All language subtitles for Titanium.2014.BluRay.720p.DTS.x264-EPiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,507 --> 00:01:53,787 Một ngàn năm trước, những người tị nạn đầu tiên rời bỏ Trái đất. 2 00:01:54,827 --> 00:01:58,507 Họ tổ chức nên Liên minh Những Thế giới Tự do. 3 00:01:59,267 --> 00:02:02,547 Một số người có những hành tinh ấm áp và nắng chan hòa. 4 00:02:02,747 --> 00:02:07,267 Người ta tin rằng tôi được sinh ra trên hành tinh Titanium. 5 00:02:08,187 --> 00:02:12,787 Mặc cho vùng đầm lầy không thể vượt qua và những đám mây đen bao phủ bầu trời, 6 00:02:12,807 --> 00:02:16,247 Hành tinh này được cho là có sự sống. 7 00:02:16,368 --> 00:02:21,048 Con người xây dựng một thành phố mẫu trên khu đầm lầy. 8 00:02:22,347 --> 00:02:25,387 Có cả trật tự và sự phồn vinh. 9 00:02:31,426 --> 00:02:34,626 Nhằm phục vụ cho sự phát triển công ty chúng tôi, 10 00:02:34,654 --> 00:02:37,527 Hệ thống Kiểm soát Toàn diện cắt đứt với thế giới bên ngoài. 11 00:02:37,547 --> 00:02:41,708 Được giám sát liên tục và kèm theo việc thi hành những chỉ thị. 12 00:02:41,728 --> 00:02:44,407 Nên vì ích lợi của công ty chúng tôi, 13 00:02:44,427 --> 00:02:47,207 Hệ thống đã chọn cho tôi một công việc mà tôi căm ghét. 14 00:02:47,227 --> 00:02:51,827 Và tôi phải kết hôn với một người mà tôi còn căm ghét hơn. 15 00:02:53,414 --> 00:02:56,069 Tôi luôn mơ tưởng mình được thoát khỏi thế giới này. 16 00:02:56,376 --> 00:02:59,056 Và một ngày nọ, tôi có cơ hội. 17 00:03:29,507 --> 00:03:31,467 Nhóm tù nhân đã đến. 18 00:03:33,747 --> 00:03:36,507 Lưới an toàn trong tình trạng cảnh giác. 19 00:03:36,874 --> 00:03:40,824 Trên hành tinh chúng tôi, văn minh chính là người dân sinh sống 20 00:03:40,844 --> 00:03:44,098 như chỉ đạo của Hệ thống. 21 00:03:44,118 --> 00:03:48,278 Nhưng những người không có hồ sơ trong Hệ thống 22 00:03:49,326 --> 00:03:51,286 phải bị tiêu diệt. 23 00:03:51,463 --> 00:03:53,903 Ví dụ như tôi đây. 24 00:03:57,827 --> 00:03:59,307 Đặt hai tay lên tường! 25 00:03:59,507 --> 00:04:01,787 Hệ thống nhận diện. 26 00:04:01,807 --> 00:04:03,840 Do đó mà tôi đã bỏ sót! 27 00:04:03,860 --> 00:04:05,547 Các người đang lăng mạ tôi. 28 00:04:05,747 --> 00:04:06,787 Houst Van Borg. 29 00:04:06,987 --> 00:04:08,287 Chúng tôi đã ra khu đầm lầy. 30 00:04:08,307 --> 00:04:09,427 Xác nhận. 31 00:04:09,627 --> 00:04:10,787 Tiếp theo! 32 00:04:10,895 --> 00:04:13,255 Anna Kristina Schults. 33 00:04:13,987 --> 00:04:17,507 Mọi dữ liệu cá nhân được thu thập bởi SCT. 34 00:04:17,707 --> 00:04:20,847 Và chúng được lưu trong một máy tính quản trị của hành tinh. 35 00:04:20,867 --> 00:04:25,379 Với những dữ liệu này, tổng thống ra lệnh cho những người thừa hành 36 00:04:25,427 --> 00:04:27,787 ai cần bị bắt giữ và vì lý do gì. 37 00:04:27,984 --> 00:04:30,344 Luôn có một điều khoản luật pháp cần phải tuân theo. 38 00:04:30,874 --> 00:04:35,394 Trong trường hợp của tôi, hình phạt là: "Không có sự chọn lựa." 39 00:04:38,507 --> 00:04:40,107 Hãy lắng nghe cho kỹ đây. 40 00:04:41,747 --> 00:04:45,347 Ngày mai, án phạt của các người giữa hành động vũ lực hợp pháp. 41 00:04:46,282 --> 00:04:48,562 Hãy cảm ơn hệ thống của chúng ta 42 00:04:48,582 --> 00:04:51,342 đã để nhân loại cho phép các người sống. 43 00:04:52,067 --> 00:04:55,547 Ta lẽ ra đã bắn bỏ những sinh vật có hại thế này. 44 00:04:56,747 --> 00:04:58,787 Nghe thấy không, người đẹp? 45 00:04:59,827 --> 00:05:03,187 Chúng ta là những sinh vật có hại. Có hại! 46 00:05:04,987 --> 00:05:07,427 Tôi không nghi ngờ một khắc nào. 47 00:05:08,187 --> 00:05:13,387 Chúng ta đề nghị các người sống cách đây 300 km về phía Đông. 48 00:05:14,067 --> 00:05:15,827 Các người sẽ tìm thấy một ốc đảo. 49 00:05:16,187 --> 00:05:18,227 Đảo Hạnh phúc. 50 00:05:18,787 --> 00:05:22,227 Nó sẽ cho các người cơ hội hối cải sai lầm của mình. 51 00:05:33,347 --> 00:05:36,547 Theo phiên bản chính thức của Bộ Tư pháp, 52 00:05:36,567 --> 00:05:39,614 các bạn có thể đặt chân lên "lãnh thổ sinh sống." 53 00:05:40,629 --> 00:05:42,829 Nhưng đây chỉ là trên lý thuyết. 54 00:05:42,963 --> 00:05:46,739 Trên thực tế, chẳng ai biết đã từng có ai đến được Đảo Hạnh phúc chữa. 55 00:05:47,507 --> 00:05:49,787 Vùng đầm lầy toàn lũ quái thú 56 00:05:50,107 --> 00:05:54,147 vận hành công lý tối cao thay cho con người. 57 00:05:55,667 --> 00:05:59,187 Bước lên trước 20 bước và chờ lệnh của tôi. 58 00:06:00,587 --> 00:06:03,676 Tôi hy vọng lưới an ninh đã bị tháo dỡ. 59 00:06:03,696 --> 00:06:07,051 Bước lên trước, thằng ung nhọt! 60 00:06:10,287 --> 00:06:11,647 1. 61 00:06:11,947 --> 00:06:13,707 2. 3. 62 00:06:13,997 --> 00:06:16,517 4. 5. 63 00:06:20,298 --> 00:06:23,658 Tôi tưởng hành tinh chúng ta không có án tử hình nữa chứ. 64 00:06:23,866 --> 00:06:26,879 Trên kia, sao còn chưa vô hiệu hóa lưới nữa? 65 00:06:27,059 --> 00:06:28,899 Tôi thấy có hoạt động trong đầm lầy. 66 00:06:28,919 --> 00:06:31,700 Vô hiệu hóa nó ngay lập tức! 67 00:06:34,827 --> 00:06:36,787 Nhân danh chính phủ và cả người dân, 68 00:06:36,811 --> 00:06:39,387 án phạt của anh là lưu đày suốt đời. 69 00:06:39,587 --> 00:06:42,267 Án phạt có hiệu lực ngay phút này. 70 00:07:08,907 --> 00:07:10,947 Cái rương này là của các người. 71 00:07:11,873 --> 00:07:14,233 Theo tôi thì đây là khoản chi phí không cần thiết. 72 00:07:14,330 --> 00:07:16,930 Nhưng pháp luật yêu cầu rằng những người bị lưu đày phải có 73 00:07:16,950 --> 00:07:19,070 số thức ăn và dụng cụ tối thiểu. 74 00:07:21,107 --> 00:07:24,067 Các người có một tiếng để khởi hành. 75 00:07:25,027 --> 00:07:28,547 Kẻ nào còn ở trên bờ sau tiếng còi 76 00:07:28,891 --> 00:07:30,091 sẽ bị giết. 77 00:07:31,147 --> 00:07:33,507 Tôi không chúc các người may mắn đâu. 78 00:07:40,387 --> 00:07:41,987 Tôi bị lưu đày ư? 79 00:07:42,507 --> 00:07:43,947 Tôi là một du khách mà! 80 00:07:44,467 --> 00:07:48,307 Tôi phải đến sân bay vũ trụ! 81 00:07:48,747 --> 00:07:49,867 Dừng lại! 82 00:07:50,987 --> 00:07:52,907 Đứng lên! Giữ yên lặng. 83 00:07:52,927 --> 00:07:54,287 Bình tĩnh lại! 84 00:07:55,860 --> 00:07:58,820 Tôi đề xuất mọi người nên làm quen nhau đi. 85 00:08:02,707 --> 00:08:05,147 Tôi là Erwin, Erwin Kahn. 86 00:08:06,387 --> 00:08:08,427 Tôi là Houst. 87 00:08:09,914 --> 00:08:13,674 Sói Vùng Cực! Chắc anh từng nghe tới tôi. 88 00:08:14,187 --> 00:08:16,867 Lũ ngốc! Có biết tới Sói không? 89 00:08:17,067 --> 00:08:20,587 Có cơ hội rồi nhé, đây không phải lần đầu anh ta được phóng thích đâu. 90 00:08:20,987 --> 00:08:23,187 Anh ta biết rõ vùng đầm lầy này. 91 00:08:24,907 --> 00:08:27,667 Tôi muốn biết mọi chuyện về từng người các người. 92 00:08:27,987 --> 00:08:29,827 Hơn hết là tại sao các người lại bị đày. 93 00:08:31,067 --> 00:08:33,107 Hãy bắt đầu với... 94 00:08:34,307 --> 00:08:35,307 anh. 95 00:08:36,707 --> 00:08:38,667 Tôi là Valentin Holmer. 96 00:08:38,867 --> 00:08:42,267 Bị buộc tội hoạt động gián điệp phục vụ cho Liên minh Những Thế giới Tự do. 97 00:08:42,587 --> 00:08:43,947 Hiểu rồi. 98 00:08:44,907 --> 00:08:46,427 Một tên phản bội. 99 00:08:49,627 --> 00:08:51,427 Còn ông? 100 00:08:52,987 --> 00:08:55,827 Job Raizman. Giám đốc ngân hàng. 101 00:08:58,396 --> 00:08:59,836 Ông chết đầu tiên đấy. 102 00:09:07,267 --> 00:09:09,387 Đó là một lưỡi lửa. 103 00:09:10,562 --> 00:09:12,842 - Cái gì? - Tên của sinh vật này. 104 00:09:13,147 --> 00:09:14,907 Nó cảm nhận được rung động và tấn công. 105 00:09:15,107 --> 00:09:17,787 Giới thiệu đủ rồi! Tôi là người ra lệnh lúc này. 106 00:09:17,987 --> 00:09:19,667 Tôi không cho anh là người lãnh đạo mà là anh ta. 107 00:09:19,867 --> 00:09:22,067 Anh ấy không ra lệnh mà đề xuất. 108 00:09:22,267 --> 00:09:23,507 Tôi là Anna Kristina. 109 00:09:23,867 --> 00:09:26,307 Gọi tắt là Kristi. 110 00:09:26,507 --> 00:09:30,107 Tôi mới là người phụ trách, anh hiểu chưa? 111 00:09:30,387 --> 00:09:34,507 Vâng. Dù sao cũng đến lúc chia các dụng cụ ra rồi. 112 00:09:38,667 --> 00:09:39,667 Chia ra! 113 00:09:39,907 --> 00:09:41,867 Để tôi! 114 00:09:42,307 --> 00:09:44,267 Đưa nó cho tôi. Có nghe không? 115 00:09:46,427 --> 00:09:50,467 Thôi bỏ đi, chẳng dùng được vào việc gì cả đâu. 116 00:10:03,187 --> 00:10:04,947 Vùng đầm lầy này sẽ nuốt sống các người. 117 00:10:05,147 --> 00:10:07,987 Nếu muốn sống sót thì hãy theo sát tôi. 118 00:10:09,427 --> 00:10:12,467 Ít nhất một trong số các người muốn ra đi. 119 00:10:12,787 --> 00:10:14,787 Tôi muốn ra đi. 120 00:10:15,147 --> 00:10:17,347 Tôi cũng vậy. Tôi không muốn ở đây. 121 00:10:17,747 --> 00:10:19,427 Thế hai người đi đâu? 122 00:10:19,787 --> 00:10:21,987 - Đảo Hạnh phúc. - Đảo Hạnh phúc? 123 00:10:22,267 --> 00:10:24,707 Hai người tin vào truyện cổ tích ư? 124 00:10:25,947 --> 00:10:29,067 Nếu các người chọn vậy thì mặc xác. Xin mời! 125 00:10:30,307 --> 00:10:32,147 Nhưng trước tiên, tôi muốn có nó. 126 00:10:32,747 --> 00:10:34,587 Tôi muốn phần của mình. 127 00:10:34,947 --> 00:10:36,227 Vậy thì lấy đi. 128 00:10:36,547 --> 00:10:38,667 - Đây là phần của tôi. - Houst. Anh chắc chứ? 129 00:10:38,987 --> 00:10:41,267 Anh không muốn tự nguyện chia sẻ. 130 00:10:41,627 --> 00:10:42,627 Không! 131 00:10:45,147 --> 00:10:47,267 Nếu tôi giết anh ta, chúng ta sẽ giết hết bọn họ. 132 00:10:47,627 --> 00:10:50,227 Thế sẽ ngăn chặn được những cuộc đấu đá gì mâu thuẫn. 133 00:10:50,247 --> 00:10:52,287 Và cũng để hoàn thành lời tuyên án. 134 00:10:52,385 --> 00:10:55,297 Có ngu lắm mới chết ngay từ đầu. 135 00:10:55,627 --> 00:10:58,227 Thế nên anh mới là kẻ muốn chết trước. 136 00:10:59,707 --> 00:11:02,547 Đi đi. Một nhóm có thể sinh tồn. 137 00:11:02,867 --> 00:11:05,307 Một mình thì anh không có cơ hội đâu. 138 00:11:05,747 --> 00:11:09,427 Có hai người, Kristi và tôi. Như vậy là một nhóm rồi, chúng tôi sẽ thử vận may. 139 00:11:09,747 --> 00:11:12,107 Có khùng mới chia đồ với các người. 140 00:11:12,987 --> 00:11:15,227 Các người chết rồi thì phí cả dụng cụ. 141 00:11:15,667 --> 00:11:17,427 Bình tĩnh nào, hãy biết kiềm chế. 142 00:11:17,667 --> 00:11:18,947 Đây! 143 00:11:19,347 --> 00:11:20,707 Đến nhặt lên đi. 144 00:11:20,727 --> 00:11:23,167 Những sinh vật đầm lầy sẽ được no bụng! 145 00:11:23,187 --> 00:11:26,147 Hai cái ba-lô, cọc và phần dây thừng của chúng tôi. 146 00:11:26,738 --> 00:11:29,218 Đừng có ngớ ngẩn. Anh biết quy định mà. 147 00:11:38,387 --> 00:11:40,747 Anh có anh bạn tốt đấy. 148 00:11:41,747 --> 00:11:44,027 Giờ thì đi đi! 149 00:11:44,587 --> 00:11:46,187 Tất nhiên rồi! Houst. 150 00:11:46,878 --> 00:11:49,078 Tuy nhiên tôi vẫn còn cần một thứ. 151 00:11:50,403 --> 00:11:51,403 Thứ gì? 152 00:11:51,427 --> 00:11:54,267 Cái rương này, khi nó trống không. 153 00:11:54,467 --> 00:11:56,227 Sao anh lại muốn cái rương này? 154 00:11:56,247 --> 00:11:59,267 Khi tôi mệt, tôi sẽ đổ đầy nước vào đó để tắm. 155 00:12:00,627 --> 00:12:02,227 Thế thì tôi bán. 156 00:12:04,227 --> 00:12:06,698 Tôi cho anh ba than bánh. 157 00:12:06,787 --> 00:12:09,467 Không, tôi muốn sáu than. 158 00:12:09,487 --> 00:12:11,447 Thế thì anh ăn cái gì? 159 00:12:11,701 --> 00:12:13,541 Đưa hắn sáu than đi. 160 00:12:19,307 --> 00:12:21,507 Giờ thì biến đi! 161 00:12:23,747 --> 00:12:26,107 - Nhặt mấy than bánh lên. - Đi nào. 162 00:12:32,267 --> 00:12:33,947 Làm việc đi, lũ lười biếng! 163 00:12:48,867 --> 00:12:50,627 Sao anh không giúp cô gái này? 164 00:12:52,187 --> 00:12:53,627 Cô ta đã chết rồi. 165 00:12:53,827 --> 00:12:56,667 Dù có cọc hay không thì ta cũng không đến được trại tị nạn Charogne đâu. 166 00:12:56,827 --> 00:13:00,267 Với Houst thì hắn đã đi trước ta rồi. 167 00:13:00,467 --> 00:13:03,307 Anh nói chuyện bình tĩnh thật đấy. 168 00:13:07,027 --> 00:13:09,227 Tôi không bỏ cô ấy mà đi đâu. 169 00:13:09,427 --> 00:13:12,267 Vậy thì Maria và cô sẽ đi chung. 170 00:13:13,307 --> 00:13:16,427 Tôi thấy tội nhưng không thể giúp cô ta. 171 00:13:16,627 --> 00:13:20,067 Tôi muốn Houst bị đè nặng lương tâm vì cái chết của cô ta hơn là tôi bị. 172 00:13:22,187 --> 00:13:24,027 Sao anh lại chọn tôi? 173 00:13:24,943 --> 00:13:27,487 Cô chọn tôi đấy chứ. 174 00:13:27,507 --> 00:13:30,547 - Tôi có thể có ích. - Đúng. Cô đi trước đi. 175 00:13:30,747 --> 00:13:34,347 Anh hay lắm, và nếu tôi từ chối, anh sẽ đi một mình. 176 00:13:34,547 --> 00:13:37,827 Không, tôi sẽ đi trước, tôi sẽ lún sâu và cô sẽ giúp tôi. 177 00:13:38,187 --> 00:13:41,227 Người nhẹ cân nhất đi đầu còn người mạnh nhất đi sau. 178 00:13:41,427 --> 00:13:43,027 Hợp lý, đúng không? 179 00:13:46,707 --> 00:13:49,387 Anh đã lên kế hoạch mọi thứ rồi. 180 00:13:50,987 --> 00:13:53,347 Coi nào, đứng lên, đồ lăng loàn! 181 00:13:55,867 --> 00:13:57,987 Đi nhanh lên! 182 00:14:04,107 --> 00:14:07,227 Các tù nhân rời khỏi ngoại vi nếu không sẽ bị tiêu diệt! 183 00:14:08,107 --> 00:14:11,787 Các tù nhân rời khỏi ngoại vi nếu không sẽ bị tiêu diệt! 184 00:14:12,867 --> 00:14:16,067 Các tù nhân rời khỏi ngoại vi nếu không sẽ bị tiêu diệt! 185 00:14:16,267 --> 00:14:18,867 Các người phải đi trước khi bọn họ xả súng vào chúng ta! 186 00:14:19,067 --> 00:14:20,387 Đi đi! Đi ngay! 187 00:14:20,787 --> 00:14:22,227 Tiến lên! 188 00:14:34,187 --> 00:14:37,307 Phụ nữ là những sinh vật đáng kinh ngạc. 189 00:14:37,587 --> 00:14:41,467 Tôi không có cơ hội đến được Đảo Hạnh phúc. 190 00:14:41,827 --> 00:14:46,027 Nhưng một người đàn ông xuất hiện, anh ấy bảo có một cơ hội. 191 00:14:46,227 --> 00:14:49,747 Và tôi đứng đây trong quá trình vâng lời và đi trước anh ta. 192 00:14:51,187 --> 00:14:54,547 Mọi thứ được anh ta tính toán, một sự tính toán nực cười. 193 00:14:59,587 --> 00:15:01,547 Mấy người cũng hãy biến khuất mắt tôi! 194 00:15:02,507 --> 00:15:04,187 Đi lên trước đi. 195 00:15:42,747 --> 00:15:44,107 Erwin? 196 00:15:47,107 --> 00:15:48,387 Erwin? 197 00:15:49,667 --> 00:15:50,947 Chờ tôi với! 198 00:15:52,147 --> 00:15:53,427 Cô muốn gì đây? 199 00:15:54,867 --> 00:15:56,307 Dừng lại! 200 00:15:57,667 --> 00:16:00,627 Tôi đi chung được không? Tôi sẽ không trở thành gánh nặng đâu, tôi hứa. 201 00:16:00,987 --> 00:16:02,347 Dừng lại! 202 00:16:03,587 --> 00:16:05,427 - Bạn trai cô đâu? - Mathias à? 203 00:16:05,787 --> 00:16:06,787 Ừ. 204 00:16:07,027 --> 00:16:09,747 Có một cái lỗ trên nền đá granit trong nhà. Chỉ có một lý do thôi. 205 00:16:10,067 --> 00:16:12,587 Anh ấy muốn ở lại đó. Tôi thì muốn ra đi. 206 00:16:12,907 --> 00:16:15,267 Tôi đi chung được không? Tôi có khẩu phần cho hai người. 207 00:16:15,707 --> 00:16:17,307 Dừng lại! 208 00:16:18,187 --> 00:16:20,467 Tôi đã có cộng sự rồi. Xin hãy trở lại đó đi. 209 00:16:20,667 --> 00:16:23,187 Nhưng nhìn cô ta đi! 210 00:16:23,867 --> 00:16:29,503 Tôi khỏe mạnh, xinh đẹp. Tôi biết cách làm nhiều thứ. 211 00:16:29,523 --> 00:16:30,523 Rồi sao? 212 00:16:30,547 --> 00:16:31,547 Ta nhận cô ta chứ? 213 00:16:33,947 --> 00:16:37,147 Cô không muốn giúp một phụ nữ ư? Cô ta biết cách làm nhiều thứ. 214 00:16:38,067 --> 00:16:40,387 Tôi sẽ đi bất kỳ đâu với anh. 215 00:16:51,867 --> 00:16:53,067 Cô còn sống chứ? 216 00:16:53,387 --> 00:16:54,387 Còn! 217 00:16:54,667 --> 00:16:57,427 Không hay rồi. Họ bắn chúng ta. 218 00:16:57,907 --> 00:17:01,027 Cô lợi dụng tôi! Quay về với Sói đi! 219 00:17:04,547 --> 00:17:06,667 Các người sẽ phải hối hận! 220 00:17:14,627 --> 00:17:16,587 Có phải bò một quăng dài không? 221 00:17:16,787 --> 00:17:18,067 Tôi không biết. 222 00:17:18,387 --> 00:17:21,107 Cuối cùng anh cũng chịu thừa nhận không phải cái gì cũng biết. 223 00:17:21,307 --> 00:17:23,987 Vì nghe anh nói như thể anh biết tuốt vậy. 224 00:17:25,867 --> 00:17:27,547 Ý cô là sao? 225 00:17:27,747 --> 00:17:29,107 - Tôi muốn nói gì ư? - Phải. 226 00:17:29,307 --> 00:17:32,267 Anh đã thú nhận. Do đó anh chưa phải hết thuốc chữa. 227 00:17:34,707 --> 00:17:36,827 - Đó là một lời khen đấy. - Tôi hiểu rồi. 228 00:17:37,147 --> 00:17:38,667 Cảm động quá. 229 00:17:40,667 --> 00:17:42,787 Thứ này thật nguy hiểm. 230 00:17:42,987 --> 00:17:47,587 Không đâu. Trừ khi cô bị xung đột. Độc tính của chúng rất thấp. 231 00:17:47,787 --> 00:17:49,387 Tôi không ăn thứ này đâu. 232 00:17:49,587 --> 00:17:51,787 Để xem ngày mai cô nói sao. 233 00:17:53,787 --> 00:17:54,827 Ở yên đây. 234 00:17:58,267 --> 00:18:00,667 - Anh đi đâu? - Tôi muốn thấy một thứ. 235 00:18:00,987 --> 00:18:03,947 - Lỡ họ lại bắn thì sao? - Họ không bắn đâu. 236 00:18:04,147 --> 00:18:07,987 Đây là khu vực có từ tính. Tia vũ khí không hoạt động được. 237 00:18:13,507 --> 00:18:17,267 Họ tiến lên theo dấu vết của ta. 238 00:18:17,467 --> 00:18:21,427 Có bảy người, cô ta nói đúng. Bạn cô ta đang ngồi đằng đó. 239 00:18:21,627 --> 00:18:24,027 Hoặc anh ta là một thằng ương ngạnh. 240 00:18:26,907 --> 00:18:28,667 Anh ta là một thằng đần. 241 00:18:30,187 --> 00:18:33,627 Mà nó đây rồi. Ít nhất cũng có ích. 242 00:18:35,427 --> 00:18:37,707 Cái gì? Họ giết Mathias rồi sao? 243 00:18:37,907 --> 00:18:39,507 Hả? Ừ. 244 00:18:42,187 --> 00:18:43,227 Tốt rồi. 245 00:18:44,027 --> 00:18:45,787 Đó có gọi là tra tấn không? 246 00:18:46,347 --> 00:18:47,867 Hay mưu sát? 247 00:18:48,907 --> 00:18:50,867 Có lẽ anh ta là một bác sĩ? 248 00:18:51,067 --> 00:18:53,827 Cái đó thì giúp được gì? Chúng ta sẽ đi đâu đây? 249 00:18:54,587 --> 00:18:58,787 Tất cả chúng ta đều sẽ chết nhưng anh ta chẳng tỏ vẻ gì. Một tên loạn thần kinh. 250 00:19:00,987 --> 00:19:03,947 Erwin, lỡ Đảo Hạnh phúc không có thật thì sao? 251 00:19:05,227 --> 00:19:06,463 Lỡ nó là truyền thuyết thì sao? 252 00:19:06,747 --> 00:19:08,867 Nó không phải truyền thuyết. Nó có thật. 253 00:19:09,067 --> 00:19:12,027 Từ hôm nay, tôi tin rằng ta có thể đến được nơi đó. 254 00:19:12,227 --> 00:19:15,227 Cô có thấy họ mở lưới lên và bắt tôi bước lên trước không? 255 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Có. 256 00:19:16,667 --> 00:19:20,027 Họ muốn tống khứ tôi. Cái đó thì chắc chắn. 257 00:19:20,347 --> 00:19:24,027 Sao phải giết một người không thể sinh tồn? Thế thì thật phi lý. 258 00:19:24,227 --> 00:19:27,667 Anh có vai trò quan trọng không? Ý tôi là trước đây ấy. 259 00:19:32,187 --> 00:19:34,307 Nếu anh không muốn nói thì thôi vậy. 260 00:19:34,347 --> 00:19:36,947 Anh từng là gì không quan trọng. 261 00:19:37,667 --> 00:19:39,627 Anh chỉ cần biết rõ những đầm lầy này. 262 00:19:39,827 --> 00:19:43,107 - Tôi đến đây lần đầu đấy. - Anh đùa? 263 00:19:44,827 --> 00:19:47,347 Cô vẫn có thể đổi ý và tham gia với Sói. 264 00:19:47,547 --> 00:19:49,747 Với vai trò gì? Con tin ư? 265 00:19:50,947 --> 00:19:53,387 Phải ngụp lặn dưới bùn dưới chân hắn? 266 00:19:53,667 --> 00:19:55,507 Tuân theo mọi mệnh lệnh của hắn? 267 00:19:56,627 --> 00:19:59,207 Với tôi cũng thế thôi. Cô sẽ phải làm theo mọi điều tôi nói. 268 00:19:59,242 --> 00:20:00,794 Tại sao tôi phải làm thế? 269 00:20:00,953 --> 00:20:03,553 Tôi biết rõ hơn cô vùng đầm lầy Sargasso. 270 00:20:03,827 --> 00:20:06,880 Anh vừa bảo chưa từng bước chân vào đầm lầy! 271 00:20:09,187 --> 00:20:11,867 Vào và biết không liên quan đến nhau. 272 00:20:25,947 --> 00:20:28,707 - Hắn ta vẫn còn sống. - Ngài đã nói phải nhẹ nhàng. 273 00:20:28,907 --> 00:20:31,027 Ông làm đội trưởng kiểu gì thế? 274 00:20:31,227 --> 00:20:34,667 Tôi chỉ bảo đừng giết hắn ta trước mặt cả thế giới thôi mà. 275 00:20:34,867 --> 00:20:38,547 Ông đã có thể đẩy nhẹ hắn vào lưới mà. 276 00:20:38,747 --> 00:20:42,267 Có thế thôi. Nhân tiện, anh có phải tay thiện xạ không? 277 00:20:42,547 --> 00:20:45,827 Xin lỗi, ngài Tổng thống. Hắn đã đến vùng từ tính trước khi tôi kịp bắn. 278 00:20:46,027 --> 00:20:48,067 Đi xa hơn nữa sẽ rất nguy hiểm. 279 00:20:48,267 --> 00:20:50,387 Ở đó súng laser không hoạt động. 280 00:20:50,587 --> 00:20:52,547 - Nó không hoạt động. - Chính xác. 281 00:20:53,027 --> 00:20:55,867 Xin hãy thứ lỗi, Tổng thống, nhưng ngài không phải lo đâu. 282 00:20:56,267 --> 00:20:59,387 Đầm lầy sẽ nuốt chửng hắn. Ngài cứ tin chắc thế. 283 00:20:59,587 --> 00:21:02,427 Tệ nhất thì cũng có giải pháp sơ cua. 284 00:21:05,987 --> 00:21:09,027 Tôi sẽ không có cơ hội với đám đàn ông. 285 00:21:09,347 --> 00:21:14,787 Houst mạnh mẽ hơn, an toàn hơn. Tôi hẳn sẽ làm hắn hài lòng. 286 00:21:15,947 --> 00:21:19,227 Theo quan điểm của Hệ thống, tôi đã chọn lựa sai lầm. 287 00:21:20,147 --> 00:21:24,827 Làm sao giải thích được với Hệ thống rằng tôi ở bên Erwin thoải mái hơn chứ? 288 00:21:26,027 --> 00:21:28,987 Hệ thống không thể hiểu được. 289 00:21:57,267 --> 00:21:58,867 Đừng di chuyển! 290 00:22:00,147 --> 00:22:02,267 Anh đã thấy gì? 291 00:22:08,547 --> 00:22:11,387 Im lặng đi. Tôi đã bảo đừng di chuyển. 292 00:22:22,107 --> 00:22:23,107 Con dao! 293 00:22:23,147 --> 00:22:23,827 Cái gì? 294 00:22:24,147 --> 00:22:25,507 - Tìm con dao! - Vâng! 295 00:22:36,787 --> 00:22:38,067 Cắt nó đi! 296 00:22:41,347 --> 00:22:42,787 Cắt ở gốc ấy! 297 00:22:59,747 --> 00:23:01,947 Chúng ta gặp may rồi. 298 00:23:04,867 --> 00:23:06,227 Cô làm tốt lắm. 299 00:23:14,107 --> 00:23:15,147 Cái gì thế? 300 00:23:15,347 --> 00:23:17,947 Một phần của con vật. Cây roi. 301 00:23:18,667 --> 00:23:21,267 Giờ ta sẽ có thêm vũ khí. 302 00:23:22,787 --> 00:23:26,547 Nếu nó đập vào cô, cô sẽ tan thành mây khói. 303 00:23:27,227 --> 00:23:29,067 Đưa dao cho tôi. 304 00:23:30,787 --> 00:23:32,387 Sâu thật đấy. 305 00:23:36,987 --> 00:23:38,347 Xin lỗi. 306 00:23:38,547 --> 00:23:40,507 Cô chưa từng sát sinh. 307 00:23:43,863 --> 00:23:44,983 Vâng. 308 00:23:48,107 --> 00:23:49,867 Còn chồng cô? 309 00:23:50,667 --> 00:23:53,187 Trông cô cũng có ngoại hình mà. 310 00:23:53,467 --> 00:23:56,667 Anh ta không nhận ra điều đó đâu. Anh ta là thanh tra thành phố. 311 00:23:56,987 --> 00:24:00,267 Tôi đã xin phép được ly dị. Anh ta muốn tôi khi không được phép. 312 00:24:00,467 --> 00:24:02,987 Cô đã ly dị rồi mà. Chính quyền cho phép. 313 00:24:03,387 --> 00:24:07,507 Đúng thế. Một cái gạt tàn vào đầu. 314 00:24:09,267 --> 00:24:11,467 Tôi vui hơn khi không hút thuốc. 315 00:24:12,987 --> 00:24:14,427 Houst... 316 00:24:15,147 --> 00:24:17,107 Chắc là nghiện thuốc lá. 317 00:24:29,627 --> 00:24:32,987 Đã bảo đừng cản đường bọn tôi mà. 318 00:24:33,187 --> 00:24:36,547 Tất nhiên rồi, Houst. Nếu anh thôi đi theo tôi. 319 00:24:36,787 --> 00:24:38,467 Sói Vùng Cực muốn đi đâu thì đi! 320 00:24:38,787 --> 00:24:41,067 Tôi sẽ thu hồi cái rương này. 321 00:24:42,627 --> 00:24:44,387 Không. Anh bán nó rồi. 322 00:24:45,147 --> 00:24:46,347 Thật sao? 323 00:24:46,547 --> 00:24:48,547 Jaime, lấy lại nó! 324 00:24:49,267 --> 00:24:51,467 Làm sao tôi lấy lại nó được? 325 00:24:59,587 --> 00:25:01,867 Chúng ta tạm dừng chân vậy! 326 00:25:14,907 --> 00:25:17,507 Mày chết chắc rồi, thằng khốn! 327 00:25:24,627 --> 00:25:27,307 Chết tiệt! Nhìn xem, chúng đi theo ta. 328 00:25:27,987 --> 00:25:29,827 Chúng không mất dấu chúng ta đâu. 329 00:25:30,427 --> 00:25:32,387 Nhưng anh đang đi đâu thế? Còn Sói Vùng Cực? 330 00:25:32,867 --> 00:25:34,427 Về nhà, nơi cư trú ở Charogne. 331 00:25:34,587 --> 00:25:35,867 Là cái gì? 332 00:25:36,227 --> 00:25:37,667 Một nhà tù cũ. 333 00:25:37,867 --> 00:25:41,147 Đám bị ruồng bỏ, những người theo dõi, đám sát nhân thuộc mọi thể loại. 334 00:25:41,347 --> 00:25:44,107 Houst là thủ lĩnh của chúng. Chúng ta phải đi thôi! 335 00:25:45,187 --> 00:25:47,907 Vậy là hắn biết rõ con đường. 336 00:25:48,307 --> 00:25:51,067 Không có con đường nào cả, như cô thấy đấy. 337 00:25:51,267 --> 00:25:55,307 Thế nên hắn mới muốn các nạn nhân bước đi trước hắn. 338 00:25:57,187 --> 00:25:59,787 Chúng ta phải đưa Leila theo. 339 00:25:59,987 --> 00:26:01,547 Chúng ta đã có thể cứu cô ấy. 340 00:26:01,747 --> 00:26:05,347 Băng qua đầm lầy theo nhóm là đã nuôi ăn bọn lưỡi lửa rồi. Đi thôi. 341 00:26:05,788 --> 00:26:06,788 Dừng lại! 342 00:26:06,808 --> 00:26:08,088 Sao thế? 343 00:26:09,467 --> 00:26:13,303 - Chúng ta nghỉ lại thôi. - Ta không có thời gian. 344 00:26:17,747 --> 00:26:21,267 Nằm xuống, nhắm mắt lại, ép đầu sát xuống. 345 00:26:21,787 --> 00:26:23,307 Bao nhiêu lâu? 346 00:26:23,707 --> 00:26:25,067 Để tôi đếm. 347 00:26:32,587 --> 00:26:35,027 Đi nhanh lên nào! 348 00:26:38,267 --> 00:26:40,107 Cái gì thế? 349 00:26:40,507 --> 00:26:42,467 Cái gì vậy? Ta làm sao đây? 350 00:26:42,827 --> 00:26:45,427 Không ai đụng vào mấy cái cọc đó! Không được nhúc nhích! 351 00:26:49,907 --> 00:26:50,907 Có phải... 352 00:26:51,067 --> 00:26:52,187 Im lặng. 353 00:26:59,227 --> 00:27:00,702 Ở yên tại chỗ! Không được nhúc nhích! 354 00:27:07,107 --> 00:27:08,147 Chết tiệt! 355 00:27:08,947 --> 00:27:10,147 Nằm xuống! 356 00:27:23,547 --> 00:27:25,067 Cắt dây đi! Job! 357 00:27:25,507 --> 00:27:26,947 Bằng dao ấy! 358 00:27:34,787 --> 00:27:36,907 Không ai cử động. Im lặng. 359 00:27:37,267 --> 00:27:40,307 Đi đâu đấy? Ở yên đây, thằng đần! 360 00:27:40,707 --> 00:27:42,067 Quay lại đây! Thằng ngu! 361 00:27:45,227 --> 00:27:46,827 Cứu với! 362 00:27:57,427 --> 00:28:01,107 Bình tĩnh, từ từ nào! Im lặng đi. 363 00:28:01,307 --> 00:28:03,427 Anh biết mà không báo với họ. 364 00:28:03,627 --> 00:28:05,507 Không phải tôi, là đầm lầy, cô có hiểu không? 365 00:28:05,667 --> 00:28:08,947 Họ đã thu hút lũ lưỡi lửa đã có thể ăn thịt cô. 366 00:28:09,147 --> 00:28:10,507 Cô có muốn sống sót không? 367 00:28:10,707 --> 00:28:14,307 Khi tôi nói thì phải nhìn tôi này! Cô có muốn sống sót không? Có hay không? 368 00:28:14,507 --> 00:28:16,107 - Có. - Nghe đây. 369 00:28:17,067 --> 00:28:19,507 Tiếp tục lên đường thôi. Nhanh lên! 370 00:28:31,187 --> 00:28:33,827 Thật là một người thông minh đã phát minh ra thứ này. 371 00:28:34,027 --> 00:28:36,987 Chỉ cần săn lùng đám tù nhân trong đầm lầy. 372 00:28:37,507 --> 00:28:40,107 Án tử hình thì lại nhiêu khê quá. 373 00:28:40,667 --> 00:28:44,027 Những tay đao phủ sẽ không thể ngủ yên vào ban đêm, máu me. 374 00:28:45,067 --> 00:28:47,827 Sau đó còn phải tống khứ thi thể. 375 00:28:48,027 --> 00:28:50,467 Ở đây thì mọi thứ được lo liệu bởi thiên nhiên hoang dã. 376 00:28:53,987 --> 00:28:55,387 Vấn đề đã được giải quyết chưa? 377 00:28:55,587 --> 00:28:57,027 Đáng tiếc là chưa, thưa Tổng thống. 378 00:28:57,227 --> 00:28:58,427 Tốt lắm. 379 00:28:58,627 --> 00:29:00,307 Tôi không hiểu ngài. 380 00:29:00,507 --> 00:29:03,787 Ông chưa từng hiểu gì cả. Ta cần phục hồi cố vấn của ta. 381 00:29:03,987 --> 00:29:06,507 Hãy đưa anh ta về an toàn. 382 00:29:06,707 --> 00:29:08,427 Nhưng anh ta đang ở trong đầm lầy, thưa Tổng thống. 383 00:29:08,627 --> 00:29:11,067 Vậy thì vào trong đầm lầy mà đưa anh ta về cho ta! 384 00:29:11,387 --> 00:29:15,067 Nếu không thì các người sẽ là nhóm tù nhân tiếp theo. 385 00:29:15,267 --> 00:29:19,387 Lãnh đạo của chúng ta đang thể hiện vai trò của mình. 386 00:29:19,707 --> 00:29:22,547 Do đó cả hai bọn họ hiện thời đang cần phải sống. 387 00:29:22,747 --> 00:29:24,427 Vâng. Chính xác, hiện thời. 388 00:29:38,387 --> 00:29:40,347 Anh đã tính toán chuyện này? 389 00:29:40,547 --> 00:29:43,067 Phải, ngay từ đầu. 390 00:29:47,307 --> 00:29:49,267 Không thể nào. 391 00:29:49,827 --> 00:29:51,507 Tại sao? 392 00:29:52,987 --> 00:29:54,947 Ta có thể tính toán gần như mọi chuyện. 393 00:29:56,347 --> 00:29:57,787 Người tính toán. 394 00:29:58,147 --> 00:29:59,507 Tôi là một nhà toán học. 395 00:30:00,747 --> 00:30:03,187 Dù tôi chưa từng tốt nghiệp. 396 00:30:03,507 --> 00:30:05,627 Bố tôi dạy tôi mọi thứ. 397 00:30:06,187 --> 00:30:08,787 Cho tôi biết anh là ai trước khi đi tù đi. 398 00:30:11,307 --> 00:30:14,067 Tôi sẽ nói nếu cô giải được bài toán đố này. 399 00:30:16,227 --> 00:30:19,827 Cô biết chuyện về ba thiên thể chứ? 400 00:30:20,307 --> 00:30:22,267 Động lực học của các vì sao? 401 00:30:23,667 --> 00:30:25,107 Không. 402 00:30:25,587 --> 00:30:26,707 Tốt. 403 00:30:27,387 --> 00:30:29,067 Vậy thì dễ dàng hơn. 404 00:30:29,827 --> 00:30:34,507 Một cô bé mơ về socola, như cô vậy, ngay lúc này. 405 00:30:35,587 --> 00:30:38,547 Nhưng để mua nó, cô bé cần 10 đồng. 406 00:30:39,787 --> 00:30:43,627 Một cậu bé mơ về socola nhưng cần một đồng. 407 00:30:45,227 --> 00:30:48,667 Thế là hai đứa quyết định mua một phần cho hai người. 408 00:30:49,587 --> 00:30:52,267 Tuy nhiên, chúng vẫn cần một đồng nữa. 409 00:30:53,347 --> 00:30:54,947 Vậy... 410 00:30:57,227 --> 00:30:59,667 một phần kẹo bao nhiêu tiền? 411 00:32:30,187 --> 00:32:32,227 Dừng lại! Dừng lại! 412 00:32:32,427 --> 00:32:34,107 - Anh đi đâu vậy? - Quay về! 413 00:32:48,067 --> 00:32:49,667 Chui vào rương đi! 414 00:33:15,907 --> 00:33:17,427 Im lặng. 415 00:33:20,947 --> 00:33:24,547 Chúng ta có ở lâu không? Nằm trong này ấy. 416 00:33:26,747 --> 00:33:28,187 Tôi không biết. 417 00:33:32,427 --> 00:33:34,707 Tôi khó thở quá. Tôi không chịu nổi nữa. 418 00:33:34,907 --> 00:33:36,267 Tốt lắm. 419 00:33:37,387 --> 00:33:39,427 Hãy kiên nhẫn. 420 00:33:40,907 --> 00:33:43,507 Ít nhất hãy bỏ tay anh khỏi ngực tôi. 421 00:33:46,027 --> 00:33:47,547 Xong rồi. Ta có thể ra ngoài. 422 00:34:14,027 --> 00:34:16,627 Hay thật đấy. 423 00:34:18,147 --> 00:34:20,267 Thế phần kẹo socola bao nhiêu tiền? 424 00:34:20,467 --> 00:34:22,227 Socola nào? 425 00:34:22,707 --> 00:34:24,667 Socola trong bài toán ấy. 426 00:34:26,667 --> 00:34:30,427 Mười đồng. Cô bé không có tiền. 427 00:34:30,747 --> 00:34:32,187 Đến lúc đi rồi. 428 00:35:37,467 --> 00:35:40,307 Cầm ngang cây cọc ra. 429 00:35:40,507 --> 00:35:43,347 Nếu cô không dồn quá lực, tôi sẽ dễ leo ra hơn. 430 00:35:43,547 --> 00:35:45,507 Đúng rồi, ta đi thôi. 431 00:35:59,387 --> 00:36:02,827 Không thể sống nổi hai ngày không có điện hay nước nóng đâu. 432 00:36:03,187 --> 00:36:05,467 Vả lại vào Lễ Phục sinh mới được ăn! 433 00:36:05,907 --> 00:36:08,187 Bọn họ rất coi trọng Mùa chay. 434 00:36:08,387 --> 00:36:10,427 Tốt. Ta nghỉ lại đây. 435 00:36:11,227 --> 00:36:13,587 Không, Houst ra lệnh tiến tới đi. 436 00:36:14,227 --> 00:36:17,747 Cô quên mình đang nói chuyện với ai rồi sao? Tôi bảo ta nghỉ ở đây! 437 00:36:18,067 --> 00:36:20,107 Nhưng bọn họ sẽ tiếp tục di chuyển, Houst! 438 00:36:20,315 --> 00:36:23,006 Tôi không quan tâm họ có bỏ đi hay không. 439 00:36:23,026 --> 00:36:25,100 Chúng ta nghỉ 3 tiếng. 440 00:36:29,907 --> 00:36:31,267 Vậy thì ở lại đây đi! 441 00:36:31,287 --> 00:36:34,175 Tôi bảo trở lại ngay! Ngay lập tức! 442 00:36:35,187 --> 00:36:37,547 Tôi mà bắt được cô, tôi sẽ giết cô đấy! 443 00:36:41,587 --> 00:36:43,027 Con khốn! 444 00:36:43,907 --> 00:36:46,627 Trở lại đây. Cô thắng rồi! 445 00:36:49,567 --> 00:36:50,767 Cứu tôi! 446 00:36:50,787 --> 00:36:53,791 Sói Vùng Cực bị mắc bẫy rồi! 447 00:36:53,811 --> 00:36:55,411 Nhìn anh ta xem. Một người hùng! 448 00:36:55,507 --> 00:36:56,627 Cứu tôi! 449 00:36:56,647 --> 00:36:59,007 Tên trộm cắp nổi tiếng! 450 00:36:59,027 --> 00:37:00,720 Chết ở Charogne này đi! 451 00:37:00,740 --> 00:37:02,700 Cô sẽ phải trả giá! 452 00:37:02,720 --> 00:37:05,791 Không có anh ta là không xong. Phải kéo anh ta lên thôi. 453 00:37:05,811 --> 00:37:08,167 Ông không nợ gì ai cả, Job! 454 00:37:08,187 --> 00:37:09,787 Tôi sẽ ra đó! 455 00:37:09,807 --> 00:37:13,591 Anh ta là cựu cố vấn của Tổng thống. Anh ta biết phải đi đâu. Chắc chắn. 456 00:37:13,611 --> 00:37:14,987 Tôi đồng ý với anh ta! 457 00:37:15,007 --> 00:37:17,727 - Bỏ mặc anh ta ư? - Muốn đi theo hắn sao? 458 00:37:17,747 --> 00:37:19,347 Quay lại đây! 459 00:37:20,875 --> 00:37:22,835 Dừng lại! 460 00:37:22,867 --> 00:37:24,907 Thượng đế thử thách chúng ta! 461 00:37:24,927 --> 00:37:28,527 Hắn mới thử thách chúng ta, lão già! 462 00:37:29,227 --> 00:37:31,187 - Lũ khốn! - Đi thôi! 463 00:37:31,387 --> 00:37:35,385 Thượng đế điều khiển cánh tay con. 464 00:37:41,587 --> 00:37:42,947 Cứu tôi! 465 00:37:46,587 --> 00:37:48,027 Hãy cho con sức mạnh! 466 00:37:48,987 --> 00:37:53,287 Xin ông. Hãy cứu tôi. Xin hãy cứu tôi! 467 00:37:53,307 --> 00:37:58,887 Ai truyền bá những lời của Chúa? Trại tị nạn ở Charogne? 468 00:37:58,907 --> 00:38:02,747 Không mang theo ai khác cả! 469 00:38:53,027 --> 00:38:54,107 Đây. 470 00:38:54,776 --> 00:38:55,776 Gì thế? 471 00:38:56,427 --> 00:38:57,467 Thức ăn. 472 00:38:57,838 --> 00:38:59,278 Sống ư? 473 00:39:00,027 --> 00:39:02,307 Khi nấu chín thì sẽ bớt kinh hơn. 474 00:39:02,707 --> 00:39:05,249 Không, tôi thà chết đói còn hơn. 475 00:39:05,269 --> 00:39:07,549 Vậy tôi phải dùng vũ lực rồi. 476 00:39:21,368 --> 00:39:22,728 Ăn đi. 477 00:39:31,587 --> 00:39:35,867 Hãy tưởng tượng mình đang ăn gì đó thật ngon như socola ấy. 478 00:39:38,267 --> 00:39:39,307 Ăn đi. 479 00:39:42,707 --> 00:39:45,307 Coi nào, nhai đàng hoàng xem. 480 00:39:45,987 --> 00:39:48,427 Đừng nhổ nó ra! Nhai và nuốt đi. 481 00:39:51,307 --> 00:39:54,667 Tôi hiểu tại sao anh bị bắt rồi. Sadist! 482 00:40:01,307 --> 00:40:03,907 Thật ra thì anh chưa cho tôi biết. 483 00:40:04,227 --> 00:40:08,067 Tại sao anh bị bắt? Anh là bộ não của cả nhóm. 484 00:40:09,347 --> 00:40:13,547 Hầu như là vậy. Tôi là cố vấn tổng thống của hành tinh này. 485 00:40:14,307 --> 00:40:15,307 Anh sao? 486 00:40:15,387 --> 00:40:16,387 Phải, tôi đấy. 487 00:40:19,587 --> 00:40:21,867 Sao chứ? Tôi không giống sao? 488 00:40:25,907 --> 00:40:31,107 Không, không hề. Tôi chưa từng nghe nói về anh. Erwin Kahn. 489 00:40:32,467 --> 00:40:35,067 Cố vấn đâu có lên tivi. 490 00:40:35,947 --> 00:40:38,227 Hơn nữa, họ bắt anh bằng cách nào vậy? 491 00:40:38,427 --> 00:40:40,027 Họ không bắt tôi. Là tôi đầu hàng. 492 00:40:41,027 --> 00:40:42,027 Tại sao? 493 00:40:43,027 --> 00:40:44,627 Ý thức của tôi. 494 00:40:45,107 --> 00:40:47,787 Giờ họ cho những người có lương tâm vào đầm lầy sao? 495 00:40:48,107 --> 00:40:50,547 Với người có chức vụ như tôi. Đúng vậy. 496 00:40:51,107 --> 00:40:52,467 Tôi không thể ăn được. 497 00:40:54,307 --> 00:40:56,427 Tôi đã làm lộ bí mật quốc gia. 498 00:40:56,747 --> 00:41:01,347 Tôi đã thu thập được rất nhiều thông tin. Tôi muốn công bố hoặc là mở một buổi họp báo. 499 00:41:01,667 --> 00:41:03,347 Về tôi và hệ thống mà tôi đã làm việc. 500 00:41:03,371 --> 00:41:05,707 Vậy sao họ không bắn anh ngay lúc đó chứ? 501 00:41:05,907 --> 00:41:09,747 Họ hiểu rằng họ không thể loại bỏ tôi hoàn toàn. 502 00:41:09,767 --> 00:41:13,407 Mà không bị chú ý. Đó là lý do. Vì vậy, họ gửi tôi đến đây. 503 00:41:13,427 --> 00:41:18,887 Với những tù nhân khác trong đầm lầy. Lưu đày vĩnh viễn. 504 00:41:18,907 --> 00:41:22,667 Thật ra thì, chuyện đó là vì tôi. Một cơ hội để sống sót. 505 00:41:24,347 --> 00:41:26,027 Đây này. 506 00:41:26,307 --> 00:41:29,067 Hãy nhớ. Hít vào rồi hãy uống. 507 00:41:32,507 --> 00:41:34,867 Anh thấy đấy, chẳng giúp ích được gì. 508 00:41:35,627 --> 00:41:38,506 Anh sẽ chết trong đầm lầy. Mọi thứ lại như cũ thôi. 509 00:41:38,507 --> 00:41:39,427 Sẽ không như vậy. 510 00:41:39,428 --> 00:41:41,707 Cô biết giải pháp là gì không? 511 00:41:42,067 --> 00:41:44,507 Tôi đã tìm thấy và loại bỏ một phần nhỏ. 512 00:41:44,707 --> 00:41:48,227 Không có phần đó thì hệ thống của họ sẽ không thể hoạt động nữa. 513 00:41:48,427 --> 00:41:50,267 Phần nhỏ đó là gì? 514 00:41:50,467 --> 00:41:52,027 Phần nhỏ này. Chính là tôi. 515 00:41:54,987 --> 00:42:00,587 Một con virut nhỏ lây lan trong hệ thống của họ. 516 00:42:01,074 --> 00:42:04,194 Sớm thôi nó sẽ tắt hết các điều hướng trên hành tinh. 517 00:42:04,362 --> 00:42:05,762 Họ cần mã nguồn. 518 00:42:05,782 --> 00:42:09,227 Tôi là người duy nhất biết về nó. Không tệ đúng không? 519 00:42:12,067 --> 00:42:16,427 Tôi không hiểu anh là thằng điên hay là thiên tài nữa. 520 00:42:17,587 --> 00:42:20,547 Cô sẽ sớm biết thôi. 521 00:42:22,467 --> 00:42:24,187 Đồng ý và sau đó. Chuyện gì sẽ xảy ra. 522 00:42:25,227 --> 00:42:27,187 Sau đó, mọi thứ sẽ rất đơn giản. 523 00:42:27,387 --> 00:42:32,587 Con người được tự do để xây dựng một hệ thống mới. 524 00:42:32,787 --> 00:42:36,987 Có lẽ nó sẽ tốt hơn hệ thống cũ, nhưng cũng có lẽ là không. 525 00:42:37,427 --> 00:42:39,467 Hơn nữa thì liệu nó có hoạt động không? 526 00:42:39,667 --> 00:42:43,427 Cô biết đấy, trong cả triệu trường hợp, hệ thống chiến thắng con người. 527 00:42:43,627 --> 00:42:47,667 Tuy nhiên, sẽ luôn có ít nhất một người chiến thắng hệ thống. 528 00:42:53,827 --> 00:42:56,267 Tuy nhiên, họ hiểu mọi thứ rất nhanh. 529 00:42:57,547 --> 00:42:59,587 Họ sẽ cần mã nguồn. 530 00:43:00,747 --> 00:43:02,707 Họ sẽ bắt anh. 531 00:43:02,907 --> 00:43:04,027 Lô-gíc. 532 00:43:04,387 --> 00:43:06,227 Tuy nhiên tôi đã có kế hoạch cho mọi chuyện. 533 00:43:06,427 --> 00:43:09,867 Vào lúc này, tôi sẽ ở trên hòn đảo Hạnh Phúc. 534 00:43:13,067 --> 00:43:14,747 Chúng ta sẽ ở đó. 535 00:43:21,747 --> 00:43:24,107 Nếu bạn muốn biết, những con nòng nọc có hương vị thấp hèn. 536 00:43:24,307 --> 00:43:27,747 Trong những giờ phút cuối cùng, chúng tôi không nên tra tấn bản thân. 537 00:43:27,947 --> 00:43:32,787 Đó là một thực tế đáng tò mò, đâu đó trong tôi lại bừng lên cái cảm giác đã bị lăng quên: Hy vọng. 538 00:43:32,987 --> 00:43:36,187 Nó cho tôi sức mạnh để đánh thắng tôi và tiến về phía trước. 539 00:43:36,387 --> 00:43:40,427 Để giải phóng thành phố và đưa tôi ra khỏi hệ thống mạng nhện. 540 00:43:40,627 --> 00:43:42,667 Giờ đó là chúng tôi hoặc là hệ thống đó. 541 00:43:42,867 --> 00:43:47,507 Kết nối vệ tinh đã bị ngắt. 542 00:43:47,747 --> 00:43:50,027 Chuyển đổi sang các kênh dự phòng. Đang chặn. 543 00:43:50,227 --> 00:43:52,747 Không thể khôi phục mật mã. 544 00:43:52,947 --> 00:43:55,867 Hệ thống nói phải làm mới cơ sở dữ liệu. 545 00:43:56,067 --> 00:43:57,347 Chúng ta có nên thông báo chuyện đó không? 546 00:43:57,667 --> 00:44:01,427 Kết nối vệ tinh đã bị ngắt. 547 00:44:02,107 --> 00:44:05,627 Kết nối vệ tinh đã bị ngắt. 548 00:44:18,747 --> 00:44:22,347 Là anh ấy! Anh ấy là cố vấn Erwin! Đi theo tôi! 549 00:44:30,390 --> 00:44:31,970 Cố vấn Erwin? 550 00:44:31,990 --> 00:44:32,990 Cố vấn Erwin? 551 00:44:36,227 --> 00:44:39,067 Không phải anh ấy! Chạy đi! Chạy đi! 552 00:45:09,187 --> 00:45:10,827 Đó là Maria! 553 00:45:11,707 --> 00:45:15,987 Đợi đã! Đợi đã! Kristi, dừng lại! 554 00:45:25,867 --> 00:45:27,627 Lưu đày cái gì chứ? 555 00:45:28,547 --> 00:45:31,147 Lưu đày là một hình phạt nặng nhất. 556 00:45:31,827 --> 00:45:35,787 Đến đảo Hạnh Phúc. Anh sẽ chết trong những đầm lầy này! 557 00:45:38,407 --> 00:45:42,527 Ai lại có thể tạo ra một thứ như thế này chứ? 558 00:45:42,555 --> 00:45:46,075 Là tôi, tôi đã đề nghị ra trừng phạt này. 559 00:45:47,067 --> 00:45:48,667 - Anh? - Phải. 560 00:45:49,587 --> 00:45:52,707 Tôi nghĩ là người có tội sẽ suy nghĩ về tội của họ. 561 00:45:52,907 --> 00:45:54,667 Hơn nữa, chuyện này còn mang tính nhân văn. 562 00:45:57,307 --> 00:45:59,907 Anh còn khốn kiếp hơn cả hệ thống đó. 563 00:46:00,324 --> 00:46:03,244 Có lẽ, nhưng khi ý kiến của tôi trở thành luật pháp. 564 00:46:03,264 --> 00:46:05,864 Không có người dân nào phản đối. Không có ai, kể cả cô! 565 00:46:06,291 --> 00:46:10,331 Việc anh gửi người ta đến với một cái chết từ từ có phải là lỗi của tôi không? 566 00:46:10,613 --> 00:46:13,093 Hơn nữa, anh nói là anh dùng giải pháp manh tính nhân văn sao? 567 00:46:13,547 --> 00:46:15,667 Anh sống như là chưa từng có chuyện gì xảy ra. 568 00:46:15,718 --> 00:46:17,073 Tôi đã bị trừng phạt. Giờ tôi đang ở đây. 569 00:46:17,093 --> 00:46:19,857 Lương tâm của anh đã bị đánh thức. 570 00:46:19,877 --> 00:46:23,277 Và anh bay đến đây như một thằng hèn để giữ lấy mạng mình. 571 00:46:23,777 --> 00:46:26,565 Lẽ ra cái lưới điện đó đã phải bắt lấy anh ngay lúc đó. 572 00:46:26,840 --> 00:46:29,800 Hơn nữa, không có ai có thể biết được mã nguồn của anh. 573 00:46:33,847 --> 00:46:35,687 Phải. Nó rất lô-gíc. 574 00:46:46,307 --> 00:46:48,427 Tôi ở đây! 575 00:46:50,202 --> 00:46:53,402 Đến đây đi, những sinh vật kinh khủng! Đến đây này! 576 00:46:53,987 --> 00:46:55,827 Erwin! Anh đang làm gì vậy? 577 00:46:56,147 --> 00:46:58,107 Tôi đang cố giết tôi. Cô không thấy sao? 578 00:47:00,427 --> 00:47:03,187 Erwin, sao anh lại làm vậy? 579 00:47:03,387 --> 00:47:05,747 Ra đây đi! Thịt tươi đây! 580 00:47:06,130 --> 00:47:07,810 Ra đây đi! 581 00:47:08,051 --> 00:47:11,891 Thôi đi! Ngay cả lúc này, tôi không nghĩ là vì anh đâu! 582 00:47:11,950 --> 00:47:14,107 Bọn mày đâu rồi? Lũ sinh vật kinh khủng kia! 583 00:47:14,307 --> 00:47:17,152 Anh có muốn tôi chết trong những đầm lầy này không? 584 00:47:25,205 --> 00:47:28,907 Tôi quá xấu xa đến nỗi bọn quái vật còn không muốn ăn thịt tôi. 585 00:47:32,987 --> 00:47:35,027 Được rồi, tôi sẽ đưa cô đến đó. 586 00:47:38,787 --> 00:47:39,827 Đi thôi! 587 00:47:40,027 --> 00:47:42,307 Anh biết không, khi tôi ở trong tù. 588 00:47:42,587 --> 00:47:45,027 Đội trưởng đã tỉnh dậy. 589 00:47:46,347 --> 00:47:49,307 Và hứa cho tôi tự do đổi lại là mạng sống của anh. 590 00:47:51,267 --> 00:47:53,467 Nhưng tôi đã từ chối. 591 00:47:55,147 --> 00:47:57,267 Giờ cô đang hối hận sao? 592 00:48:01,267 --> 00:48:02,267 Đúng không? 593 00:48:21,067 --> 00:48:22,787 Các người đây rồi. Tiện thật. 594 00:48:23,107 --> 00:48:24,267 Đứng dậy đi. Lũ khốn! 595 00:48:26,484 --> 00:48:28,627 Các người nghĩ là sẽ thoát được Hội Sói Tuyết sao? 596 00:48:28,647 --> 00:48:33,447 Đừng làm vậy, Houst. Tôi sẽ nói tất cả. Tôi phải đi khỏi đây. Houst. 597 00:48:34,067 --> 00:48:36,587 Cô nghĩ là tôi muốn nói chuyện với cô sao? 598 00:48:36,787 --> 00:48:39,747 Tôi sẽ cho anh biết. Xin anh, hãy tin tôi. 599 00:48:39,947 --> 00:48:42,627 Anh ta là Erwin. Cố vấn tổng thống. Tôi phải giết anh ta. 600 00:48:42,827 --> 00:48:45,667 Khi tôi ở trong tù. Họ hứa là sẽ cho tôi tự do. 601 00:48:45,867 --> 00:48:47,907 Tự do! Houst. Tin tôi đi! 602 00:48:48,227 --> 00:48:50,267 Cô ấy đang nói sự thật. 603 00:48:50,827 --> 00:48:52,027 Cái gì? 604 00:48:52,387 --> 00:48:56,147 Erwin Kahn là cố vấn tổng thống. 605 00:48:57,267 --> 00:49:00,867 Ngu ngốc! Cô nghĩ vậy sao? Họ sẽ đến đón cô ở đây. 606 00:49:01,067 --> 00:49:03,507 Cô có thể chạy! Họ đã bỏ rơi cô rồi! 607 00:49:03,707 --> 00:49:05,667 Chỗ trú ẩn của bọn Charogne. 608 00:49:05,867 --> 00:49:10,347 Vì ông là điệp viên. Ông biết điều đó. Nói tiếp đi, nói rõ ra. 609 00:49:10,667 --> 00:49:12,867 Họ có thể ở gần chỗ đó. 610 00:49:13,187 --> 00:49:15,707 Làm sao họ biết là cô ta ở đó? 611 00:49:15,907 --> 00:49:18,987 Chắc chắn, có một con chip truyền tín hiệu trên người cô ấy. 612 00:49:19,307 --> 00:49:20,307 Đi đi! Tìm nó đi! 613 00:49:20,327 --> 00:49:23,687 - Job, có một cái la bàn, nó sẽ phản ứng. - Không! 614 00:49:24,587 --> 00:49:26,787 Im đi! Im đi! 615 00:49:34,582 --> 00:49:36,707 Nó ở đâu? 616 00:49:42,347 --> 00:49:43,707 Tôi tìm thấy nó rồi! 617 00:49:44,507 --> 00:49:46,627 Nó ở trong đầu gối! 618 00:49:48,227 --> 00:49:49,227 Không! 619 00:49:49,267 --> 00:49:52,387 Lại đây. Phải cắt nó ra. 620 00:49:54,907 --> 00:49:57,867 Chết tiệt! Đưa tôi con dao! Con dao! 621 00:49:58,067 --> 00:49:59,507 Đừng mà! 622 00:49:59,707 --> 00:50:02,067 Đứng lại! Không được chạy! 623 00:50:33,387 --> 00:50:34,987 Một loại nấm của Sargasso. 624 00:50:43,387 --> 00:50:46,147 Nó rất xấu xí. Không có tĩnh mạch. 625 00:50:46,347 --> 00:50:50,307 Chúng sẽ đổi tên cố vấn để lấy tự do của ta. Đi thôi! 626 00:51:03,187 --> 00:51:06,107 Cuối cùng thì! Có vẻ như anh gặp may đấy! 627 00:51:06,667 --> 00:51:12,027 Tôi tin là những người bảo vệ của chúng ta đã bị tiêu hóa bởi sinh vật đầm lầy. 628 00:51:18,067 --> 00:51:19,427 Mathias? 629 00:51:20,747 --> 00:51:22,347 Chúa ơi! 630 00:51:24,347 --> 00:51:26,107 Cũng không tệ. 631 00:51:26,347 --> 00:51:29,987 Những khẩu súng quang học không hiệu quả lắm. 632 00:51:30,187 --> 00:51:32,867 Đó là một công trình nghệ thuật. 633 00:51:33,067 --> 00:51:36,847 Đội trưởng. Sao chúng ta phải giấu đi kho báo này. 634 00:51:36,867 --> 00:51:38,987 Tôi muốn giữ nó cho mình tôi. 635 00:51:39,187 --> 00:51:41,027 Hơn nữa, trở thành một tướng quân. 636 00:51:41,227 --> 00:51:44,187 Không. Lấy những vũ khí đó và... 637 00:51:44,667 --> 00:51:45,947 Giữ đi. 638 00:51:47,067 --> 00:51:50,187 Nó đã có đủ thuốc ngủ cho tên cố vấn. 639 00:51:50,387 --> 00:51:52,907 Giờ phải bắt sống hắn. 640 00:51:53,947 --> 00:51:57,547 Đội trưởng. Rất vui được làm việc với ông. 641 00:51:58,147 --> 00:51:59,667 Vui vẻ đi. 642 00:52:06,747 --> 00:52:08,947 Hệ thống sẽ hoạt động trở lại trong vòng 3 giờ. 643 00:52:09,147 --> 00:52:11,259 Chúng tôi sẽ chỉ đường cho cậu qua tín hiệu từ trường. 644 00:52:11,387 --> 00:52:12,387 Hiểu rồi. 645 00:52:23,332 --> 00:52:24,332 Tôi tìm thấy nó rồi. 646 00:52:31,331 --> 00:52:33,251 Thôi đi. Hắn chết rồi. 647 00:52:33,587 --> 00:52:34,627 Ở đó có gì? 648 00:52:34,647 --> 00:52:37,113 Chỉ còn một bộ xương. 649 00:52:37,140 --> 00:52:38,240 Đi thôi! 650 00:52:48,752 --> 00:52:50,712 Erwin, đợi tôi với! 651 00:52:52,667 --> 00:52:55,187 Tôi đã tách khỏi bọn họ! 652 00:53:02,947 --> 00:53:03,987 Erwin? 653 00:53:04,347 --> 00:53:05,627 Đừng dừng lại. 654 00:53:05,647 --> 00:53:07,078 Sao vậy? 655 00:53:07,098 --> 00:53:09,652 Tôi cảm thấy không tin tưởng ông ta. Đó là một cái bẫy. 656 00:53:09,672 --> 00:53:11,912 Anh hoang tưởng rồi. Có lẽ ông ấy chỉ muốn nói chuyện. 657 00:53:12,450 --> 00:53:15,891 Không! Đứng lại đi, Kristi! 658 00:53:31,738 --> 00:53:33,578 Wolf? Sau đó chúng ta làm gì? 659 00:53:34,267 --> 00:53:38,987 Ở cổng chỗ trú ẩn của bọn Charogne. Chúng ta sẽ đến đó. 660 00:53:39,307 --> 00:53:43,267 Có lẽ sẽ có một cuộc phục kích. Hãy để nó xảy ra. 661 00:53:43,987 --> 00:53:45,667 Anh có sao không? 662 00:53:45,867 --> 00:53:47,387 Tôi không sao. 663 00:53:47,587 --> 00:53:49,107 Cận thận. 664 00:54:00,667 --> 00:54:03,707 Anh có làm Chúa tức giận không? Nếu không thì tôi sẽ làm. 665 00:54:04,187 --> 00:54:08,147 Im đi ông già! Ở đây không có chỗ trốn đâu. 666 00:54:08,347 --> 00:54:12,078 Hơn nữa, nếu hắn muốn thử. Tôi sẽ giết cô gái. 667 00:54:13,387 --> 00:54:15,147 Họ sẽ giết anh đấy. 668 00:54:16,587 --> 00:54:22,027 Giờ thì chưa đâu. Họ cần mã nguồn và tôi đã quên nó rồi. 669 00:54:22,227 --> 00:54:25,667 Chúng ta có thể làm được gì không? Anh có kế hoạch gì không? 670 00:54:32,347 --> 00:54:36,307 Houst sẽ không thả tôi sớm đâu. Sẽ mất một thời gian dài. 671 00:54:36,507 --> 00:54:39,547 Cô sẽ có thời gian. Cô có thể chạy qua cánh cổng Charogne. 672 00:54:39,754 --> 00:54:42,594 Chạy qua đó khi vụ nổ xảy ra. Họ sẽ không thể làm gì cả. 673 00:54:42,787 --> 00:54:44,107 Tôi sẽ không bỏ anh lại đâu. 674 00:54:44,127 --> 00:54:46,087 Cô sẽ ra ngoài. 675 00:54:46,667 --> 00:54:51,427 Cô đã đi hết chặng đường và sẽ kết thúc mà không có tôi. Cô không còn cần tôi nữa. 676 00:54:51,627 --> 00:54:53,307 Ở lại đây sẽ không lô-gíc. 677 00:54:53,507 --> 00:54:56,947 Xuống địa ngục với lô-gíc của anh đi. Con người tính toán. 678 00:55:00,427 --> 00:55:02,947 Nếu anh chưa hiểu được. 679 00:55:25,147 --> 00:55:26,987 Đứng lên! Nhanh lên! 680 00:55:27,867 --> 00:55:30,147 Houst. Họ chỉ gạt anh thôi. 681 00:55:30,467 --> 00:55:31,747 Không. Họ không gạt tao. 682 00:55:31,947 --> 00:55:35,227 Họ muốn bắt sống tôi. Nhưng còn anh. Họ sẽ giết anh. 683 00:55:35,619 --> 00:55:38,419 Tao biết rằng Mathias sẽ đổi tên cố vấn để có sự tự do. 684 00:55:38,509 --> 00:55:42,267 Tên cố vấn vẫn còn sống. Đồ ngu. Cô ấy chưa nói hết. 685 00:55:42,627 --> 00:55:44,147 Đứng lên! 686 00:55:45,667 --> 00:55:48,587 Không, tôi không đi đâu cả. 687 00:55:48,907 --> 00:55:50,527 Đứng lên! 688 00:55:50,547 --> 00:55:54,227 Tôi bị thương trên đầu. Anh thấy không? Anh không có quyền. 689 00:55:56,517 --> 00:55:59,428 Vậy thì tao sẽ giết mày. 690 00:56:01,267 --> 00:56:05,707 Được thôi và sau đó. Họ sẽ chặt đầu anh. 691 00:56:06,541 --> 00:56:07,892 Không đâu, Houst. 692 00:56:07,912 --> 00:56:10,512 Anh phải cõng tôi đấy. 693 00:56:11,427 --> 00:56:14,707 Thật ra thì tôi chưa từng ngồi trên lưng con sói nào cả. 694 00:56:26,067 --> 00:56:28,507 Tôi thật ích kỉ. 695 00:56:28,827 --> 00:56:32,667 Houst vác trên vai niềm hy vọng giải phóng của hàng triệu người. 696 00:56:33,147 --> 00:56:35,747 Còn tôi, tôi chỉ nói về cuộc đời ngắn ngủi của tôi. 697 00:56:35,947 --> 00:56:38,907 Không có ai kéo tôi lên trong tay anh ấy. 698 00:56:44,507 --> 00:56:47,347 Tôi không biết là có người có thể đến được cổng Charogne. 699 00:56:47,547 --> 00:56:49,267 Nhưng còn một cách khác. 700 00:56:49,587 --> 00:56:53,267 Có lẽ chúng ta phải đợi một chút. Anh đã sẵn sàng chưa? 701 00:56:53,291 --> 00:56:57,251 Tôi đã sẵn sàng cho mọi thứ. Chúng tôi bắt đầu đi săn đây! 702 00:57:30,027 --> 00:57:32,227 Bình tĩnh! Đừng sợ. 703 00:57:32,427 --> 00:57:34,027 Tôi đang nói chuyện với cô. 704 00:57:34,427 --> 00:57:35,787 Người mới đến đầm lầy. 705 00:57:36,667 --> 00:57:37,867 Cô nói dối. 706 00:57:38,347 --> 00:57:42,267 Cô có thể bắt đầu sợ. Đừng nói dối. 707 00:57:42,587 --> 00:57:45,067 Đã lâu rồi không có ai đến đây. Tôi không nói dối. 708 00:57:51,787 --> 00:57:54,987 Những con chuột đang rời tàu. Chúng ta sẽ chôn chúng ở đây. 709 00:58:07,587 --> 00:58:11,867 Lên leo lối thoát trung tâm. Nếu thấy có người thì báo cho tôi. 710 00:58:25,147 --> 00:58:26,987 Đứng lại! Giơ tay lên! 711 00:58:32,867 --> 00:58:34,467 Cái gì vậy? 712 00:59:09,427 --> 00:59:11,787 Chào mừng đến cánh cổng Charogne, ngài cố vấn. 713 00:59:11,987 --> 00:59:14,147 - Anh đã đổi ý. - Không. 714 00:59:15,067 --> 00:59:18,507 Họ sẽ giết anh. Tôi hiểu họ rất rõ, Houst. 715 00:59:18,707 --> 00:59:20,907 Chúng ta sẽ biết thôi. Ở đây đi. 716 00:59:26,867 --> 00:59:28,147 Mathias? 717 00:59:35,227 --> 00:59:37,507 Anh ở đâu? 718 00:59:39,587 --> 00:59:40,907 Mathias? 719 00:59:51,067 --> 00:59:52,827 Đừng nhúc nhích! 720 00:59:53,747 --> 00:59:56,107 Quả là một cuộc gặp gỡ! Tôi không thể tin vào mắt mình. 721 00:59:57,827 --> 00:59:58,867 Đừng nhúc nhích! 722 01:00:00,267 --> 01:00:02,227 Giao tên cố vấn cho tôi. 723 01:00:03,267 --> 01:00:05,847 Tôi chỉ đổi tên cố vấn để lấy sự tự do cho tôi. 724 01:00:05,867 --> 01:00:08,887 Anh sẽ có nó. Bất cứ thứ gì anh muốn, Houst. 725 01:00:08,914 --> 01:00:10,954 Có gì để đảm bảo cho tôi? 726 01:00:14,307 --> 01:00:16,267 Anh muốn đảm bảo. 727 01:00:26,147 --> 01:00:27,427 Cẩn thận. 728 01:00:31,867 --> 01:00:32,907 Mọi chuyện ổn cả. 729 01:00:33,107 --> 01:00:34,227 Hắn ở đâu? 730 01:00:34,547 --> 01:00:35,667 Đi theo tôi. 731 01:00:46,027 --> 01:00:48,267 Hắn ở trong. 732 01:00:50,027 --> 01:00:51,947 Đùa tôi sao? 733 01:00:52,507 --> 01:00:54,547 Nhìn tôi như đang đùa sao? 734 01:01:06,867 --> 01:01:09,387 Hắn đã ở đó. Đó là sự thật. Chúng ta phải đi tìm hắn. 735 01:01:09,587 --> 01:01:11,107 Đi trước đi. 736 01:01:30,027 --> 01:01:32,067 Bị thiếu đạn sao? 737 01:01:33,747 --> 01:01:34,947 Tôi thì còn đây. 738 01:01:39,307 --> 01:01:40,667 Đến giờ tiệc tùng rồi! 739 01:01:47,987 --> 01:01:49,947 Đi đi! Những con chuột nhanh hơn! 740 01:01:50,267 --> 01:01:52,667 Tha cho tôi! Tôi có sách khải huyền. 741 01:01:52,987 --> 01:01:56,187 Tôi là bầy tôi của Chúa. Anh hiểu không. 742 01:01:56,507 --> 01:01:59,534 Tôi hiểu và sẽ giúp ông sớm gặp Chúa hơn. Thưa cha. 743 01:02:02,907 --> 01:02:07,370 Ra ngoài đi, ngài cố vấn. Anh biết là tôi sẽ tìm thấy anh mà. 744 01:02:07,947 --> 01:02:09,907 Nhưng tôi sẽ chơi đẹp. 745 01:02:10,907 --> 01:02:12,347 Quỳ xuống! 746 01:02:13,427 --> 01:02:14,867 Ngài cố vấn? 747 01:02:15,747 --> 01:02:16,947 Ngài cố vấn? 748 01:02:19,147 --> 01:02:20,267 Job? 749 01:02:22,507 --> 01:02:23,947 Tôi có thể giúp anh không? 750 01:02:24,307 --> 01:02:26,107 Tôi sẽ đếm đến ba, ngài cố vấn. 751 01:02:26,427 --> 01:02:29,807 Tôi sẽ đánh lạc hướng hắn. 752 01:02:29,827 --> 01:02:30,427 1. 753 01:02:30,747 --> 01:02:33,667 - Anh sẽ bắn. - Không, không thể được. 754 01:02:33,687 --> 01:02:35,500 - Anh có muốn giúp tôi hay không. - Không phải bằng cách này. 755 01:02:35,520 --> 01:02:37,120 2. 756 01:02:37,907 --> 01:02:39,187 3. 757 01:02:40,947 --> 01:02:45,046 Đó là lựa chọn của anh. Anh muốn thay đổi cuộc sống của hàng triệu người. 758 01:02:45,307 --> 01:02:47,827 Vậy hãy cứu ít nhất một người. 759 01:02:53,707 --> 01:02:55,467 Hãy thả cô ấy đi. 760 01:02:55,867 --> 01:02:58,147 Nếu không thì anh cũng không thể bắt sống được tôi. 761 01:03:01,067 --> 01:03:02,907 Đứng lên! Đứng lên! 762 01:03:06,867 --> 01:03:10,467 Được thôi, tôi đồng ý, nhưng đừng ngốc nghếch đấy. 763 01:03:11,507 --> 01:03:13,627 Đi ra trước đi. 764 01:03:27,576 --> 01:03:31,096 - Anh có kế hoạch gì không? - Có. Job sẽ đưa cô ra khỏi đây. 765 01:03:33,547 --> 01:03:34,987 Ngủ ngon nhé! Ngài cố vấn! 766 01:03:42,947 --> 01:03:43,947 Kristi? 767 01:03:46,427 --> 01:03:48,267 Cô ấy vẫn còn sống. 768 01:03:48,467 --> 01:03:49,467 Phải. 769 01:03:50,067 --> 01:03:52,107 Đó là thuốc ngủ. 770 01:04:02,467 --> 01:04:03,747 Cám ơn anh, Houst. 771 01:04:04,187 --> 01:04:09,387 Anh phải là người quan trọng lắm nên mới bị săn lùng như vậy. 772 01:04:10,627 --> 01:04:13,067 Tôi đã nói trước với anh rồi. 773 01:04:15,307 --> 01:04:19,147 Đừng đến đảo Hạnh Phúc. Chắc chắn anh sẽ chết đấy. 774 01:04:20,347 --> 01:04:22,627 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta. 775 01:04:24,907 --> 01:04:26,667 Cô ấy không sao chứ? 776 01:04:27,067 --> 01:04:28,187 Ừ. 777 01:04:30,507 --> 01:04:32,347 Làm ơn, đưa tôi cái đó. 778 01:04:35,507 --> 01:04:36,707 Một liều thuốc? 779 01:04:37,027 --> 01:04:38,147 Phải. 780 01:04:44,947 --> 01:04:46,987 Tôi muốn... 781 01:04:47,747 --> 01:04:51,267 Vì vậy tôi đã đổi anh để lấy tự do. 782 01:05:26,227 --> 01:05:30,187 Không, không, chúng ta sẽ không bao giờ đi qua bên đó. 783 01:05:31,087 --> 01:05:33,407 Chúng ta không thể qua bên đó. 784 01:05:34,107 --> 01:05:37,307 Anh sẽ chết vì đói và khát. 785 01:05:37,880 --> 01:05:40,791 Hơn nữa, bọn lính sẽ tìm thấy chúng ta. 786 01:05:40,811 --> 01:05:42,810 Chúng sẽ giết chúng ta. 787 01:05:43,899 --> 01:05:44,939 Chết tiệt! 788 01:05:45,507 --> 01:05:48,107 - Đây không phải là một hòn đảo. - Cái gì? 789 01:05:48,587 --> 01:05:50,779 Nó không phải là một hòn đảo. Ông có để ý điều gì không? 790 01:05:51,027 --> 01:05:52,467 Nó di chuyển! Tại sao? 791 01:05:53,227 --> 01:05:56,427 Hòn đảo la vỏ bọc của những đầm lầy. 792 01:05:56,827 --> 01:05:58,427 Hơn nữa, chúng nổi. 793 01:06:08,243 --> 01:06:10,923 Nhìn này. Đây là một hòn đảo hoàn hảo. 794 01:06:12,367 --> 01:06:15,207 Anh muốn điều hướng trên hòn đảo này sao? 795 01:06:15,587 --> 01:06:18,267 Phải, nó sẽ đưa chúng ta đến đó. 796 01:06:18,467 --> 01:06:20,427 Phần còn lại chỉ là do cơn gió thôi. 797 01:06:20,627 --> 01:06:21,707 Anh hoàn toàn điên rồi! 798 01:06:21,907 --> 01:06:23,947 Không, tôi là thiên tài! 799 01:06:24,147 --> 01:06:25,587 Kristi? 800 01:06:34,286 --> 01:06:39,507 Nếu những hòn đảo này nổi, con gió sẽ làm nó trôi. 801 01:06:40,707 --> 01:06:43,467 Nó trôi ra từ những lục địa, quay về đất liền. 802 01:06:43,667 --> 01:06:45,427 Nó sẽ đưa chúng ta quay về điểm bắt đầu. 803 01:06:45,507 --> 01:06:47,707 Đừng bận tâm! 804 01:06:49,587 --> 01:06:52,267 Cái neo sẽ làm nó trôi chậm và ngăn việc quay lại. 805 01:06:53,147 --> 01:06:55,987 Chúng ta sẽ dùng những cơn gió. Gió sẽ giúp chúng ta. 806 01:06:56,187 --> 01:06:58,627 Chắc chắn chúng ta sẽ đến được đó. 807 01:07:11,987 --> 01:07:14,107 Hy vọng rằng ông đã bắt được ngài cố vấn, đội trưởng. 808 01:07:14,307 --> 01:07:16,618 Chưa đâu. Mathias không trả lời. Tôi không biết là tại sao. 809 01:07:16,787 --> 01:07:18,907 Ông chưa hoàn thành nhiệm vụ của mình. 810 01:07:19,107 --> 01:07:20,787 Tôi sẽ cho một đội khác đi tìm. 811 01:07:21,107 --> 01:07:25,067 Từng phút trải qua. Chuỗi phản ứng đó đã bắt đầu. 812 01:07:25,747 --> 01:07:27,507 Ngắt kết nối với hệ thống. 813 01:07:27,707 --> 01:07:30,827 Chúng ta đã đến quá trễ. Hãy sẵn sàng cất cánh, trung úy. 814 01:07:31,027 --> 01:07:34,147 Chúng ta sẽ xóa bỏ dấu vết. Hệ thống bị chặn rồi. 815 01:07:34,787 --> 01:07:38,627 Tên cố vấn đang ở chỗ hầm trú. Hãy tìm và giết hắn. 816 01:07:38,827 --> 01:07:41,586 Nếu hắn quay lại. Sẽ không còn chút nhân từ nào cho chúng ta đâu. 817 01:07:41,587 --> 01:07:43,587 Ngắn kết nối với hệ thống. 818 01:07:45,507 --> 01:07:49,187 Cô có bị nhức đầu không? Cô nên ngồi xuống đi. 819 01:07:49,827 --> 01:07:51,127 Như thế này. 820 01:07:51,147 --> 01:07:53,107 Phải mất cả tuần mới đến đó được. 821 01:07:53,307 --> 01:07:54,907 Tôi nghĩ là cỡ đó. 822 01:07:55,870 --> 01:07:59,362 Nếu ngoài biển có bão thì chúng ta sẽ bị đánh lại vào bờ. 823 01:08:00,606 --> 01:08:04,126 Erwin, hòn đảo này sẽ chìm mà không cần cơn bão lớn nào đâu. 824 01:08:05,554 --> 01:08:07,834 Đừng nói gì với Job. 825 01:08:15,027 --> 01:08:16,467 Job? 826 01:08:17,507 --> 01:08:21,107 Job! Cố lên! Tôi sẽ kéo ông ra khỏi đó. 827 01:08:21,307 --> 01:08:23,347 Không được đâu, ngài cố vấn. 828 01:08:23,667 --> 01:08:24,707 Nhanh lên! 829 01:08:24,907 --> 01:08:25,907 Đừng! 830 01:08:26,027 --> 01:08:27,027 Nghe này! 831 01:08:27,187 --> 01:08:27,947 Job? 832 01:08:28,147 --> 01:08:30,067 Hòn đảo này có lẽ không đủ cho ba người. 833 01:08:30,467 --> 01:08:32,427 Nắm lấy sợi dây đi! Job! 834 01:08:32,747 --> 01:08:34,587 - Nắm lấy! - Không, Erwin! 835 01:08:34,787 --> 01:08:36,307 Chết tiệt! Ngắn quá. 836 01:08:36,507 --> 01:08:39,027 Tôi đã đến hòn đảo Hạnh Phúc của tôi rồi. 837 01:09:08,507 --> 01:09:10,107 Anh có thấy không? 838 01:09:11,227 --> 01:09:12,587 Cái gì? 839 01:09:16,827 --> 01:09:18,187 Cơn gió. 840 01:09:20,787 --> 01:09:22,467 Cơn gió. 841 01:09:24,971 --> 01:09:26,491 Cơn gió, Erwin. 842 01:09:26,707 --> 01:09:28,227 Tôi không thấy gì cả. 843 01:09:51,907 --> 01:09:54,367 Hệ thống dẫn đường đến mục tiêu đã được kích hoạt. 844 01:09:54,527 --> 01:09:56,267 Nhập mật mã! 845 01:10:07,027 --> 01:10:09,707 Vậy nghĩa là mã nguồn của tôi đã hiệu quả. 846 01:10:11,987 --> 01:10:13,027 Mã nguồn? 847 01:10:13,227 --> 01:10:16,427 Phải, mã nguồn của tôi. Nó đã hoạt động. 848 01:10:16,627 --> 01:10:19,587 Erwin, mã nguồn của anh đã hoạt động! 849 01:10:20,187 --> 01:10:24,547 Nó đã hoạt động! Anh đã làm được. 850 01:10:24,947 --> 01:10:26,387 Nó có hiệu quả. 851 01:10:26,587 --> 01:10:28,547 Anh đã đánh bại hệ thống! 852 01:10:28,947 --> 01:10:31,627 - Mã nguồn của tôi đã hiệu quả! - Erwin, anh là một thiên tài! 853 01:10:31,827 --> 01:10:33,267 Tôi thành công rồi! 854 01:10:33,467 --> 01:10:36,907 - Erwin Kahn, anh là một thiên tài! - Tôi thành công rồi! 855 01:10:38,967 --> 01:10:40,907 Thành công rồi! 856 01:11:05,907 --> 01:11:07,867 Tuy nhiên, đó là điều tôi không nghĩ đến. 857 01:11:08,067 --> 01:11:09,107 Cái gì vậy? 858 01:11:09,127 --> 01:11:10,487 Một cái thác nước. 859 01:11:11,947 --> 01:11:15,587 Chúng ta sẽ nhảy khỏi hòn đảo này. 860 01:11:15,607 --> 01:11:17,875 Khi rơi, hãy hít thật sâu. 861 01:11:17,895 --> 01:11:21,255 Và nín thở để giữ không khí cho thời gian ở dưới nước. 862 01:11:21,275 --> 01:11:23,875 Cơ thể đắm mình trong nước. 863 01:11:23,895 --> 01:11:26,967 Sẽ nhận được lực đẩy lên trên. 864 01:11:26,987 --> 01:11:28,258 Khối lượng của chất lỏng di chuyển. 865 01:11:28,278 --> 01:11:30,758 - Tôi hiểu rồi! - Cố lên. 866 01:11:31,275 --> 01:11:35,875 Nếu Ác-si-mét sai. Chúng ta sẽ biết thôi. Nhanh lên. Chùm nó lại! 867 01:12:01,667 --> 01:12:04,667 Thật ngớ ngẩn khi chờ đợi tin tốt từ những hòn đảo Hạnh Phúc. 868 01:12:04,867 --> 01:12:07,987 Trên hành tinh kém may mắn nhất trong dải ngân hà. 869 01:12:08,187 --> 01:12:11,867 Kẻ ngốc nào đã nghĩ ra hòn đảo Hạnh Phúc đó chứ? 870 01:12:12,227 --> 01:12:13,907 Một lời dối trá. 871 01:12:17,187 --> 01:12:22,707 Không! Không! Mày không thấy là nó rất không Lô-gíc. 872 01:12:22,907 --> 01:12:24,187 Gì vậy? 873 01:12:24,947 --> 01:12:26,387 Erwin? 874 01:12:28,667 --> 01:12:32,267 Đây là căn cứ quân sự bí mật trên bản đồ. 875 01:12:32,467 --> 01:12:37,667 Một boong-ke. Thuyền của tổng thống đã đến đây trong khi sơ tán. 876 01:12:37,867 --> 01:12:40,947 Nó hoàn toàn khép kín. Cổng vào. Chỉ có thể mở bằng mật mã. 877 01:12:40,971 --> 01:12:41,971 Anh biết sao. 878 01:12:42,067 --> 01:12:43,587 Phải, tôi đã tạo ra nó với tổng thống. 879 01:12:43,787 --> 01:12:45,467 - Vậy thì? - Cái gì? 880 01:12:45,667 --> 01:12:48,947 Ông ấy đã nhập kí tự cuối cùng. Tôi không biết nó là gì. 881 01:12:49,147 --> 01:12:51,267 Hãy thử tất cả những số có thể. 882 01:12:51,467 --> 01:12:54,147 Thôi nào! Chúng ta chỉ có thể thử hai lần thôi. 883 01:12:55,157 --> 01:12:56,157 Chết tiệt! 884 01:12:58,147 --> 01:13:00,427 Có phải ngày sinh của ông ấy không? Có ngày nào quan trọng với ông ấy không? 885 01:13:00,627 --> 01:13:03,707 Ngày nào với ông ấy cũng quan trọng. Tất cả những con số. 886 01:13:04,027 --> 01:13:07,707 Điều gì đã xảy ra trong đầu ông ấy trước khi ấn mật mã này. 887 01:13:10,707 --> 01:13:13,067 Chuyện gì đã xảy ra trước đó. 888 01:13:14,027 --> 01:13:15,507 Sao cô lại hỏi chuyện đó? 889 01:13:15,707 --> 01:13:17,907 Erwin, suy nghĩ đi? 890 01:13:19,747 --> 01:13:21,427 Trước lúc đó... 891 01:13:21,827 --> 01:13:26,107 ông ấy được bỏ lại một mình để nhập kí tự đó. 892 01:13:26,307 --> 01:13:28,067 Tôi đã đi ra ngoài. Chỉ vậy thôi. 893 01:13:28,267 --> 01:13:30,107 Ông ấy đã nói gì trước khi anh ra ngoài. 894 01:13:30,787 --> 01:13:34,387 Ông ấy đưa socola cho tôi và nói nó tốt cho não tôi. 895 01:13:34,547 --> 01:13:35,907 - Được rồi, còn anh? - Tôi thì sao? 896 01:13:35,927 --> 01:13:36,927 Anh thì sao? 897 01:13:36,947 --> 01:13:39,467 Tôi đã trả lời với câu đố của tôi. 898 01:13:39,487 --> 01:13:42,907 Câu đố mà tôi đã hỏi cô về socola trong 10 phần. 899 01:13:43,347 --> 01:13:45,467 Vậy có lẽ đó là số 10? 900 01:13:46,947 --> 01:13:49,987 Đó là hai kí tự để nhập vô 1 và 0. 901 01:14:11,467 --> 01:14:14,427 Ông ấy đã tìm được câu trả lời đúng. 902 01:14:14,627 --> 01:14:18,907 Không. Ông ấy đã suy nghĩ rất lâu và đã trả lời là 9 phần. 903 01:14:19,107 --> 01:14:21,067 Anh nói với ông ấy là ông ấy đã sai. 904 01:14:21,267 --> 01:14:23,227 Dĩ nhiên là không. Ông ấy là tổng thống mà. 905 01:14:23,427 --> 01:14:27,107 Vậy thì ông ấy đã đoán đúng về 9 phần socola. 906 01:14:27,667 --> 01:14:30,267 Ông ấy nghĩ nó là câu trả lời đúng. 907 01:14:30,467 --> 01:14:32,427 Nhập 9 vào. 908 01:14:37,467 --> 01:14:40,067 Cô nghĩ như vậy sao. 909 01:14:40,267 --> 01:14:41,547 Nó rất hợp lý. 910 01:14:41,747 --> 01:14:44,267 Anh còn chuyện gì để suy nghĩ nữa không? 911 01:14:58,507 --> 01:15:02,187 Hệ thống đã kích hoạt. Nhập mật mã. 912 01:15:09,627 --> 01:15:10,747 3 913 01:15:13,667 --> 01:15:14,947 5 914 01:15:18,067 --> 01:15:19,547 8 915 01:15:22,347 --> 01:15:23,347 8 916 01:15:23,627 --> 01:15:25,747 Erwin, sao anh lại làm vậy? 917 01:15:25,947 --> 01:15:28,707 Mật mã sai. Còn một lần thử. 918 01:15:28,907 --> 01:15:31,267 Tôi muốn xem hệ thống hoạt động thế nào. 919 01:15:31,587 --> 01:15:33,267 Nhập mật mã. 920 01:15:36,707 --> 01:15:37,907 3 921 01:15:38,707 --> 01:15:39,907 5 922 01:15:40,787 --> 01:15:41,787 8 923 01:15:49,627 --> 01:15:50,627 9 924 01:15:50,747 --> 01:15:52,027 9 925 01:15:54,347 --> 01:15:56,307 Mật mã chính xác. 926 01:15:57,707 --> 01:16:00,227 Xin chào ngài tổng thống. 927 01:16:31,747 --> 01:16:33,787 Vào đi. 928 01:16:34,747 --> 01:16:37,587 Khởi động bằng nút đỏ. Cũng dễ thôi. 929 01:16:39,867 --> 01:16:41,307 Còn anh? 930 01:16:41,947 --> 01:16:44,227 Tôi sẽ tạm biệt cô ở đây. 931 01:16:45,267 --> 01:16:47,227 Vui đấy. 932 01:16:47,427 --> 01:16:49,387 Tôi không đùa đâu. Thật đấy. 933 01:16:49,707 --> 01:16:50,827 Erwin? 934 01:16:51,187 --> 01:16:53,227 Chỉ có một chỗ thôi. 935 01:16:57,627 --> 01:17:01,387 Đừng lo cho tôi. Tôi sẽ tìm thứ gì đó. 936 01:17:02,227 --> 01:17:03,827 Vậy thì tìm đi. 937 01:17:04,747 --> 01:17:08,787 Tìm thứ gì đó để chúng ta đi cùng nhau. Anh là máy tính mà. 938 01:17:09,339 --> 01:17:11,779 Tôi không thể tính được điều bất khả thi. 939 01:17:12,427 --> 01:17:13,947 Cô hãy đi đi. 940 01:17:15,667 --> 01:17:17,267 Đi đi! 941 01:17:29,067 --> 01:17:31,347 Vậy tôi sẽ ở lại với anh. 942 01:17:32,227 --> 01:17:33,827 Vì sao? 943 01:17:42,987 --> 01:17:45,027 Vì em yêu anh. 944 01:18:19,627 --> 01:18:21,667 Sao anh lại nhập số sai trước? 945 01:18:21,687 --> 01:18:23,737 - Anh muốn kiểm tra. - Nói dối! 946 01:18:23,757 --> 01:18:27,197 Anh biết là chỉ có một chỗ. Anh không muốn mở cửa. 947 01:18:27,565 --> 01:18:28,925 Đừng nhúc nhích nữa. 948 01:18:28,945 --> 01:18:32,456 Em không thể để mũi em ở gần đôi giày bốc mùi của anh. 949 01:18:32,707 --> 01:18:34,467 Em đã bấm nút gì đó! 950 01:18:34,487 --> 01:18:36,687 Đó là nút tăng tốc. Nhắm mắt lại đi. 951 01:18:36,707 --> 01:18:38,147 Làm sao? Tay em ở xa lắm. 952 01:18:38,167 --> 01:18:41,307 - Anh bấm bằng chân. - Không. 953 01:18:41,346 --> 01:18:43,306 Nhờ cuộc tẩu thoát của chúng tôi. 954 01:18:43,326 --> 01:18:47,367 Liên Đoàn Những Thế Giới Tự Do đã biết sự thật về hành tinh của chúng tôi. 955 01:18:51,307 --> 01:18:53,667 Các lực lượng Gìn Giữ Hòa Bình đã lấy lại tự do cho người dân. 956 01:18:53,687 --> 01:18:57,352 Khỏi hệ thống Kiểm Soát Toàn Diện. 957 01:19:00,178 --> 01:19:03,698 10 năm sau, ở hành tinh Titanium. 958 01:19:03,718 --> 01:19:05,538 Đã có một hệ thống mới. 959 01:19:06,039 --> 01:19:08,559 Khắc nghiệt hơn hệ thống trước đó. 80126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.