All language subtitles for Viaggio segreto(clean)(2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,487 --> 00:02:36,602 ¿Diga? 2 00:02:36,927 --> 00:02:40,124 Soy Anna. Creo que he encontrado lo que me ha pedido. 3 00:02:40,327 --> 00:02:42,548 - Bien. ¿Qué? - Una foto. 4 00:02:43,273 --> 00:02:44,926 ¡Just perfect! 5 00:02:46,087 --> 00:02:47,759 También he hecho una grabación. 6 00:02:48,287 --> 00:02:50,596 Puedo mandarle todo vía e-mail, hoy mismo. 7 00:02:50,927 --> 00:02:52,838 ¿Y noticias sobre la familia? 8 00:02:54,207 --> 00:02:56,675 Es una petición que me molesta un poco. 9 00:02:56,807 --> 00:02:58,160 No hay nada malo. 10 00:02:58,287 --> 00:03:01,563 En esa casa vivía mi novia cuando era niña. 11 00:03:01,887 --> 00:03:03,605 Quiero darle una sorpresa. 12 00:03:04,807 --> 00:03:07,685 No creo que pueda ayudarle. Yo creo que sí. 13 00:03:41,367 --> 00:03:43,597 Está usted cansada de hacer de modelo, 14 00:03:43,727 --> 00:03:46,366 ¿y querría ser actriz? Sí. 15 00:03:47,447 --> 00:03:50,803 Escuche, Ale, tengo un modo de trabajar un poco peculiar. 16 00:03:51,807 --> 00:03:54,480 Querría empezar enseguida con una improvisación. 17 00:03:54,807 --> 00:03:57,321 Luego tendremos ocasión de hablar y conocernos. 18 00:03:58,607 --> 00:04:02,361 Escuche esta música, puede hacer lo que quiera: 19 00:04:02,847 --> 00:04:06,680 muchos gestos, o solo uno... Puede también no hacer nada. 20 00:04:06,807 --> 00:04:08,586 ¿La cámara de vídeo es necesaria? 21 00:04:09,287 --> 00:04:10,276 Sí. 22 00:04:10,487 --> 00:04:12,921 ¿Por qué, le molesta? Un poco. 23 00:04:14,087 --> 00:04:16,999 Suele ser útil para ver el resultado. 24 00:04:17,607 --> 00:04:19,438 Pero si no quiere... 25 00:04:19,887 --> 00:04:21,036 No. 26 00:04:22,487 --> 00:04:24,079 No, no importa. 27 00:04:35,127 --> 00:04:36,560 Sigue tú. 28 00:04:51,287 --> 00:04:52,640 Te toca. 29 00:05:17,607 --> 00:05:20,360 Ten, te lo regalo, pero no se lo digas a mi madre. 30 00:05:21,767 --> 00:05:22,836 ¿Qué es? 31 00:05:23,367 --> 00:05:24,595 Era de Amelia. 32 00:05:25,207 --> 00:05:27,960 Mi madre tiene todas sus cosas en un cajón, 33 00:05:28,607 --> 00:05:30,165 pero yo se lo he recogido. 34 00:05:31,127 --> 00:05:33,277 ¿Estás seguro de que no se disgustará? 35 00:05:33,807 --> 00:05:35,399 No, no importa. 36 00:05:58,207 --> 00:06:01,404 Mi profesión llena totalmente mis días. 37 00:06:01,887 --> 00:06:04,481 Dedico a mis pacientes una atención exclusiva 38 00:06:04,607 --> 00:06:06,837 que me distrae de mis recuerdos personales. 39 00:06:08,527 --> 00:06:10,518 Paso mi tiempo escuchándoles. 40 00:06:11,287 --> 00:06:13,642 Mientras ellos recuerdan, yo olvido. 41 00:07:16,967 --> 00:07:18,320 ¿Está embarazada? 42 00:07:21,487 --> 00:07:22,920 No se preocupe, 43 00:07:23,607 --> 00:07:26,041 a mí también me conmueve esta música. 44 00:07:59,167 --> 00:08:00,486 Colecciono acuarios. 45 00:08:01,127 --> 00:08:03,846 Los peces me gustan por su aspecto perplejo. 46 00:08:04,107 --> 00:08:07,898 Con el tiempo he aprendido a entender sus estados de humor por los cambios de color. 47 00:08:08,567 --> 00:08:13,004 Ahora sé reconocer un pez cansado y un pez triste. 48 00:08:14,247 --> 00:08:17,603 En un acuario he reunido peces que defino como "ofendidos". 49 00:08:17,887 --> 00:08:20,321 Son los que tienen colores más intensos. 50 00:08:27,167 --> 00:08:28,316 Leo... 51 00:08:32,407 --> 00:08:33,726 Soy yo. 52 00:08:36,087 --> 00:08:37,281 ¿Estás? 53 00:08:41,567 --> 00:08:43,000 Por favor, Leo. 54 00:08:43,927 --> 00:08:45,519 Hoy no me encuentro bien. 55 00:08:48,767 --> 00:08:50,041 Cuando puedas, 56 00:08:52,767 --> 00:08:54,246 ven aquí. 57 00:08:55,567 --> 00:08:57,159 Tengo que decirte una cosa. 58 00:09:38,567 --> 00:09:39,841 ¿Qué ocurre? 59 00:09:41,607 --> 00:09:43,040 Estoy con un hombre, 60 00:09:45,687 --> 00:09:47,040 desde hace tres meses. 61 00:09:47,447 --> 00:09:48,880 ¿Por qué no me lo has dicho? 62 00:09:54,207 --> 00:09:55,765 Quería estar segura. 63 00:10:00,287 --> 00:10:01,402 ¿Quién es? 64 00:10:03,167 --> 00:10:04,395 ¿Le conozco? 65 00:10:05,847 --> 00:10:07,405 No, no es italiano, 66 00:10:08,487 --> 00:10:10,364 pero ahora está trabajando aquí. 67 00:10:11,527 --> 00:10:13,040 Es pintor. 68 00:10:16,047 --> 00:10:18,197 Dice que quiere conocerte. 69 00:10:34,167 --> 00:10:35,566 Quiere casarse conmigo. 70 00:10:39,967 --> 00:10:41,161 ¡Leo! 71 00:10:43,247 --> 00:10:44,566 ¡Va, apúrate! 72 00:10:55,767 --> 00:10:57,041 ¡Harold! 73 00:11:42,287 --> 00:11:45,941 - Ale me ha dicho que la has comprado hace poco. - Hace tres meses. 74 00:11:46,142 --> 00:11:47,997 Más o menos cuando la conocí. 75 00:11:53,847 --> 00:11:56,236 - ¿Dónde se conocieron? - ¡En París! 76 00:11:56,437 --> 00:11:57,864 Vivo allí. 77 00:11:59,007 --> 00:12:00,565 ¿Vas alguna vez? 78 00:12:01,247 --> 00:12:02,362 Gracias. 79 00:12:02,847 --> 00:12:05,520 Viajo poco, solo utilizo el tren. 80 00:12:06,767 --> 00:12:09,201 ¡Ya te dije que tengo un hermano complicado! 81 00:12:10,007 --> 00:12:11,281 ¿Y a Sicilia? 82 00:12:16,247 --> 00:12:17,680 ¿Vas a menudo? 83 00:12:20,647 --> 00:12:21,841 No. 84 00:12:22,687 --> 00:12:23,881 ¿Y eso? 85 00:12:24,527 --> 00:12:27,917 De hecho Roma es nuestra ciudad, llegamos cuando éramos niños. 86 00:12:29,527 --> 00:12:31,358 ¿Te habrá contado algo? 87 00:12:31,727 --> 00:12:33,046 No mucho. 88 00:12:52,847 --> 00:12:54,246 Nuestra madre murió 89 00:12:54,367 --> 00:12:57,439 y nuestro padre no pudo afrontar la situación. 90 00:12:58,167 --> 00:12:59,998 Se nos confió a un tío. 91 00:13:00,567 --> 00:13:03,001 Estuvieron en una casa aislada en el campo. 92 00:13:15,127 --> 00:13:16,526 Una casa aislada. 93 00:13:56,727 --> 00:13:57,842 Sí. 94 00:13:59,119 --> 00:14:01,462 ¿Te ha dicho que nos casamos? 95 00:14:02,567 --> 00:14:04,444 Tiene muy en cuenta tu opinión. 96 00:14:05,287 --> 00:14:08,199 Nunca he participado en las elecciones sentimentales de mi hermana. 97 00:14:09,447 --> 00:14:11,563 Lo imagino. Gracias. 98 00:14:13,967 --> 00:14:18,119 - No es una mujer sencilla tu hermana. - No. 99 00:14:19,007 --> 00:14:20,440 Decididamente no. 100 00:14:21,207 --> 00:14:23,960 Me faltan muchos detalles de su vida. 101 00:14:30,087 --> 00:14:32,601 Tendran que descubrir muchas cosas el uno del otro. 102 00:14:34,727 --> 00:14:36,240 Yo no tengo recuerdos. 103 00:14:36,367 --> 00:14:39,120 En cuanto a mí, no hay mucho que descubrir. 104 00:14:39,247 --> 00:14:43,035 La miseria tiene esta ventaja: hace que todo sea más fácil. 105 00:14:47,047 --> 00:14:48,196 Quizá. 106 00:14:58,767 --> 00:15:01,440 Aunque creo que el verdadero misterio de una persona 107 00:15:01,567 --> 00:15:03,398 se esconde en los primeros años de su vida. 108 00:15:03,527 --> 00:15:06,121 Para la gente como yo la memoria no sirve para nada. 109 00:15:06,247 --> 00:15:09,637 Mi trabajo, sin embargo, me lleva a ocuparme de la memoria de los demás. 110 00:15:09,927 --> 00:15:12,680 Mis pacientes, cuando me cuentan sus historias, 111 00:15:12,807 --> 00:15:14,843 empiezan desde un punto de su vida 112 00:15:15,847 --> 00:15:17,405 en que se han paralizado. 113 00:15:18,367 --> 00:15:21,439 Debo ayudarles a volver a empezar desde allí, desde ese punto. 114 00:15:36,807 --> 00:15:37,956 ¿Se puede? 115 00:15:38,470 --> 00:15:39,684 ¿Quién es? 116 00:15:40,707 --> 00:15:42,538 Buenos días, señora. ¿La molesto? 117 00:15:43,566 --> 00:15:44,735 Pase. 118 00:15:46,987 --> 00:15:48,306 Me llamo Anna. 119 00:15:48,407 --> 00:15:49,407 Siéntese. 120 00:15:49,827 --> 00:15:50,896 Gracias. 121 00:15:54,527 --> 00:15:55,516 Escúcheme, 122 00:15:55,647 --> 00:15:59,196 yo me estoy encargando de la venta de la casa de Contrada Salina. 123 00:16:00,647 --> 00:16:02,444 Usted trabajaba allí, ¿verdad? 124 00:16:02,645 --> 00:16:04,132 Hasta el '78. 125 00:16:04,428 --> 00:16:08,541 cuando fueron los carabineros a arrestar al juez. 126 00:16:09,967 --> 00:16:11,320 ¿Qué hizo? 127 00:16:11,421 --> 00:16:13,033 ¿No lo sabe? 128 00:16:13,467 --> 00:16:14,456 No. 129 00:16:15,556 --> 00:16:17,235 Mató a su mujer. 130 00:16:20,607 --> 00:16:21,835 ¿Por qué? 131 00:16:22,336 --> 00:16:24,199 Porque era mala. 132 00:16:54,507 --> 00:16:55,835 Buenos días. 133 00:17:04,967 --> 00:17:06,161 Pase. 134 00:17:19,447 --> 00:17:21,119 Perdone un momento. 135 00:17:37,827 --> 00:17:39,326 Querido Leo, 136 00:17:40,327 --> 00:17:45,065 fue a mí a quien acudió tu padre durante las 48 horas en que le perdieron la pista. 137 00:17:46,167 --> 00:17:48,727 Vas a recibir la confesión de un Sacerdote. 138 00:17:53,487 --> 00:17:54,761 ¿Por qué ahora? 139 00:17:56,167 --> 00:17:59,398 Me he enterado de que ha faltado el amigo que le compró la casa 140 00:17:59,527 --> 00:18:02,200 después de las circunstancias trágicas en que murió tu madre. 141 00:18:03,527 --> 00:18:07,076 > Mis recuerdos imborrables de esa noche 142 00:18:07,607 --> 00:18:09,484 y el papel que desempeñé 143 00:18:10,367 --> 00:18:13,803 me han animado a escribirte a pesar del deseo de tu padre 144 00:18:13,927 --> 00:18:16,441 de que no diese señales de vida contigo y tu hermana. 145 00:18:17,407 --> 00:18:20,683 He decidido romper este silencio para darte noticias 146 00:18:21,327 --> 00:18:23,079 sobre la venta de la casa, 147 00:18:23,647 --> 00:18:25,444 la casa de tu infancia. 148 00:18:25,927 --> 00:18:27,883 Creo que puede interesarte. 149 00:18:28,187 --> 00:18:31,418 La agencia que se ocupa es la de Anna Olivieri. 150 00:18:31,667 --> 00:18:35,342 Te dejo su número de teléfono por si te pudiese servir. 151 00:18:54,847 --> 00:18:56,121 ¿Hola? 152 00:18:56,447 --> 00:18:57,766 Oiga, le llamo 153 00:18:59,167 --> 00:19:03,456 porque me he enterado de que se está ocupando de la venta de una casa en Contrada Salina. 154 00:19:03,607 --> 00:19:06,041 ¡Sí! Dígame. 155 00:19:07,647 --> 00:19:09,126 Estaría interesado. 156 00:19:09,367 --> 00:19:11,881 En realidad, espero la respuesta de un cliente. 157 00:19:12,127 --> 00:19:13,799 ¿Vive usted en Sicilia? 158 00:19:14,567 --> 00:19:16,285 No, pero puedo ir. 159 00:19:17,247 --> 00:19:20,922 - ¿Qué tal el lunes? - No, el lunes trabajo. 160 00:19:22,727 --> 00:19:24,240 Solo puedo mañana. 161 00:19:24,647 --> 00:19:26,558 De acuerdo, entonces mañana. 162 00:19:26,967 --> 00:19:30,676 - ¿A las 15:00 h? - Sí, a las 15:00 h. me viene perfecto. 163 00:19:30,887 --> 00:19:32,718 ¿Sabe dónde está la casa? 164 00:19:34,407 --> 00:19:35,522 ¿Hola? 165 00:19:37,927 --> 00:19:40,964 - ¿Hola? - La encontraré, no se preocupe. 166 00:19:42,807 --> 00:19:44,126 ¿Su nombre? 167 00:19:45,007 --> 00:19:46,838 Me llamo Leonardo Ferri. 168 00:19:48,647 --> 00:19:51,161 Entonces, hasta mañana. Adiós 169 00:19:55,687 --> 00:19:57,405 Se comunica a los señores viajeros 170 00:19:57,527 --> 00:20:01,964 que el tren directo 2411 de las 20:49 h para Nápoles Central 171 00:20:02,087 --> 00:20:03,679 está situado en el andén 12. 172 00:20:03,967 --> 00:20:06,925 El tren directo de las 20:49 h para Nápoles Central 173 00:20:07,047 --> 00:20:08,878 está situado en el andén 12. 174 00:20:17,527 --> 00:20:20,678 - Hola. - ¡Hola! ¿Dónde estás? 175 00:20:20,847 --> 00:20:21,962 En la calle. 176 00:20:22,567 --> 00:20:26,242 - Tienes una voz rara. ¿Qué te pasa? - No, nada. Hay mucho ruido. 177 00:20:29,727 --> 00:20:31,285 ¡Quería decirte que me cae bien! 178 00:20:31,407 --> 00:20:33,762 ¡Tú también le has gustado! 179 00:20:33,967 --> 00:20:37,004 - ¿Le has dado tú nuestra foto? - ¿Cuál? 180 00:20:37,247 --> 00:20:40,284 Una foto en la que estamos nosotros de niños, en la playa de Vendicari. 181 00:20:41,047 --> 00:20:42,958 No sé de qué foto hablas. 182 00:20:43,207 --> 00:20:44,879 Va, dime la verdad: ¿te ha gustado? 183 00:20:46,127 --> 00:20:48,322 Ahora tengo que dejarte, hay mucho lio. 184 00:20:48,447 --> 00:20:50,244 Mañana te llamo, ¿de acuerdo? Adiós. 185 00:21:06,767 --> 00:21:08,598 Tengo que decirte que tu padre 186 00:21:08,727 --> 00:21:10,957 no buscaba ni misericordia ni perdón, 187 00:21:11,527 --> 00:21:14,837 ni mucho menos penitencia, cuando acudía a mí. 188 00:21:15,927 --> 00:21:17,804 No vino a confesarse. 189 00:21:21,567 --> 00:21:25,162 En mi casa tu padre se encontró con tu tío en secreto 190 00:21:25,767 --> 00:21:27,325 y lo arregló todo. 191 00:21:28,447 --> 00:21:31,883 Estaba seguro de que al vivir con él los haría caer 192 00:21:32,007 --> 00:21:33,440 en una suerte de olvido, 193 00:21:34,207 --> 00:21:39,406 olvido que él consideraba esencial para vuestra supervivencia. 194 00:23:42,167 --> 00:23:45,239 ¿Cuánto tiempo tenemos que pasar fuera? ¿Dos o tres días? 195 00:23:48,767 --> 00:23:50,883 - No lo sé. - Ah. 196 00:23:57,647 --> 00:24:00,480 ¿Cómo es que un joven como usted no conduce? 197 00:24:10,087 --> 00:24:13,523 ¡Venga, Leo, aquí no hay nadie! ¿Quién te va a ver? 198 00:24:13,767 --> 00:24:15,837 No prefiero estar en calzoncillos. 199 00:24:17,687 --> 00:24:19,245 ¡Qué tonto eres! 200 00:24:20,607 --> 00:24:22,006 Bueno, como quieras. 201 00:24:22,127 --> 00:24:24,687 Yo me baño desnuda, ¡es más divertido! 202 00:26:30,807 --> 00:26:33,116 Uno, dos, tres, 203 00:26:33,567 --> 00:26:37,321 cuatro, cinco, seis, siete. 204 00:26:45,687 --> 00:26:46,915 Te toca. 205 00:26:51,247 --> 00:26:53,397 ¡Tu hermana lo hace mejor que tú! 206 00:27:06,287 --> 00:27:08,940 ¿Señor Ferri? Soy Anna. Encantada. 207 00:27:22,767 --> 00:27:25,645 Si no le molesta, prefiero ver la casa solo. 208 00:27:29,167 --> 00:27:31,158 Claro, como quiera. 209 00:27:32,647 --> 00:27:35,559 - Le espero fuera, entonces. - Gracias. 210 00:30:03,307 --> 00:30:04,865 ¿Estás preocupado? 211 00:30:06,127 --> 00:30:07,116 No. 212 00:30:07,807 --> 00:30:11,197 Sólo procuro que no me aplaste esa montaña de papeles. 213 00:30:13,807 --> 00:30:16,958 Ahora tu vida se ha convertido en ese proceso y basta. 214 00:30:19,007 --> 00:30:20,406 Es mi trabajo. 215 00:30:23,207 --> 00:30:25,118 Sí, pero antes no era así. 216 00:30:26,007 --> 00:30:29,920 ¿Tú qué quieres de mí? ¿Qué deje de trabajar? 217 00:30:36,767 --> 00:30:38,405 Nunca te lo pediría, 218 00:30:39,367 --> 00:30:40,595 lo sabes. 219 00:30:45,287 --> 00:30:46,481 ¿Qué haces? 220 00:30:47,767 --> 00:30:49,997 No, va... ¡Quieta! 221 00:30:56,887 --> 00:30:58,605 Tenemos que tener cuidado con Ale y Leo. 222 00:30:58,947 --> 00:31:00,375 Me lo prometiste. 223 00:31:01,447 --> 00:31:03,165 ¡Nos lo prometimos! 224 00:31:19,647 --> 00:31:21,080 No te asustes. 225 00:31:22,947 --> 00:31:24,136 ¡Papá! ¡Papá! 226 00:31:25,567 --> 00:31:27,558 - ¡Cariño! - ¡Mira lo que he agarrado! 227 00:31:27,687 --> 00:31:30,247 - ¿Qué has agarrado? - Un conejo. - ¡Lo he agarrado yo! 228 00:31:39,727 --> 00:31:41,479 ¿Qué pasa, no se encuentra bien? 229 00:31:44,927 --> 00:31:48,158 ¿Puede traerme el impermeable que está en el coche, Por favor? 230 00:31:48,407 --> 00:31:49,442 Claro. 231 00:31:57,407 --> 00:31:58,396 ¡Tenga! 232 00:32:11,247 --> 00:32:12,441 ¿Está mejor? 233 00:32:21,127 --> 00:32:22,719 ¿Quiere sentarse un momento? 234 00:32:24,887 --> 00:32:28,443 Siento haberle hecho perder el tiempo, esta casa no me interesa. 235 00:32:35,167 --> 00:32:37,283 Ahora escúchame. Atenta. 236 00:32:38,447 --> 00:32:40,597 Dentro de un rato vendrán unas personas, 237 00:32:41,447 --> 00:32:44,564 te harán preguntas, pero no debes asustarte. 238 00:32:45,047 --> 00:32:48,642 Diles solo lo que hemos dicho ahora, ¿eh? 239 00:32:48,807 --> 00:32:49,996 ¿Te acuerdas? 240 00:32:52,447 --> 00:32:53,482 ¡Muy bien! 241 00:33:09,527 --> 00:33:11,757 Así siempre podré acordarme de ustedes, 242 00:33:13,407 --> 00:33:14,965 día y noche, 243 00:33:16,607 --> 00:33:18,404 aunque esté lejos. 244 00:33:29,207 --> 00:33:30,879 Luego cierren por dentro, ¿eh? 245 00:33:58,967 --> 00:34:01,322 No me acuerdo de lo que tenemos que decir. 246 00:34:02,527 --> 00:34:05,041 No te preocupes, yo sí me acuerdo. 247 00:35:42,047 --> 00:35:44,436 Creo que debe ser esto. 248 00:35:47,127 --> 00:35:48,560 Creo que sí. 249 00:35:57,447 --> 00:36:00,086 - ¿Qué desea? - Busco al Padre Angelo. 250 00:36:56,767 --> 00:36:59,998 Nos encontraron sentados en una silla con la espalda recta, 251 00:37:00,327 --> 00:37:03,239 en una posición que mantuvimos durante horas. 252 00:37:04,987 --> 00:37:06,705 Éramos unos niños obedientes 253 00:37:07,827 --> 00:37:11,263 y aquel día hicimos exactamente lo que él nos ordenó. 254 00:37:22,187 --> 00:37:24,303 ¿Sabén dónde está su padre? 255 00:37:30,067 --> 00:37:31,295 No quiero hablar. 256 00:37:31,427 --> 00:37:34,737 ¿No ve que la niña está nerviosa? Déjela en paz. 257 00:37:34,867 --> 00:37:35,856 Pregunte a Leo. 258 00:37:39,067 --> 00:37:42,025 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 259 00:37:47,807 --> 00:37:49,286 Le escucho. 260 00:37:56,407 --> 00:37:58,045 No sé cómo empezar, 261 00:37:58,327 --> 00:38:00,682 hace veinte años que no me confieso. 262 00:38:01,967 --> 00:38:04,117 - Usted no es de aquí. - No. 263 00:38:05,627 --> 00:38:08,136 Quiero decir, sí, pero ya no vivo aquí. 264 00:38:15,927 --> 00:38:17,883 Está usted muy nervioso. 265 00:38:18,447 --> 00:38:20,763 Hable tranquilamente. 266 00:38:25,967 --> 00:38:28,401 Cuando era niño quería ser cura. 267 00:38:29,367 --> 00:38:32,325 ¿Y qué le hizo cambiar de idea? 268 00:38:33,927 --> 00:38:35,155 El sexo. 269 00:38:37,367 --> 00:38:39,517 Siempre he pensado que no podía prescindir. 270 00:38:40,167 --> 00:38:41,600 Es un sacrificio, 271 00:38:43,087 --> 00:38:45,396 se mire por donde se mire. 272 00:38:51,607 --> 00:38:52,801 Ya. 273 00:38:54,567 --> 00:38:57,525 - Pero eso usted nunca lo dice. - No, 274 00:38:58,807 --> 00:39:00,206 es una elección. 275 00:39:03,327 --> 00:39:07,002 ¿Sabe? Yo creo que... la mentira, 276 00:39:07,567 --> 00:39:09,046 cuando no es despreciable, 277 00:39:10,647 --> 00:39:12,956 es mucho más interesante que la verdad. 278 00:39:19,887 --> 00:39:22,355 Si usted ha venido aquí, querrá decirme algo. 279 00:39:23,487 --> 00:39:24,556 Sí. 280 00:39:25,887 --> 00:39:31,166 Quería decirle una cosa sobre un delito que ocurrió hace tiempo. 281 00:39:36,047 --> 00:39:38,561 - Continúe. - No es fácil. 282 00:39:39,207 --> 00:39:42,165 No soy creyente, y no creo que pueda ayudarme. 283 00:39:42,287 --> 00:39:45,445 - Entonces, ¿por qué ha venido? - Y usted, ¿por qué me ha escrito? 284 00:40:18,787 --> 00:40:20,306 Se ha descompuesto. 285 00:40:26,327 --> 00:40:28,802 ¿No sería mejor que le acompañáramos al hospital? 286 00:40:28,927 --> 00:40:30,076 No, no, no. 287 00:40:30,847 --> 00:40:33,156 Solo tengo que tranquilizarme un poco. Gracias. 288 00:40:40,287 --> 00:40:42,005 Si quiere, puede venir a mi casa. 289 00:40:43,527 --> 00:40:47,402 Vivo aquí cerca. Así se distrae un rato. 290 00:41:14,447 --> 00:41:15,721 ¡Buenas tardes! 291 00:41:15,927 --> 00:41:17,645 La playa más hermosa del mundo 292 00:41:17,767 --> 00:41:21,043 acoge la final de Fórmula 1 del 2005. 293 00:41:21,327 --> 00:41:27,281 Aspiran al título la debutante señora Pagura y el actualmente invencible señor Paguro. 294 00:41:27,487 --> 00:41:30,126 Pero ahora vemos cómo calientan las patas. 295 00:41:31,367 --> 00:41:34,723 ¡El entusiasmo está por las nubes! Tres, dos, uno, ¡salen! 296 00:41:34,847 --> 00:41:36,644 Increíble salida del señor Paguro 297 00:41:36,767 --> 00:41:38,837 que va 5 metros por delante de la señora Pagura. 298 00:41:38,967 --> 00:41:41,083 ¡Pero la señora Pagura es muy astuta! 299 00:41:41,207 --> 00:41:44,165 Avanza, se aproximan, faltan 10 metros para la meta. 300 00:41:44,287 --> 00:41:46,717 Tres, dos, uno... ¡la señora Pagura es vencedora! 301 00:41:49,167 --> 00:41:51,840 ¿Tiene que llevarle esta noche al aeropuerto? 302 00:41:52,367 --> 00:41:55,359 No, ha venido entren, ha bajado en Siracusa. 303 00:42:01,767 --> 00:42:04,076 Y, ¿a qué se dedica? ¿Se lo ha dicho? 304 00:42:05,487 --> 00:42:07,557 Apenas ha hablado. 305 00:42:08,207 --> 00:42:11,677 Ha hecho un montón de llamadas para anular citas. 306 00:42:12,427 --> 00:42:13,980 Igual es médico. 307 00:42:16,687 --> 00:42:18,040 ¿Cómo está ahora? 308 00:42:18,207 --> 00:42:19,526 No lo sé. 309 00:42:20,527 --> 00:42:21,880 Se ha dormido. 310 00:43:02,687 --> 00:43:05,326 Ya conocía usted esa casa, ¿no? 311 00:43:07,647 --> 00:43:08,762 ¿Por qué? 312 00:43:10,967 --> 00:43:12,923 - Me ha parecido. - No. 313 00:43:14,207 --> 00:43:15,522 Se equivoca. 314 00:43:20,167 --> 00:43:21,486 ¿Por qué la venden? 315 00:43:22,367 --> 00:43:25,279 El propietario ha muerto y el hijo no sabe qué hacer. 316 00:43:27,607 --> 00:43:28,960 ¿Cuánto piden? 317 00:43:30,567 --> 00:43:32,717 1 millón 500.000 euros. 318 00:43:34,327 --> 00:43:36,238 No es una cifra exagerada. 319 00:43:38,047 --> 00:43:39,719 ¡Hay quién está dispuesto a pagarlo! 320 00:43:44,647 --> 00:43:45,796 ¿Quién? 321 00:43:46,287 --> 00:43:47,481 Un artista... 322 00:43:49,767 --> 00:43:51,962 Quiere hacer un regalo a su prometida. 323 00:43:54,407 --> 00:43:57,319 Dice que vivía allí de niña. 324 00:44:05,647 --> 00:44:07,956 Es mi coche. Tengo que irme. 325 00:44:10,107 --> 00:44:11,422 ¿Vuelve ya? 326 00:44:15,827 --> 00:44:17,301 Aún no lo sé. 327 00:44:40,867 --> 00:44:42,320 ¡Tú ya estás crazy! 328 00:44:42,687 --> 00:44:43,676 What? 329 00:44:58,547 --> 00:45:00,100 ¿Dónde quiere que le lleve? 330 00:45:01,127 --> 00:45:02,355 ¿A la estación? 331 00:45:04,207 --> 00:45:06,767 Tengo que buscar un hotel para esta noche. 332 00:45:07,727 --> 00:45:10,525 ¡Ah, entonces aquí está a gusto! 333 00:46:34,247 --> 00:46:35,760 Estacione aquí, por favor. 334 00:46:36,007 --> 00:46:37,076 ¿Aquí? 335 00:46:37,647 --> 00:46:38,716 Sí. 336 00:46:39,467 --> 00:46:40,941 Quiero parar. 337 00:46:41,747 --> 00:46:43,300 Aquí no hay nada. 338 00:46:44,607 --> 00:46:45,960 No importa. 339 00:47:02,967 --> 00:47:04,320 Déjeme solo. 340 00:47:42,087 --> 00:47:43,566 Querido Michele, 341 00:47:44,527 --> 00:47:47,041 siento lo que pasó ayer. 342 00:47:48,647 --> 00:47:50,205 Lo siento mucho. 343 00:47:54,407 --> 00:47:58,958 Sabes que no sé escribir y que no condigo hablar en estos casos. 344 00:48:01,727 --> 00:48:05,640 Son los celos los que me llevan a montar esas escenas horribles, 345 00:48:06,207 --> 00:48:07,435 es la rabia, 346 00:48:08,647 --> 00:48:10,524 y luego me quedo sin fuerzas, 347 00:48:11,807 --> 00:48:13,638 sin vida. 348 00:48:17,607 --> 00:48:19,757 Sé que estás muy enojado conmigo. 349 00:48:22,007 --> 00:48:23,486 No debería 350 00:48:25,727 --> 00:48:27,240 delante de los niños, 351 00:48:28,687 --> 00:48:31,406 ni ayer ni otras veces que ha ocurrido. 352 00:48:35,487 --> 00:48:38,923 No sé cómo puedes soportarme. 353 00:48:47,327 --> 00:48:50,399 Espero que nuestros hijos no paguen las consecuencias, 354 00:48:52,287 --> 00:48:54,243 y que me perdonarás. 355 00:52:07,447 --> 00:52:09,278 Dígame por qué quería verme. 356 00:52:09,767 --> 00:52:13,316 Quiero saber algo sobre Michele Alaimo, su familia. 357 00:52:16,327 --> 00:52:17,646 No entiendo, 358 00:52:18,527 --> 00:52:21,439 ¿por qué los que compraron después esta casa 359 00:52:21,567 --> 00:52:23,205 nunca han vivido en ella? 360 00:52:23,887 --> 00:52:28,005 Michele Alaimo era un magistrado, un hombre fuera de lo común. 361 00:52:28,767 --> 00:52:32,077 De lo demás no me acuerdo, han pasado muchos años. 362 00:52:35,287 --> 00:52:37,005 ¿Por qué sonríe? 363 00:52:38,847 --> 00:52:40,997 Estoy segura de que se acuerda muy bien. 364 00:52:42,167 --> 00:52:43,316 Quizá. 365 00:52:46,567 --> 00:52:48,364 Si le interesa, se lo cuento. 366 00:52:49,047 --> 00:52:52,676 He sido yo quien ha animado a comprar a nuestro amigo y él 367 00:52:53,007 --> 00:52:57,125 ha consentido, no porque le hiciera falta, si no para ayudar a Michele. 368 00:52:58,647 --> 00:53:00,365 ¿Por ayudarle a hacer qué? 369 00:53:01,447 --> 00:53:03,915 Michele quería dejar algo a sus hijos. 370 00:53:07,087 --> 00:53:09,317 Usted no conoce toda la historia. 371 00:53:11,127 --> 00:53:13,721 - Algo sé. - ¿Qué? 372 00:53:16,287 --> 00:53:17,720 Que la mató. 373 00:53:19,647 --> 00:53:21,239 Le condenaron, 374 00:53:22,447 --> 00:53:25,917 para vengarse de su inteligencia y honestidad, 375 00:53:27,287 --> 00:53:28,925 y él se dejó hacer, 376 00:53:30,327 --> 00:53:34,445 no se defendió. Ahora debo irme, es tarde. Adiós. 377 00:53:41,007 --> 00:53:42,156 ¡Padre Angelo! 378 00:53:46,247 --> 00:53:47,475 ¿Qué pasa? 379 00:53:50,207 --> 00:53:54,280 Usted vino aquí a la mañana siguiente, cuando encontraron a los niños. 380 00:53:54,407 --> 00:53:55,926 Sí, ¿y qué? 381 00:53:57,647 --> 00:53:59,046 ¿Cómo eran? 382 00:54:01,407 --> 00:54:03,477 Como son siempre los niños. 383 00:54:05,147 --> 00:54:06,541 ¿Es decir? 384 00:54:07,207 --> 00:54:08,401 Inocentes. 385 00:54:09,927 --> 00:54:11,645 Tenían una mirada especial. 386 00:54:13,207 --> 00:54:14,845 Sabían lo que hacían, 387 00:54:15,887 --> 00:54:18,720 pero para ellos el curso natural de las cosas, 388 00:54:20,507 --> 00:54:22,106 se había roto. 389 00:54:22,527 --> 00:54:25,121 ¿Por qué me obliga a recordar estas cosas? 390 00:54:27,327 --> 00:54:31,161 - ¿Sabe dónde están ahora estos niños? - No, solo sé que están a salvo. 391 00:54:32,727 --> 00:54:35,560 ¿Y fue por estar tan enamorados, que él la mató? 392 00:54:40,487 --> 00:54:43,399 Las pasiones intensas destruyen la vida 393 00:54:44,607 --> 00:54:46,882 al mismo tiempo que nos desvelan 394 00:54:47,567 --> 00:54:49,922 la plenitud y la belleza. 395 00:54:50,927 --> 00:54:53,600 No es una frase mía, es de un poeta, Yeats. 396 00:54:55,487 --> 00:55:00,083 No ha bastado una vida para encontrar una explicación mejor. 397 00:55:07,607 --> 00:55:09,598 Usted sabe que ha vuelto el hijo. 398 00:55:13,407 --> 00:55:15,477 Y que quiere comparar la casa. 399 00:56:44,327 --> 00:56:45,646 Tengo hambre. 400 00:56:56,527 --> 00:56:57,642 ¡Anna! 401 00:57:00,127 --> 00:57:01,276 Buenos días. 402 00:57:02,607 --> 00:57:03,756 La esperaba. 403 00:57:06,447 --> 00:57:08,119 Pase, está abierto. 404 00:57:15,367 --> 00:57:17,278 Le he traído un detalle a su hija. 405 00:57:19,607 --> 00:57:20,756 Gracias. 406 00:57:21,167 --> 00:57:24,239 No está aquí, se ha ido a dormir a casa de una amiga. 407 00:57:25,207 --> 00:57:26,322 Deje. 408 00:57:29,487 --> 00:57:30,556 Vamos. 409 00:57:34,727 --> 00:57:36,160 Póngalo aquí. 410 00:57:40,767 --> 00:57:41,916 ¡Qué bonito! 411 00:57:43,167 --> 00:57:44,839 ¡Le gustará muchísimo! 412 00:57:45,767 --> 00:57:47,246 Gracias, de verdad. 413 00:57:48,047 --> 00:57:51,926 Yo cocinaré algo. Si quiere, quédese a comer. 414 00:57:52,107 --> 00:57:53,556 ¡Con mucho gusto! 415 00:57:54,027 --> 00:57:55,560 ¿Me deja un momento? 416 00:57:55,687 --> 00:57:56,915 - Claro. - Gracias. 417 00:58:39,847 --> 00:58:41,200 Ayer le mentí. 418 00:58:44,967 --> 00:58:48,039 En esa casa viví hasta los 13 años. 419 00:58:50,447 --> 00:58:51,675 Lo sé. 420 00:59:01,487 --> 00:59:04,763 - Es usted siciliana, ¿no? - Sí. ¿Cómo lo ha notado? 421 00:59:05,807 --> 00:59:08,605 Me ha dicho el director que quería contratarla. 422 00:59:08,807 --> 00:59:11,082 Cuando la oigo hablar, no se nota. 423 00:59:11,447 --> 00:59:14,644 Era una niña cuando me fui de Sicilia. 424 00:59:16,487 --> 00:59:18,796 ¿Y sabe qué más me ha dicho el director? 425 00:59:20,287 --> 00:59:22,926 Que usted parece esconderse a través de la voz, 426 00:59:23,487 --> 00:59:26,604 como si buscase a toda costa no ser seductora. 427 00:59:34,807 --> 00:59:38,436 Se lo digo porque la voz nunca miente sobre quiénes somos, 428 00:59:38,767 --> 00:59:41,406 y quizá debamos empezar desde ahí. 429 00:59:42,647 --> 00:59:44,603 ¿Qué problema tiene mi voz? 430 00:59:46,287 --> 00:59:49,404 Es la voz de una persona que parece a punto de derrumbarse. 431 00:59:54,747 --> 00:59:56,326 ¿Tú a que te dedicas? 432 00:59:56,607 --> 00:59:59,075 Perdóname el tú. ¡Se me ha escapado! 433 00:59:59,807 --> 01:00:02,924 No se preocupe. Quiero decir, ¡no te preocupes! 434 01:00:03,167 --> 01:00:06,159 - Se nota que no te sale muy natural. - No, 435 01:00:06,587 --> 01:00:07,822 de hecho no. 436 01:00:09,087 --> 01:00:10,964 Siempre me cuesta un poco. 437 01:00:13,247 --> 01:00:14,885 Soy psicoanalista. 438 01:00:15,887 --> 01:00:17,115 Bonito trabajo. 439 01:00:29,007 --> 01:00:31,885 Debe haber sido raro volver a esa casa, ¿no? 440 01:00:41,647 --> 01:00:45,481 Disculpe, esta noche no soy muy buena compañía, quizá sea mejor que me vaya. 441 01:00:46,807 --> 01:00:48,081 Discúlpame tú. 442 01:00:49,487 --> 01:00:51,159 Aquí no hay cobertura. 443 01:00:55,727 --> 01:00:57,240 Tengo que avisar a mi chófer. 444 01:00:59,047 --> 01:01:00,526 Puedes llamar desde el fijo. 445 01:01:02,727 --> 01:01:03,796 Gracias. 446 01:01:06,207 --> 01:01:08,562 Si quieres, puedes quedarte a dormir. 447 01:01:10,327 --> 01:01:12,045 Si quieres. 448 01:01:49,087 --> 01:01:52,204 Entonces... Vamos, Leo. 449 01:01:54,087 --> 01:01:56,362 Intenta contarme lo que ha pasado. 450 01:01:57,567 --> 01:02:02,482 Yo y Ale oímos gritos 451 01:02:02,967 --> 01:02:05,117 cada vez más fuertes. 452 01:02:11,847 --> 01:02:13,599 Hemos ido a la habitación, 453 01:02:14,727 --> 01:02:16,957 pero no estaban allí. 454 01:02:18,887 --> 01:02:20,366 Estaban en el salón. 455 01:02:30,287 --> 01:02:32,847 Ya no gritaban, bailaban. 456 01:02:35,047 --> 01:02:38,198 ¿Estás seguro? ¿Había música? 457 01:02:39,087 --> 01:02:40,645 Su música. 458 01:02:41,857 --> 01:02:46,452 Soy tonta por quererte 459 01:02:49,833 --> 01:02:54,183 Soy tonta por quererte 460 01:02:57,994 --> 01:03:00,581 Por querer un amor 461 01:03:01,392 --> 01:03:04,369 que no es sincero. 462 01:03:05,025 --> 01:03:07,888 Un amor que está ahí 463 01:03:08,363 --> 01:03:10,712 también para otros. 464 01:03:11,113 --> 01:03:15,311 Soy tonta por quererte 465 01:03:18,382 --> 01:03:23,115 Muy tonta por retenerte 466 01:03:26,621 --> 01:03:29,174 Por buscar un beso 467 01:03:30,173 --> 01:03:33,046 que no es solo mío. 468 01:03:34,147 --> 01:03:36,696 Por compartir un beso 469 01:03:37,109 --> 01:03:40,275 que el diablo ha conocido. 470 01:03:44,031 --> 01:03:47,659 Una y otra vez 471 01:03:49,928 --> 01:03:54,753 dije que te dejaría. 472 01:05:59,447 --> 01:06:01,165 ¿Eso son calzoncillos? 473 01:06:03,327 --> 01:06:06,364 - ¿Estoy ridículo? - ¡Sí, un poco! 474 01:06:13,607 --> 01:06:19,523 Tren expreso con destino a Roma con vagones de 1ª y 2ª clase 475 01:06:19,847 --> 01:06:21,997 próximo a llegar desde el andén 1. 476 01:06:22,487 --> 01:06:26,082 Anna, querría comprar la casa, pero de momento no tengo el dinero. 477 01:06:26,207 --> 01:06:28,641 - Necesito tiempo para reunirlo. - Leo. 478 01:06:28,767 --> 01:06:31,156 - ¿Sí? - ¿Te vas ya? - Sí. 479 01:06:31,807 --> 01:06:32,876 Adiós. 480 01:06:33,647 --> 01:06:35,000 Cuídate, ¿eh? 481 01:06:41,967 --> 01:06:43,195 No te preocupes. 482 01:07:02,047 --> 01:07:06,757 El tren expreso con destino a Roma desde el andén 1 483 01:07:06,887 --> 01:07:10,436 viene con 20 minutos de retraso. 484 01:07:15,327 --> 01:07:19,400 Presten atención al andén 1º y 2º, 485 01:07:19,527 --> 01:07:20,880 tren en tránsito. 486 01:08:00,487 --> 01:08:04,801 Siento haberle pedido algo que no le apetecía hacer. 487 01:08:07,247 --> 01:08:10,557 No. Es que nunca había entrado 488 01:08:10,727 --> 01:08:13,799 así, tan brutalmente en la vida de los demás. 489 01:08:14,787 --> 01:08:16,286 No me gusta. 490 01:08:17,827 --> 01:08:21,237 La información que he sacado le harán cambiar de idea acerca de la casa. 491 01:08:21,407 --> 01:08:24,160 No creo que quiera regalársela a la persona que ama. 492 01:08:25,407 --> 01:08:26,920 ¿Qué ocurrió? 493 01:08:30,047 --> 01:08:32,003 El padre mató a la madre. 494 01:08:34,487 --> 01:08:36,842 Creo que ella, la niña, estaba presente. 495 01:08:38,047 --> 01:08:39,162 ¿Dónde? 496 01:08:41,207 --> 01:08:42,879 Aquí, en esta habitación. 497 01:08:57,047 --> 01:08:58,400 Lo siento. 498 01:09:10,007 --> 01:09:12,567 En el fondo, usted y yo estamos en las mismas condiciones. 499 01:09:15,247 --> 01:09:16,965 También yo me he enamorado. 500 01:09:20,167 --> 01:09:22,476 Solo le estoy sugiriendo un gesto de amor. 501 01:11:28,007 --> 01:11:29,759 Dejaron de bailar. 502 01:11:33,487 --> 01:11:35,842 Mamá se enojó otra vez, 503 01:11:40,167 --> 01:11:43,045 y pegaba, pegaba a papá. 504 01:11:44,927 --> 01:11:46,485 Quizá bromeaban. 505 01:11:48,967 --> 01:11:52,403 No, no, le estaba pegando. 506 01:11:52,887 --> 01:11:54,286 Yo tenía miedo, 507 01:11:55,167 --> 01:11:56,839 quería pararla. 508 01:11:57,687 --> 01:11:59,564 Me he escondido detrás de papá, 509 01:12:00,247 --> 01:12:04,365 después de que mamá cayera, después del disparo. 510 01:12:06,287 --> 01:12:07,436 ¿Qué disparo? 511 01:12:08,607 --> 01:12:10,598 El disparo del fusil. 512 01:12:10,727 --> 01:12:12,155 ¿Quién lo tenía? 513 01:12:12,927 --> 01:12:14,599 Lo tenía papá. 514 01:12:20,167 --> 01:12:22,761 ¿Sabes por qué decidí hacerme juez, Leo? 515 01:12:23,527 --> 01:12:26,041 De niño me parecía la única respuesta posible 516 01:12:26,167 --> 01:12:29,716 para no rendirme al crimen que se respira en estas tierras. 517 01:12:36,027 --> 01:12:38,163 Me parecía que así podía restar importancia 518 01:12:38,287 --> 01:12:41,404 al inmenso prestigio que tiene la muerte en Sicilia. 519 01:12:49,807 --> 01:12:53,686 Un lugar donde la muerte no encuentra consuelo es un lugar indigno, Leo. 520 01:14:27,774 --> 01:14:28,694 Hola. 521 01:14:31,327 --> 01:14:32,442 ¡Leo! 522 01:14:45,807 --> 01:14:47,286 Hay novedades. 523 01:14:52,647 --> 01:14:53,762 Ven. 524 01:15:24,127 --> 01:15:25,685 Ale se casa. 525 01:15:30,847 --> 01:15:31,916 ¿Con quién? 526 01:15:33,787 --> 01:15:35,202 Con un artista. 527 01:15:36,687 --> 01:15:38,359 ¿Qué le has contado? 528 01:15:39,927 --> 01:15:41,565 Nuestra versión. 529 01:15:47,567 --> 01:15:49,141 ¿Cómo es él? 530 01:15:50,567 --> 01:15:53,764 Un pintor de origen eslavo, vive en París. 531 01:15:58,567 --> 01:16:01,127 Creo que tiene fuerza para impulsarla a lo alto. 532 01:16:05,247 --> 01:16:06,805 ¿Ale es feliz ahora? 533 01:16:08,087 --> 01:16:09,679 Como mamá contigo. 534 01:16:14,447 --> 01:16:17,120 Es un poco peligrosa la adoración de una mujer. 535 01:16:19,127 --> 01:16:21,277 Yo, ella, no conseguimos salvarla. 536 01:16:27,047 --> 01:16:30,198 He intentado durante tiempo entender lo que estábamos haciendo. 537 01:16:38,707 --> 01:16:40,345 Te he echado de menos. 538 01:16:41,547 --> 01:16:45,096 Te hubieses cansado de mí, si hubieras tenido tiempo. 539 01:16:46,987 --> 01:16:49,626 Hubiese sido bonito cansarme de mi propio padre. 540 01:16:52,087 --> 01:16:54,755 ¡Si supieras las veces que he pensado en ti, Leo! 541 01:16:55,507 --> 01:16:56,860 ¡Cada día! 542 01:16:59,619 --> 01:17:00,723 ¿Sabes? 543 01:17:02,427 --> 01:17:04,987 Ahora siento el peso de esta historia. 544 01:17:05,727 --> 01:17:06,976 Ha terminado. 545 01:17:08,747 --> 01:17:10,221 Eres libre. 546 01:17:11,947 --> 01:17:13,903 Me pregunto si vale la pena. 547 01:17:18,947 --> 01:17:21,415 ¿Siempre has estado convencido de que era la elección justa? 548 01:17:21,547 --> 01:17:23,146 Era la única posible. 549 01:17:31,427 --> 01:17:34,016 A veces escuchaba tu voz, 550 01:17:38,347 --> 01:17:40,542 mientras nos explicabas qué había ocurrido, 551 01:17:42,707 --> 01:17:44,857 qué debíamos decir a la policía. 552 01:18:02,787 --> 01:18:05,417 No sé si volveremos a vernos. 553 01:18:18,547 --> 01:18:19,946 Esto es tuyo. 554 01:19:44,860 --> 01:19:51,246 Soy una tonta por quererte 555 01:19:55,158 --> 01:20:00,363 Soy una tonta por quererte 556 01:20:01,466 --> 01:20:03,830 Por querer a un amor 557 01:20:04,611 --> 01:20:07,044 que no es sincero. 558 01:20:07,848 --> 01:20:10,221 Un amor que está ahí 559 01:20:10,604 --> 01:20:13,475 también para otros. 560 01:20:14,500 --> 01:20:17,183 Soy una tonta... 561 01:20:22,627 --> 01:20:25,539 Abril es el mes más cruel, 562 01:20:26,587 --> 01:20:28,578 brotan lilas en la tierra muerta, 563 01:20:29,867 --> 01:20:33,064 confundiendo memoria y deseo, 564 01:20:35,307 --> 01:20:37,377 despertando las raíces latentes 565 01:20:38,547 --> 01:20:40,538 con la lluvia de la primavera... 566 01:20:42,827 --> 01:20:45,864 ¿Qué pasa? ¿Por qué no sigues leyendo? 567 01:20:47,867 --> 01:20:50,461 He decidido interrumpir estas lecciones. 568 01:20:52,947 --> 01:20:54,426 Lo siento. 569 01:20:55,467 --> 01:20:57,344 ¿Y esa decisión? 570 01:20:59,107 --> 01:21:01,575 Creo que no estoy hecha para este trabajo. 571 01:21:03,307 --> 01:21:05,901 Mi voz, no creo que pueda cambiarla. 572 01:21:08,347 --> 01:21:10,383 Prefiero seguir escondida. 573 01:21:15,027 --> 01:21:16,938 Dentro de unos días me caso. 574 01:23:47,907 --> 01:23:51,736 Yo también tengo el vicio de perderme en la memoria de los otros. 575 01:23:53,347 --> 01:23:55,907 Esa foto estaba en vuestra casa en Sicilia. 576 01:23:56,207 --> 01:23:58,104 La agarré a escondidas. 577 01:23:59,227 --> 01:24:00,376 Lo sé. 578 01:24:02,947 --> 01:24:07,217 - ¿Has encontrado la información que buscabas? - Eres tú quien debe contarme. 579 01:24:13,267 --> 01:24:16,816 La mató con dos disparos de fusil mientras la estaba limpiando, 580 01:24:18,467 --> 01:24:23,416 el 2 de septiembre de 1978; yo tenía 13 años, Ale siete. 581 01:24:26,267 --> 01:24:29,304 Le condenaron 12 años por homicidio. 582 01:24:30,907 --> 01:24:32,984 ¿No creyeron que fuera un accidente? 583 01:24:34,587 --> 01:24:35,602 No. 584 01:24:38,987 --> 01:24:42,502 Tú, sin embargo, no... ¿nunca has tenido dudas? 585 01:24:45,987 --> 01:24:48,455 Yo y Ale fuimos testigos oculares. 586 01:25:05,107 --> 01:25:06,540 ¿Y por qué os ha dejado? 587 01:25:09,347 --> 01:25:11,258 No creo que hubiese alternativa. 588 01:25:11,707 --> 01:25:13,299 ¿Ale nunca se ha recuperado? 589 01:25:14,867 --> 01:25:16,300 En cierto sentido no. 590 01:25:17,067 --> 01:25:18,739 ¿La has ayudado tú? 591 01:25:20,267 --> 01:25:21,780 Yo he hecho poco. 592 01:25:24,107 --> 01:25:26,541 Ella apenas recuerda aquel día. 593 01:25:27,067 --> 01:25:28,864 Ahora, ¿dónde está tu padre? 594 01:25:29,507 --> 01:25:30,622 No lo sé. 595 01:25:34,307 --> 01:25:37,822 - Creo que te entenderás con Ale. - Eso espero. 596 01:29:37,427 --> 01:29:39,099 No esperaba que vinieras. 597 01:29:40,347 --> 01:29:41,666 No lo conseguiré. 598 01:29:44,427 --> 01:29:46,418 Creo que está volviendo a empezar todo. 599 01:29:47,467 --> 01:29:49,059 Todo irá bien. 600 01:29:50,787 --> 01:29:52,618 No lo conseguiré tampoco con él. 601 01:29:54,547 --> 01:29:56,344 Él no es como los demás. 602 01:29:58,347 --> 01:29:59,496 Lo sé. 603 01:30:17,865 --> 01:30:22,566 Soy una tonta por quererte 604 01:30:26,180 --> 01:30:30,518 Soy una tonta por quererte 605 01:30:34,276 --> 01:30:36,608 Por querer un amor 606 01:30:37,777 --> 01:30:40,405 que no es sincero. 607 01:30:41,397 --> 01:30:43,828 Un amor que está ahí 608 01:30:44,622 --> 01:30:46,854 también para otros. 609 01:30:47,273 --> 01:30:51,517 Soy una tonta por retenerte 610 01:30:54,817 --> 01:30:59,552 Muy tonta por retenerte. 611 01:31:02,909 --> 01:31:05,172 Por buscar un beso 612 01:31:06,469 --> 01:31:09,237 que no es solo mío. 613 01:31:10,078 --> 01:31:12,677 Por compartir un beso 614 01:31:12,878 --> 01:31:16,900 que el diablo ha conocido. 615 01:31:20,236 --> 01:31:24,294 Una y otra vez 616 01:31:25,744 --> 01:31:30,746 dije que te dejaría. 617 01:31:34,552 --> 01:31:38,091 Una y otra vez 618 01:31:39,743 --> 01:31:43,103 me fui. 619 01:31:48,027 --> 01:31:53,045 Pero llegará el momento 620 01:31:54,190 --> 01:31:58,104 en que te necesitaré. 621 01:32:02,616 --> 01:32:05,476 Y una vez más 622 01:32:07,115 --> 01:32:12,137 esas palabras que tuve que decir... 623 01:32:14,855 --> 01:32:19,537 Soy una tonta por quererte 624 01:32:23,512 --> 01:32:27,009 Compadécete, te necesito. 625 01:33:10,947 --> 01:33:12,778 Solo el silencio puede decir algo 626 01:33:12,907 --> 01:33:15,979 del dolor con el que nos separamos de las personas que amamos. 627 01:33:27,787 --> 01:33:30,062 No todos somos padres perdidos, 628 01:33:30,907 --> 01:33:33,375 pero casi todos, antes o después, 629 01:33:34,307 --> 01:33:36,138 somos hijos perdidos. 630 01:40:11,401 --> 01:40:16,567 Subtitulada por Dani Gascó. Valencia, 1 de septiembre de 2013. 44324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.