19,647 --> 00:31:21,080
No te asustes.
225
00:31:22,947 --> 00:31:24,136
¡Papá! ¡Papá!
226
00:31:25,567 --> 00:31:27,558
- ¡Cariño!
- ¡Mira lo que he agarrado!
227
00:31:27,687 --> 00:31:30,247
- ¿Qué has agarrado?
- Un conejo. - ¡Lo he agarrado yo!
228
00:31:39,727 --> 00:31:41,479
¿Qué pasa, no se encuentra bien?
229
00:31:44,927 --> 00:31:48,158
¿Puede traerme el impermeable
que está en el coche, Por favor?
230
00:31:48,407 --> 00:31:49,442
Claro.
231
00:31:57,407 --> 00:31:58,396
¡Tenga!
232
00:32:11,247 --> 00:32:12,441
¿Está mejor?
233
00:32:21,127 --> 00:32:22,719
¿Quiere sentarse un momento?
234
00:32:24,887 --> 00:32:28,443
Siento haberle hecho perder el tiempo,
esta casa no me interesa.
235
00:32:35,167 --> 00:32:37,283
Ahora escúchame. Atenta.
236
00:32:38,447 --> 00:32:40,597
Dentro de un rato vendrán unas personas,
237
00:32:41,447 --> 00:32:44,564
te harán preguntas,
pero no debes asustarte.
238
00:32:45,047 --> 00:32:48,642
Diles solo lo que hemos
dicho ahora, ¿eh?
239
00:32:48,807 --> 00:32:49,996
¿Te acuerdas?
240
00:32:52,447 --> 00:32:53,482
¡Muy bien!
241
00:33:09,527 --> 00:33:11,757
Así siempre podré acordarme
de ustedes,
242
00:33:13,407 --> 00:33:14,965
día y noche,
243
00:33:16,607 --> 00:33:18,404
aunque esté lejos.
244
00:33:29,207 --> 00:33:30,879
Luego cierren por dentro, ¿eh?
245
00:33:58,967 --> 00:34:01,322
No me acuerdo de
lo que tenemos que decir.
246
00:34:02,527 --> 00:34:05,041
No te preocupes,
yo sí me acuerdo.
247
00:35:42,047 --> 00:35:44,436
Creo que debe ser esto.
248
00:35:47,127 --> 00:35:48,560
Creo que sí.
249
00:35:57,447 --> 00:36:00,086
- ¿Qué desea?
- Busco al Padre Angelo.
250
00:36:56,767 --> 00:36:59,998
Nos encontraron sentados
en una silla con la espalda recta,
251
00:37:00,327 --> 00:37:03,239
en una posición
que mantuvimos durante horas.
252
00:37:04,987 --> 00:37:06,705
Éramos unos niños obedientes
253
00:37:07,827 --> 00:37:11,263
y aquel día hicimos exactamente
lo que él nos ordenó.
254
00:37:22,187 --> 00:37:24,303
¿Sabén dónde está
su padre?
255
00:37:30,067 --> 00:37:31,295
No quiero hablar.
256
00:37:31,427 --> 00:37:34,737
¿No ve que la niña está nerviosa?
Déjela en paz.
257
00:37:34,867 --> 00:37:35,856
Pregunte a Leo.
258
00:37:39,067 --> 00:37:42,025
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
259
00:37:47,807 --> 00:37:49,286
Le escucho.
260
00:37:56,407 --> 00:37:58,045
No sé cómo empezar,
261
00:37:58,327 --> 00:38:00,682
hace veinte años
que no me confieso.
262
00:38:01,967 --> 00:38:04,117
- Usted no es de aquí.
- No.
263
00:38:05,627 --> 00:38:08,136
Quiero decir, sí, pero ya no vivo aquí.
264
00:38:15,927 --> 00:38:17,883
Está usted muy nervioso.
265
00:38:18,447 --> 00:38:20,763
Hable tranquilamente.
266
00:38:25,967 --> 00:38:28,401
Cuando era niño quería ser cura.
267
00:38:29,367 --> 00:38:32,325
¿Y qué le hizo cambiar de idea?
268
00:38:33,927 --> 00:38:35,155
El sexo.
269
00:38:37,367 --> 00:38:39,517
Siempre he pensado que no podía prescindir.
270
00:38:40,167 --> 00:38:41,600
Es un sacrificio,
271
00:38:43,087 --> 00:38:45,396
se mire por donde se mire.
272
00:38:51,607 --> 00:38:52,801
Ya.
273
00:38:54,567 --> 00:38:57,525
- Pero eso usted nunca lo dice.
- No,
274
00:38:58,807 --> 00:39:00,206
es una elección.
275
00:39:03,327 --> 00:39:07,002
¿Sabe? Yo creo que...
la mentira,
276
00:39:07,567 --> 00:39:09,046
cuando no es despreciable,
277
00:39:10,647 --> 00:39:12,956
es mucho más interesante
que la verdad.
278
00:39:19,887 --> 00:39:22,355
Si usted ha venido aquí,
querrá decirme algo.
279
00:39:23,487 --> 00:39:24,556
Sí.
280
00:39:25,887 --> 00:39:31,166
Quería decirle una cosa sobre un
delito que ocurrió hace tiempo.
281
00:39:36,047 --> 00:39:38,561
- Continúe.
- No es fácil.
282
00:39:39,207 --> 00:39:42,165
No soy creyente,
y no creo que pueda ayudarme.
283
00:39:42,287 --> 00:39:45,445
- Entonces, ¿por qué ha venido?
- Y usted, ¿por qué me ha escrito?
284
00:40:18,787 --> 00:40:20,306
Se ha descompuesto.
285
00:40:26,327 --> 00:40:28,802
¿No sería mejor que le acompañáramos
al hospital?
286
00:40:28,927 --> 00:40:30,076
No, no, no.
287
00:40:30,847 --> 00:40:33,156
Solo tengo que tranquilizarme un poco.
Gracias.
288
00:40:40,287 --> 00:40:42,005
Si quiere, puede venir a mi casa.
289
00:40:43,527 --> 00:40:47,402
Vivo aquí cerca.
Así se distrae un rato.
290
00:41:14,447 --> 00:41:15,721
¡Buenas tardes!
291
00:41:15,927 --> 00:41:17,645
La playa más hermosa del mundo
292
00:41:17,767 --> 00:41:21,043
acoge la final de Fórmula 1 del 2005.
293
00:41:21,327 --> 00:41:27,281
Aspiran al título la debutante señora Pagura
y el actualmente invencible señor Paguro.
294
00:41:27,487 --> 00:41:30,126
Pero ahora vemos
cómo calientan las patas.
295
00:41:31,367 --> 00:41:34,723
¡El entusiasmo está por las nubes!
Tres, dos, uno, ¡salen!
296
00:41:34,847 --> 00:41:36,644
Increíble salida
del señor Paguro
297
00:41:36,767 --> 00:41:38,837
que va 5 metros por delante
de la señora Pagura.
298
00:41:38,967 --> 00:41:41,083
¡Pero la señora Pagura
es muy astuta!
299
00:41:41,207 --> 00:41:44,165
Avanza, se aproximan,
faltan 10 metros para la meta.
300
00:41:44,287 --> 00:41:46,717
Tres, dos, uno...
¡la señora Pagura es vencedora!
301
00:41:49,167 --> 00:41:51,840
¿Tiene que llevarle esta noche
al aeropuerto?
302
00:41:52,367 --> 00:41:55,359
No, ha venido entren,
ha bajado en Siracusa.
303
00:42:01,767 --> 00:42:04,076
Y, ¿a qué se dedica?
¿Se lo ha dicho?
304
00:42:05,487 --> 00:42:07,557
Apenas ha hablado.
305
00:42:08,207 --> 00:42:11,677
Ha hecho un montón de llamadas
para anular citas.
306
00:42:12,427 --> 00:42:13,980
Igual es médico.
307
00:42:16,687 --> 00:42:18,040
¿Cómo está ahora?
308
00:42:18,207 --> 00:42:19,526
No lo sé.
309
00:42:20,527 --> 00:42:21,880
Se ha dormido.
310
00:43:02,687 --> 00:43:05,326
Ya conocía usted esa casa, ¿no?
311
00:43:07,647 --> 00:43:08,762
¿Por qué?
312
00:43:10,967 --> 00:43:12,923
- Me ha parecido.
- No.
313
00:43:14,207 --> 00:43:15,522
Se equivoca.
314
00:43:20,167 --> 00:43:21,486
¿Por qué la venden?
315
00:43:22,367 --> 00:43:25,279
El propietario ha muerto
y el hijo no sabe qué hacer.
316
00:43:27,607 --> 00:43:28,960
¿Cuánto piden?
317
00:43:30,567 --> 00:43:32,717
1 millón 500.000 euros.
318
00:43:34,327 --> 00:43:36,238
No es una cifra exagerada.
319
00:43:38,047 --> 00:43:39,719
¡Hay quién está dispuesto a pagarlo!
320
00:43:44,647 --> 00:43:45,796
¿Quién?
321
00:43:46,287 --> 00:43:47,481
Un artista...
322
00:43:49,767 --> 00:43:51,962
Quiere hacer un regalo
a su prometida.
323
00:43:54,407 --> 00:43:57,319
Dice que vivía allí
de niña.
324
00:44:05,647 --> 00:44:07,956
Es mi coche.
Tengo que irme.
325
00:44:10,107 --> 00:44:11,422
¿Vuelve ya?
326
00:44:15,827 --> 00:44:17,301
Aún no lo sé.
327
00:44:40,867 --> 00:44:42,320
¡Tú ya estás crazy!
328
00:44:42,687 --> 00:44:43,676
What?
329
00:44:58,547 --> 00:45:00,100
¿Dónde quiere que le lleve?
330
00:45:01,127 --> 00:45:02,355
¿A la estación?
331
00:45:04,207 --> 00:45:06,767
Tengo que buscar un hotel
para esta noche.
332
00:45:07,727 --> 00:45:10,525
¡Ah, entonces aquí está a gusto!
333
00:46:34,247 --> 00:46:35,760
Estacione aquí, por favor.
334
00:46:36,007 --> 00:46:37,076
¿Aquí?
335
00:46:37,647 --> 00:46:38,716
Sí.
336
00:46:39,467 --> 00:46:40,941
Quiero parar.
337
00:46:41,747 --> 00:46:43,300
Aquí no hay nada.
338
00:46:44,607 --> 00:46:45,960
No importa.
339
00:47:02,967 --> 00:47:04,320
Déjeme solo.
340
00:47:42,087 --> 00:47:43,566
Querido Michele,
341
00:47:44,527 --> 00:47:47,041
siento lo que pasó ayer.
342
00:47:48,647 --> 00:47:50,205
Lo siento mucho.
343
00:47:54,407 --> 00:47:58,958
Sabes que no sé escribir
y que no condigo hablar en estos casos.
344
00:48:01,727 --> 00:48:05,640
Son los celos los que me llevan
a montar esas escenas horribles,
345
00:48:06,207 --> 00:48:07,435
es la rabia,
346
00:48:08,647 --> 00:48:10,524
y luego me quedo sin fuerzas,
347
00:48:11,807 --> 00:48:13,638
sin vida.
348
00:48:17,607 --> 00:48:19,757
Sé que estás muy enojado conmigo.
349
00:48:22,007 --> 00:48:23,486
No debería
350
00:48:25,727 --> 00:48:27,240
delante de los niños,
351
00:48:28,687 --> 00:48:31,406
ni ayer
ni otras veces que ha ocurrido.
352
00:48:35,487 --> 00:48:38,923
No sé cómo puedes soportarme.
353
00:48:47,327 --> 00:48:50,399
Espero que nuestros hijos
no paguen las consecuencias,
354
00:48:52,287 --> 00:48:54,243
y que me perdonarás.
355
00:52:07,447 --> 00:52:09,278
Dígame por qué quería verme.
356
00:52:09,767 --> 00:52:13,316
Quiero saber algo sobre
Michele Alaimo, su familia.
357
00:52:16,327 --> 00:52:17,646
No entiendo,
358
00:52:18,527 --> 00:52:21,439
¿por qué los que compraron
después esta casa
359
00:52:21,567 --> 00:52:23,205
nunca han vivido en ella?
360
00:52:23,887 --> 00:52:28,005
Michele Alaimo era un magistrado,
un hombre fuera de lo común.
361
00:52:28,767 --> 00:52:32,077
De lo demás no me acuerdo,
han pasado muchos años.
362
00:52:35,287 --> 00:52:37,005
¿Por qué sonríe?
363
00:52:38,847 --> 00:52:40,997
Estoy segura de que se acuerda muy bien.
364
00:52:42,167 --> 00:52:43,316
Quizá.
365
00:52:46,567 --> 00:52:48,364
Si le interesa, se lo cuento.
366
00:52:49,047 --> 00:52:52,676
He sido yo quien ha animado
a comprar a nuestro amigo y él
367
00:52:53,007 --> 00:52:57,125
ha consentido, no porque le hiciera
falta, si no para ayudar a Michele.
368
00:52:58,647 --> 00:53:00,365
¿Por ayudarle a hacer qué?
369
00:53:01,447 --> 00:53:03,915
Michele quería dejar algo
a sus hijos.
370
00:53:07,087 --> 00:53:09,317
Usted no conoce toda la historia.
371
00:53:11,127 --> 00:53:13,721
- Algo sé.
- ¿Qué?
372
00:53:16,287 --> 00:53:17,720
Que la mató.
373
00:53:19,647 --> 00:53:21,239
Le condenaron,
374
00:53:22,447 --> 00:53:25,917
para vengarse de
su inteligencia y honestidad,
375
00:53:27,287 --> 00:53:28,925
y él se dejó hacer,
376
00:53:30,327 --> 00:53:34,445
no se defendió.
Ahora debo irme, es tarde. Adiós.
377
00:53:41,007 --> 00:53:42,156
¡Padre Angelo!
378
00:53:46,247 --> 00:53:47,475
¿Qué pasa?
379
00:53:50,207 --> 00:53:54,280
Usted vino aquí a la mañana siguiente,
cuando encontraron a los niños.
380
00:53:54,407 --> 00:53:55,926
Sí, ¿y qué?
381
00:53:57,647 --> 00:53:59,046
¿Cómo eran?
382
00:54:01,407 --> 00:54:03,477
Como son siempre los niños.
383
00:54:05,147 --> 00:54:06,541
¿Es decir?
384
00:54:07,207 --> 00:54:08,401
Inocentes.
385
00:54:09,927 --> 00:54:11,645
Tenían una mirada especial.
386
00:54:13,207 --> 00:54:14,845
Sabían lo que hacían,
387
00:54:15,887 --> 00:54:18,720
pero para ellos el curso natural
de las cosas,
388
00:54:20,507 --> 00:54:22,106
se había roto.
389
00:54:22,527 --> 00:54:25,121
¿Por qué me obliga
a recordar estas cosas?
390
00:54:27,327 --> 00:54:31,161
- ¿Sabe dónde están ahora estos niños?
- No, solo sé que están a salvo.
391
00:54:32,727 --> 00:54:35,560
¿Y fue por estar tan enamorados,
que él la mató?
392
00:54:40,487 --> 00:54:43,399
Las pasiones intensas
destruyen la vida
393
00:54:44,607 --> 00:54:46,882
al mismo tiempo que
nos desvelan
394
00:54:47,567 --> 00:54:49,922
la plenitud y la belleza.
395
00:54:50,927 --> 00:54:53,600
No es una frase mía,
es de un poeta, Yeats.
396
00:54:55,487 --> 00:55:00,083
No ha bastado una vida
para encontrar una explicación mejor.
397
00:55:07,607 --> 00:55:09,598
Usted sabe que ha vuelto el hijo.
398
00:55:13,407 --> 00:55:15,477
Y que quiere comparar la casa.
399
00:56:44,327 --> 00:56:45,646
Tengo hambre.
400
00:56:56,527 --> 00:56:57,642
¡Anna!
401
00:57:00,127 --> 00:57:01,276
Buenos días.
402
00:57:02,607 --> 00:57:03,756
La esperaba.
403
00:57:06,447 --> 00:57:08,119
Pase, está abierto.
404
00:57:15,367 --> 00:57:17,278
Le he traído un detalle a su hija.
405
00:57:19,607 --> 00:57:20,756
Gracias.
406
00:57:21,167 --> 00:57:24,239
No está aquí,
se ha ido a dormir a casa de una amiga.
407
00:57:25,207 --> 00:57:26,322
Deje.
408
00:57:29,487 --> 00:57:30,556
Vamos.
409
00:57:34,727 --> 00:57:36,160
Póngalo aquí.
410
00:57:40,767 --> 00:57:41,916
¡Qué bonito!
411
00:57:43,167 --> 00:57:44,839
¡Le gustará muchísimo!
412
00:57:45,767 --> 00:57:47,246
Gracias, de verdad.
413
00:57:48,047 --> 00:57:51,926
Yo cocinaré algo.
Si quiere, quédese a comer.
414
00:57:52,107 --> 00:57:53,556
¡Con mucho gusto!
415
00:57:54,027 --> 00:57:55,560
¿Me deja un momento?
416
00:57:55,687 --> 00:57:56,915
- Claro.
- Gracias.
417
00:58:39,847 --> 00:58:41,200
Ayer le mentí.
418
00:58:44,967 --> 00:58:48,039
En esa casa viví
hasta los 13 años.
419
00:58:50,447 --> 00:58:51,675
Lo sé.
420
00:59:01,487 --> 00:59:04,763
- Es usted siciliana, ¿no?
- Sí. ¿Cómo lo ha notado?
421
00:59:05,807 --> 00:59:08,605
Me ha dicho el director
que quería contratarla.
422
00:59:08,807 --> 00:59:11,082
Cuando la oigo hablar,
no se nota.
423
00:59:11,447 --> 00:59:14,644
Era una niña
cuando me fui de Sicilia.
424
00:59:16,487 --> 00:59:18,796
¿Y sabe qué más me ha dicho el director?
425
00:59:20,287 --> 00:59:22,926
Que usted parece esconderse
a través de la voz,
426
00:59:23,487 --> 00:59:26,604
como si buscase a toda costa
no ser seductora.
427
00:59:34,807 --> 00:59:38,436
Se lo digo porque la voz
nunca miente sobre quiénes somos,
428
00:59:38,767 --> 00:59:41,406
y quizá debamos empezar desde ahí.
429
00:59:42,647 --> 00:59:44,603
¿Qué problema tiene mi voz?
430
00:59:46,287 --> 00:59:49,404
Es la voz de una persona
que parece a punto de derrumbarse.
431
00:59:54,747 --> 00:59:56,326
¿Tú a que te dedicas?
432
00:59:56,607 --> 00:59:59,075
Perdóname el tú.
¡Se me ha escapado!
433
00:59:59,807 --> 01:00:02,924
No se preocupe.
Quiero decir, ¡no te preocupes!
434
01:00:03,167 --> 01:00:06,159
- Se nota que no te sale muy natural.
- No,
435
01:00:06,587 --> 01:00:07,822
de hecho no.
436
01:00:09,087 --> 01:00:10,964
Siempre me cuesta un poco.
437
01:00:13,247 --> 01:00:14,885
Soy psicoanalista.
438
01:00:15,887 --> 01:00:17,115
Bonito trabajo.
439
01:00:29,007 --> 01:00:31,885
Debe haber sido raro volver
a esa casa, ¿no?
440
01:00:41,647 --> 01:00:45,481
Disculpe, esta noche no soy muy buena
compañía, quizá sea mejor que me vaya.
441
01:00:46,807 --> 01:00:48,081
Discúlpame tú.
442
01:00:49,487 --> 01:00:51,159
Aquí no hay cobertura.
443
01:00:55,727 --> 01:00:57,240
Tengo que avisar a mi chófer.
444
01:00:59,047 --> 01:01:00,526
Puedes llamar desde el fijo.
445
01:01:02,727 --> 01:01:03,796
Gracias.
446
01:01:06,207 --> 01:01:08,562
Si quieres,
puedes quedarte a dormir.
447
01:01:10,327 --> 01:01:12,045
Si quieres.
448
01:01:49,087 --> 01:01:52,204
Entonces...
Vamos, Leo.
449
01:01:54,087 --> 01:01:56,362
Intenta contarme
lo que ha pasado.
450
01:01:57,567 --> 01:02:02,482
Yo y Ale oímos gritos
451
01:02:02,967 --> 01:02:05,117
cada vez más fuertes.
452
01:02:11,847 --> 01:02:13,599
Hemos ido a la habitación,
453
01:02:14,727 --> 01:02:16,957
pero no estaban allí.
454
01:02:18,887 --> 01:02:20,366
Estaban en el salón.
455
01:02:30,287 --> 01:02:32,847
Ya no gritaban, bailaban.
456
01:02:35,047 --> 01:02:38,198
¿Estás seguro?
¿Había música?
457
01:02:39,087 --> 01:02:40,645
Su música.
458
01:02:41,857 --> 01:02:46,452
Soy tonta por quererte
459
01:02:49,833 --> 01:02:54,183
Soy tonta por quererte
460
01:02:57,994 --> 01:03:00,581
Por querer un amor
461
01:03:01,392 --> 01:03:04,369
que no es sincero.
462
01:03:05,025 --> 01:03:07,888
Un amor que está ahí
463
01:03:08,363 --> 01:03:10,712
también para otros.
464
01:03:11,113 --> 01:03:15,311
Soy tonta por quererte
465
01:03:18,382 --> 01:03:23,115
Muy tonta por retenerte
466
01:03:26,621 --> 01:03:29,174
Por buscar un beso
467
01:03:30,173 --> 01:03:33,046
que no es solo mío.
468
01:03:34,147 --> 01:03:36,696
Por compartir un beso
469
01:03:37,109 --> 01:03:40,275
que el diablo ha conocido.
470
01:03:44,031 --> 01:03:47,659
Una y otra vez
471
01:03:49,928 --> 01:03:54,753
dije que te dejaría.
472
01:05:59,447 --> 01:06:01,165
¿Eso son calzoncillos?
473
01:06:03,327 --> 01:06:06,364
- ¿Estoy ridículo?
- ¡Sí, un poco!
474
01:06:13,607 --> 01:06:19,523
Tren expreso con destino a Roma
con vagones de 1ª y 2ª clase
475
01:06:19,847 --> 01:06:21,997
próximo a llegar desde el andén 1.
476
01:06:22,487 --> 01:06:26,082
Anna, querría comprar la casa,
pero de momento no tengo el dinero.
477
01:06:26,207 --> 01:06:28,641
- Necesito tiempo para reunirlo.
- Leo.
478
01:06:28,767 --> 01:06:31,156
- ¿Sí?
- ¿Te vas ya? - Sí.
479
01:06:31,807 --> 01:06:32,876
Adiós.
480
01:06:33,647 --> 01:06:35,000
Cuídate, ¿eh?
481
01:06:41,967 --> 01:06:43,195
No te preocupes.
482
01:07:02,047 --> 01:07:06,757
El tren expreso con destino a Roma
desde el andén 1
483
01:07:06,887 --> 01:07:10,436
viene con 20 minutos de retraso.
484
01:07:15,327 --> 01:07:19,400
Presten atención al andén 1º y 2º,
485
01:07:19,527 --> 01:07:20,880
tren en tránsito.
486
01:08:00,487 --> 01:08:04,801
Siento haberle pedido algo
que no le apetecía hacer.
487
01:08:07,247 --> 01:08:10,557
No. Es que nunca
había entrado
488
01:08:10,727 --> 01:08:13,799
así, tan brutalmente
en la vida de los demás.
489
01:08:14,787 --> 01:08:16,286
No me gusta.
490
01:08:17,827 --> 01:08:21,237
La información que he sacado
le harán cambiar de idea acerca de la casa.
491
01:08:21,407 --> 01:08:24,160
No creo que quiera regalársela
a la persona que ama.
492
01:08:25,407 --> 01:08:26,920
¿Qué ocurrió?
493
01:08:30,047 --> 01:08:32,003
El padre mató a la madre.
494
01:08:34,487 --> 01:08:36,842
Creo que ella, la niña,
estaba presente.
495
01:08:38,047 --> 01:08:39,162
¿Dónde?
496
01:08:41,207 --> 01:08:42,879
Aquí, en esta habitación.
497
01:08:57,047 --> 01:08:58,400
Lo siento.
498
01:09:10,007 --> 01:09:12,567
En el fondo, usted y yo
estamos en las mismas condiciones.
499
01:09:15,247 --> 01:09:16,965
También yo me he enamorado.
500
01:09:20,167 --> 01:09:22,476
Solo le estoy sugiriendo
un gesto de amor.
501
01:11:28,007 --> 01:11:29,759
Dejaron de bailar.
502
01:11:33,487 --> 01:11:35,842
Mamá se enojó otra vez,
503
01:11:40,167 --> 01:11:43,045
y pegaba, pegaba a papá.
504
01:11:44,927 --> 01:11:46,485
Quizá bromeaban.
505
01:11:48,967 --> 01:11:52,403
No, no, le estaba pegando.
506
01:11:52,887 --> 01:11:54,286
Yo tenía miedo,
507
01:11:55,167 --> 01:11:56,839
quería pararla.
508
01:11:57,687 --> 01:11:59,564
Me he escondido detrás de papá,
509
01:12:00,247 --> 01:12:04,365
después de que mamá cayera,
después del disparo.
510
01:12:06,287 --> 01:12:07,436
¿Qué disparo?
511
01:12:08,607 --> 01:12:10,598
El disparo del fusil.
512
01:12:10,727 --> 01:12:12,155
¿Quién lo tenía?
513
01:12:12,927 --> 01:12:14,599
Lo tenía papá.
514
01:12:20,167 --> 01:12:22,761
¿Sabes por qué decidí
hacerme juez, Leo?
515
01:12:23,527 --> 01:12:26,041
De niño me parecía
la única respuesta posible
516
01:12:26,167 --> 01:12:29,716
para no rendirme al crimen que se respira
en estas tierras.
517
01:12:36,027 --> 01:12:38,163
Me parecía que así podía
restar importancia
518
01:12:38,287 --> 01:12:41,404
al inmenso prestigio
que tiene la muerte en Sicilia.
519
01:12:49,807 --> 01:12:53,686
Un lugar donde la muerte no encuentra
consuelo es un lugar indigno, Leo.
520
01:14:27,774 --> 01:14:28,694
Hola.
521
01:14:31,327 --> 01:14:32,442
¡Leo!
522
01:14:45,807 --> 01:14:47,286
Hay novedades.
523
01:14:52,647 --> 01:14:53,762
Ven.
524
01:15:24,127 --> 01:15:25,685
Ale se casa.
525
01:15:30,847 --> 01:15:31,916
¿Con quién?
526
01:15:33,787 --> 01:15:35,202
Con un artista.
527
01:15:36,687 --> 01:15:38,359
¿Qué le has contado?
528
01:15:39,927 --> 01:15:41,565
Nuestra versión.
529
01:15:47,567 --> 01:15:49,141
¿Cómo es él?
530
01:15:50,567 --> 01:15:53,764
Un pintor de origen eslavo,
vive en París.
531
01:15:58,567 --> 01:16:01,127
Creo que tiene fuerza
para impulsarla a lo alto.
532
01:16:05,247 --> 01:16:06,805
¿Ale es feliz ahora?
533
01:16:08,087 --> 01:16:09,679
Como mamá contigo.
534
01:16:14,447 --> 01:16:17,120
Es un poco peligrosa
la adoración de una mujer.
535
01:16:19,127 --> 01:16:21,277
Yo, ella, no conseguimos salvarla.
536
01:16:27,047 --> 01:16:30,198
He intentado durante tiempo
entender lo que estábamos haciendo.
537
01:16:38,707 --> 01:16:40,345
Te he echado de menos.
538
01:16:41,547 --> 01:16:45,096
Te hubieses cansado de mí,
si hubieras tenido tiempo.
539
01:16:46,987 --> 01:16:49,626
Hubiese sido bonito
cansarme de mi propio padre.
540
01:16:52,087 --> 01:16:54,755
¡Si supieras las veces
que he pensado en ti, Leo!
541
01:16:55,507 --> 01:16:56,860
¡Cada día!
542
01:16:59,619 --> 01:17:00,723
¿Sabes?
543
01:17:02,427 --> 01:17:04,987
Ahora siento el peso
de esta historia.
544
01:17:05,727 --> 01:17:06,976
Ha terminado.
545
01:17:08,747 --> 01:17:10,221
Eres libre.
546
01:17:11,947 --> 01:17:13,903
Me pregunto si vale la pena.
547
01:17:18,947 --> 01:17:21,415
¿Siempre has estado convencido
de que era la elección justa?
548
01:17:21,547 --> 01:17:23,146
Era la única posible.
549
01:17:31,427 --> 01:17:34,016
A veces escuchaba tu voz,
550
01:17:38,347 --> 01:17:40,542
mientras nos explicabas
qué había ocurrido,
551
01:17:42,707 --> 01:17:44,857
qué debíamos decir a la policía.
552
01:18:02,787 --> 01:18:05,417
No sé si volveremos a vernos.
553
01:18:18,547 --> 01:18:19,946
Esto es tuyo.
554
01:19:44,860 --> 01:19:51,246
Soy una tonta por quererte
555
01:19:55,158 --> 01:20:00,363
Soy una tonta por quererte
556
01:20:01,466 --> 01:20:03,830
Por querer a un amor
557
01:20:04,611 --> 01:20:07,044
que no es sincero.
558
01:20:07,848 --> 01:20:10,221
Un amor que está ahí
559
01:20:10,604 --> 01:20:13,475
también para otros.
560
01:20:14,500 --> 01:20:17,183
Soy una tonta...
561
01:20:22,627 --> 01:20:25,539
Abril es el mes más cruel,
562
01:20:26,587 --> 01:20:28,578
brotan lilas en la tierra muerta,
563
01:20:29,867 --> 01:20:33,064
confundiendo memoria y deseo,
564
01:20:35,307 --> 01:20:37,377
despertando las raíces latentes
565
01:20:38,547 --> 01:20:40,538
con la lluvia de la primavera...
566
01:20:42,827 --> 01:20:45,864
¿Qué pasa?
¿Por qué no sigues leyendo?
567
01:20:47,867 --> 01:20:50,461
He decidido interrumpir
estas lecciones.
568
01:20:52,947 --> 01:20:54,426
Lo siento.
569
01:20:55,467 --> 01:20:57,344
¿Y esa decisión?
570
01:20:59,107 --> 01:21:01,575
Creo que no estoy hecha
para este trabajo.
571
01:21:03,307 --> 01:21:05,901
Mi voz,
no creo que pueda cambiarla.
572
01:21:08,347 --> 01:21:10,383
Prefiero seguir escondida.
573
01:21:15,027 --> 01:21:16,938
Dentro de unos días me caso.
574
01:23:47,907 --> 01:23:51,736
Yo también tengo el vicio
de perderme en la memoria de los otros.
575
01:23:53,347 --> 01:23:55,907
Esa foto
estaba en vuestra casa en Sicilia.
576
01:23:56,207 --> 01:23:58,104
La agarré a escondidas.
577
01:23:59,227 --> 01:24:00,376
Lo sé.
578
01:24:02,947 --> 01:24:07,217
- ¿Has encontrado la información que buscabas?
- Eres tú quien debe contarme.
579
01:24:13,267 --> 01:24:16,816
La mató con dos disparos
de fusil mientras la estaba limpiando,
580
01:24:18,467 --> 01:24:23,416
el 2 de septiembre de 1978;
yo tenía 13 años, Ale siete.
581
01:24:26,267 --> 01:24:29,304
Le condenaron 12 años por homicidio.
582
01:24:30,907 --> 01:24:32,984
¿No creyeron que fuera un accidente?
583
01:24:34,587 --> 01:24:35,602
No.
584
01:24:38,987 --> 01:24:42,502
Tú, sin embargo, no...
¿nunca has tenido dudas?
585
01:24:45,987 --> 01:24:48,455
Yo y Ale fuimos
testigos oculares.
586
01:25:05,107 --> 01:25:06,540
¿Y por qué os ha dejado?
587
01:25:09,347 --> 01:25:11,258
No creo que hubiese alternativa.
588
01:25:11,707 --> 01:25:13,299
¿Ale nunca se ha recuperado?
589
01:25:14,867 --> 01:25:16,300
En cierto sentido no.
590
01:25:17,067 --> 01:25:18,739
¿La has ayudado tú?
591
01:25:20,267 --> 01:25:21,780
Yo he hecho poco.
592
01:25:24,107 --> 01:25:26,541
Ella apenas recuerda aquel día.
593
01:25:27,067 --> 01:25:28,864
Ahora, ¿dónde está tu padre?
594
01:25:29,507 --> 01:25:30,622
No lo sé.
595
01:25:34,307 --> 01:25:37,822
- Creo que te entenderás con Ale.
- Eso espero.
596
01:29:37,427 --> 01:29:39,099
No esperaba que vinieras.
597
01:29:40,347 --> 01:29:41,666
No lo conseguiré.
598
01:29:44,427 --> 01:29:46,418
Creo que está volviendo a empezar todo.
599
01:29:47,467 --> 01:29:49,059
Todo irá bien.
600
01:29:50,787 --> 01:29:52,618
No lo conseguiré tampoco con él.
601
01:29:54,547 --> 01:29:56,344
Él no es como los demás.
602
01:29:58,347 --> 01:29:59,496
Lo sé.
603
01:30:17,865 --> 01:30:22,566
Soy una tonta por quererte
604
01:30:26,180 --> 01:30:30,518
Soy una tonta por quererte
605
01:30:34,276 --> 01:30:36,608
Por querer un amor
606
01:30:37,777 --> 01:30:40,405
que no es sincero.
607
01:30:41,397 --> 01:30:43,828
Un amor que está ahí
608
01:30:44,622 --> 01:30:46,854
también para otros.
609
01:30:47,273 --> 01:30:51,517
Soy una tonta por retenerte
610
01:30:54,817 --> 01:30:59,552
Muy tonta por retenerte.
611
01:31:02,909 --> 01:31:05,172
Por buscar un beso
612
01:31:06,469 --> 01:31:09,237
que no es solo mío.
613
01:31:10,078 --> 01:31:12,677
Por compartir un beso
614
01:31:12,878 --> 01:31:16,900
que el diablo ha conocido.
615
01:31:20,236 --> 01:31:24,294
Una y otra vez
616
01:31:25,744 --> 01:31:30,746
dije que te dejaría.
617
01:31:34,552 --> 01:31:38,091
Una y otra vez
618
01:31:39,743 --> 01:31:43,103
me fui.
619
01:31:48,027 --> 01:31:53,045
Pero llegará el momento
620
01:31:54,190 --> 01:31:58,104
en que te necesitaré.
621
01:32:02,616 --> 01:32:05,476
Y una vez más
622
01:32:07,115 --> 01:32:12,137
esas palabras que tuve que decir...
623
01:32:14,855 --> 01:32:19,537
Soy una tonta por quererte
624
01:32:23,512 --> 01:32:27,009
Compadécete, te necesito.
625
01:33:10,947 --> 01:33:12,778
Solo el silencio
puede decir algo
626
01:33:12,907 --> 01:33:15,979
del dolor con el que nos separamos
de las personas que amamos.
627
01:33:27,787 --> 01:33:30,062
No todos somos padres perdidos,
628
01:33:30,907 --> 01:33:33,375
pero casi todos,
antes o después,
629
01:33:34,307 --> 01:33:36,138
somos hijos perdidos.
630
01:40:11,401 --> 01:40:16,567
Subtitulada por Dani Gascó.
Valencia, 1 de septiembre de 2013.
44324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.