Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,507 --> 00:01:53,787
Một ngàn năm trước, những người
tị nạn đầu tiên rời bỏ Trái đất.
2
00:01:54,827 --> 00:01:58,507
Họ tổ chức nên
Liên minh Những Thế giới Tự do.
3
00:01:59,267 --> 00:02:02,547
Một số người có những hành tinh
ấm áp và nắng chan hòa.
4
00:02:02,747 --> 00:02:07,267
Người ta tin rằng tôi được sinh ra
trên hành tinh Titanium.
5
00:02:08,187 --> 00:02:12,787
Mặc cho vùng đầm lầy không thể vượt qua
và những đám mây đen bao phủ bầu trời,
6
00:02:12,807 --> 00:02:16,247
Hành tinh này được cho là có sự sống.
7
00:02:16,368 --> 00:02:21,048
Con người xây dựng một thành phố mẫu
trên khu đầm lầy.
8
00:02:22,347 --> 00:02:25,387
Có cả trật tự và sự phồn vinh.
9
00:02:31,426 --> 00:02:34,626
Nhằm phục vụ cho sự phát triển
công ty chúng tôi,
10
00:02:34,654 --> 00:02:37,527
Hệ thống Kiểm soát Toàn diện
cắt đứt với thế giới bên ngoài.
11
00:02:37,547 --> 00:02:41,708
Được giám sát liên tục và kèm theo
việc thi hành những chỉ thị.
12
00:02:41,728 --> 00:02:44,407
Nên vì ích lợi của công ty chúng tôi,
13
00:02:44,427 --> 00:02:47,207
Hệ thống đã chọn cho tôi
một công việc mà tôi căm ghét.
14
00:02:47,227 --> 00:02:51,827
Và tôi phải kết hôn với một người
mà tôi còn căm ghét hơn.
15
00:02:53,414 --> 00:02:56,069
Tôi luôn mơ tưởng
mình được thoát khỏi thế giới này.
16
00:02:56,376 --> 00:02:59,056
Và một ngày nọ, tôi có cơ hội.
17
00:03:29,507 --> 00:03:31,467
Nhóm tù nhân đã đến.
18
00:03:33,747 --> 00:03:36,507
Lưới an toàn trong tình trạng cảnh giác.
19
00:03:36,874 --> 00:03:40,824
Trên hành tinh chúng tôi, văn minh
chính là người dân sinh sống
20
00:03:40,844 --> 00:03:44,098
như chỉ đạo của Hệ thống.
21
00:03:44,118 --> 00:03:48,278
Nhưng những người không có hồ sơ
trong Hệ thống
22
00:03:49,326 --> 00:03:51,286
phải bị tiêu diệt.
23
00:03:51,463 --> 00:03:53,903
Ví dụ như tôi đây.
24
00:03:57,827 --> 00:03:59,307
Đặt hai tay lên tường!
25
00:03:59,507 --> 00:04:01,787
Hệ thống nhận diện.
26
00:04:01,807 --> 00:04:03,840
Do đó mà tôi đã bỏ sót!
27
00:04:03,860 --> 00:04:05,547
Các người đang lăng mạ tôi.
28
00:04:05,747 --> 00:04:06,787
Houst Van Borg.
29
00:04:06,987 --> 00:04:08,287
Chúng tôi đã ra khu đầm lầy.
30
00:04:08,307 --> 00:04:09,427
Xác nhận.
31
00:04:09,627 --> 00:04:10,787
Tiếp theo!
32
00:04:10,895 --> 00:04:13,255
Anna Kristina Schults.
33
00:04:13,987 --> 00:04:17,507
Mọi dữ liệu cá nhân
được thu thập bởi SCT.
34
00:04:17,707 --> 00:04:20,847
Và chúng được lưu trong một
máy tính quản trị của hành tinh.
35
00:04:20,867 --> 00:04:25,379
Với những dữ liệu này, tổng thống
ra lệnh cho những người thừa hành
36
00:04:25,427 --> 00:04:27,787
ai cần bị bắt giữ và vì lý do gì.
37
00:04:27,984 --> 00:04:30,344
Luôn có một điều khoản luật pháp
cần phải tuân theo.
38
00:04:30,874 --> 00:04:35,394
Trong trường hợp của tôi, hình phạt là:
"Không có sự chọn lựa."
39
00:04:38,507 --> 00:04:40,107
Hãy lắng nghe cho kỹ đây.
40
00:04:41,747 --> 00:04:45,347
Ngày mai, án phạt của các người
giữa hành động vũ lực hợp pháp.
41
00:04:46,282 --> 00:04:48,562
Hãy cảm ơn hệ thống của chúng ta
42
00:04:48,582 --> 00:04:51,342
đã để nhân loại cho phép các người sống.
43
00:04:52,067 --> 00:04:55,547
Ta lẽ ra đã bắn bỏ
những sinh vật có hại thế này.
44
00:04:56,747 --> 00:04:58,787
Nghe thấy không, người đẹp?
45
00:04:59,827 --> 00:05:03,187
Chúng ta là những sinh vật có hại.
Có hại!
46
00:05:04,987 --> 00:05:07,427
Tôi không nghi ngờ một khắc nào.
47
00:05:08,187 --> 00:05:13,387
Chúng ta đề nghị các người
sống cách đây 300 km về phía Đông.
48
00:05:14,067 --> 00:05:15,827
Các người sẽ tìm thấy một ốc đảo.
49
00:05:16,187 --> 00:05:18,227
Đảo Hạnh phúc.
50
00:05:18,787 --> 00:05:22,227
Nó sẽ cho các người cơ hội
hối cải sai lầm của mình.
51
00:05:33,347 --> 00:05:36,547
Theo phiên bản chính thức
của Bộ Tư pháp,
52
00:05:36,567 --> 00:05:39,614
các bạn có thể đặt chân lên
"lãnh thổ sinh sống."
53
00:05:40,629 --> 00:05:42,829
Nhưng đây chỉ là trên lý thuyết.
54
00:05:42,963 --> 00:05:46,739
Trên thực tế, chẳng ai biết đã từng
có ai đến được Đảo Hạnh phúc chữa.
55
00:05:47,507 --> 00:05:49,787
Vùng đầm lầy toàn lũ quái thú
56
00:05:50,107 --> 00:05:54,147
vận hành công lý tối cao thay cho con người.
57
00:05:55,667 --> 00:05:59,187
Bước lên trước 20 bước
và chờ lệnh của tôi.
58
00:06:00,587 --> 00:06:03,676
Tôi hy vọng lưới an ninh
đã bị tháo dỡ.
59
00:06:03,696 --> 00:06:07,051
Bước lên trước, thằng ung nhọt!
60
00:06:10,287 --> 00:06:11,647
1.
61
00:06:11,947 --> 00:06:13,707
2. 3.
62
00:06:13,997 --> 00:06:16,517
4. 5.
63
00:06:20,298 --> 00:06:23,658
Tôi tưởng hành tinh chúng ta
không có án tử hình nữa chứ.
64
00:06:23,866 --> 00:06:26,879
Trên kia, sao còn chưa
vô hiệu hóa lưới nữa?
65
00:06:27,059 --> 00:06:28,899
Tôi thấy có hoạt động trong đầm lầy.
66
00:06:28,919 --> 00:06:31,700
Vô hiệu hóa nó ngay lập tức!
67
00:06:34,827 --> 00:06:36,787
Nhân danh chính phủ và cả người dân,
68
00:06:36,811 --> 00:06:39,387
án phạt của anh là lưu đày suốt đời.
69
00:06:39,587 --> 00:06:42,267
Án phạt có hiệu lực ngay phút này.
70
00:07:08,907 --> 00:07:10,947
Cái rương này là của các người.
71
00:07:11,873 --> 00:07:14,233
Theo tôi thì đây là
khoản chi phí không cần thiết.
72
00:07:14,330 --> 00:07:16,930
Nhưng pháp luật yêu cầu rằng
những người bị lưu đày phải có
73
00:07:16,950 --> 00:07:19,070
số thức ăn và dụng cụ tối thiểu.
74
00:07:21,107 --> 00:07:24,067
Các người có một tiếng để khởi hành.
75
00:07:25,027 --> 00:07:28,547
Kẻ nào còn ở trên bờ sau tiếng còi
76
00:07:28,891 --> 00:07:30,091
sẽ bị giết.
77
00:07:31,147 --> 00:07:33,507
Tôi không chúc các người may mắn đâu.
78
00:07:40,387 --> 00:07:41,987
Tôi bị lưu đày ư?
79
00:07:42,507 --> 00:07:43,947
Tôi là một du khách mà!
80
00:07:44,467 --> 00:07:48,307
Tôi phải đến sân bay vũ trụ!
81
00:07:48,747 --> 00:07:49,867
Dừng lại!
82
00:07:50,987 --> 00:07:52,907
Đứng lên! Giữ yên lặng.
83
00:07:52,927 --> 00:07:54,287
Bình tĩnh lại!
84
00:07:55,860 --> 00:07:58,820
Tôi đề xuất mọi người
nên làm quen nhau đi.
85
00:08:02,707 --> 00:08:05,147
Tôi là Erwin, Erwin Kahn.
86
00:08:06,387 --> 00:08:08,427
Tôi là Houst.
87
00:08:09,914 --> 00:08:13,674
Sói Vùng Cực!
Chắc anh từng nghe tới tôi.
88
00:08:14,187 --> 00:08:16,867
Lũ ngốc! Có biết tới Sói không?
89
00:08:17,067 --> 00:08:20,587
Có cơ hội rồi nhé, đây không phải
lần đầu anh ta được phóng thích đâu.
90
00:08:20,987 --> 00:08:23,187
Anh ta biết rõ vùng đầm lầy này.
91
00:08:24,907 --> 00:08:27,667
Tôi muốn biết mọi chuyện
về từng người các người.
92
00:08:27,987 --> 00:08:29,827
Hơn hết là tại sao
các người lại bị đày.
93
00:08:31,067 --> 00:08:33,107
Hãy bắt đầu với...
94
00:08:34,307 --> 00:08:35,307
anh.
95
00:08:36,707 --> 00:08:38,667
Tôi là Valentin Holmer.
96
00:08:38,867 --> 00:08:42,267
Bị buộc tội hoạt động gián điệp
phục vụ cho Liên minh Những Thế giới Tự do.
97
00:08:42,587 --> 00:08:43,947
Hiểu rồi.
98
00:08:44,907 --> 00:08:46,427
Một tên phản bội.
99
00:08:49,627 --> 00:08:51,427
Còn ông?
100
00:08:52,987 --> 00:08:55,827
Job Raizman. Giám đốc ngân hàng.
101
00:08:58,396 --> 00:08:59,836
Ông chết đầu tiên đấy.
102
00:09:07,267 --> 00:09:09,387
Đó là một lưỡi lửa.
103
00:09:10,562 --> 00:09:12,842
- Cái gì?
- Tên của sinh vật này.
104
00:09:13,147 --> 00:09:14,907
Nó cảm nhận được rung động và tấn công.
105
00:09:15,107 --> 00:09:17,787
Giới thiệu đủ rồi!
Tôi là người ra lệnh lúc này.
106
00:09:17,987 --> 00:09:19,667
Tôi không cho anh là người lãnh đạo
mà là anh ta.
107
00:09:19,867 --> 00:09:22,067
Anh ấy không ra lệnh mà đề xuất.
108
00:09:22,267 --> 00:09:23,507
Tôi là Anna Kristina.
109
00:09:23,867 --> 00:09:26,307
Gọi tắt là Kristi.
110
00:09:26,507 --> 00:09:30,107
Tôi mới là người phụ trách,
anh hiểu chưa?
111
00:09:30,387 --> 00:09:34,507
Vâng. Dù sao cũng đến lúc
chia các dụng cụ ra rồi.
112
00:09:38,667 --> 00:09:39,667
Chia ra!
113
00:09:39,907 --> 00:09:41,867
Để tôi!
114
00:09:42,307 --> 00:09:44,267
Đưa nó cho tôi. Có nghe không?
115
00:09:46,427 --> 00:09:50,467
Thôi bỏ đi, chẳng dùng được
vào việc gì cả đâu.
116
00:10:03,187 --> 00:10:04,947
Vùng đầm lầy này sẽ nuốt sống các người.
117
00:10:05,147 --> 00:10:07,987
Nếu muốn sống sót thì hãy theo sát tôi.
118
00:10:09,427 --> 00:10:12,467
Ít nhất một trong số các người muốn ra đi.
119
00:10:12,787 --> 00:10:14,787
Tôi muốn ra đi.
120
00:10:15,147 --> 00:10:17,347
Tôi cũng vậy.
Tôi không muốn ở đây.
121
00:10:17,747 --> 00:10:19,427
Thế hai người đi đâu?
122
00:10:19,787 --> 00:10:21,987
- Đảo Hạnh phúc.
- Đảo Hạnh phúc?
123
00:10:22,267 --> 00:10:24,707
Hai người tin vào truyện cổ tích ư?
124
00:10:25,947 --> 00:10:29,067
Nếu các người chọn vậy
thì mặc xác. Xin mời!
125
00:10:30,307 --> 00:10:32,147
Nhưng trước tiên, tôi muốn có nó.
126
00:10:32,747 --> 00:10:34,587
Tôi muốn phần của mình.
127
00:10:34,947 --> 00:10:36,227
Vậy thì lấy đi.
128
00:10:36,547 --> 00:10:38,667
- Đây là phần của tôi.
- Houst. Anh chắc chứ?
129
00:10:38,987 --> 00:10:41,267
Anh không muốn tự nguyện chia sẻ.
130
00:10:41,627 --> 00:10:42,627
Không!
131
00:10:45,147 --> 00:10:47,267
Nếu tôi giết anh ta,
chúng ta sẽ giết hết bọn họ.
132
00:10:47,627 --> 00:10:50,227
Thế sẽ ngăn chặn được
những cuộc đấu đá gì mâu thuẫn.
133
00:10:50,247 --> 00:10:52,287
Và cũng để hoàn thành lời tuyên án.
134
00:10:52,385 --> 00:10:55,297
Có ngu lắm mới chết ngay từ đầu.
135
00:10:55,627 --> 00:10:58,227
Thế nên anh mới là kẻ muốn chết trước.
136
00:10:59,707 --> 00:11:02,547
Đi đi. Một nhóm có thể sinh tồn.
137
00:11:02,867 --> 00:11:05,307
Một mình thì anh không có cơ hội đâu.
138
00:11:05,747 --> 00:11:09,427
Có hai người, Kristi và tôi. Như vậy
là một nhóm rồi, chúng tôi sẽ thử vận may.
139
00:11:09,747 --> 00:11:12,107
Có khùng mới chia đồ với các người.
140
00:11:12,987 --> 00:11:15,227
Các người chết rồi thì phí cả dụng cụ.
141
00:11:15,667 --> 00:11:17,427
Bình tĩnh nào, hãy biết kiềm chế.
142
00:11:17,667 --> 00:11:18,947
Đây!
143
00:11:19,347 --> 00:11:20,707
Đến nhặt lên đi.
144
00:11:20,727 --> 00:11:23,167
Những sinh vật đầm lầy sẽ được no bụng!
145
00:11:23,187 --> 00:11:26,147
Hai cái ba-lô, cọc
và phần dây thừng của chúng tôi.
146
00:11:26,738 --> 00:11:29,218
Đừng có ngớ ngẩn.
Anh biết quy định mà.
147
00:11:38,387 --> 00:11:40,747
Anh có anh bạn tốt đấy.
148
00:11:41,747 --> 00:11:44,027
Giờ thì đi đi!
149
00:11:44,587 --> 00:11:46,187
Tất nhiên rồi! Houst.
150
00:11:46,878 --> 00:11:49,078
Tuy nhiên tôi vẫn còn cần một thứ.
151
00:11:50,403 --> 00:11:51,403
Thứ gì?
152
00:11:51,427 --> 00:11:54,267
Cái rương này, khi nó trống không.
153
00:11:54,467 --> 00:11:56,227
Sao anh lại muốn cái rương này?
154
00:11:56,247 --> 00:11:59,267
Khi tôi mệt, tôi sẽ đổ
đầy nước vào đó để tắm.
155
00:12:00,627 --> 00:12:02,227
Thế thì tôi bán.
156
00:12:04,227 --> 00:12:06,698
Tôi cho anh ba than bánh.
157
00:12:06,787 --> 00:12:09,467
Không, tôi muốn sáu than.
158
00:12:09,487 --> 00:12:11,447
Thế thì anh ăn cái gì?
159
00:12:11,701 --> 00:12:13,541
Đưa hắn sáu than đi.
160
00:12:19,307 --> 00:12:21,507
Giờ thì biến đi!
161
00:12:23,747 --> 00:12:26,107
- Nhặt mấy than bánh lên.
- Đi nào.
162
00:12:32,267 --> 00:12:33,947
Làm việc đi, lũ lười biếng!
163
00:12:48,867 --> 00:12:50,627
Sao anh không giúp cô gái này?
164
00:12:52,187 --> 00:12:53,627
Cô ta đã chết rồi.
165
00:12:53,827 --> 00:12:56,667
Dù có cọc hay không thì ta cũng
không đến được trại tị nạn Charogne đâu.
166
00:12:56,827 --> 00:13:00,267
Với Houst thì hắn đã đi trước ta rồi.
167
00:13:00,467 --> 00:13:03,307
Anh nói chuyện bình tĩnh thật đấy.
168
00:13:07,027 --> 00:13:09,227
Tôi không bỏ cô ấy mà đi đâu.
169
00:13:09,427 --> 00:13:12,267
Vậy thì Maria và cô sẽ đi chung.
170
00:13:13,307 --> 00:13:16,427
Tôi thấy tội nhưng không thể giúp cô ta.
171
00:13:16,627 --> 00:13:20,067
Tôi muốn Houst bị đè nặng lương tâm
vì cái chết của cô ta hơn là tôi bị.
172
00:13:22,187 --> 00:13:24,027
Sao anh lại chọn tôi?
173
00:13:24,943 --> 00:13:27,487
Cô chọn tôi đấy chứ.
174
00:13:27,507 --> 00:13:30,547
- Tôi có thể có ích.
- Đúng. Cô đi trước đi.
175
00:13:30,747 --> 00:13:34,347
Anh hay lắm, và nếu tôi từ chối,
anh sẽ đi một mình.
176
00:13:34,547 --> 00:13:37,827
Không, tôi sẽ đi trước, tôi sẽ
lún sâu và cô sẽ giúp tôi.
177
00:13:38,187 --> 00:13:41,227
Người nhẹ cân nhất đi đầu
còn người mạnh nhất đi sau.
178
00:13:41,427 --> 00:13:43,027
Hợp lý, đúng không?
179
00:13:46,707 --> 00:13:49,387
Anh đã lên kế hoạch mọi thứ rồi.
180
00:13:50,987 --> 00:13:53,347
Coi nào, đứng lên, đồ lăng loàn!
181
00:13:55,867 --> 00:13:57,987
Đi nhanh lên!
182
00:14:04,107 --> 00:14:07,227
Các tù nhân rời khỏi ngoại vi
nếu không sẽ bị tiêu diệt!
183
00:14:08,107 --> 00:14:11,787
Các tù nhân rời khỏi ngoại vi
nếu không sẽ bị tiêu diệt!
184
00:14:12,867 --> 00:14:16,067
Các tù nhân rời khỏi ngoại vi
nếu không sẽ bị tiêu diệt!
185
00:14:16,267 --> 00:14:18,867
Các người phải đi trước khi
bọn họ xả súng vào chúng ta!
186
00:14:19,067 --> 00:14:20,387
Đi đi! Đi ngay!
187
00:14:20,787 --> 00:14:22,227
Tiến lên!
188
00:14:34,187 --> 00:14:37,307
Phụ nữ là những sinh vật đáng kinh ngạc.
189
00:14:37,587 --> 00:14:41,467
Tôi không có cơ hội đến được Đảo Hạnh phúc.
190
00:14:41,827 --> 00:14:46,027
Nhưng một người đàn ông xuất hiện,
anh ấy bảo có một cơ hội.
191
00:14:46,227 --> 00:14:49,747
Và tôi đứng đây trong quá trình
vâng lời và đi trước anh ta.
192
00:14:51,187 --> 00:14:54,547
Mọi thứ được anh ta tính toán,
một sự tính toán nực cười.
193
00:14:59,587 --> 00:15:01,547
Mấy người cũng hãy biến khuất mắt tôi!
194
00:15:02,507 --> 00:15:04,187
Đi lên trước đi.
195
00:15:42,747 --> 00:15:44,107
Erwin?
196
00:15:47,107 --> 00:15:48,387
Erwin?
197
00:15:49,667 --> 00:15:50,947
Chờ tôi với!
198
00:15:52,147 --> 00:15:53,427
Cô muốn gì đây?
199
00:15:54,867 --> 00:15:56,307
Dừng lại!
200
00:15:57,667 --> 00:16:00,627
Tôi đi chung được không? Tôi sẽ
không trở thành gánh nặng đâu, tôi hứa.
201
00:16:00,987 --> 00:16:02,347
Dừng lại!
202
00:16:03,587 --> 00:16:05,427
- Bạn trai cô đâu?
- Mathias à?
203
00:16:05,787 --> 00:16:06,787
Ừ.
204
00:16:07,027 --> 00:16:09,747
Có một cái lỗ trên nền đá granit
trong nhà. Chỉ có một lý do thôi.
205
00:16:10,067 --> 00:16:12,587
Anh ấy muốn ở lại đó.
Tôi thì muốn ra đi.
206
00:16:12,907 --> 00:16:15,267
Tôi đi chung được không?
Tôi có khẩu phần cho hai người.
207
00:16:15,707 --> 00:16:17,307
Dừng lại!
208
00:16:18,187 --> 00:16:20,467
Tôi đã có cộng sự rồi.
Xin hãy trở lại đó đi.
209
00:16:20,667 --> 00:16:23,187
Nhưng nhìn cô ta đi!
210
00:16:23,867 --> 00:16:29,503
Tôi khỏe mạnh, xinh đẹp.
Tôi biết cách làm nhiều thứ.
211
00:16:29,523 --> 00:16:30,523
Rồi sao?
212
00:16:30,547 --> 00:16:31,547
Ta nhận cô ta chứ?
213
00:16:33,947 --> 00:16:37,147
Cô không muốn giúp một phụ nữ ư?
Cô ta biết cách làm nhiều thứ.
214
00:16:38,067 --> 00:16:40,387
Tôi sẽ đi bất kỳ đâu với anh.
215
00:16:51,867 --> 00:16:53,067
Cô còn sống chứ?
216
00:16:53,387 --> 00:16:54,387
Còn!
217
00:16:54,667 --> 00:16:57,427
Không hay rồi. Họ bắn chúng ta.
218
00:16:57,907 --> 00:17:01,027
Cô lợi dụng tôi!
Quay về với Sói đi!
219
00:17:04,547 --> 00:17:06,667
Các người sẽ phải hối hận!
220
00:17:14,627 --> 00:17:16,587
Có phải bò một quăng dài không?
221
00:17:16,787 --> 00:17:18,067
Tôi không biết.
222
00:17:18,387 --> 00:17:21,107
Cuối cùng anh cũng chịu thừa nhận
không phải cái gì cũng biết.
223
00:17:21,307 --> 00:17:23,987
Vì nghe anh nói như thể
anh biết tuốt vậy.
224
00:17:25,867 --> 00:17:27,547
Ý cô là sao?
225
00:17:27,747 --> 00:17:29,107
- Tôi muốn nói gì ư?
- Phải.
226
00:17:29,307 --> 00:17:32,267
Anh đã thú nhận. Do đó
anh chưa phải hết thuốc chữa.
227
00:17:34,707 --> 00:17:36,827
- Đó là một lời khen đấy.
- Tôi hiểu rồi.
228
00:17:37,147 --> 00:17:38,667
Cảm động quá.
229
00:17:40,667 --> 00:17:42,787
Thứ này thật nguy hiểm.
230
00:17:42,987 --> 00:17:47,587
Không đâu. Trừ khi cô bị xung đột.
Độc tính của chúng rất thấp.
231
00:17:47,787 --> 00:17:49,387
Tôi không ăn thứ này đâu.
232
00:17:49,587 --> 00:17:51,787
Để xem ngày mai cô nói sao.
233
00:17:53,787 --> 00:17:54,827
Ở yên đây.
234
00:17:58,267 --> 00:18:00,667
- Anh đi đâu?
- Tôi muốn thấy một thứ.
235
00:18:00,987 --> 00:18:03,947
- Lỡ họ lại bắn thì sao?
- Họ không bắn đâu.
236
00:18:04,147 --> 00:18:07,987
Đây là khu vực có từ tính.
Tia vũ khí không hoạt động được.
237
00:18:13,507 --> 00:18:17,267
Họ tiến lên theo dấu vết của ta.
238
00:18:17,467 --> 00:18:21,427
Có bảy người, cô ta nói đúng.
Bạn cô ta đang ngồi đằng đó.
239
00:18:21,627 --> 00:18:24,027
Hoặc anh ta là một thằng ương ngạnh.
240
00:18:26,907 --> 00:18:28,667
Anh ta là một thằng đần.
241
00:18:30,187 --> 00:18:33,627
Mà nó đây rồi.
Ít nhất cũng có ích.
242
00:18:35,427 --> 00:18:37,707
Cái gì? Họ giết Mathias rồi sao?
243
00:18:37,907 --> 00:18:39,507
Hả? Ừ.
244
00:18:42,187 --> 00:18:43,227
Tốt rồi.
245
00:18:44,027 --> 00:18:45,787
Đó có gọi là tra tấn không?
246
00:18:46,347 --> 00:18:47,867
Hay mưu sát?
247
00:18:48,907 --> 00:18:50,867
Có lẽ anh ta là một bác sĩ?
248
00:18:51,067 --> 00:18:53,827
Cái đó thì giúp được gì?
Chúng ta sẽ đi đâu đây?
249
00:18:54,587 --> 00:18:58,787
Tất cả chúng ta đều sẽ chết nhưng anh ta
chẳng tỏ vẻ gì. Một tên loạn thần kinh.
250
00:19:00,987 --> 00:19:03,947
Erwin, lỡ Đảo Hạnh phúc
không có thật thì sao?
251
00:19:05,227 --> 00:19:06,463
Lỡ nó là truyền thuyết thì sao?
252
00:19:06,747 --> 00:19:08,867
Nó không phải truyền thuyết.
Nó có thật.
253
00:19:09,067 --> 00:19:12,027
Từ hôm nay, tôi tin rằng
ta có thể đến được nơi đó.
254
00:19:12,227 --> 00:19:15,227
Cô có thấy họ mở lưới lên
và bắt tôi bước lên trước không?
255
00:19:15,643 --> 00:19:16,643
Có.
256
00:19:16,667 --> 00:19:20,027
Họ muốn tống khứ tôi.
Cái đó thì chắc chắn.
257
00:19:20,347 --> 00:19:24,027
Sao phải giết một người không thể
sinh tồn? Thế thì thật phi lý.
258
00:19:24,227 --> 00:19:27,667
Anh có vai trò quan trọng không?
Ý tôi là trước đây ấy.
259
00:19:32,187 --> 00:19:34,307
Nếu anh không muốn nói thì thôi vậy.
260
00:19:34,347 --> 00:19:36,947
Anh từng là gì không quan trọng.
261
00:19:37,667 --> 00:19:39,627
Anh chỉ cần biết rõ những đầm lầy này.
262
00:19:39,827 --> 00:19:43,107
- Tôi đến đây lần đầu đấy.
- Anh đùa?
263
00:19:44,827 --> 00:19:47,347
Cô vẫn có thể đổi ý
và tham gia với Sói.
264
00:19:47,547 --> 00:19:49,747
Với vai trò gì? Con tin ư?
265
00:19:50,947 --> 00:19:53,387
Phải ngụp lặn dưới bùn dưới chân hắn?
266
00:19:53,667 --> 00:19:55,507
Tuân theo mọi mệnh lệnh của hắn?
267
00:19:56,627 --> 00:19:59,207
Với tôi cũng thế thôi. Cô sẽ phải
làm theo mọi điều tôi nói.
268
00:19:59,242 --> 00:20:00,794
Tại sao tôi phải làm thế?
269
00:20:00,953 --> 00:20:03,553
Tôi biết rõ hơn cô
vùng đầm lầy Sargasso.
270
00:20:03,827 --> 00:20:06,880
Anh vừa bảo chưa từng
bước chân vào đầm lầy!
271
00:20:09,187 --> 00:20:11,867
Vào và biết không liên quan đến nhau.
272
00:20:25,947 --> 00:20:28,707
- Hắn ta vẫn còn sống.
- Ngài đã nói phải nhẹ nhàng.
273
00:20:28,907 --> 00:20:31,027
Ông làm đội trưởng kiểu gì thế?
274
00:20:31,227 --> 00:20:34,667
Tôi chỉ bảo đừng giết hắn ta
trước mặt cả thế giới thôi mà.
275
00:20:34,867 --> 00:20:38,547
Ông đã có thể đẩy nhẹ hắn vào lưới mà.
276
00:20:38,747 --> 00:20:42,267
Có thế thôi. Nhân tiện,
anh có phải tay thiện xạ không?
277
00:20:42,547 --> 00:20:45,827
Xin lỗi, ngài Tổng thống. Hắn đã đến
vùng từ tính trước khi tôi kịp bắn.
278
00:20:46,027 --> 00:20:48,067
Đi xa hơn nữa sẽ rất nguy hiểm.
279
00:20:48,267 --> 00:20:50,387
Ở đó súng laser không hoạt động.
280
00:20:50,587 --> 00:20:52,547
- Nó không hoạt động.
- Chính xác.
281
00:20:53,027 --> 00:20:55,867
Xin hãy thứ lỗi, Tổng thống,
nhưng ngài không phải lo đâu.
282
00:20:56,267 --> 00:20:59,387
Đầm lầy sẽ nuốt chửng hắn.
Ngài cứ tin chắc thế.
283
00:20:59,587 --> 00:21:02,427
Tệ nhất thì cũng có giải pháp sơ cua.
284
00:21:05,987 --> 00:21:09,027
Tôi sẽ không có cơ hội
với đám đàn ông.
285
00:21:09,347 --> 00:21:14,787
Houst mạnh mẽ hơn, an toàn hơn.
Tôi hẳn sẽ làm hắn hài lòng.
286
00:21:15,947 --> 00:21:19,227
Theo quan điểm của Hệ thống,
tôi đã chọn lựa sai lầm.
287
00:21:20,147 --> 00:21:24,827
Làm sao giải thích được với Hệ thống
rằng tôi ở bên Erwin thoải mái hơn chứ?
288
00:21:26,027 --> 00:21:28,987
Hệ thống không thể hiểu được.
289
00:21:57,267 --> 00:21:58,867
Đừng di chuyển!
290
00:22:00,147 --> 00:22:02,267
Anh đã thấy gì?
291
00:22:08,547 --> 00:22:11,387
Im lặng đi.
Tôi đã bảo đừng di chuyển.
292
00:22:22,107 --> 00:22:23,107
Con dao!
293
00:22:23,147 --> 00:22:23,827
Cái gì?
294
00:22:24,147 --> 00:22:25,507
- Tìm con dao!
- Vâng!
295
00:22:36,787 --> 00:22:38,067
Cắt nó đi!
296
00:22:41,347 --> 00:22:42,787
Cắt ở gốc ấy!
297
00:22:59,747 --> 00:23:01,947
Chúng ta gặp may rồi.
298
00:23:04,867 --> 00:23:06,227
Cô làm tốt lắm.
299
00:23:14,107 --> 00:23:15,147
Cái gì thế?
300
00:23:15,347 --> 00:23:17,947
Một phần của con vật.
Cây roi.
301
00:23:18,667 --> 00:23:21,267
Giờ ta sẽ có thêm vũ khí.
302
00:23:22,787 --> 00:23:26,547
Nếu nó đập vào cô,
cô sẽ tan thành mây khói.
303
00:23:27,227 --> 00:23:29,067
Đưa dao cho tôi.
304
00:23:30,787 --> 00:23:32,387
Sâu thật đấy.
305
00:23:36,987 --> 00:23:38,347
Xin lỗi.
306
00:23:38,547 --> 00:23:40,507
Cô chưa từng sát sinh.
307
00:23:43,863 --> 00:23:44,983
Vâng.
308
00:23:48,107 --> 00:23:49,867
Còn chồng cô?
309
00:23:50,667 --> 00:23:53,187
Trông cô cũng có ngoại hình mà.
310
00:23:53,467 --> 00:23:56,667
Anh ta không nhận ra điều đó đâu.
Anh ta là thanh tra thành phố.
311
00:23:56,987 --> 00:24:00,267
Tôi đã xin phép được ly dị.
Anh ta muốn tôi khi không được phép.
312
00:24:00,467 --> 00:24:02,987
Cô đã ly dị rồi mà.
Chính quyền cho phép.
313
00:24:03,387 --> 00:24:07,507
Đúng thế.
Một cái gạt tàn vào đầu.
314
00:24:09,267 --> 00:24:11,467
Tôi vui hơn khi không hút thuốc.
315
00:24:12,987 --> 00:24:14,427
Houst...
316
00:24:15,147 --> 00:24:17,107
Chắc là nghiện thuốc lá.
317
00:24:29,627 --> 00:24:32,987
Đã bảo đừng cản đường bọn tôi mà.
318
00:24:33,187 --> 00:24:36,547
Tất nhiên rồi, Houst.
Nếu anh thôi đi theo tôi.
319
00:24:36,787 --> 00:24:38,467
Sói Vùng Cực muốn đi đâu thì đi!
320
00:24:38,787 --> 00:24:41,067
Tôi sẽ thu hồi cái rương này.
321
00:24:42,627 --> 00:24:44,387
Không. Anh bán nó rồi.
322
00:24:45,147 --> 00:24:46,347
Thật sao?
323
00:24:46,547 --> 00:24:48,547
Jaime, lấy lại nó!
324
00:24:49,267 --> 00:24:51,467
Làm sao tôi lấy lại nó được?
325
00:24:59,587 --> 00:25:01,867
Chúng ta tạm dừng chân vậy!
326
00:25:14,907 --> 00:25:17,507
Mày chết chắc rồi, thằng khốn!
327
00:25:24,627 --> 00:25:27,307
Chết tiệt! Nhìn xem, chúng đi theo ta.
328
00:25:27,987 --> 00:25:29,827
Chúng không mất dấu chúng ta đâu.
329
00:25:30,427 --> 00:25:32,387
Nhưng anh đang đi đâu thế?
Còn Sói Vùng Cực?
330
00:25:32,867 --> 00:25:34,427
Về nhà, nơi cư trú ở Charogne.
331
00:25:34,587 --> 00:25:35,867
Là cái gì?
332
00:25:36,227 --> 00:25:37,667
Một nhà tù cũ.
333
00:25:37,867 --> 00:25:41,147
Đám bị ruồng bỏ, những người theo dõi,
đám sát nhân thuộc mọi thể loại.
334
00:25:41,347 --> 00:25:44,107
Houst là thủ lĩnh của chúng.
Chúng ta phải đi thôi!
335
00:25:45,187 --> 00:25:47,907
Vậy là hắn biết rõ con đường.
336
00:25:48,307 --> 00:25:51,067
Không có con đường nào cả,
như cô thấy đấy.
337
00:25:51,267 --> 00:25:55,307
Thế nên hắn mới muốn các nạn nhân
bước đi trước hắn.
338
00:25:57,187 --> 00:25:59,787
Chúng ta phải đưa Leila theo.
339
00:25:59,987 --> 00:26:01,547
Chúng ta đã có thể cứu cô ấy.
340
00:26:01,747 --> 00:26:05,347
Băng qua đầm lầy theo nhóm
là đã nuôi ăn bọn lưỡi lửa rồi. Đi thôi.
341
00:26:05,788 --> 00:26:06,788
Dừng lại!
342
00:26:06,808 --> 00:26:08,088
Sao thế?
343
00:26:09,467 --> 00:26:13,303
- Chúng ta nghỉ lại thôi.
- Ta không có thời gian.
344
00:26:17,747 --> 00:26:21,267
Nằm xuống, nhắm mắt lại,
ép đầu sát xuống.
345
00:26:21,787 --> 00:26:23,307
Bao nhiêu lâu?
346
00:26:23,707 --> 00:26:25,067
Để tôi đếm.
347
00:26:32,587 --> 00:26:35,027
Đi nhanh lên nào!
348
00:26:38,267 --> 00:26:40,107
Cái gì thế?
349
00:26:40,507 --> 00:26:42,467
Cái gì vậy? Ta làm sao đây?
350
00:26:42,827 --> 00:26:45,427
Không ai đụng vào mấy cái cọc đó!
Không được nhúc nhích!
351
00:26:49,907 --> 00:26:50,907
Có phải...
352
00:26:51,067 --> 00:26:52,187
Im lặng.
353
00:26:59,227 --> 00:27:00,702
Ở yên tại chỗ! Không được nhúc nhích!
354
00:27:07,107 --> 00:27:08,147
Chết tiệt!
355
00:27:08,947 --> 00:27:10,147
Nằm xuống!
356
00:27:23,547 --> 00:27:25,067
Cắt dây đi! Job!
357
00:27:25,507 --> 00:27:26,947
Bằng dao ấy!
358
00:27:34,787 --> 00:27:36,907
Không ai cử động. Im lặng.
359
00:27:37,267 --> 00:27:40,307
Đi đâu đấy?
Ở yên đây, thằng đần!
360
00:27:40,707 --> 00:27:42,067
Quay lại đây! Thằng ngu!
361
00:27:45,227 --> 00:27:46,827
Cứu với!
362
00:27:57,427 --> 00:28:01,107
Bình tĩnh, từ từ nào!
Im lặng đi.
363
00:28:01,307 --> 00:28:03,427
Anh biết mà không báo với họ.
364
00:28:03,627 --> 00:28:05,507
Không phải tôi, là đầm lầy,
cô có hiểu không?
365
00:28:05,667 --> 00:28:08,947
Họ đã thu hút lũ lưỡi lửa
đã có thể ăn thịt cô.
366
00:28:09,147 --> 00:28:10,507
Cô có muốn sống sót không?
367
00:28:10,707 --> 00:28:14,307
Khi tôi nói thì phải nhìn tôi này!
Cô có muốn sống sót không? Có hay không?
368
00:28:14,507 --> 00:28:16,107
- Có.
- Nghe đây.
369
00:28:17,067 --> 00:28:19,507
Tiếp tục lên đường thôi. Nhanh lên!
370
00:28:31,187 --> 00:28:33,827
Thật là một người thông minh
đã phát minh ra thứ này.
371
00:28:34,027 --> 00:28:36,987
Chỉ cần săn lùng đám tù nhân
trong đầm lầy.
372
00:28:37,507 --> 00:28:40,107
Án tử hình thì lại nhiêu khê quá.
373
00:28:40,667 --> 00:28:44,027
Những tay đao phủ sẽ không thể
ngủ yên vào ban đêm, máu me.
374
00:28:45,067 --> 00:28:47,827
Sau đó còn phải tống khứ thi thể.
375
00:28:48,027 --> 00:28:50,467
Ở đây thì mọi thứ được lo liệu
bởi thiên nhiên hoang dã.
376
00:28:53,987 --> 00:28:55,387
Vấn đề đã được giải quyết chưa?
377
00:28:55,587 --> 00:28:57,027
Đáng tiếc là chưa, thưa Tổng thống.
378
00:28:57,227 --> 00:28:58,427
Tốt lắm.
379
00:28:58,627 --> 00:29:00,307
Tôi không hiểu ngài.
380
00:29:00,507 --> 00:29:03,787
Ông chưa từng hiểu gì cả.
Ta cần phục hồi cố vấn của ta.
381
00:29:03,987 --> 00:29:06,507
Hãy đưa anh ta về an toàn.
382
00:29:06,707 --> 00:29:08,427
Nhưng anh ta đang ở trong đầm lầy,
thưa Tổng thống.
383
00:29:08,627 --> 00:29:11,067
Vậy thì vào trong đầm lầy
mà đưa anh ta về cho ta!
384
00:29:11,387 --> 00:29:15,067
Nếu không thì các người
sẽ là nhóm tù nhân tiếp theo.
385
00:29:15,267 --> 00:29:19,387
Lãnh đạo của chúng ta
đang thể hiện vai trò của mình.
386
00:29:19,707 --> 00:29:22,547
Do đó cả hai bọn họ
hiện thời đang cần phải sống.
387
00:29:22,747 --> 00:29:24,427
Vâng. Chính xác, hiện thời.
388
00:29:38,387 --> 00:29:40,347
Anh đã tính toán chuyện này?
389
00:29:40,547 --> 00:29:43,067
Phải, ngay từ đầu.
390
00:29:47,307 --> 00:29:49,267
Không thể nào.
391
00:29:49,827 --> 00:29:51,507
Tại sao?
392
00:29:52,987 --> 00:29:54,947
Ta có thể tính toán gần như mọi chuyện.
393
00:29:56,347 --> 00:29:57,787
Người tính toán.
394
00:29:58,147 --> 00:29:59,507
Tôi là một nhà toán học.
395
00:30:00,747 --> 00:30:03,187
Dù tôi chưa từng tốt nghiệp.
396
00:30:03,507 --> 00:30:05,627
Bố tôi dạy tôi mọi thứ.
397
00:30:06,187 --> 00:30:08,787
Cho tôi biết anh là ai
trước khi đi tù đi.
398
00:30:11,307 --> 00:30:14,067
Tôi sẽ nói nếu cô giải được
bài toán đố này.
399
00:30:16,227 --> 00:30:19,827
Cô biết chuyện về ba thiên thể chứ?
400
00:30:20,307 --> 00:30:22,267
Động lực học của các vì sao?
401
00:30:23,667 --> 00:30:25,107
Không.
402
00:30:25,587 --> 00:30:26,707
Tốt.
403
00:30:27,387 --> 00:30:29,067
Vậy thì dễ dàng hơn.
404
00:30:29,827 --> 00:30:34,507
Một cô bé mơ về socola,
như cô vậy, ngay lúc này.
405
00:30:35,587 --> 00:30:38,547
Nhưng để mua nó,
cô bé cần 10 đồng.
406
00:30:39,787 --> 00:30:43,627
Một cậu bé mơ về socola
nhưng cần một đồng.
407
00:30:45,227 --> 00:30:48,667
Thế là hai đứa quyết định
mua một phần cho hai người.
408
00:30:49,587 --> 00:30:52,267
Tuy nhiên, chúng vẫn cần một đồng nữa.
409
00:30:53,347 --> 00:30:54,947
Vậy...
410
00:30:57,227 --> 00:30:59,667
một phần kẹo bao nhiêu tiền?
411
00:32:30,187 --> 00:32:32,227
Dừng lại! Dừng lại!
412
00:32:32,427 --> 00:32:34,107
- Anh đi đâu vậy?
- Quay về!
413
00:32:48,067 --> 00:32:49,667
Chui vào rương đi!
414
00:33:15,907 --> 00:33:17,427
Im lặng.
415
00:33:20,947 --> 00:33:24,547
Chúng ta có ở lâu không?
Nằm trong này ấy.
416
00:33:26,747 --> 00:33:28,187
Tôi không biết.
417
00:33:32,427 --> 00:33:34,707
Tôi khó thở quá.
Tôi không chịu nổi nữa.
418
00:33:34,907 --> 00:33:36,267
Tốt lắm.
419
00:33:37,387 --> 00:33:39,427
Hãy kiên nhẫn.
420
00:33:40,907 --> 00:33:43,507
Ít nhất hãy bỏ tay anh khỏi ngực tôi.
421
00:33:46,027 --> 00:33:47,547
Xong rồi. Ta có thể ra ngoài.
422
00:34:14,027 --> 00:34:16,627
Hay thật đấy.
423
00:34:18,147 --> 00:34:20,267
Thế phần kẹo socola bao nhiêu tiền?
424
00:34:20,467 --> 00:34:22,227
Socola nào?
425
00:34:22,707 --> 00:34:24,667
Socola trong bài toán ấy.
426
00:34:26,667 --> 00:34:30,427
Mười đồng. Cô bé không có tiền.
427
00:34:30,747 --> 00:34:32,187
Đến lúc đi rồi.
428
00:35:37,467 --> 00:35:40,307
Cầm ngang cây cọc ra.
429
00:35:40,507 --> 00:35:43,347
Nếu cô không dồn quá lực,
tôi sẽ dễ leo ra hơn.
430
00:35:43,547 --> 00:35:45,507
Đúng rồi, ta đi thôi.
431
00:35:59,387 --> 00:36:02,827
Không thể sống nổi hai ngày
không có điện hay nước nóng đâu.
432
00:36:03,187 --> 00:36:05,467
Vả lại vào Lễ Phục sinh mới được ăn!
433
00:36:05,907 --> 00:36:08,187
Bọn họ rất coi trọng Mùa chay.
434
00:36:08,387 --> 00:36:10,427
Tốt. Ta nghỉ lại đây.
435
00:36:11,227 --> 00:36:13,587
Không, Houst ra lệnh tiến tới đi.
436
00:36:14,227 --> 00:36:17,747
Cô quên mình đang nói chuyện với ai
rồi sao? Tôi bảo ta nghỉ ở đây!
437
00:36:18,067 --> 00:36:20,107
Nhưng bọn họ sẽ tiếp tục di chuyển, Houst!
438
00:36:20,315 --> 00:36:23,006
Tôi không quan tâm
họ có bỏ đi hay không.
439
00:36:23,026 --> 00:36:25,100
Chúng ta nghỉ 3 tiếng.
440
00:36:29,907 --> 00:36:31,267
Vậy thì ở lại đây đi!
441
00:36:31,287 --> 00:36:34,175
Tôi bảo trở lại ngay!
Ngay lập tức!
442
00:36:35,187 --> 00:36:37,547
Tôi mà bắt được cô,
tôi sẽ giết cô đấy!
443
00:36:41,587 --> 00:36:43,027
Con khốn!
444
00:36:43,907 --> 00:36:46,627
Trở lại đây. Cô thắng rồi!
445
00:36:49,567 --> 00:36:50,767
Cứu tôi!
446
00:36:50,787 --> 00:36:53,791
Sói Vùng Cực bị mắc bẫy rồi!
447
00:36:53,811 --> 00:36:55,411
Nhìn anh ta xem. Một người hùng!
448
00:36:55,507 --> 00:36:56,627
Cứu tôi!
449
00:36:56,647 --> 00:36:59,007
Tên trộm cắp nổi tiếng!
450
00:36:59,027 --> 00:37:00,720
Chết ở Charogne này đi!
451
00:37:00,740 --> 00:37:02,700
Cô sẽ phải trả giá!
452
00:37:02,720 --> 00:37:05,791
Không có anh ta là không xong.
Phải kéo anh ta lên thôi.
453
00:37:05,811 --> 00:37:08,167
Ông không nợ gì ai cả, Job!
454
00:37:08,187 --> 00:37:09,787
Tôi sẽ ra đó!
455
00:37:09,807 --> 00:37:13,591
Anh ta là cựu cố vấn của Tổng thống.
Anh ta biết phải đi đâu. Chắc chắn.
456
00:37:13,611 --> 00:37:14,987
Tôi đồng ý với anh ta!
457
00:37:15,007 --> 00:37:17,727
- Bỏ mặc anh ta ư?
- Muốn đi theo hắn sao?
458
00:37:17,747 --> 00:37:19,347
Quay lại đây!
459
00:37:20,875 --> 00:37:22,835
Dừng lại!
460
00:37:22,867 --> 00:37:24,907
Thượng đế thử thách chúng ta!
461
00:37:24,927 --> 00:37:28,527
Hắn mới thử thách chúng ta, lão già!
462
00:37:29,227 --> 00:37:31,187
- Lũ khốn!
- Đi thôi!
463
00:37:31,387 --> 00:37:35,385
Thượng đế điều khiển cánh tay con.
464
00:37:41,587 --> 00:37:42,947
Cứu tôi!
465
00:37:46,587 --> 00:37:48,027
Hãy cho con sức mạnh!
466
00:37:48,987 --> 00:37:53,287
Xin ông. Hãy cứu tôi.
Xin hãy cứu tôi!
467
00:37:53,307 --> 00:37:58,887
Ai truyền bá những lời của Chúa?
Trại tị nạn ở Charogne?
468
00:37:58,907 --> 00:38:02,747
Không mang theo ai khác cả!
469
00:38:53,027 --> 00:38:54,107
Đây.
470
00:38:54,776 --> 00:38:55,776
Gì thế?
471
00:38:56,427 --> 00:38:57,467
Thức ăn.
472
00:38:57,838 --> 00:38:59,278
Sống ư?
473
00:39:00,027 --> 00:39:02,307
Khi nấu chín thì sẽ bớt kinh hơn.
474
00:39:02,707 --> 00:39:05,249
Không, tôi thà chết đói còn hơn.
475
00:39:05,269 --> 00:39:07,549
Vậy tôi phải dùng vũ lực rồi.
476
00:39:21,368 --> 00:39:22,728
Ăn đi.
477
00:39:31,587 --> 00:39:35,867
Hãy tưởng tượng mình đang ăn gì đó
thật ngon như socola ấy.
478
00:39:38,267 --> 00:39:39,307
Ăn đi.
479
00:39:42,707 --> 00:39:45,307
Coi nào, nhai đàng hoàng xem.
480
00:39:45,987 --> 00:39:48,427
Đừng nhổ nó ra!
Nhai và nuốt đi.
481
00:39:51,307 --> 00:39:54,667
Tôi hiểu tại sao anh bị bắt rồi.
Sadist!
482
00:40:01,307 --> 00:40:03,907
Thật ra thì anh chưa
cho tôi biết.
483
00:40:04,227 --> 00:40:08,067
Tại sao anh bị bắt?
Anh là bộ não của cả nhóm.
484
00:40:09,347 --> 00:40:13,547
Hầu như là vậy. Tôi là cố vấn
tổng thống của hành tinh này.
485
00:40:14,307 --> 00:40:15,307
Anh sao?
486
00:40:15,387 --> 00:40:16,387
Phải, tôi đấy.
487
00:40:19,587 --> 00:40:21,867
Sao chứ? Tôi không giống sao?
488
00:40:25,907 --> 00:40:31,107
Không, không hề. Tôi chưa từng
nghe nói về anh. Erwin Kahn.
489
00:40:32,467 --> 00:40:35,067
Cố vấn đâu có lên tivi.
490
00:40:35,947 --> 00:40:38,227
Hơn nữa, họ bắt anh bằng cách nào vậy?
491
00:40:38,427 --> 00:40:40,027
Họ không bắt tôi.
Là tôi đầu hàng.
492
00:40:41,027 --> 00:40:42,027
Tại sao?
493
00:40:43,027 --> 00:40:44,627
Ý thức của tôi.
494
00:40:45,107 --> 00:40:47,787
Giờ họ cho những người có lương tâm
vào đầm lầy sao?
495
00:40:48,107 --> 00:40:50,547
Với người có chức vụ như tôi.
Đúng vậy.
496
00:40:51,107 --> 00:40:52,467
Tôi không thể ăn được.
497
00:40:54,307 --> 00:40:56,427
Tôi đã làm lộ bí mật quốc gia.
498
00:40:56,747 --> 00:41:01,347
Tôi đã thu thập được rất nhiều thông tin.
Tôi muốn công bố hoặc là mở một buổi họp báo.
499
00:41:01,667 --> 00:41:03,347
Về tôi và hệ thống mà
tôi đã làm việc.
500
00:41:03,371 --> 00:41:05,707
Vậy sao họ không bắn anh
ngay lúc đó chứ?
501
00:41:05,907 --> 00:41:09,747
Họ hiểu rằng họ không thể
loại bỏ tôi hoàn toàn.
502
00:41:09,767 --> 00:41:13,407
Mà không bị chú ý. Đó là lý do.
Vì vậy, họ gửi tôi đến đây.
503
00:41:13,427 --> 00:41:18,887
Với những tù nhân khác trong đầm lầy.
Lưu đày vĩnh viễn.
504
00:41:18,907 --> 00:41:22,667
Thật ra thì, chuyện đó là vì tôi.
Một cơ hội để sống sót.
505
00:41:24,347 --> 00:41:26,027
Đây này.
506
00:41:26,307 --> 00:41:29,067
Hãy nhớ. Hít vào rồi hãy uống.
507
00:41:32,507 --> 00:41:34,867
Anh thấy đấy,
chẳng giúp ích được gì.
508
00:41:35,627 --> 00:41:38,506
Anh sẽ chết trong đầm lầy.
Mọi thứ lại như cũ thôi.
509
00:41:38,507 --> 00:41:39,427
Sẽ không như vậy.
510
00:41:39,428 --> 00:41:41,707
Cô biết giải pháp là gì không?
511
00:41:42,067 --> 00:41:44,507
Tôi đã tìm thấy và loại bỏ
một phần nhỏ.
512
00:41:44,707 --> 00:41:48,227
Không có phần đó thì hệ thống của họ
sẽ không thể hoạt động nữa.
513
00:41:48,427 --> 00:41:50,267
Phần nhỏ đó là gì?
514
00:41:50,467 --> 00:41:52,027
Phần nhỏ này.
Chính là tôi.
515
00:41:54,987 --> 00:42:00,587
Một con virut nhỏ lây lan
trong hệ thống của họ.
516
00:42:01,074 --> 00:42:04,194
Sớm thôi nó sẽ tắt hết các
điều hướng trên hành tinh.
517
00:42:04,362 --> 00:42:05,762
Họ cần mã nguồn.
518
00:42:05,782 --> 00:42:09,227
Tôi là người duy nhất biết về nó.
Không tệ đúng không?
519
00:42:12,067 --> 00:42:16,427
Tôi không hiểu anh là
thằng điên hay là thiên tài nữa.
520
00:42:17,587 --> 00:42:20,547
Cô sẽ sớm biết thôi.
521
00:42:22,467 --> 00:42:24,187
Đồng ý và sau đó.
Chuyện gì sẽ xảy ra.
522
00:42:25,227 --> 00:42:27,187
Sau đó, mọi thứ sẽ rất đơn giản.
523
00:42:27,387 --> 00:42:32,587
Con người được tự do để
xây dựng một hệ thống mới.
524
00:42:32,787 --> 00:42:36,987
Có lẽ nó sẽ tốt hơn hệ thống cũ,
nhưng cũng có lẽ là không.
525
00:42:37,427 --> 00:42:39,467
Hơn nữa thì liệu nó
có hoạt động không?
526
00:42:39,667 --> 00:42:43,427
Cô biết đấy, trong cả triệu trường hợp,
hệ thống chiến thắng con người.
527
00:42:43,627 --> 00:42:47,667
Tuy nhiên, sẽ luôn có ít nhất một người
chiến thắng hệ thống.
528
00:42:53,827 --> 00:42:56,267
Tuy nhiên, họ hiểu mọi thứ rất nhanh.
529
00:42:57,547 --> 00:42:59,587
Họ sẽ cần mã nguồn.
530
00:43:00,747 --> 00:43:02,707
Họ sẽ bắt anh.
531
00:43:02,907 --> 00:43:04,027
Lô-gíc.
532
00:43:04,387 --> 00:43:06,227
Tuy nhiên tôi đã có kế hoạch
cho mọi chuyện.
533
00:43:06,427 --> 00:43:09,867
Vào lúc này, tôi sẽ ở trên
hòn đảo Hạnh Phúc.
534
00:43:13,067 --> 00:43:14,747
Chúng ta sẽ ở đó.
535
00:43:21,747 --> 00:43:24,107
Nếu bạn muốn biết, những con
nòng nọc có hương vị thấp hèn.
536
00:43:24,307 --> 00:43:27,747
Trong những giờ phút cuối cùng,
chúng tôi không nên tra tấn bản thân.
537
00:43:27,947 --> 00:43:32,787
Đó là một thực tế đáng tò mò, đâu đó trong tôi lại
bừng lên cái cảm giác đã bị lăng quên: Hy vọng.
538
00:43:32,987 --> 00:43:36,187
Nó cho tôi sức mạnh để
đánh thắng tôi và tiến về phía trước.
539
00:43:36,387 --> 00:43:40,427
Để giải phóng thành phố và đưa tôi
ra khỏi hệ thống mạng nhện.
540
00:43:40,627 --> 00:43:42,667
Giờ đó là chúng tôi
hoặc là hệ thống đó.
541
00:43:42,867 --> 00:43:47,507
Kết nối vệ tinh đã bị ngắt.
542
00:43:47,747 --> 00:43:50,027
Chuyển đổi sang các kênh dự phòng.
Đang chặn.
543
00:43:50,227 --> 00:43:52,747
Không thể khôi phục mật mã.
544
00:43:52,947 --> 00:43:55,867
Hệ thống nói phải làm mới
cơ sở dữ liệu.
545
00:43:56,067 --> 00:43:57,347
Chúng ta có nên thông báo
chuyện đó không?
546
00:43:57,667 --> 00:44:01,427
Kết nối vệ tinh đã bị ngắt.
547
00:44:02,107 --> 00:44:05,627
Kết nối vệ tinh đã bị ngắt.
548
00:44:18,747 --> 00:44:22,347
Là anh ấy! Anh ấy là cố vấn Erwin!
Đi theo tôi!
549
00:44:30,390 --> 00:44:31,970
Cố vấn Erwin?
550
00:44:31,990 --> 00:44:32,990
Cố vấn Erwin?
551
00:44:36,227 --> 00:44:39,067
Không phải anh ấy! Chạy đi! Chạy đi!
552
00:45:09,187 --> 00:45:10,827
Đó là Maria!
553
00:45:11,707 --> 00:45:15,987
Đợi đã! Đợi đã!
Kristi, dừng lại!
554
00:45:25,867 --> 00:45:27,627
Lưu đày cái gì chứ?
555
00:45:28,547 --> 00:45:31,147
Lưu đày là một hình phạt nặng nhất.
556
00:45:31,827 --> 00:45:35,787
Đến đảo Hạnh Phúc.
Anh sẽ chết trong những đầm lầy này!
557
00:45:38,407 --> 00:45:42,527
Ai lại có thể tạo ra
một thứ như thế này chứ?
558
00:45:42,555 --> 00:45:46,075
Là tôi, tôi đã đề nghị
ra trừng phạt này.
559
00:45:47,067 --> 00:45:48,667
- Anh?
- Phải.
560
00:45:49,587 --> 00:45:52,707
Tôi nghĩ là người có tội sẽ
suy nghĩ về tội của họ.
561
00:45:52,907 --> 00:45:54,667
Hơn nữa, chuyện này
còn mang tính nhân văn.
562
00:45:57,307 --> 00:45:59,907
Anh còn khốn kiếp hơn
cả hệ thống đó.
563
00:46:00,324 --> 00:46:03,244
Có lẽ, nhưng khi ý kiến của tôi
trở thành luật pháp.
564
00:46:03,264 --> 00:46:05,864
Không có người dân nào phản đối.
Không có ai, kể cả cô!
565
00:46:06,291 --> 00:46:10,331
Việc anh gửi người ta đến với một cái
chết từ từ có phải là lỗi của tôi không?
566
00:46:10,613 --> 00:46:13,093
Hơn nữa, anh nói là anh dùng
giải pháp manh tính nhân văn sao?
567
00:46:13,547 --> 00:46:15,667
Anh sống như là chưa từng
có chuyện gì xảy ra.
568
00:46:15,718 --> 00:46:17,073
Tôi đã bị trừng phạt.
Giờ tôi đang ở đây.
569
00:46:17,093 --> 00:46:19,857
Lương tâm của anh đã bị đánh thức.
570
00:46:19,877 --> 00:46:23,277
Và anh bay đến đây như một thằng hèn
để giữ lấy mạng mình.
571
00:46:23,777 --> 00:46:26,565
Lẽ ra cái lưới điện đó đã phải
bắt lấy anh ngay lúc đó.
572
00:46:26,840 --> 00:46:29,800
Hơn nữa, không có ai có thể
biết được mã nguồn của anh.
573
00:46:33,847 --> 00:46:35,687
Phải. Nó rất lô-gíc.
574
00:46:46,307 --> 00:46:48,427
Tôi ở đây!
575
00:46:50,202 --> 00:46:53,402
Đến đây đi, những sinh vật kinh khủng!
Đến đây này!
576
00:46:53,987 --> 00:46:55,827
Erwin! Anh đang làm gì vậy?
577
00:46:56,147 --> 00:46:58,107
Tôi đang cố giết tôi.
Cô không thấy sao?
578
00:47:00,427 --> 00:47:03,187
Erwin, sao anh lại làm vậy?
579
00:47:03,387 --> 00:47:05,747
Ra đây đi! Thịt tươi đây!
580
00:47:06,130 --> 00:47:07,810
Ra đây đi!
581
00:47:08,051 --> 00:47:11,891
Thôi đi! Ngay cả lúc này,
tôi không nghĩ là vì anh đâu!
582
00:47:11,950 --> 00:47:14,107
Bọn mày đâu rồi?
Lũ sinh vật kinh khủng kia!
583
00:47:14,307 --> 00:47:17,152
Anh có muốn tôi chết
trong những đầm lầy này không?
584
00:47:25,205 --> 00:47:28,907
Tôi quá xấu xa đến nỗi bọn quái vật
còn không muốn ăn thịt tôi.
585
00:47:32,987 --> 00:47:35,027
Được rồi, tôi sẽ đưa cô đến đó.
586
00:47:38,787 --> 00:47:39,827
Đi thôi!
587
00:47:40,027 --> 00:47:42,307
Anh biết không, khi tôi ở trong tù.
588
00:47:42,587 --> 00:47:45,027
Đội trưởng đã tỉnh dậy.
589
00:47:46,347 --> 00:47:49,307
Và hứa cho tôi tự do đổi lại
là mạng sống của anh.
590
00:47:51,267 --> 00:47:53,467
Nhưng tôi đã từ chối.
591
00:47:55,147 --> 00:47:57,267
Giờ cô đang hối hận sao?
592
00:48:01,267 --> 00:48:02,267
Đúng không?
593
00:48:21,067 --> 00:48:22,787
Các người đây rồi.
Tiện thật.
594
00:48:23,107 --> 00:48:24,267
Đứng dậy đi. Lũ khốn!
595
00:48:26,484 --> 00:48:28,627
Các người nghĩ là sẽ thoát được
Hội Sói Tuyết sao?
596
00:48:28,647 --> 00:48:33,447
Đừng làm vậy, Houst. Tôi sẽ nói tất cả.
Tôi phải đi khỏi đây. Houst.
597
00:48:34,067 --> 00:48:36,587
Cô nghĩ là tôi muốn
nói chuyện với cô sao?
598
00:48:36,787 --> 00:48:39,747
Tôi sẽ cho anh biết.
Xin anh, hãy tin tôi.
599
00:48:39,947 --> 00:48:42,627
Anh ta là Erwin. Cố vấn tổng thống.
Tôi phải giết anh ta.
600
00:48:42,827 --> 00:48:45,667
Khi tôi ở trong tù.
Họ hứa là sẽ cho tôi tự do.
601
00:48:45,867 --> 00:48:47,907
Tự do! Houst.
Tin tôi đi!
602
00:48:48,227 --> 00:48:50,267
Cô ấy đang nói sự thật.
603
00:48:50,827 --> 00:48:52,027
Cái gì?
604
00:48:52,387 --> 00:48:56,147
Erwin Kahn là cố vấn tổng thống.
605
00:48:57,267 --> 00:49:00,867
Ngu ngốc! Cô nghĩ vậy sao?
Họ sẽ đến đón cô ở đây.
606
00:49:01,067 --> 00:49:03,507
Cô có thể chạy!
Họ đã bỏ rơi cô rồi!
607
00:49:03,707 --> 00:49:05,667
Chỗ trú ẩn của bọn Charogne.
608
00:49:05,867 --> 00:49:10,347
Vì ông là điệp viên. Ông biết điều đó.
Nói tiếp đi, nói rõ ra.
609
00:49:10,667 --> 00:49:12,867
Họ có thể ở gần chỗ đó.
610
00:49:13,187 --> 00:49:15,707
Làm sao họ biết là cô ta ở đó?
611
00:49:15,907 --> 00:49:18,987
Chắc chắn, có một con chip
truyền tín hiệu trên người cô ấy.
612
00:49:19,307 --> 00:49:20,307
Đi đi! Tìm nó đi!
613
00:49:20,327 --> 00:49:23,687
- Job, có một cái la bàn, nó sẽ phản ứng.
- Không!
614
00:49:24,587 --> 00:49:26,787
Im đi! Im đi!
615
00:49:34,582 --> 00:49:36,707
Nó ở đâu?
616
00:49:42,347 --> 00:49:43,707
Tôi tìm thấy nó rồi!
617
00:49:44,507 --> 00:49:46,627
Nó ở trong đầu gối!
618
00:49:48,227 --> 00:49:49,227
Không!
619
00:49:49,267 --> 00:49:52,387
Lại đây. Phải cắt nó ra.
620
00:49:54,907 --> 00:49:57,867
Chết tiệt! Đưa tôi con dao!
Con dao!
621
00:49:58,067 --> 00:49:59,507
Đừng mà!
622
00:49:59,707 --> 00:50:02,067
Đứng lại! Không được chạy!
623
00:50:33,387 --> 00:50:34,987
Một loại nấm của Sargasso.
624
00:50:43,387 --> 00:50:46,147
Nó rất xấu xí.
Không có tĩnh mạch.
625
00:50:46,347 --> 00:50:50,307
Chúng sẽ đổi tên cố vấn để
lấy tự do của ta. Đi thôi!
626
00:51:03,187 --> 00:51:06,107
Cuối cùng thì! Có vẻ như anh gặp may đấy!
627
00:51:06,667 --> 00:51:12,027
Tôi tin là những người bảo vệ của chúng ta
đã bị tiêu hóa bởi sinh vật đầm lầy.
628
00:51:18,067 --> 00:51:19,427
Mathias?
629
00:51:20,747 --> 00:51:22,347
Chúa ơi!
630
00:51:24,347 --> 00:51:26,107
Cũng không tệ.
631
00:51:26,347 --> 00:51:29,987
Những khẩu súng quang học
không hiệu quả lắm.
632
00:51:30,187 --> 00:51:32,867
Đó là một công trình nghệ thuật.
633
00:51:33,067 --> 00:51:36,847
Đội trưởng. Sao chúng ta phải
giấu đi kho báo này.
634
00:51:36,867 --> 00:51:38,987
Tôi muốn giữ nó cho mình tôi.
635
00:51:39,187 --> 00:51:41,027
Hơn nữa, trở thành một tướng quân.
636
00:51:41,227 --> 00:51:44,187
Không. Lấy những vũ khí đó và...
637
00:51:44,667 --> 00:51:45,947
Giữ đi.
638
00:51:47,067 --> 00:51:50,187
Nó đã có đủ thuốc ngủ cho
tên cố vấn.
639
00:51:50,387 --> 00:51:52,907
Giờ phải bắt sống hắn.
640
00:51:53,947 --> 00:51:57,547
Đội trưởng. Rất vui được
làm việc với ông.
641
00:51:58,147 --> 00:51:59,667
Vui vẻ đi.
642
00:52:06,747 --> 00:52:08,947
Hệ thống sẽ hoạt động trở lại
trong vòng 3 giờ.
643
00:52:09,147 --> 00:52:11,259
Chúng tôi sẽ chỉ đường cho cậu
qua tín hiệu từ trường.
644
00:52:11,387 --> 00:52:12,387
Hiểu rồi.
645
00:52:23,332 --> 00:52:24,332
Tôi tìm thấy nó rồi.
646
00:52:31,331 --> 00:52:33,251
Thôi đi. Hắn chết rồi.
647
00:52:33,587 --> 00:52:34,627
Ở đó có gì?
648
00:52:34,647 --> 00:52:37,113
Chỉ còn một bộ xương.
649
00:52:37,140 --> 00:52:38,240
Đi thôi!
650
00:52:48,752 --> 00:52:50,712
Erwin, đợi tôi với!
651
00:52:52,667 --> 00:52:55,187
Tôi đã tách khỏi bọn họ!
652
00:53:02,947 --> 00:53:03,987
Erwin?
653
00:53:04,347 --> 00:53:05,627
Đừng dừng lại.
654
00:53:05,647 --> 00:53:07,078
Sao vậy?
655
00:53:07,098 --> 00:53:09,652
Tôi cảm thấy không tin tưởng ông ta.
Đó là một cái bẫy.
656
00:53:09,672 --> 00:53:11,912
Anh hoang tưởng rồi.
Có lẽ ông ấy chỉ muốn nói chuyện.
657
00:53:12,450 --> 00:53:15,891
Không! Đứng lại đi, Kristi!
658
00:53:31,738 --> 00:53:33,578
Wolf? Sau đó chúng ta làm gì?
659
00:53:34,267 --> 00:53:38,987
Ở cổng chỗ trú ẩn của bọn Charogne.
Chúng ta sẽ đến đó.
660
00:53:39,307 --> 00:53:43,267
Có lẽ sẽ có một cuộc phục kích.
Hãy để nó xảy ra.
661
00:53:43,987 --> 00:53:45,667
Anh có sao không?
662
00:53:45,867 --> 00:53:47,387
Tôi không sao.
663
00:53:47,587 --> 00:53:49,107
Cận thận.
664
00:54:00,667 --> 00:54:03,707
Anh có làm Chúa tức giận không?
Nếu không thì tôi sẽ làm.
665
00:54:04,187 --> 00:54:08,147
Im đi ông già! Ở đây không có
chỗ trốn đâu.
666
00:54:08,347 --> 00:54:12,078
Hơn nữa, nếu hắn muốn thử.
Tôi sẽ giết cô gái.
667
00:54:13,387 --> 00:54:15,147
Họ sẽ giết anh đấy.
668
00:54:16,587 --> 00:54:22,027
Giờ thì chưa đâu. Họ cần mã nguồn và
tôi đã quên nó rồi.
669
00:54:22,227 --> 00:54:25,667
Chúng ta có thể làm được gì không?
Anh có kế hoạch gì không?
670
00:54:32,347 --> 00:54:36,307
Houst sẽ không thả tôi sớm đâu.
Sẽ mất một thời gian dài.
671
00:54:36,507 --> 00:54:39,547
Cô sẽ có thời gian.
Cô có thể chạy qua cánh cổng Charogne.
672
00:54:39,754 --> 00:54:42,594
Chạy qua đó khi vụ nổ xảy ra.
Họ sẽ không thể làm gì cả.
673
00:54:42,787 --> 00:54:44,107
Tôi sẽ không bỏ anh lại đâu.
674
00:54:44,127 --> 00:54:46,087
Cô sẽ ra ngoài.
675
00:54:46,667 --> 00:54:51,427
Cô đã đi hết chặng đường và sẽ kết thúc
mà không có tôi. Cô không còn cần tôi nữa.
676
00:54:51,627 --> 00:54:53,307
Ở lại đây sẽ không lô-gíc.
677
00:54:53,507 --> 00:54:56,947
Xuống địa ngục với lô-gíc của anh đi.
Con người tính toán.
678
00:55:00,427 --> 00:55:02,947
Nếu anh chưa hiểu được.
679
00:55:25,147 --> 00:55:26,987
Đứng lên! Nhanh lên!
680
00:55:27,867 --> 00:55:30,147
Houst. Họ chỉ gạt anh thôi.
681
00:55:30,467 --> 00:55:31,747
Không. Họ không gạt tao.
682
00:55:31,947 --> 00:55:35,227
Họ muốn bắt sống tôi.
Nhưng còn anh. Họ sẽ giết anh.
683
00:55:35,619 --> 00:55:38,419
Tao biết rằng Mathias sẽ đổi tên cố vấn
để có sự tự do.
684
00:55:38,509 --> 00:55:42,267
Tên cố vấn vẫn còn sống. Đồ ngu.
Cô ấy chưa nói hết.
685
00:55:42,627 --> 00:55:44,147
Đứng lên!
686
00:55:45,667 --> 00:55:48,587
Không, tôi không đi đâu cả.
687
00:55:48,907 --> 00:55:50,527
Đứng lên!
688
00:55:50,547 --> 00:55:54,227
Tôi bị thương trên đầu. Anh thấy không?
Anh không có quyền.
689
00:55:56,517 --> 00:55:59,428
Vậy thì tao sẽ giết mày.
690
00:56:01,267 --> 00:56:05,707
Được thôi và sau đó.
Họ sẽ chặt đầu anh.
691
00:56:06,541 --> 00:56:07,892
Không đâu, Houst.
692
00:56:07,912 --> 00:56:10,512
Anh phải cõng tôi đấy.
693
00:56:11,427 --> 00:56:14,707
Thật ra thì tôi chưa từng
ngồi trên lưng con sói nào cả.
694
00:56:26,067 --> 00:56:28,507
Tôi thật ích kỉ.
695
00:56:28,827 --> 00:56:32,667
Houst vác trên vai niềm hy vọng
giải phóng của hàng triệu người.
696
00:56:33,147 --> 00:56:35,747
Còn tôi, tôi chỉ nói về
cuộc đời ngắn ngủi của tôi.
697
00:56:35,947 --> 00:56:38,907
Không có ai kéo tôi lên
trong tay anh ấy.
698
00:56:44,507 --> 00:56:47,347
Tôi không biết là có người có thể
đến được cổng Charogne.
699
00:56:47,547 --> 00:56:49,267
Nhưng còn một cách khác.
700
00:56:49,587 --> 00:56:53,267
Có lẽ chúng ta phải đợi một chút.
Anh đã sẵn sàng chưa?
701
00:56:53,291 --> 00:56:57,251
Tôi đã sẵn sàng cho mọi thứ.
Chúng tôi bắt đầu đi săn đây!
702
00:57:30,027 --> 00:57:32,227
Bình tĩnh! Đừng sợ.
703
00:57:32,427 --> 00:57:34,027
Tôi đang nói chuyện với cô.
704
00:57:34,427 --> 00:57:35,787
Người mới đến đầm lầy.
705
00:57:36,667 --> 00:57:37,867
Cô nói dối.
706
00:57:38,347 --> 00:57:42,267
Cô có thể bắt đầu sợ.
Đừng nói dối.
707
00:57:42,587 --> 00:57:45,067
Đã lâu rồi không có ai đến đây.
Tôi không nói dối.
708
00:57:51,787 --> 00:57:54,987
Những con chuột đang rời tàu.
Chúng ta sẽ chôn chúng ở đây.
709
00:58:07,587 --> 00:58:11,867
Lên leo lối thoát trung tâm.
Nếu thấy có người thì báo cho tôi.
710
00:58:25,147 --> 00:58:26,987
Đứng lại! Giơ tay lên!
711
00:58:32,867 --> 00:58:34,467
Cái gì vậy?
712
00:59:09,427 --> 00:59:11,787
Chào mừng đến cánh cổng Charogne,
ngài cố vấn.
713
00:59:11,987 --> 00:59:14,147
- Anh đã đổi ý.
- Không.
714
00:59:15,067 --> 00:59:18,507
Họ sẽ giết anh.
Tôi hiểu họ rất rõ, Houst.
715
00:59:18,707 --> 00:59:20,907
Chúng ta sẽ biết thôi.
Ở đây đi.
716
00:59:26,867 --> 00:59:28,147
Mathias?
717
00:59:35,227 --> 00:59:37,507
Anh ở đâu?
718
00:59:39,587 --> 00:59:40,907
Mathias?
719
00:59:51,067 --> 00:59:52,827
Đừng nhúc nhích!
720
00:59:53,747 --> 00:59:56,107
Quả là một cuộc gặp gỡ!
Tôi không thể tin vào mắt mình.
721
00:59:57,827 --> 00:59:58,867
Đừng nhúc nhích!
722
01:00:00,267 --> 01:00:02,227
Giao tên cố vấn cho tôi.
723
01:00:03,267 --> 01:00:05,847
Tôi chỉ đổi tên cố vấn để
lấy sự tự do cho tôi.
724
01:00:05,867 --> 01:00:08,887
Anh sẽ có nó.
Bất cứ thứ gì anh muốn, Houst.
725
01:00:08,914 --> 01:00:10,954
Có gì để đảm bảo cho tôi?
726
01:00:14,307 --> 01:00:16,267
Anh muốn đảm bảo.
727
01:00:26,147 --> 01:00:27,427
Cẩn thận.
728
01:00:31,867 --> 01:00:32,907
Mọi chuyện ổn cả.
729
01:00:33,107 --> 01:00:34,227
Hắn ở đâu?
730
01:00:34,547 --> 01:00:35,667
Đi theo tôi.
731
01:00:46,027 --> 01:00:48,267
Hắn ở trong.
732
01:00:50,027 --> 01:00:51,947
Đùa tôi sao?
733
01:00:52,507 --> 01:00:54,547
Nhìn tôi như đang đùa sao?
734
01:01:06,867 --> 01:01:09,387
Hắn đã ở đó. Đó là sự thật.
Chúng ta phải đi tìm hắn.
735
01:01:09,587 --> 01:01:11,107
Đi trước đi.
736
01:01:30,027 --> 01:01:32,067
Bị thiếu đạn sao?
737
01:01:33,747 --> 01:01:34,947
Tôi thì còn đây.
738
01:01:39,307 --> 01:01:40,667
Đến giờ tiệc tùng rồi!
739
01:01:47,987 --> 01:01:49,947
Đi đi! Những con chuột nhanh hơn!
740
01:01:50,267 --> 01:01:52,667
Tha cho tôi! Tôi có sách khải huyền.
741
01:01:52,987 --> 01:01:56,187
Tôi là bầy tôi của Chúa.
Anh hiểu không.
742
01:01:56,507 --> 01:01:59,534
Tôi hiểu và sẽ giúp ông sớm gặp Chúa hơn.
Thưa cha.
743
01:02:02,907 --> 01:02:07,370
Ra ngoài đi, ngài cố vấn.
Anh biết là tôi sẽ tìm thấy anh mà.
744
01:02:07,947 --> 01:02:09,907
Nhưng tôi sẽ chơi đẹp.
745
01:02:10,907 --> 01:02:12,347
Quỳ xuống!
746
01:02:13,427 --> 01:02:14,867
Ngài cố vấn?
747
01:02:15,747 --> 01:02:16,947
Ngài cố vấn?
748
01:02:19,147 --> 01:02:20,267
Job?
749
01:02:22,507 --> 01:02:23,947
Tôi có thể giúp anh không?
750
01:02:24,307 --> 01:02:26,107
Tôi sẽ đếm đến ba, ngài cố vấn.
751
01:02:26,427 --> 01:02:29,807
Tôi sẽ đánh lạc hướng hắn.
752
01:02:29,827 --> 01:02:30,427
1.
753
01:02:30,747 --> 01:02:33,667
- Anh sẽ bắn.
- Không, không thể được.
754
01:02:33,687 --> 01:02:35,500
- Anh có muốn giúp tôi hay không.
- Không phải bằng cách này.
755
01:02:35,520 --> 01:02:37,120
2.
756
01:02:37,907 --> 01:02:39,187
3.
757
01:02:40,947 --> 01:02:45,046
Đó là lựa chọn của anh. Anh muốn thay đổi
cuộc sống của hàng triệu người.
758
01:02:45,307 --> 01:02:47,827
Vậy hãy cứu ít nhất một người.
759
01:02:53,707 --> 01:02:55,467
Hãy thả cô ấy đi.
760
01:02:55,867 --> 01:02:58,147
Nếu không thì anh cũng không thể
bắt sống được tôi.
761
01:03:01,067 --> 01:03:02,907
Đứng lên! Đứng lên!
762
01:03:06,867 --> 01:03:10,467
Được thôi, tôi đồng ý,
nhưng đừng ngốc nghếch đấy.
763
01:03:11,507 --> 01:03:13,627
Đi ra trước đi.
764
01:03:27,576 --> 01:03:31,096
- Anh có kế hoạch gì không?
- Có. Job sẽ đưa cô ra khỏi đây.
765
01:03:33,547 --> 01:03:34,987
Ngủ ngon nhé! Ngài cố vấn!
766
01:03:42,947 --> 01:03:43,947
Kristi?
767
01:03:46,427 --> 01:03:48,267
Cô ấy vẫn còn sống.
768
01:03:48,467 --> 01:03:49,467
Phải.
769
01:03:50,067 --> 01:03:52,107
Đó là thuốc ngủ.
770
01:04:02,467 --> 01:04:03,747
Cám ơn anh, Houst.
771
01:04:04,187 --> 01:04:09,387
Anh phải là người quan trọng lắm
nên mới bị săn lùng như vậy.
772
01:04:10,627 --> 01:04:13,067
Tôi đã nói trước với anh rồi.
773
01:04:15,307 --> 01:04:19,147
Đừng đến đảo Hạnh Phúc.
Chắc chắn anh sẽ chết đấy.
774
01:04:20,347 --> 01:04:22,627
Đây là cơ hội duy nhất
của chúng ta.
775
01:04:24,907 --> 01:04:26,667
Cô ấy không sao chứ?
776
01:04:27,067 --> 01:04:28,187
Ừ.
777
01:04:30,507 --> 01:04:32,347
Làm ơn, đưa tôi cái đó.
778
01:04:35,507 --> 01:04:36,707
Một liều thuốc?
779
01:04:37,027 --> 01:04:38,147
Phải.
780
01:04:44,947 --> 01:04:46,987
Tôi muốn...
781
01:04:47,747 --> 01:04:51,267
Vì vậy tôi đã đổi anh để lấy tự do.
782
01:05:26,227 --> 01:05:30,187
Không, không, chúng ta sẽ không bao giờ
đi qua bên đó.
783
01:05:31,087 --> 01:05:33,407
Chúng ta không thể qua bên đó.
784
01:05:34,107 --> 01:05:37,307
Anh sẽ chết vì đói và khát.
785
01:05:37,880 --> 01:05:40,791
Hơn nữa, bọn lính sẽ tìm thấy chúng ta.
786
01:05:40,811 --> 01:05:42,810
Chúng sẽ giết chúng ta.
787
01:05:43,899 --> 01:05:44,939
Chết tiệt!
788
01:05:45,507 --> 01:05:48,107
- Đây không phải là một hòn đảo.
- Cái gì?
789
01:05:48,587 --> 01:05:50,779
Nó không phải là một hòn đảo.
Ông có để ý điều gì không?
790
01:05:51,027 --> 01:05:52,467
Nó di chuyển! Tại sao?
791
01:05:53,227 --> 01:05:56,427
Hòn đảo la vỏ bọc của những đầm lầy.
792
01:05:56,827 --> 01:05:58,427
Hơn nữa, chúng nổi.
793
01:06:08,243 --> 01:06:10,923
Nhìn này. Đây là một hòn đảo hoàn hảo.
794
01:06:12,367 --> 01:06:15,207
Anh muốn điều hướng
trên hòn đảo này sao?
795
01:06:15,587 --> 01:06:18,267
Phải, nó sẽ đưa chúng ta đến đó.
796
01:06:18,467 --> 01:06:20,427
Phần còn lại chỉ là do cơn gió thôi.
797
01:06:20,627 --> 01:06:21,707
Anh hoàn toàn điên rồi!
798
01:06:21,907 --> 01:06:23,947
Không, tôi là thiên tài!
799
01:06:24,147 --> 01:06:25,587
Kristi?
800
01:06:34,286 --> 01:06:39,507
Nếu những hòn đảo này nổi,
con gió sẽ làm nó trôi.
801
01:06:40,707 --> 01:06:43,467
Nó trôi ra từ những lục địa,
quay về đất liền.
802
01:06:43,667 --> 01:06:45,427
Nó sẽ đưa chúng ta quay về
điểm bắt đầu.
803
01:06:45,507 --> 01:06:47,707
Đừng bận tâm!
804
01:06:49,587 --> 01:06:52,267
Cái neo sẽ làm nó trôi chậm
và ngăn việc quay lại.
805
01:06:53,147 --> 01:06:55,987
Chúng ta sẽ dùng những cơn gió.
Gió sẽ giúp chúng ta.
806
01:06:56,187 --> 01:06:58,627
Chắc chắn chúng ta
sẽ đến được đó.
807
01:07:11,987 --> 01:07:14,107
Hy vọng rằng ông đã bắt được
ngài cố vấn, đội trưởng.
808
01:07:14,307 --> 01:07:16,618
Chưa đâu. Mathias không trả lời.
Tôi không biết là tại sao.
809
01:07:16,787 --> 01:07:18,907
Ông chưa hoàn thành
nhiệm vụ của mình.
810
01:07:19,107 --> 01:07:20,787
Tôi sẽ cho một đội khác đi tìm.
811
01:07:21,107 --> 01:07:25,067
Từng phút trải qua.
Chuỗi phản ứng đó đã bắt đầu.
812
01:07:25,747 --> 01:07:27,507
Ngắt kết nối với hệ thống.
813
01:07:27,707 --> 01:07:30,827
Chúng ta đã đến quá trễ.
Hãy sẵn sàng cất cánh, trung úy.
814
01:07:31,027 --> 01:07:34,147
Chúng ta sẽ xóa bỏ dấu vết.
Hệ thống bị chặn rồi.
815
01:07:34,787 --> 01:07:38,627
Tên cố vấn đang ở chỗ hầm trú.
Hãy tìm và giết hắn.
816
01:07:38,827 --> 01:07:41,586
Nếu hắn quay lại. Sẽ không còn
chút nhân từ nào cho chúng ta đâu.
817
01:07:41,587 --> 01:07:43,587
Ngắn kết nối với hệ thống.
818
01:07:45,507 --> 01:07:49,187
Cô có bị nhức đầu không?
Cô nên ngồi xuống đi.
819
01:07:49,827 --> 01:07:51,127
Như thế này.
820
01:07:51,147 --> 01:07:53,107
Phải mất cả tuần mới đến đó được.
821
01:07:53,307 --> 01:07:54,907
Tôi nghĩ là cỡ đó.
822
01:07:55,870 --> 01:07:59,362
Nếu ngoài biển có bão thì
chúng ta sẽ bị đánh lại vào bờ.
823
01:08:00,606 --> 01:08:04,126
Erwin, hòn đảo này sẽ chìm mà
không cần cơn bão lớn nào đâu.
824
01:08:05,554 --> 01:08:07,834
Đừng nói gì với Job.
825
01:08:15,027 --> 01:08:16,467
Job?
826
01:08:17,507 --> 01:08:21,107
Job! Cố lên! Tôi sẽ
kéo ông ra khỏi đó.
827
01:08:21,307 --> 01:08:23,347
Không được đâu, ngài cố vấn.
828
01:08:23,667 --> 01:08:24,707
Nhanh lên!
829
01:08:24,907 --> 01:08:25,907
Đừng!
830
01:08:26,027 --> 01:08:27,027
Nghe này!
831
01:08:27,187 --> 01:08:27,947
Job?
832
01:08:28,147 --> 01:08:30,067
Hòn đảo này có lẽ không
đủ cho ba người.
833
01:08:30,467 --> 01:08:32,427
Nắm lấy sợi dây đi! Job!
834
01:08:32,747 --> 01:08:34,587
- Nắm lấy!
- Không, Erwin!
835
01:08:34,787 --> 01:08:36,307
Chết tiệt! Ngắn quá.
836
01:08:36,507 --> 01:08:39,027
Tôi đã đến hòn đảo Hạnh Phúc của tôi rồi.
837
01:09:08,507 --> 01:09:10,107
Anh có thấy không?
838
01:09:11,227 --> 01:09:12,587
Cái gì?
839
01:09:16,827 --> 01:09:18,187
Cơn gió.
840
01:09:20,787 --> 01:09:22,467
Cơn gió.
841
01:09:24,971 --> 01:09:26,491
Cơn gió, Erwin.
842
01:09:26,707 --> 01:09:28,227
Tôi không thấy gì cả.
843
01:09:51,907 --> 01:09:54,367
Hệ thống dẫn đường đến mục tiêu
đã được kích hoạt.
844
01:09:54,527 --> 01:09:56,267
Nhập mật mã!
845
01:10:07,027 --> 01:10:09,707
Vậy nghĩa là mã nguồn của tôi
đã hiệu quả.
846
01:10:11,987 --> 01:10:13,027
Mã nguồn?
847
01:10:13,227 --> 01:10:16,427
Phải, mã nguồn của tôi.
Nó đã hoạt động.
848
01:10:16,627 --> 01:10:19,587
Erwin, mã nguồn của anh đã hoạt động!
849
01:10:20,187 --> 01:10:24,547
Nó đã hoạt động!
Anh đã làm được.
850
01:10:24,947 --> 01:10:26,387
Nó có hiệu quả.
851
01:10:26,587 --> 01:10:28,547
Anh đã đánh bại hệ thống!
852
01:10:28,947 --> 01:10:31,627
- Mã nguồn của tôi đã hiệu quả!
- Erwin, anh là một thiên tài!
853
01:10:31,827 --> 01:10:33,267
Tôi thành công rồi!
854
01:10:33,467 --> 01:10:36,907
- Erwin Kahn, anh là một thiên tài!
- Tôi thành công rồi!
855
01:10:38,967 --> 01:10:40,907
Thành công rồi!
856
01:11:05,907 --> 01:11:07,867
Tuy nhiên, đó là điều
tôi không nghĩ đến.
857
01:11:08,067 --> 01:11:09,107
Cái gì vậy?
858
01:11:09,127 --> 01:11:10,487
Một cái thác nước.
859
01:11:11,947 --> 01:11:15,587
Chúng ta sẽ nhảy khỏi hòn đảo này.
860
01:11:15,607 --> 01:11:17,875
Khi rơi, hãy hít thật sâu.
861
01:11:17,895 --> 01:11:21,255
Và nín thở để giữ không khí
cho thời gian ở dưới nước.
862
01:11:21,275 --> 01:11:23,875
Cơ thể đắm mình trong nước.
863
01:11:23,895 --> 01:11:26,967
Sẽ nhận được lực đẩy lên trên.
864
01:11:26,987 --> 01:11:28,258
Khối lượng của chất lỏng di chuyển.
865
01:11:28,278 --> 01:11:30,758
- Tôi hiểu rồi!
- Cố lên.
866
01:11:31,275 --> 01:11:35,875
Nếu Ác-si-mét sai.
Chúng ta sẽ biết thôi. Nhanh lên. Chùm nó lại!
867
01:12:01,667 --> 01:12:04,667
Thật ngớ ngẩn khi chờ đợi tin tốt
từ những hòn đảo Hạnh Phúc.
868
01:12:04,867 --> 01:12:07,987
Trên hành tinh kém may mắn nhất
trong dải ngân hà.
869
01:12:08,187 --> 01:12:11,867
Kẻ ngốc nào đã nghĩ ra
hòn đảo Hạnh Phúc đó chứ?
870
01:12:12,227 --> 01:12:13,907
Một lời dối trá.
871
01:12:17,187 --> 01:12:22,707
Không! Không! Mày không thấy
là nó rất không Lô-gíc.
872
01:12:22,907 --> 01:12:24,187
Gì vậy?
873
01:12:24,947 --> 01:12:26,387
Erwin?
874
01:12:28,667 --> 01:12:32,267
Đây là căn cứ quân sự bí mật
trên bản đồ.
875
01:12:32,467 --> 01:12:37,667
Một boong-ke. Thuyền của tổng thống
đã đến đây trong khi sơ tán.
876
01:12:37,867 --> 01:12:40,947
Nó hoàn toàn khép kín. Cổng vào.
Chỉ có thể mở bằng mật mã.
877
01:12:40,971 --> 01:12:41,971
Anh biết sao.
878
01:12:42,067 --> 01:12:43,587
Phải, tôi đã tạo ra nó với tổng thống.
879
01:12:43,787 --> 01:12:45,467
- Vậy thì?
- Cái gì?
880
01:12:45,667 --> 01:12:48,947
Ông ấy đã nhập kí tự cuối cùng.
Tôi không biết nó là gì.
881
01:12:49,147 --> 01:12:51,267
Hãy thử tất cả những số có thể.
882
01:12:51,467 --> 01:12:54,147
Thôi nào! Chúng ta chỉ có thể
thử hai lần thôi.
883
01:12:55,157 --> 01:12:56,157
Chết tiệt!
884
01:12:58,147 --> 01:13:00,427
Có phải ngày sinh của ông ấy không?
Có ngày nào quan trọng với ông ấy không?
885
01:13:00,627 --> 01:13:03,707
Ngày nào với ông ấy cũng quan trọng.
Tất cả những con số.
886
01:13:04,027 --> 01:13:07,707
Điều gì đã xảy ra trong đầu ông ấy
trước khi ấn mật mã này.
887
01:13:10,707 --> 01:13:13,067
Chuyện gì đã xảy ra trước đó.
888
01:13:14,027 --> 01:13:15,507
Sao cô lại hỏi chuyện đó?
889
01:13:15,707 --> 01:13:17,907
Erwin, suy nghĩ đi?
890
01:13:19,747 --> 01:13:21,427
Trước lúc đó...
891
01:13:21,827 --> 01:13:26,107
ông ấy được bỏ lại một mình
để nhập kí tự đó.
892
01:13:26,307 --> 01:13:28,067
Tôi đã đi ra ngoài.
Chỉ vậy thôi.
893
01:13:28,267 --> 01:13:30,107
Ông ấy đã nói gì trước khi anh ra ngoài.
894
01:13:30,787 --> 01:13:34,387
Ông ấy đưa socola cho tôi và
nói nó tốt cho não tôi.
895
01:13:34,547 --> 01:13:35,907
- Được rồi, còn anh?
- Tôi thì sao?
896
01:13:35,927 --> 01:13:36,927
Anh thì sao?
897
01:13:36,947 --> 01:13:39,467
Tôi đã trả lời với câu đố của tôi.
898
01:13:39,487 --> 01:13:42,907
Câu đố mà tôi đã hỏi cô
về socola trong 10 phần.
899
01:13:43,347 --> 01:13:45,467
Vậy có lẽ đó là số 10?
900
01:13:46,947 --> 01:13:49,987
Đó là hai kí tự để nhập vô 1 và 0.
901
01:14:11,467 --> 01:14:14,427
Ông ấy đã tìm được
câu trả lời đúng.
902
01:14:14,627 --> 01:14:18,907
Không. Ông ấy đã suy nghĩ rất lâu
và đã trả lời là 9 phần.
903
01:14:19,107 --> 01:14:21,067
Anh nói với ông ấy là
ông ấy đã sai.
904
01:14:21,267 --> 01:14:23,227
Dĩ nhiên là không.
Ông ấy là tổng thống mà.
905
01:14:23,427 --> 01:14:27,107
Vậy thì ông ấy đã đoán đúng về
9 phần socola.
906
01:14:27,667 --> 01:14:30,267
Ông ấy nghĩ nó là câu trả lời đúng.
907
01:14:30,467 --> 01:14:32,427
Nhập 9 vào.
908
01:14:37,467 --> 01:14:40,067
Cô nghĩ như vậy sao.
909
01:14:40,267 --> 01:14:41,547
Nó rất hợp lý.
910
01:14:41,747 --> 01:14:44,267
Anh còn chuyện gì để suy nghĩ nữa không?
911
01:14:58,507 --> 01:15:02,187
Hệ thống đã kích hoạt.
Nhập mật mã.
912
01:15:09,627 --> 01:15:10,747
3
913
01:15:13,667 --> 01:15:14,947
5
914
01:15:18,067 --> 01:15:19,547
8
915
01:15:22,347 --> 01:15:23,347
8
916
01:15:23,627 --> 01:15:25,747
Erwin, sao anh lại làm vậy?
917
01:15:25,947 --> 01:15:28,707
Mật mã sai.
Còn một lần thử.
918
01:15:28,907 --> 01:15:31,267
Tôi muốn xem hệ thống
hoạt động thế nào.
919
01:15:31,587 --> 01:15:33,267
Nhập mật mã.
920
01:15:36,707 --> 01:15:37,907
3
921
01:15:38,707 --> 01:15:39,907
5
922
01:15:40,787 --> 01:15:41,787
8
923
01:15:49,627 --> 01:15:50,627
9
924
01:15:50,747 --> 01:15:52,027
9
925
01:15:54,347 --> 01:15:56,307
Mật mã chính xác.
926
01:15:57,707 --> 01:16:00,227
Xin chào ngài tổng thống.
927
01:16:31,747 --> 01:16:33,787
Vào đi.
928
01:16:34,747 --> 01:16:37,587
Khởi động bằng nút đỏ.
Cũng dễ thôi.
929
01:16:39,867 --> 01:16:41,307
Còn anh?
930
01:16:41,947 --> 01:16:44,227
Tôi sẽ tạm biệt cô ở đây.
931
01:16:45,267 --> 01:16:47,227
Vui đấy.
932
01:16:47,427 --> 01:16:49,387
Tôi không đùa đâu. Thật đấy.
933
01:16:49,707 --> 01:16:50,827
Erwin?
934
01:16:51,187 --> 01:16:53,227
Chỉ có một chỗ thôi.
935
01:16:57,627 --> 01:17:01,387
Đừng lo cho tôi.
Tôi sẽ tìm thứ gì đó.
936
01:17:02,227 --> 01:17:03,827
Vậy thì tìm đi.
937
01:17:04,747 --> 01:17:08,787
Tìm thứ gì đó để chúng ta đi cùng nhau.
Anh là máy tính mà.
938
01:17:09,339 --> 01:17:11,779
Tôi không thể tính được
điều bất khả thi.
939
01:17:12,427 --> 01:17:13,947
Cô hãy đi đi.
940
01:17:15,667 --> 01:17:17,267
Đi đi!
941
01:17:29,067 --> 01:17:31,347
Vậy tôi sẽ ở lại với anh.
942
01:17:32,227 --> 01:17:33,827
Vì sao?
943
01:17:42,987 --> 01:17:45,027
Vì em yêu anh.
944
01:18:19,627 --> 01:18:21,667
Sao anh lại nhập số sai trước?
945
01:18:21,687 --> 01:18:23,737
- Anh muốn kiểm tra.
- Nói dối!
946
01:18:23,757 --> 01:18:27,197
Anh biết là chỉ có một chỗ.
Anh không muốn mở cửa.
947
01:18:27,565 --> 01:18:28,925
Đừng nhúc nhích nữa.
948
01:18:28,945 --> 01:18:32,456
Em không thể để mũi em ở gần
đôi giày bốc mùi của anh.
949
01:18:32,707 --> 01:18:34,467
Em đã bấm nút gì đó!
950
01:18:34,487 --> 01:18:36,687
Đó là nút tăng tốc.
Nhắm mắt lại đi.
951
01:18:36,707 --> 01:18:38,147
Làm sao? Tay em ở xa lắm.
952
01:18:38,167 --> 01:18:41,307
- Anh bấm bằng chân.
- Không.
953
01:18:41,346 --> 01:18:43,306
Nhờ cuộc tẩu thoát của chúng tôi.
954
01:18:43,326 --> 01:18:47,367
Liên Đoàn Những Thế Giới Tự Do
đã biết sự thật về hành tinh của chúng tôi.
955
01:18:51,307 --> 01:18:53,667
Các lực lượng Gìn Giữ Hòa Bình
đã lấy lại tự do cho người dân.
956
01:18:53,687 --> 01:18:57,352
Khỏi hệ thống Kiểm Soát Toàn Diện.
957
01:19:00,178 --> 01:19:03,698
10 năm sau, ở hành tinh Titanium.
958
01:19:03,718 --> 01:19:05,538
Đã có một hệ thống mới.
959
01:19:06,039 --> 01:19:08,559
Khắc nghiệt hơn hệ thống trước đó.
80126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.