Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:01,260
...
2
00:00:01,580 --> 00:00:42,780
...
3
00:00:43,100 --> 00:01:24,260
...
4
00:01:24,580 --> 00:02:02,380
...
5
00:02:26,660 --> 00:02:29,500
Musique de bal.
6
00:02:29,820 --> 00:03:03,740
...
7
00:03:04,060 --> 00:03:32,340
...
8
00:03:33,740 --> 00:03:37,420
-Je suis très inquiet.
Le communiqué est alarmant.
9
00:03:37,740 --> 00:03:40,060
Von Kluck marche sur Paris.
10
00:03:40,380 --> 00:03:44,580
-"Parisiens, rendez-vous. Nos
armées sont aux portes de Paris."
11
00:03:44,900 --> 00:03:49,220
Voici le tract que les Taubes ont
lancé la nuit dernière sur Paris.
12
00:03:49,540 --> 00:03:51,620
Vous le connaissiez ?
13
00:03:51,940 --> 00:03:55,660
Un papier que M. Pesquel-Duport
ne reproduira pas
14
00:03:55,980 --> 00:03:58,940
dans son journal
toujours optimiste.
15
00:03:59,260 --> 00:04:01,901
-Clémence,
je vous en conjure, partez.
16
00:04:02,221 --> 00:04:06,221
-Cher directeur, vous publiez
votre journal sans le lire.
17
00:04:06,541 --> 00:04:09,661
Vous avez titré :
"Ils ne passeront pas".
18
00:04:09,981 --> 00:04:11,301
A qui se fier ?
19
00:04:11,621 --> 00:04:12,741
-Inutile
20
00:04:13,061 --> 00:04:17,301
de vous moquer de moi.
-Non. Je refuse de gâcher mon bal.
21
00:04:19,941 --> 00:04:21,301
Mes amis...
22
00:04:21,621 --> 00:04:24,941
A ce qui paraît,
nos affaires vont assez mal.
23
00:04:25,261 --> 00:04:28,301
Mais ce soir,
je refuse qu'on en parle.
24
00:04:28,621 --> 00:04:32,421
Ce soir, il y a bal
chez la princesse de Bormes.
25
00:04:32,741 --> 00:04:35,781
-Vous restez
car tout le monde s'en va
26
00:04:36,101 --> 00:04:40,741
et pour écouter seule les Allemands
jouer la "Marche" de Schubert.
27
00:04:41,061 --> 00:04:43,781
-Mais j'aime Schubert.
28
00:04:45,501 --> 00:04:48,141
L'orchestre reprend une valse.
29
00:04:48,461 --> 00:05:05,501
...
30
00:05:05,821 --> 00:05:08,701
-La guerre apparaissait
à la princesse
31
00:05:09,021 --> 00:05:13,741
comme le théâtre de la guerre,
théâtre réservé aux hommes.
32
00:05:14,061 --> 00:05:17,821
Amoureuse folle
des modes, légères ou profondes,
33
00:05:18,141 --> 00:05:21,821
cette veuve ne pouvait
se résoudre à vivre en marge
34
00:05:22,141 --> 00:05:25,021
du seul spectacle
qui compta désormais.
35
00:05:25,341 --> 00:05:41,221
...
36
00:05:41,541 --> 00:05:44,421
-La situation doit être
bien mauvaise
37
00:05:44,741 --> 00:05:48,501
pour qu'on creuse des tranchées
dans l'avenue du Bois
38
00:05:48,821 --> 00:05:51,181
et que l'on dispose à Chaillot
39
00:05:51,501 --> 00:05:53,621
des pièces d'artillerie.
40
00:05:54,661 --> 00:06:03,181
...
41
00:06:03,501 --> 00:06:06,941
-Vous avez entendu ?
"J'aime Schubert."
42
00:06:07,261 --> 00:06:10,501
C'était un grand Boche,
mais je me demande
43
00:06:10,821 --> 00:06:14,021
jusqu'où vont les sympathies
de notre Polonaise.
44
00:06:14,341 --> 00:06:18,181
-Il n'y a pas en Pologne
que des pianistes ou des espions.
45
00:06:18,501 --> 00:06:21,341
Vous soupçonnez
une femme admirable.
46
00:06:21,661 --> 00:06:25,061
Connaissez-vous une Française
qui ait eu le courage
47
00:06:25,381 --> 00:06:29,421
d'organiser un convoi pour
soigner les blessés chez elle ?
48
00:06:29,741 --> 00:06:34,021
-Ne trouvez-vous pas que toutes les
femmes ressemblent à Mme Tallien
49
00:06:34,341 --> 00:06:35,901
avec leur turban ?
50
00:06:37,901 --> 00:06:40,901
-Ils me traînent
en conseil de guerre.
51
00:06:41,221 --> 00:06:46,101
-Chère folle, une fois dans votre
vie, montrez-vous raisonnable.
52
00:06:46,421 --> 00:06:55,021
...
53
00:06:55,341 --> 00:06:56,821
-"Raisonnable",
54
00:06:57,141 --> 00:06:59,101
"déraisonnable",
55
00:06:59,421 --> 00:07:02,021
ces mots n'avaient plus cours
56
00:07:02,341 --> 00:07:04,941
que par une vieille habitude.
57
00:07:06,661 --> 00:07:10,741
Une nuit mortelle tombait
sur Paris.
58
00:07:11,781 --> 00:07:14,581
Il y soufflait un vent de peste.
59
00:07:15,381 --> 00:07:19,581
Chacun s'abandonnait
à sa propre pente.
60
00:07:19,901 --> 00:07:23,501
Il n'y avait pas plus
de sagesse à fermer sa porte
61
00:07:23,821 --> 00:07:26,181
et à boucler ses malles
62
00:07:26,501 --> 00:07:28,501
qu'à rester sur place.
63
00:07:31,501 --> 00:08:10,421
...
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,261
Depuis la guerre,
65
00:08:12,581 --> 00:08:15,941
l'oeil dur de la tour Eiffel
fouillait la nuit,
66
00:08:16,261 --> 00:08:20,541
guettant l'apparition
de ce cheval de Troie qui vole :
67
00:08:20,901 --> 00:08:22,541
le Zeppelin.
68
00:08:22,901 --> 00:08:53,021
...
69
00:08:53,341 --> 00:08:56,421
-Ma petite fille ne dort pas ?
70
00:08:56,741 --> 00:08:59,621
-Je vous attendais.
Et ce bal ?
71
00:08:59,941 --> 00:09:02,901
-Un fantôme de bal.
Ils ont tous peur.
72
00:09:03,221 --> 00:09:06,181
Pesquel-Duport m'a suppliée
de partir.
73
00:09:06,501 --> 00:09:09,741
-Il a peur pour vous, maman.
Moi aussi,
74
00:09:10,061 --> 00:09:13,501
à l'idée de ce convoi.
-Je ne lui en ai pas parlé.
75
00:09:13,821 --> 00:09:16,901
Nous aurons bientôt
notre laissez-passer.
76
00:09:17,221 --> 00:09:19,021
C'est incroyable.
77
00:09:19,341 --> 00:09:22,261
J'ai eu du mal
à réunir 11 voitures,
78
00:09:22,581 --> 00:09:26,101
y compris la mienne
et l'ambulance du Dr Vernes.
79
00:09:26,421 --> 00:09:27,461
Je lui ai dit :
80
00:09:27,781 --> 00:09:32,141
"Croix de guerre". Et il est
prêt à tous les sacrifices.
81
00:09:32,461 --> 00:09:35,381
Tous ne me suivent pas.
Mon chauffeur,
82
00:09:35,701 --> 00:09:37,581
il m'abandonne.
83
00:09:37,901 --> 00:09:42,381
Le petit diplomate m'a dit : "Je ne
peux pas m'exposer inutilement."
84
00:09:42,701 --> 00:09:46,821
Et la fille du ministre :
"Je dois suivre mon père."
85
00:09:47,141 --> 00:09:50,341
Elle n'a pourtant plus
l'âge d'obéir.
86
00:09:50,661 --> 00:09:54,341
Mais je suis une mère indigne.
Ma fille est malade.
87
00:09:54,661 --> 00:09:57,341
-Je n'ai plus de fièvre.
-Malade.
88
00:09:57,661 --> 00:10:00,421
Elle meurt de sommeil
et va dormir.
89
00:10:04,621 --> 00:10:07,901
Je... le... veux.
90
00:10:08,181 --> 00:10:12,821
-La princesse était née actrice,
sa fille spectatrice,
91
00:10:13,141 --> 00:10:16,501
et son spectacle favori était
92
00:10:16,821 --> 00:10:18,101
sa mère.
93
00:10:35,022 --> 00:10:37,022
Quelques jours après,
94
00:10:37,342 --> 00:10:40,622
l'hôtel, sous l'impulsion
de Madame de Bormes,
95
00:10:40,942 --> 00:10:45,502
offrait, côté face,
un spectacle d'usine,
96
00:10:45,822 --> 00:10:47,822
et côté pile,
97
00:10:48,142 --> 00:10:50,622
l'aspect d'un ministère.
98
00:10:56,702 --> 00:10:58,822
-Ca sent le départ.
99
00:10:59,142 --> 00:11:03,582
On ne peut pas mettre mon auto en
tête, Alexis ne sait pas conduire.
100
00:11:03,902 --> 00:11:06,382
Voyons... vous, le chemisier.
101
00:11:06,702 --> 00:11:10,342
-Voilà les nouvelles recrues
dont je vous avais parlé.
102
00:11:10,662 --> 00:11:14,102
L'infirmière major Mme Valiche.
-Elle est major ?
103
00:11:14,422 --> 00:11:15,902
-Oui. Enfin...
104
00:11:17,262 --> 00:11:21,222
Je ne connais pas cette femme.
Elle amène le Dr Gentil.
105
00:11:21,542 --> 00:11:26,302
Il se dit chirurgien des hôpitaux.
Je le crois chirurgien-dentiste.
106
00:11:26,622 --> 00:11:29,222
Mais nous n'avons pas le choix.
107
00:11:32,142 --> 00:11:34,302
-Oui. Le comte d'Orange.
108
00:11:34,622 --> 00:11:35,742
Mais...
109
00:11:37,062 --> 00:11:38,742
C'est impossible.
110
00:11:39,062 --> 00:11:41,662
On avait promis formellement
111
00:11:41,982 --> 00:11:43,342
à Mme de Bormes...
112
00:11:49,582 --> 00:11:53,902
-Clémence, aucun laissez-passer
ne peut être délivré à des civils.
113
00:11:54,182 --> 00:11:55,822
Ce sont les ordres.
114
00:11:56,142 --> 00:11:59,022
-J'irai voir celui
qui donne ces ordres.
115
00:11:59,342 --> 00:12:01,822
-A quoi bon ? Aux Invalides,
116
00:12:02,142 --> 00:12:06,222
ils n'aiment pas que les civils
leur fassent la leçon.
117
00:12:06,542 --> 00:12:10,622
-Dr Vernes, avec ou sans
laissez-passer, nous partons.
118
00:12:14,342 --> 00:12:42,902
...
119
00:12:46,662 --> 00:12:48,062
-Qui êtes-vous ?
120
00:12:48,382 --> 00:12:50,822
-Guillaume Thomas de Fontenoy.
121
00:12:51,142 --> 00:12:52,822
-Parent du général ?
122
00:12:53,142 --> 00:12:54,222
-Son neveu.
123
00:12:54,542 --> 00:12:55,822
-Ah...
124
00:12:56,142 --> 00:13:00,262
Heureux de vous connaître.
Le général est un grand capitaine.
125
00:13:00,582 --> 00:13:02,622
Que faites-vous à Paris ?
126
00:13:02,942 --> 00:13:06,102
-Je suis aux Invalides.
Je m'occupe comme je peux.
127
00:13:06,422 --> 00:13:09,822
-Monsieur est le neveu
du général de Fontenoy.
128
00:13:10,142 --> 00:13:12,462
-Et il est des nôtres ?
129
00:13:12,782 --> 00:13:17,222
-Je serais heureux de vous servir
si je peux vous être utile.
130
00:13:17,542 --> 00:13:20,742
-"Utile" ? Mais c'est
le ciel qui vous envoie.
131
00:13:21,062 --> 00:13:24,502
Je vous enrôle.
Je suis votre général.
132
00:13:24,822 --> 00:13:41,062
...
133
00:13:44,462 --> 00:13:47,102
-Dites donc !
-Mon capitaine...
134
00:13:47,422 --> 00:13:51,182
-Quelle est cette tenue ?
Vous portez une croix-rouge ?
135
00:13:51,502 --> 00:13:53,342
Et ce calot ?
136
00:13:53,662 --> 00:13:54,942
-Le calot de Cyr.
137
00:13:55,262 --> 00:13:58,822
-Vous êtes à Saint-Cyr ?
Comment vous appelez-vous ?
138
00:13:59,142 --> 00:14:00,502
-Thomas de Fontenoy.
139
00:14:00,822 --> 00:14:04,222
-"De Fontenoy" ?
Vous êtes parent du général ?
140
00:14:04,542 --> 00:14:05,782
-Son neveu.
141
00:14:08,062 --> 00:14:12,022
-On raconte qu'il a tourné
l'aile gauche des Allemands.
142
00:14:12,342 --> 00:14:13,542
-C'est exact.
143
00:14:13,902 --> 00:14:15,982
-Dites donc, entre nous,
144
00:14:16,302 --> 00:14:19,742
je sais que la fantaisie
règne dans les tenues,
145
00:14:20,062 --> 00:14:23,582
mais ne mettez pas
un brassard et un revolver.
146
00:14:23,902 --> 00:14:26,622
Choisissez.
C'est l'un ou l'autre.
147
00:14:26,942 --> 00:14:31,262
Vous tombez sur moi mais vous
pourriez tomber sur un imbécile.
148
00:14:31,582 --> 00:14:34,062
-La princesse avait vu juste.
149
00:14:35,702 --> 00:14:39,822
Le nom de Fontenoy était
une formule magique,
150
00:14:40,142 --> 00:14:44,822
le véritable "sésame ouvre-toi"
du ministère de la Guerre.
151
00:14:46,302 --> 00:14:48,542
Et le soir même...
152
00:14:48,902 --> 00:14:52,422
-Bravo pour le permis.
Vous avez réussi en une heure
153
00:14:52,742 --> 00:14:57,102
là où j'avais échoué en huit jours.
A l'impossible vous êtes tenu.
154
00:15:00,102 --> 00:15:58,262
...
155
00:16:02,302 --> 00:16:03,942
Elle est folle !
156
00:16:04,262 --> 00:16:08,302
Cette lumière risque de
nous faire fusiller comme espions.
157
00:16:08,622 --> 00:16:11,142
Criez-lui d'éteindre.
158
00:16:11,462 --> 00:16:14,582
-Eteignez, dans l'ambulance !
Eteignez !
159
00:16:16,062 --> 00:16:48,262
...
160
00:16:48,582 --> 00:16:52,182
Des bébés crient et pleurent.
Des cloches sonnent.
161
00:16:52,502 --> 00:17:30,903
...
162
00:17:31,183 --> 00:17:35,183
-Alexis est impossible.
Il a failli renverser l'évêque.
163
00:17:38,703 --> 00:17:41,223
Croyez-vous en Dieu, Madame ?
164
00:17:43,303 --> 00:17:46,023
-Oui. Surtout quand j'ai peur.
165
00:17:46,343 --> 00:17:49,023
Par exemple, en chemin de fer.
166
00:17:55,543 --> 00:17:57,983
-Qui va là ? Qui est-ce ?
167
00:18:08,143 --> 00:18:10,143
-Colbert.
-Bayard.
168
00:18:15,623 --> 00:18:17,663
-Allez, en route.
169
00:18:29,023 --> 00:18:32,423
-Ils entraient
dans les coulisses du drame.
170
00:18:32,743 --> 00:18:35,063
La scène se rapprochait.
171
00:18:35,383 --> 00:18:39,103
Ils dévisageaient cette solitude.
172
00:18:40,783 --> 00:18:43,703
Cette nuit
encombrée de canonnades,
173
00:18:44,023 --> 00:18:46,023
ils écoutaient
174
00:18:46,343 --> 00:18:49,943
le bruit monotone
de l'horizon qui s'écroule.
175
00:18:55,623 --> 00:18:58,223
Les bombardements continuent.
176
00:18:58,543 --> 00:19:16,023
...
177
00:19:16,343 --> 00:19:18,823
-Les acteurs s'habillent.
178
00:19:38,423 --> 00:19:42,023
-Capitaine, pouvons-nous
être utiles à vos blessés ?
179
00:19:42,343 --> 00:19:46,343
-Non. Ils n'ont besoin de rien.
Laissez-les tranquilles.
180
00:19:46,663 --> 00:19:50,103
Les blessés, ce sera
l'encombrement de cette guerre.
181
00:19:50,423 --> 00:19:52,143
-"L'encombrement"...
182
00:20:02,103 --> 00:20:06,023
-Mon capitaine...
Mon mari était le colonel Valiche.
183
00:20:06,343 --> 00:20:09,583
Il aurait agi comme vous,
mais comprenez-moi.
184
00:20:09,903 --> 00:20:12,543
La princesse croit tout diriger.
185
00:20:12,903 --> 00:20:14,343
Elle est comme nous
186
00:20:14,663 --> 00:20:17,063
aux ordres de l'état-major,
187
00:20:17,383 --> 00:20:21,663
qui a placé dans le convoi
le neveu du général de Fontenoy.
188
00:20:21,983 --> 00:20:26,223
Vous voyez ce que je veux dire ?
-C'est un plaisir de vous aider.
189
00:20:26,543 --> 00:20:30,663
Ici, vous ne pouvez rien faire,
mais à 20 km, dans une ferme,
190
00:20:30,983 --> 00:20:35,343
les blessés y sont si mal qu'on
ne manquera pas de vous les céder.
191
00:20:36,943 --> 00:20:39,743
-Merci, mon capitaine.
-Madame.
192
00:20:48,183 --> 00:21:38,503
...
193
00:21:41,503 --> 00:21:44,423
-Je voudrais parler
au médecin-chef.
194
00:21:44,743 --> 00:21:45,743
-C'est moi.
195
00:21:46,063 --> 00:21:50,703
-Nous pouvons évacuer vos blessés
sur Paris, à notre hôpital.
196
00:21:51,023 --> 00:21:55,223
-Quelle chance ! Les civils ont
le temps de faire leur charité.
197
00:21:55,543 --> 00:21:58,423
Les blessés sont
des blessés ennemis.
198
00:21:58,743 --> 00:22:03,103
Prenez-les, je serai content
de voir partir cette vermine.
199
00:22:03,423 --> 00:22:04,743
-On les prendra.
200
00:22:05,063 --> 00:22:07,103
-A votre aise, Madame.
201
00:22:18,503 --> 00:22:21,383
-Triez les blessés
et transportez-les
202
00:22:21,703 --> 00:22:22,543
dans la cour.
203
00:22:22,903 --> 00:22:25,903
In den Hof mit den Verletzten!
Verstanden?
204
00:22:26,543 --> 00:22:27,623
-Ja.
205
00:22:31,983 --> 00:22:33,463
Le blessé gémit.
206
00:22:33,783 --> 00:22:34,903
-Ah !
207
00:22:35,183 --> 00:22:36,703
-Hier sind zwei.
208
00:22:37,423 --> 00:22:39,423
-Helfen Sie ihm!
209
00:22:52,543 --> 00:22:53,623
-Los.
210
00:22:53,943 --> 00:22:55,943
Les blessés gémissent.
211
00:22:56,263 --> 00:23:01,543
...
212
00:23:13,463 --> 00:23:24,343
...
213
00:23:29,303 --> 00:23:31,303
-Hol den anderen!
214
00:23:40,303 --> 00:23:45,223
-"Wolfgang Worms... 1 202".
215
00:23:45,543 --> 00:23:47,743
Au lieu de me regarder,
216
00:23:48,063 --> 00:23:52,103
allez voir si tous les blessés ont
le bracelet d'identité.
217
00:23:52,423 --> 00:24:12,983
...
218
00:24:15,983 --> 00:24:17,263
-Thomas...
219
00:24:17,583 --> 00:24:40,343
...
220
00:24:40,663 --> 00:24:43,903
Violents bombardements.
221
00:24:44,183 --> 00:25:10,623
...
222
00:25:10,943 --> 00:25:13,783
-Ceux-là n'ont plus besoin de nous.
223
00:25:14,103 --> 00:25:16,943
Ce qu'on a là,
c'est pas un Chopin.
224
00:25:17,263 --> 00:25:20,063
Ils sont bons
pour le Val-de-Grâce.
225
00:25:20,383 --> 00:25:23,823
Si on veut des poilus pour nous,
faudra les enlever.
226
00:25:24,143 --> 00:25:27,423
-Et quand il n'y a pas
de guerre, que faites-vous ?
227
00:25:27,743 --> 00:25:30,983
-Moi ? Je monte à cheval,
au bois, le matin.
228
00:25:31,303 --> 00:25:34,423
Harnais blanc, parme aux oreilles.
Ritz !
229
00:25:34,743 --> 00:25:38,543
De 5 à 7, je déclame.
Je prends des leçons avec Romuald.
230
00:25:38,903 --> 00:25:42,903
Je déclame aux samedis du Petit
Palais, au Club des aviateurs.
231
00:25:43,223 --> 00:25:46,103
Je ne porte pas toujours la blouse.
232
00:25:47,103 --> 00:25:48,463
J'ai mon genre.
233
00:25:48,783 --> 00:25:52,303
J'aime les robes charmeuses,
le bracelet de cheville,
234
00:25:52,623 --> 00:25:55,623
les bouquets de violettes
un peu fanées
235
00:25:55,943 --> 00:26:00,063
et les chapeaux de feutre
avec des plumes à la Rembrandt !
236
00:26:01,663 --> 00:26:03,463
Olé, olé !
237
00:26:03,783 --> 00:26:06,903
-Thomas, d'où venez-vous ?
-De la guerre.
238
00:26:07,183 --> 00:26:09,503
-Quel enfant vous faites !
239
00:26:20,383 --> 00:26:21,903
Coup de feu.
240
00:26:22,183 --> 00:26:23,423
-Ah !
241
00:26:24,543 --> 00:26:58,983
...
242
00:26:59,303 --> 00:27:01,703
-Ils ont emmené le séminariste.
243
00:27:02,023 --> 00:27:03,823
-Où ?
-A l'évêché.
244
00:27:04,143 --> 00:27:08,263
C'est l'évêque qui délivre les
ordres de réquisition d'essence.
245
00:27:08,584 --> 00:27:10,624
Tu les entends ?
246
00:27:10,944 --> 00:27:13,544
Ils ne tiendront plus longtemps.
247
00:27:13,904 --> 00:27:16,904
Il faut que la princesse
réussisse vite.
248
00:27:21,184 --> 00:27:25,904
-On transporte des soldats blessés
et on est en panne d'essence.
249
00:27:26,224 --> 00:27:29,224
Je me suis permis...
-Beaucoup de choses !
250
00:27:29,544 --> 00:27:32,984
Entre autres, de traverser
ma ville sans crier gare.
251
00:27:34,184 --> 00:27:36,984
Je délivre les ordres de convoi.
252
00:27:37,304 --> 00:27:40,504
J'ai le contrôle
du service de santé.
253
00:27:40,824 --> 00:27:44,384
-Nous avons des autorisations
et un laissez-passer.
254
00:27:44,704 --> 00:27:45,944
-Ce n'est pas
255
00:27:46,264 --> 00:27:49,584
un passe-droit.
Je ne donnerai pas d'essence.
256
00:27:49,904 --> 00:27:54,224
A l'aller, vous avez fait sans moi.
Débrouillez-vous pour le retour.
257
00:27:54,544 --> 00:27:55,544
Venez.
258
00:27:55,904 --> 00:27:57,904
Eh bien, vous rêvez ?
259
00:28:04,344 --> 00:28:06,664
-Et si je t'aime,
260
00:28:06,984 --> 00:28:10,024
prends garde à toi !
261
00:28:10,344 --> 00:28:13,304
Para poum poum...
Para pam pam
262
00:28:13,624 --> 00:28:15,664
Donne-moi ta bouche.
263
00:28:15,984 --> 00:29:10,024
...
264
00:29:13,024 --> 00:29:14,064
-Un miracle.
265
00:29:14,384 --> 00:29:18,504
L'évêque a connu Fontenoy
qui lui a rendu un grand service.
266
00:29:18,824 --> 00:29:23,024
Il a donc dit à son secrétaire
que nous n'avions qu'à nous servir.
267
00:29:23,344 --> 00:29:24,784
-Bravo, mon général.
268
00:29:27,344 --> 00:29:31,464
Chaque chaos est une torture,
et cette route est interminable.
269
00:29:31,784 --> 00:29:34,464
Je me demande
si, pour nous dépenser,
270
00:29:34,784 --> 00:29:37,624
nous n'achevons pas des moribonds.
271
00:29:49,584 --> 00:29:50,904
-Salut, Thomas.
272
00:29:51,224 --> 00:29:52,264
-Salut.
273
00:29:56,184 --> 00:29:59,984
Bonjour, Henriette.
-Maman vous a envoyé me chercher ?
274
00:30:00,304 --> 00:30:04,144
Ce n'est pas drôle d'attendre
une petite fille devant l'école.
275
00:30:04,464 --> 00:30:07,504
-Je ne vois pas de petite fille.
-Merci.
276
00:30:07,824 --> 00:30:10,024
Je n'ai plus de devoirs.
277
00:30:10,344 --> 00:30:13,664
Maintenant,
on apprend à faire des piqûres.
278
00:30:13,984 --> 00:30:18,224
Mon brevet d'infirmière en poche,
je vous accompagnerai au front.
279
00:30:18,544 --> 00:30:21,984
Loin de maman, je m'ennuie.
-Il ne faut pas.
280
00:30:22,304 --> 00:30:25,904
Ca donne des rides.
-J'en ai une. Regardez.
281
00:30:40,904 --> 00:30:44,184
Connaissez-vous
quelqu'un de plus merveilleux
282
00:30:44,504 --> 00:30:46,104
que la princesse ?
283
00:30:46,424 --> 00:30:49,344
-Je connais quelqu'un
qui lui ressemble.
284
00:30:49,664 --> 00:30:53,064
-Vous répondez aux questions
avant qu'on vous les pose.
285
00:30:53,384 --> 00:30:56,224
Je lui ressemble ?
-Allons voir.
286
00:31:13,544 --> 00:31:16,744
-Est-ce l'idée du mariage
qui vous déplaît
287
00:31:17,064 --> 00:31:19,384
ou la tête du prétendant ?
288
00:31:21,144 --> 00:31:22,904
-Cher directeur,
289
00:31:23,224 --> 00:31:24,824
attendez.
290
00:31:25,144 --> 00:31:26,504
Attendons.
291
00:31:26,824 --> 00:31:30,224
Je mentirais si je disais
que je vous aime d'amour.
292
00:31:30,544 --> 00:31:32,344
Ni vous ni personne.
293
00:31:32,664 --> 00:31:36,424
Mais vous êtes l'homme
qui me déplaît le moins.
294
00:31:37,784 --> 00:31:40,624
-Celui qui vous déplaît le moins ?
295
00:31:51,264 --> 00:31:53,064
-Eh bien...
296
00:31:53,384 --> 00:31:55,424
Vous deviez vous dépêcher.
297
00:31:55,744 --> 00:31:59,944
-Nous avons fait vite.
-Je suis sortie en retard.
298
00:32:03,224 --> 00:32:07,584
Grâce à Thomas, on a pu traverser
les Invalides tel un jardin public.
299
00:32:07,904 --> 00:32:09,464
-Vous n'êtes pas
300
00:32:09,784 --> 00:32:13,184
en tenue ?
-Mon Dieu ! Viens m'aider, chérie.
301
00:32:25,624 --> 00:32:27,424
Mystère d'Orient.
302
00:32:27,744 --> 00:32:31,904
-Inconsciente ! Vous courez
à la guerre comme au théâtre.
303
00:32:32,184 --> 00:32:36,584
Les morts ne se relèvent pas
et il n'y a pas de feu d'artifice.
304
00:32:36,904 --> 00:32:39,264
-Les journalistes exagèrent.
305
00:32:39,584 --> 00:32:43,664
Je vais dans une ville bien
défendue où on évacue des blessés.
306
00:32:43,984 --> 00:32:46,184
Allons... en route !
307
00:32:47,264 --> 00:32:49,664
Ne faites pas cette tête-là.
308
00:32:52,424 --> 00:32:53,904
-Revenez vite.
309
00:32:55,904 --> 00:32:59,224
-Ce garçon rend votre mère
plus folle encore.
310
00:32:59,544 --> 00:33:02,504
-Vous n'aimez pas la voir joyeuse ?
311
00:33:05,504 --> 00:33:39,064
...
312
00:33:39,384 --> 00:34:07,064
...
313
00:34:10,464 --> 00:34:13,384
-Combien la guerre
met-elle de temps
314
00:34:13,704 --> 00:34:15,744
à manger une ville ?
315
00:34:16,744 --> 00:34:19,064
Elle mange salement,
316
00:34:19,384 --> 00:34:21,104
grignote,
317
00:34:21,424 --> 00:34:24,304
garde un détail pour le dessert.
318
00:34:40,704 --> 00:34:42,504
Explosion.
319
00:34:57,704 --> 00:34:59,704
Dans les caves
320
00:35:00,024 --> 00:35:01,384
d'un hôtel,
321
00:35:01,704 --> 00:35:05,424
les médecins militaires,
que le bombardement intense
322
00:35:05,744 --> 00:35:09,744
mettait dans l'incapacité d'agir,
attendaient une accalmie.
323
00:35:11,744 --> 00:35:16,744
300 blessés remplissaient
l'hospice et l'hôpital.
324
00:35:17,944 --> 00:35:22,824
On ne pouvait
ni évacuer ni nourrir personne.
325
00:35:23,144 --> 00:35:25,984
Les blessés mouraient
326
00:35:26,304 --> 00:35:29,104
de leurs blessures, de la faim,
327
00:35:29,424 --> 00:35:31,144
de la soif,
328
00:35:31,464 --> 00:35:33,464
du tétanos.
329
00:35:34,544 --> 00:35:36,424
Du tir.
330
00:35:46,424 --> 00:35:48,424
Le blessé gémit.
331
00:35:50,824 --> 00:35:53,064
-Je voulais vous dire...
332
00:35:53,384 --> 00:35:56,184
Nous n'avons plus de chloroforme.
333
00:35:56,504 --> 00:35:59,544
Il faut vous amputer
la jambe quand même,
334
00:35:59,904 --> 00:36:02,304
seule chance de vous sauver.
335
00:36:13,064 --> 00:36:16,944
-Personne n'osa reparaître
devant l'artilleur.
336
00:36:17,264 --> 00:36:20,024
On laissa la gangrène l'envahir
337
00:36:20,344 --> 00:36:22,904
comme le lierre une statue.
338
00:36:35,024 --> 00:36:39,824
-Que peut-on faire avec une moitié
de saucisson pour 100 blessés ?
339
00:36:40,144 --> 00:36:43,144
Nous ne pouvons
que les aider à mourir.
340
00:36:43,464 --> 00:36:46,104
Les bombardements continuent.
341
00:36:46,424 --> 00:37:04,904
...
342
00:37:05,224 --> 00:37:07,664
-Ouvrez la bouche, mon ami.
343
00:37:07,984 --> 00:37:57,504
...
344
00:37:57,824 --> 00:38:00,904
-Ma voiture vide
peut contenir 2 hommes.
345
00:38:01,184 --> 00:38:03,904
Je ne peux pas prendre leur place.
346
00:38:04,224 --> 00:38:07,624
Quand les automobiles
seront chargées, partez.
347
00:38:07,944 --> 00:38:11,344
Je m'occuperai des blessés.
Je reste avec Thomas.
348
00:38:11,664 --> 00:38:15,744
-Thomas... Croyez-vous donc
qu'il s'intéresse aux blessés ?
349
00:38:17,624 --> 00:38:45,504
...
350
00:38:57,024 --> 00:38:59,984
...
351
00:39:05,064 --> 00:39:24,584
...
352
00:39:26,464 --> 00:39:29,064
Un cheval hennit.
353
00:39:29,384 --> 00:39:37,744
...
354
00:39:38,064 --> 00:39:40,304
Sirène d'un véhicule.
355
00:39:40,624 --> 00:39:53,704
...
356
00:39:55,264 --> 00:39:57,984
Les bombardements continuent.
357
00:39:58,304 --> 00:40:18,664
...
358
00:40:19,784 --> 00:40:21,824
-Allons-nous-en.
359
00:40:22,144 --> 00:40:23,744
Emmenez-moi !
360
00:40:24,064 --> 00:40:28,144
Quand je pense que j'ai laissé
Henriette seule à Paris...
361
00:40:28,464 --> 00:40:31,624
Elle a raison,
je suis une mauvaise mère.
362
00:40:31,944 --> 00:40:33,384
Ah !
363
00:40:34,464 --> 00:41:12,784
...
364
00:41:13,104 --> 00:41:17,224
-Nos succès militaires ont rendu
leur courage à tous ces braves.
365
00:41:21,624 --> 00:41:24,824
Le danger passé,
les voilà de retour.
366
00:41:26,464 --> 00:41:30,544
Et chacun s'excuse auprès de ceux
qui ne sont pas partis.
367
00:41:31,624 --> 00:41:35,984
-La destinée a, pour une fois, été
aussi folle et aimable que vous.
368
00:41:36,304 --> 00:41:37,304
Soit !
369
00:41:37,624 --> 00:41:41,784
Von Kluck est tout de même entré
dans Paris, en principe.
370
00:41:42,104 --> 00:41:43,464
-"En principe" ?
371
00:41:43,784 --> 00:41:47,024
Voulez-vous dire
qu'il n'était pas convenable
372
00:41:47,344 --> 00:41:49,384
de croire en notre victoire ?
373
00:41:49,704 --> 00:41:52,384
Il faudra vous y résigner.
374
00:41:52,704 --> 00:41:56,224
Je ne suis pas convenable.
Je manque de principes.
375
00:41:56,544 --> 00:42:01,224
Je porte le cheveu court et
je reçois un homme dans ma chambre.
376
00:42:01,544 --> 00:42:04,264
-M'auriez-vous accordé
cette faveur
377
00:42:04,584 --> 00:42:08,544
si votre hôtel n'avait pas été
envahi par vos blessés ?
378
00:42:22,944 --> 00:42:26,424
-Pesquel-Duport,
qui était un homme à principes,
379
00:42:26,744 --> 00:42:30,184
n'en croyait pas moins
au monde intellectuel.
380
00:42:30,504 --> 00:42:32,824
Il était de l'époque des salons.
381
00:42:33,144 --> 00:42:36,184
Il avait voulu son journal,
il l'avait.
382
00:42:36,504 --> 00:42:39,984
Il avait voulu devenir riche,
il l'était.
383
00:42:40,304 --> 00:42:43,024
Il se jugeait de première force,
384
00:42:43,344 --> 00:42:46,224
il l'était
dans le monde de la lutte,
385
00:42:46,544 --> 00:42:50,224
mais il était naïf
pour l'esprit de finesse profonde,
386
00:42:50,544 --> 00:42:53,184
si rare dans les hautes places,
387
00:42:53,504 --> 00:42:56,544
parce que cet esprit empêche
de choisir.
388
00:42:58,304 --> 00:43:00,984
Il voulait épouser cette veuve
389
00:43:01,304 --> 00:43:05,624
encore jeune et dont les lumières
éclatantes aideraient son oeuvre
390
00:43:05,944 --> 00:43:09,584
et scintilleraient
dans le monde intellectuel.
391
00:43:13,904 --> 00:43:16,744
-Je crois
que vos invités attendent.
392
00:43:17,064 --> 00:43:20,544
-Cette fête de charité est
une idée de Mme Valiche.
393
00:43:20,904 --> 00:43:23,904
Elle a décoré mes pelouses.
-"Décoré" ?
394
00:43:24,184 --> 00:43:28,264
Allez voir. On croirait
que Von Kluck est entré chez vous.
395
00:43:31,904 --> 00:43:33,544
Musique.
396
00:43:33,904 --> 00:43:41,224
...
397
00:43:41,544 --> 00:43:44,904
L'orchestre joue
"Alsace et Lorraine".
398
00:43:45,184 --> 00:43:48,904
-VOUS N'AUREZ PAS
L'ALSACE ET LA LORRAINE,
399
00:43:49,184 --> 00:43:52,584
ET MALGRE VOUS,
NOUS RESTERONS FRANCAIS.
400
00:43:52,904 --> 00:43:55,744
VOUS AVEZ PU
GERMANISER LA PLAINE,
401
00:43:56,064 --> 00:43:59,264
MAIS NOTRE COEUR,
VOUS NE L'AUREZ JAMAIS.
402
00:43:59,584 --> 00:44:22,144
...
403
00:44:22,464 --> 00:44:24,904
-Entrez, Mesdames, entrez.
404
00:44:26,544 --> 00:44:28,824
Entrez, Mesdames, entrez.
405
00:44:29,144 --> 00:44:33,064
Venez assister au vrai récit
du front par deux lieutenants
406
00:44:33,384 --> 00:44:36,584
venus pour vous
en permission exceptionnelle.
407
00:44:36,904 --> 00:44:39,784
-Ca doit être bien.
-Vous saurez tout
408
00:44:40,104 --> 00:44:42,224
sur l'enfer des Français.
409
00:44:42,544 --> 00:45:29,904
...
410
00:45:30,184 --> 00:45:53,504
...
411
00:45:54,784 --> 00:45:58,304
-1, 2, 3, 4, 5...
412
00:45:58,624 --> 00:46:00,024
Triomphe.
413
00:46:00,344 --> 00:46:03,464
1, 2, 3, 4, 5...
414
00:46:03,784 --> 00:46:04,904
Imminent.
415
00:46:05,224 --> 00:46:08,104
Nous serons à Berlin
dans un mois.
416
00:46:08,424 --> 00:46:11,664
1, 2, 3, 4... 5...
417
00:46:13,944 --> 00:46:15,064
Pique.
418
00:46:15,384 --> 00:46:16,424
Oh...
419
00:46:17,424 --> 00:46:19,264
Casque à pointe ?
420
00:46:19,584 --> 00:46:23,184
Ah, ah... il est à l'envers.
Ils seront battus.
421
00:46:23,504 --> 00:46:27,744
-Les gens ne savent pas quoi
inventer pour justifier leur fuite.
422
00:46:28,064 --> 00:46:32,744
Les uns prétextent leur service,
d'autres leur vieille mère.
423
00:46:33,064 --> 00:46:37,704
-Et pourquoi êtes-vous parti ?
-Etant donné ma personnalité,
424
00:46:38,024 --> 00:46:41,344
les Allemands auraient pu
me prendre en otage.
425
00:46:41,664 --> 00:46:44,784
Je devais partir.
Je le devais à ma patrie.
426
00:46:45,104 --> 00:46:49,384
-Au retour, j'étais blessé
à l'épaule mais j'ai pu me traîner
427
00:46:49,704 --> 00:46:51,424
jusqu'à notre poste.
428
00:46:51,744 --> 00:46:55,104
-Le meilleur public
de Thomas était Henriette.
429
00:46:55,424 --> 00:46:58,784
Elle avait maintenant
2 personnages à contempler.
430
00:46:59,104 --> 00:47:03,304
Elle aimait Thomas et le confondait
dans ses pensées avec sa mère.
431
00:47:03,624 --> 00:47:12,304
...
432
00:47:13,704 --> 00:47:14,984
-Excusez-moi.
433
00:47:15,304 --> 00:47:20,264
...
434
00:47:20,584 --> 00:47:23,784
-Vous ne m'aviez rien dit
de votre blessure.
435
00:47:24,104 --> 00:47:25,944
-N'en parlons plus.
436
00:47:26,264 --> 00:47:30,384
Vous avez une robe neuve ?
-Non. C'est une robe de maman.
437
00:47:30,704 --> 00:47:33,064
-Les amoureux, un portrait.
438
00:47:38,104 --> 00:47:40,904
Allons,
un sourire à la demoiselle.
439
00:47:41,224 --> 00:47:42,704
Voilà.
440
00:47:43,024 --> 00:47:44,664
Ne bougeons plus.
441
00:47:44,984 --> 00:47:46,384
Merci.
442
00:47:46,704 --> 00:47:49,824
-Que d'exhibitions ridicules !
443
00:47:50,144 --> 00:47:54,224
-L'exhibition est ridicule,
même si l'intention est louable.
444
00:47:54,544 --> 00:47:58,904
J'ai dû insérer dans mon journal
la déclaration d'un grand écrivain.
445
00:47:59,184 --> 00:48:03,384
Elle commence ainsi : "Je m'engage
à écrire pour ceux du front."
446
00:48:03,704 --> 00:48:05,424
-Quel joli geste !
447
00:48:05,744 --> 00:48:09,184
-L'élection suscite
chez certains un beau lyrisme.
448
00:48:09,504 --> 00:48:12,784
Si ces élans ne font pas
avancer nos troupes,
449
00:48:13,104 --> 00:48:16,704
ils font la gloire de nos lettres.
-Vous savez...
450
00:48:17,024 --> 00:48:20,544
Je crois que je ne m'exhiberai plus
près du front.
451
00:48:20,904 --> 00:48:24,144
Je me suis sentie là-bas
presque inutile
452
00:48:24,464 --> 00:48:26,504
et très déplacée.
453
00:48:26,824 --> 00:48:29,784
Thomas, vous disposerez
de ma voiture
454
00:48:30,104 --> 00:48:33,424
pour les prochains convois.
Je reste à Paris.
455
00:48:33,744 --> 00:48:35,944
-Sans vous, il n'y a
plus de convoi !
456
00:48:36,264 --> 00:48:39,184
-C'est sans vous
qu'il n'y en a plus.
457
00:48:39,504 --> 00:48:43,624
C'est grâce à Fontenoy que les
services officiels nous tolèrent.
458
00:48:43,944 --> 00:48:47,144
Moi, ma place est ici,
auprès d'Henriette.
459
00:48:59,384 --> 00:49:01,984
C'est Thomas qui m'inquiète.
460
00:49:03,464 --> 00:49:08,304
Il est si aventureux. Il court
au feu comme un papillon de nuit.
461
00:49:08,624 --> 00:49:11,984
Si je reste à Paris,
c'est pour l'y retenir.
462
00:49:12,304 --> 00:49:16,584
-"Thomas", c'est le seul nom
d'homme qui revient sur vos lèvres.
463
00:49:16,904 --> 00:49:20,224
Ce collégien semble beaucoup
vous préoccuper.
464
00:49:21,144 --> 00:49:23,784
-Directeur, seriez-vous jaloux ?
465
00:49:24,104 --> 00:49:27,984
-Pas de lui, mais des attentions
que vous avez pour lui.
466
00:49:28,304 --> 00:49:31,344
Ce Thomas est arrivé
comme un aérolite.
467
00:49:31,664 --> 00:49:34,544
Mais d'où vient-il ?
D'où sort-il ?
468
00:49:34,904 --> 00:49:36,264
Qui est-il ?
469
00:49:36,584 --> 00:49:39,704
-Mais vous savez
le nom qu'il porte ?
470
00:49:40,704 --> 00:49:43,464
-Qui vous prouve qu'il le porte ?
471
00:49:48,504 --> 00:49:52,984
-Croyez-vous que je laisserais
n'importe qui auprès d'Henriette ?
472
00:49:53,304 --> 00:50:10,064
...
473
00:50:14,304 --> 00:50:17,704
-Les gens du monde n'ont pas
le sens du devoir.
474
00:50:18,024 --> 00:50:21,064
La princesse, elle nous lâche.
475
00:50:21,384 --> 00:50:25,904
Et le petit Fontenoy, c'est pareil.
Ca parade, ça palabre, c'est tout.
476
00:50:26,184 --> 00:50:29,544
-6 h. Le convoi attend à Bercy.
-Que fait-il ?
477
00:50:29,904 --> 00:50:33,584
Il est parti à 11 h aux Invalides
chercher ce mot de passe.
478
00:50:33,904 --> 00:50:35,504
Thomas chante.
479
00:50:35,824 --> 00:50:38,584
Turenne, Vauban, Turenne, Vauban.
480
00:50:38,904 --> 00:50:40,824
Pa, pa, pa, pa, pa...
481
00:50:41,144 --> 00:50:42,504
-D'où venez-vous
482
00:50:42,824 --> 00:50:44,064
dans cet état ?
483
00:50:44,384 --> 00:50:48,384
-Des Invalides.
J'ai beaucoup d'amis là-bas.
484
00:50:48,704 --> 00:50:51,304
On a bu des punchs, au mess,
485
00:50:51,624 --> 00:50:54,264
pour fêter nos futures victoires.
486
00:50:54,584 --> 00:50:56,224
-Vous avez le mot ?
487
00:50:56,544 --> 00:50:58,024
-"Turenne, Vauban".
488
00:50:58,344 --> 00:51:01,144
Turenne, Vauban. Turenne, Vauban !
489
00:51:01,464 --> 00:51:05,424
-Mais tais-toi ! Enfin !
-Turenne, Vauban...
490
00:51:05,744 --> 00:51:07,984
-Moeurs de la haute.
491
00:51:09,224 --> 00:51:11,704
-Lâchez-moi, vieil imbécile !
492
00:51:13,664 --> 00:51:16,024
Vous me traitez comme ça ?
493
00:51:16,344 --> 00:51:19,624
Vous aurez bientôt
des nouvelles des Fontenoy.
494
00:51:23,264 --> 00:51:24,344
-Galopin !
495
00:51:24,664 --> 00:51:25,904
Galopin !
496
00:51:26,184 --> 00:51:29,944
Vous avez compris ce qu'il chante ?
Le mot de passe !
497
00:51:30,264 --> 00:51:35,144
Il va le brailler partout.
C'est de la trahison !
498
00:51:35,464 --> 00:51:38,944
-On a voulu m'étrangler.
Je ne retournerai plus là-bas.
499
00:51:39,264 --> 00:51:42,744
-Calme-toi. Je ne comprends pas
ce que tu racontes.
500
00:51:43,064 --> 00:51:46,184
Comment cette histoire
a-t-elle commencé ?
501
00:51:46,504 --> 00:51:48,904
-Ma tante, je vous l'ai dit.
502
00:51:49,224 --> 00:51:52,904
On m'a frappé, on a insulté
mon nom, mon uniforme !
503
00:51:53,184 --> 00:51:56,584
J'exige qu'on me respecte.
Allez les trouver.
504
00:51:56,904 --> 00:51:59,384
-Cesse de t'agiter comme ça.
505
00:51:59,704 --> 00:52:03,024
Demain matin,
j'irai parler à ce Dr "Viernes".
506
00:52:03,344 --> 00:52:05,944
Repose-toi, mon petit.
507
00:52:24,144 --> 00:52:26,144
-C'est ici, Madame.
508
00:52:40,064 --> 00:52:43,784
-Vous êtes bien le Dr "Viernes" ?
-Dr Vernes.
509
00:52:44,104 --> 00:52:47,424
-C'est à quel sujet, Madame ?
-Mademoiselle.
510
00:52:47,744 --> 00:52:50,704
Je voudrais vous parler
en particulier.
511
00:52:51,024 --> 00:52:52,104
-Entrez.
512
00:53:02,344 --> 00:53:03,824
Je vous écoute.
513
00:53:04,144 --> 00:53:08,344
-J'exige une explication. Hier,
mon neveu est rentré en larmes,
514
00:53:08,664 --> 00:53:12,544
me disant que, chez vous,
on l'avait insulté et frappé.
515
00:53:12,904 --> 00:53:16,224
-Alors, c'est vous
la tante de notre Thomas ?
516
00:53:16,544 --> 00:53:18,584
Il s'est mal conduit.
517
00:53:18,904 --> 00:53:22,224
Il était gris
et s'en est pris à un vieillard.
518
00:53:22,544 --> 00:53:25,224
Tout ceci n'est pas très grave.
519
00:53:25,544 --> 00:53:26,584
Excusez-moi.
520
00:53:26,904 --> 00:53:28,944
Dr Vernes, j'écoute.
521
00:53:29,664 --> 00:53:31,544
Comment "impossible" ?
522
00:53:31,904 --> 00:53:33,544
Il s'agit de Fontenoy.
523
00:53:33,904 --> 00:53:36,143
Oui. Fontenoy !
524
00:53:36,463 --> 00:53:40,423
Merci. Je ne quitte pas.
-Vous connaissez Fontenoy ?
525
00:53:40,743 --> 00:53:42,263
-Qui ne connaît
526
00:53:42,583 --> 00:53:45,023
ce nom illustre ?
-"Illustre"...
527
00:53:45,343 --> 00:53:49,063
Pour un si petit village,
il y a vraiment pas de quoi.
528
00:53:49,383 --> 00:53:51,183
-Je parlais du général.
529
00:53:52,103 --> 00:53:53,983
-Quel général ?
530
00:53:54,303 --> 00:53:58,543
-L'oncle de Thomas.
-Guillaume n'a que moi.
531
00:53:58,903 --> 00:54:00,623
-Fontenoy est votre nom ?
532
00:54:00,943 --> 00:54:03,423
-Pas du tout. Il y a erreur.
533
00:54:03,743 --> 00:54:07,103
Guillaume est natif de Fontenoy,
près d'Auxerre.
534
00:54:07,423 --> 00:54:08,423
C'est tout.
535
00:54:08,743 --> 00:54:11,343
-Très bien. Merci, mon colonel.
536
00:54:11,663 --> 00:54:16,103
-Mais comment a-t-il pu ?
-Merci, mon colonel.
537
00:54:16,423 --> 00:54:17,503
Entendu.
538
00:54:17,823 --> 00:54:20,703
Fontenoy passera lui-même
le prendre.
539
00:54:21,023 --> 00:54:23,143
Au revoir, mon colonel.
540
00:54:25,903 --> 00:54:28,103
Du calme, du calme.
541
00:54:30,543 --> 00:54:32,623
Ne grondez pas Thomas.
542
00:54:32,943 --> 00:54:36,463
Il porte un trop beau nom
pour qu'on le gronde.
543
00:54:36,783 --> 00:54:40,423
-Qu'est-ce que vous dites ?
-Je ne veux rien entendre.
544
00:54:40,743 --> 00:54:43,543
Je sais. Vous êtes trop modeste.
545
00:54:43,903 --> 00:54:45,943
Pas un mot de tout ça
546
00:54:46,263 --> 00:54:50,023
à votre neveu. Des choses
considérables en dépendent.
547
00:54:50,343 --> 00:54:51,823
Jurez-le.
548
00:54:58,543 --> 00:55:00,823
Jurez-le sur votre missel.
549
00:55:04,943 --> 00:55:06,303
-Je le jure.
550
00:55:10,303 --> 00:55:41,503
...
551
00:55:44,503 --> 00:55:48,103
-Vous ne connaissez pas
cette excellente personne ?
552
00:55:48,423 --> 00:55:51,703
C'est la tante de Thomas,
Mlle de Fontenoy.
553
00:55:52,023 --> 00:55:55,783
-Thomas m'inquiète.
Vous l'avez entendu hier soir...
554
00:55:56,103 --> 00:55:59,903
-Rassurez-vous. Thomas a discuté
avec l'un des nôtres.
555
00:56:00,183 --> 00:56:04,503
Il a été se plaindre chez sa tante.
C'est pour ça qu'elle était ici.
556
00:56:04,823 --> 00:56:06,263
Un enfantillage.
557
00:56:11,583 --> 00:56:14,543
-Guillaume Thomas était
un imposteur.
558
00:56:14,903 --> 00:56:18,063
Il était orphelin
et il avait 16 ans.
559
00:56:18,383 --> 00:56:21,823
Il vivait une moitié dans le songe.
560
00:56:22,143 --> 00:56:25,183
Une étoile de mensonges le guidait.
561
00:56:25,503 --> 00:56:28,903
Il se croyait ce qu'il n'était pas.
562
00:56:29,223 --> 00:56:32,903
Comme n'importe quel enfant,
cocher ou cheval.
563
00:56:33,223 --> 00:56:36,103
Il dupait sans malice.
564
00:56:36,423 --> 00:56:38,743
Il était sa propre dupe.
565
00:56:39,063 --> 00:56:43,023
Lorsque la guerre fut déclarée,
il devint enragé.
566
00:56:43,343 --> 00:56:47,303
Trouvant dans le mensonge
une antichambre des aventures,
567
00:56:47,623 --> 00:56:49,703
Thomas se vieillissait,
568
00:56:50,023 --> 00:56:52,943
racontait qu'il allait s'engager
569
00:56:53,263 --> 00:56:56,583
et parut un beau jour en uniforme.
570
00:56:56,903 --> 00:56:59,823
Il tenait l'uniforme d'un camarade.
571
00:57:00,143 --> 00:57:04,463
Il lui arriva ce qui arrive
aux enfants qui jouent.
572
00:57:04,783 --> 00:57:06,823
Il crut au jeu.
573
00:57:07,143 --> 00:57:09,743
Il s'attacha un galon.
574
00:57:10,063 --> 00:57:12,023
On l'eût bien surpris
575
00:57:12,343 --> 00:57:15,583
en lui démontrant
qu'il risquait la prison.
576
00:57:16,463 --> 00:57:20,063
Il ne lui arrivait jamais
de faire son examen,
577
00:57:20,383 --> 00:57:23,783
de penser :
"Comment en sortirai-je ?
578
00:57:24,103 --> 00:57:28,023
"Ou je triche
ou je suis un misérable.
579
00:57:28,343 --> 00:57:31,263
"Ou je suis un habile homme."
580
00:57:32,903 --> 00:57:34,223
Il allait,
581
00:57:34,543 --> 00:57:38,303
mêlé à sa fable étroitement.
582
00:57:42,063 --> 00:57:46,983
-C'est rien. Thomas est un peu vif,
et M. d'Orange un peu susceptible.
583
00:57:47,303 --> 00:57:50,703
-Thomas dîne souvent avec nous
depuis des mois.
584
00:57:51,023 --> 00:57:54,423
Quand il n'est pas là,
je me fais du souci.
585
00:57:54,743 --> 00:57:55,743
On frappe.
586
00:57:56,063 --> 00:57:58,263
-Ah, voilà notre Thomas.
587
00:57:58,583 --> 00:58:03,183
Qu'il entre ! Qu'il entre,
notre enfant prodigue !
588
00:58:05,623 --> 00:58:07,943
-Vous en avez, une tête !
589
00:58:08,263 --> 00:58:11,503
Est-ce l'allure
d'un jeune homme convenable ?
590
00:58:11,823 --> 00:58:14,503
Vous vous enivrez
et faites scandale.
591
00:58:22,943 --> 00:58:27,383
-Par votre faute, le convoi est
en panne et les blessés attendent.
592
00:58:27,703 --> 00:58:30,663
J'ai reçu
la visite de votre tante,
593
00:58:30,983 --> 00:58:34,223
une personne bien pieuse,
comme le général.
594
00:58:34,543 --> 00:58:36,583
-Je ne la connais pas.
595
00:58:36,903 --> 00:58:40,223
-Elle reste chez elle
et ne va qu'à l'église.
596
00:58:40,543 --> 00:58:44,783
Elle a dû venir ici, après
l'église où elle brûle des cierges.
597
00:58:49,943 --> 00:58:51,423
-Peignez-vous.
598
00:59:02,463 --> 00:59:06,343
-Il y a la guerre
et je traîne là comme un inutile.
599
00:59:06,663 --> 00:59:10,903
-C'est vous qui vous jugez inutile.
Vous penseriez la même chose
600
00:59:11,223 --> 00:59:14,223
au fond d'une tranchée.
-Non. Là-bas...
601
00:59:14,543 --> 00:59:18,183
-Vous n'allez pas partir ?
-Comment le pourrais-je ?
602
00:59:18,503 --> 00:59:21,783
-Même si vous le pouviez,
n'en faites rien.
603
00:59:22,103 --> 00:59:24,183
Je vous le demande.
604
00:59:25,463 --> 00:59:26,783
Par amitié.
605
00:59:29,103 --> 00:59:32,303
-Au lieu de se dire
qu'Henriette l'aimait
606
00:59:32,623 --> 00:59:36,423
et qu'il aimait Henriette,
ce qui sortait de son jeu,
607
00:59:36,743 --> 00:59:39,783
Thomas s'hypnotisait sur ce jeu
608
00:59:40,103 --> 00:59:44,303
et attribuait son malaise
au manque d'aventure.
609
00:59:46,303 --> 00:59:50,343
-Donc puisque vous languissez
à l'arrière, je vous envoie
610
00:59:50,663 --> 00:59:55,463
dans une cantine que mon journal
entretient, à condition...
611
00:59:55,783 --> 01:00:00,383
-A condition d'un silence absolu
chez Mme de Bormes.
612
01:00:00,703 --> 01:00:04,463
-Quand vous aurez appris
votre départ à la princesse,
613
01:00:04,783 --> 01:00:09,103
j'atténuerai l'effet de la nouvelle
par la coïncidence qui vous attache
614
01:00:09,423 --> 01:00:10,943
à un poste privilégié.
615
01:00:11,263 --> 01:00:12,903
-Où est cette cantine ?
616
01:00:13,183 --> 01:00:16,063
-Près de Coxyde,
sur le front belge.
617
01:00:16,383 --> 01:00:20,703
Il y a les Belges, les zouaves,
les tirailleurs, les Anglais.
618
01:00:21,023 --> 01:00:22,903
Les fusiliers marins.
619
01:00:23,183 --> 01:00:25,663
Un vaste champ d'entreprise.
620
01:00:28,183 --> 01:00:32,903
-Thomas, de nouveau perdu
dans l'éventail du songe,
621
01:00:33,223 --> 01:00:36,743
croyait se sauver sur sa chimère.
622
01:00:45,783 --> 01:00:47,783
-Ne faites pas le fou !
623
01:00:48,103 --> 01:00:50,903
-Mais c'est un poste d'infirme !
624
01:00:59,703 --> 01:01:17,943
...
625
01:01:19,303 --> 01:01:21,023
-Laissez-moi.
626
01:01:28,783 --> 01:01:30,183
-Elle me ressemble.
627
01:01:30,503 --> 01:01:34,623
Jusqu'ici, elle tenait de son père
un équilibre insupportable.
628
01:01:34,943 --> 01:01:38,183
Mais elle est devenue
excessive, comme moi.
629
01:01:38,503 --> 01:01:41,303
Cette métamorphose nous rapproche.
630
01:01:41,623 --> 01:01:44,023
Le départ de Thomas la mine.
631
01:01:44,343 --> 01:01:46,143
Je suis contente.
632
01:01:55,343 --> 01:01:59,543
-Le front belge,
c'était la mer du Nord.
633
01:01:59,903 --> 01:02:01,623
L'Yser.
634
01:02:03,223 --> 01:02:04,543
Les champs,
635
01:02:04,903 --> 01:02:06,063
les bois.
636
01:02:08,783 --> 01:02:10,983
Les tranchées de mer.
637
01:02:12,183 --> 01:02:14,503
Du côté de Saint-Georges,
638
01:02:14,823 --> 01:02:17,263
les fusiliers-marins veillaient
639
01:02:17,583 --> 01:02:20,543
sur un terrain chèrement conquis
640
01:02:20,903 --> 01:02:23,543
lors de la bataille de l'Yser.
641
01:02:23,903 --> 01:02:26,383
La guerre avait transformé
642
01:02:26,703 --> 01:02:30,143
les villégiatures
des baigneurs belges
643
01:02:30,463 --> 01:02:32,583
en maisons du crime.
644
01:02:46,063 --> 01:02:50,663
Les goumiers construisaient
et reconstruisaient
645
01:02:50,983 --> 01:02:54,583
inlassablement
sur le sable et sur l'eau.
646
01:03:01,143 --> 01:03:03,023
Pour caser Thomas,
647
01:03:03,343 --> 01:03:07,543
Pesquel-Duport avait remis
en disponibilité
648
01:03:07,903 --> 01:03:10,583
le boute-en-train de la cantine.
649
01:03:10,903 --> 01:03:15,783
Thomas usurpait
une place encore chaude.
650
01:03:16,663 --> 01:03:18,983
On le mit en quarantaine.
651
01:03:19,303 --> 01:03:52,503
...
652
01:03:55,503 --> 01:03:57,223
-Il ne m'aime pas.
653
01:03:58,543 --> 01:04:00,063
Il me fuit.
654
01:04:01,983 --> 01:04:03,743
Ou bien tu m'aimes
655
01:04:04,063 --> 01:04:06,983
mais tu crois que je ne t'aime pas.
656
01:04:07,303 --> 01:04:08,383
Non.
657
01:04:08,703 --> 01:04:10,063
Tu m'aimes.
658
01:04:10,383 --> 01:04:14,143
Mais tu t'éloignes...
par délicatesse.
659
01:04:15,663 --> 01:04:18,743
Tu ne veux pas
que maman te juge mal.
660
01:04:19,063 --> 01:04:24,143
-Est-ce un privilège des cantines
de ne pas accorder de permission ?
661
01:04:24,463 --> 01:04:27,503
-La cantine a été évacuée
dans la Somme.
662
01:04:27,823 --> 01:04:31,903
Thomas a été désigné pour garder
le matériel resté sur place.
663
01:04:32,223 --> 01:04:36,383
Il dit dans sa lettre : "Je ne
peux pas m'éloigner du matériel,
664
01:04:36,703 --> 01:04:39,703
"on me pillerait."
-C'est un prétexte.
665
01:04:40,023 --> 01:04:43,623
Il doit craindre
que nous l'empêchions de repartir.
666
01:04:43,943 --> 01:04:45,663
Trouvez quelque chose.
667
01:04:48,143 --> 01:04:50,663
-Comme il vous manque !
668
01:04:53,263 --> 01:04:55,783
Soit ! Je trouverai un moyen.
669
01:04:56,103 --> 01:04:58,583
Je crois même que je l'ai déjà.
670
01:04:58,903 --> 01:05:01,183
Vous le reverrez bientôt,
671
01:05:01,503 --> 01:05:05,223
votre petit soldat.
-Soyez gentil, faites ça pour nous.
672
01:05:05,543 --> 01:05:08,983
Enfin, pour lui.
Il doit tellement se morfondre,
673
01:05:09,303 --> 01:05:11,583
seul dans cette campagne.
674
01:05:19,303 --> 01:05:22,503
-A la santé
de Guillaume Thomas de Fontenoy.
675
01:05:22,823 --> 01:05:23,943
Et la suite !
676
01:05:24,263 --> 01:05:27,583
Abandonné par les siens,
recueilli par nous.
677
01:05:27,903 --> 01:05:30,183
Sois digne de notre devise :
678
01:05:30,503 --> 01:05:32,503
"L'ennui est un ennemi mortel.
679
01:05:32,823 --> 01:05:35,143
"Je jure de l'abattre
par tous les moyens."
680
01:05:44,703 --> 01:05:46,503
Ce n'est pas fini.
681
01:05:46,823 --> 01:05:50,303
Paris nous envoie,
en représentation exceptionnelle,
682
01:05:50,623 --> 01:05:53,063
une de ses meilleures troupes.
683
01:05:53,383 --> 01:05:57,583
Et nous enverrons une délégation
à la rencontre des actrices.
684
01:05:57,903 --> 01:06:00,343
A la santé des actrices !
685
01:06:16,543 --> 01:06:20,943
-Alors, Monsieur, c'est aux femmes
de faire les 1ers pas, maintenant ?
686
01:06:23,503 --> 01:06:27,783
Remerciez bien le directeur. C'est
grâce à lui que nous sommes ici.
687
01:06:29,263 --> 01:06:33,223
-Mon journal organise
des séances de théâtre aux armées.
688
01:06:33,543 --> 01:06:36,463
J'ai engagé Mme de Bormes
et sa fille.
689
01:06:36,783 --> 01:06:40,263
Vous êtes heureux de les revoir ?
-Merci, Monsieur.
690
01:06:43,303 --> 01:06:47,103
-Demande-lui de te dire
combien nous lui avons manqué.
691
01:06:47,423 --> 01:06:51,063
-Je voudrais d'abord
vous présenter mes camarades.
692
01:06:57,903 --> 01:07:01,063
Capitaine Roy, dit "Fantômas".
-Mesdames.
693
01:07:01,383 --> 01:07:05,103
-Pageot, dit "Mort subite".
La princesse de Bormes et sa fille.
694
01:07:05,423 --> 01:07:08,183
Monsieur Pesquel...
-Non, c'est fait.
695
01:07:08,503 --> 01:07:09,783
-Que faites-vous ?
696
01:07:10,943 --> 01:07:14,743
-Je cherche les avions ennemis.
-Nous partons.
697
01:07:15,063 --> 01:07:17,183
Nous enlevons les dames.
698
01:07:22,783 --> 01:07:25,503
-Rendez-vous à Coxyde.
Entendu ?
699
01:07:25,823 --> 01:07:28,463
Venez, cher maître.
-J'arrive.
700
01:07:29,743 --> 01:08:01,023
...
701
01:08:01,343 --> 01:08:05,023
"La Fille du tambour-major",
de Jacques Offenbach.
702
01:08:05,343 --> 01:08:11,023
...
703
01:08:11,343 --> 01:08:16,303
-Ah ! Je suis mam'zelle Monthabor,
tralala, la,
704
01:08:16,623 --> 01:08:19,823
la fille du tambour-major,
tralala, la.
705
01:08:20,143 --> 01:08:24,703
Je suis la fille, la fille,
la fille du tambour-major.
706
01:08:25,023 --> 01:08:27,103
Je suis la veuve de Monthabor,
707
01:08:27,423 --> 01:08:30,623
la fille du tambour-major.
708
01:08:30,943 --> 01:08:32,583
Tralala, la, la !
709
01:08:32,903 --> 01:08:34,663
Je suis la fille,
710
01:08:34,983 --> 01:08:37,223
la fille du tambour-major.
711
01:08:37,543 --> 01:08:39,343
La, la, la, la...
712
01:08:39,663 --> 01:08:47,783
...
713
01:09:00,063 --> 01:09:02,423
-BRAVO !
714
01:09:06,143 --> 01:09:08,223
-Le bleu horizon.
715
01:09:09,503 --> 01:09:13,023
Adieu, Garance.
Il faut se faire une raison.
716
01:09:13,343 --> 01:09:16,583
Et qu'à moins s'exposer,
le héros se résigne.
717
01:09:16,903 --> 01:09:20,823
Mais de vous habiller,
l'horizon seul est digne.
718
01:09:21,143 --> 01:09:23,263
Vous qui de l'avenir êtes
719
01:09:23,583 --> 01:09:24,583
la garnison.
720
01:09:24,903 --> 01:09:27,543
Défendre l'avenir
en habit d'horizon.
721
01:09:27,903 --> 01:09:30,783
Le bel uniforme
et la belle consigne !
722
01:09:31,103 --> 01:09:32,823
C'est un signe, ce bleu.
723
01:09:33,143 --> 01:09:34,783
Vous vaincrez
724
01:09:35,103 --> 01:09:38,983
par ce signe leur gris de casemate
et leur brun de prison.
725
01:09:39,303 --> 01:09:43,023
Je crois, puisqu'ils n'ont
que des couleurs de terre,
726
01:09:43,343 --> 01:09:45,623
qu'il est juste et salutaire
727
01:09:45,943 --> 01:09:48,383
qu'on s'habitue à nous confondre
728
01:09:48,703 --> 01:09:49,783
avec l'azur.
729
01:09:50,103 --> 01:09:53,703
Et pour le monde il sied,
puisque Berlin et Vienne
730
01:09:54,023 --> 01:09:56,823
ne peuvent mettre en marche
qu'un mur.
731
01:09:57,143 --> 01:10:02,383
Que notre armée à nous
soit l'horizon qui vienne.
732
01:10:02,703 --> 01:10:04,063
Edmond Rostand.
733
01:10:16,063 --> 01:10:19,063
-Allons, enfants de la patrie.
734
01:10:19,383 --> 01:10:22,143
Le jour de gloire est arrivé.
735
01:10:22,463 --> 01:10:25,063
Contre nous de la tyrannie,
736
01:10:25,383 --> 01:10:28,023
l'étendard sanglant est levé.
737
01:10:28,343 --> 01:10:32,663
Entendez-vous dans ces campagnes
mugir ces féroces soldats ?
738
01:10:32,983 --> 01:10:36,103
Ils viennent
jusque dans nos bras...
739
01:10:36,423 --> 01:10:38,143
-C'est quoi ?
740
01:10:38,463 --> 01:10:41,183
-Ben, je ne connais pas ça.
741
01:10:41,503 --> 01:10:44,423
-Aux armes, citoyens !
742
01:10:44,743 --> 01:10:47,783
Formez vos bataillons.
743
01:10:48,103 --> 01:10:51,383
Marchons, marchons !
744
01:10:51,703 --> 01:10:55,063
Qu'un sang impur
745
01:10:55,383 --> 01:10:59,143
abreuve nos sillons.
746
01:10:59,463 --> 01:11:00,463
-BRAVO !
747
01:11:07,903 --> 01:11:11,343
-Après, nous vous montrerons
les lignes en cachette.
748
01:11:11,663 --> 01:11:15,223
Le général interdit aux civils
de s'en approcher.
749
01:11:15,543 --> 01:11:17,743
On ne vous reconnaîtra pas.
750
01:11:18,063 --> 01:12:12,383
...
751
01:12:19,343 --> 01:12:21,343
Explosions.
752
01:12:21,663 --> 01:12:30,663
...
753
01:12:37,422 --> 01:12:53,302
...
754
01:12:53,622 --> 01:12:57,302
-Je ne sais ce que j'ai.
Je suis prise d'angoisse.
755
01:12:57,622 --> 01:13:00,742
-Ne craignez rien.
Nos ennemis dorment.
756
01:13:01,062 --> 01:13:02,382
Penchez-vous.
757
01:13:05,382 --> 01:13:55,222
...
758
01:13:57,902 --> 01:13:59,902
-Pardon, Mademoiselle,
759
01:14:00,222 --> 01:14:03,262
vous n'auriez pas vu
ma petite fille ?
760
01:14:03,582 --> 01:14:07,542
Une petite fille comme vous,
mais beaucoup moins grave.
761
01:14:07,902 --> 01:14:09,982
Beaucoup moins triste.
762
01:14:11,262 --> 01:14:12,582
Henriette !
763
01:14:14,782 --> 01:14:17,182
-Maman, maman...
764
01:14:17,502 --> 01:14:21,542
Thomas... Il va faire
une folie à cause de moi.
765
01:14:23,382 --> 01:14:27,462
Il m'aime, maman. Il m'aime.
Il croit que je ne l'aime pas.
766
01:14:27,782 --> 01:14:29,262
-Et tu l'aimes ?
767
01:14:29,582 --> 01:14:32,382
Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant ?
768
01:14:33,222 --> 01:14:34,462
-J'osais pas.
769
01:14:35,782 --> 01:14:38,102
Mais maintenant, j'ai peur.
770
01:14:38,422 --> 01:14:41,902
-Tu es sûre de lui ?
Il t'a dit quelque chose ?
771
01:14:42,182 --> 01:14:44,422
-Non. Mais je sais.
772
01:14:44,742 --> 01:14:48,542
-Et tu es sûre de toi ?
-Maman, comment pouvez-vous ?
773
01:14:48,902 --> 01:14:52,382
-Alors ne le laisse pas
dans le doute. Ecris-lui.
774
01:14:57,662 --> 01:14:59,462
Et ne pleure plus.
775
01:15:00,462 --> 01:15:03,142
Ca gonfle les paupières.
776
01:15:03,462 --> 01:15:21,902
...
777
01:15:27,342 --> 01:15:31,062
-Je ne sais de quelle façon
commencer cette lettre.
778
01:15:31,382 --> 01:15:34,982
Je voudrais vous l'écrire
très courte parce que...
779
01:15:39,582 --> 01:15:41,742
je ne...
780
01:15:42,062 --> 01:15:44,062
suis pas...
781
01:15:45,302 --> 01:15:46,702
adroite.
782
01:15:52,182 --> 01:15:53,262
Je...
783
01:15:55,662 --> 01:15:56,902
vous...
784
01:15:59,142 --> 01:16:00,462
aime...
785
01:16:03,302 --> 01:16:04,622
aussi.
786
01:16:12,142 --> 01:16:15,142
Je vous aime... d'amour.
787
01:16:15,502 --> 01:16:59,742
...
788
01:17:02,502 --> 01:17:06,982
-Pour quelqu'un qui part demain
en perme, tu en fais une gueule !
789
01:17:07,302 --> 01:17:08,582
-Je voudrais déjà être parti.
790
01:17:08,902 --> 01:17:11,662
-C'est pas beau
un permissionnaire ?
791
01:17:11,982 --> 01:17:13,022
-Eteins ça.
792
01:17:13,342 --> 01:17:14,902
-Tu reverras ta môme.
793
01:17:15,222 --> 01:17:16,022
-Eteins.
794
01:17:16,342 --> 01:17:18,062
Coup de feu.
795
01:17:19,062 --> 01:17:56,622
...
796
01:18:00,982 --> 01:18:03,222
-C'est une balle perdue.
797
01:18:03,542 --> 01:18:25,662
...
798
01:18:28,662 --> 01:18:30,262
-Je l'ai tué.
799
01:18:31,822 --> 01:19:10,902
...
800
01:19:16,022 --> 01:19:18,222
Musique militaire.
801
01:19:18,542 --> 01:20:04,622
...
802
01:20:04,942 --> 01:20:41,742
...
803
01:20:42,062 --> 01:20:45,342
-La nouba trouait le coeur de Roy.
804
01:20:46,342 --> 01:20:50,542
Sa plainte funèbre accompagnait
son deuil.
805
01:20:53,542 --> 01:21:22,502
...
806
01:21:22,822 --> 01:21:53,542
...
807
01:21:58,422 --> 01:22:00,462
-Rien de neuf ?
808
01:22:00,782 --> 01:22:02,982
-Non. C'était calme.
809
01:22:03,302 --> 01:22:04,302
Salut.
810
01:22:04,622 --> 01:22:05,622
-Salut.
811
01:22:06,702 --> 01:22:07,822
-Bonsoir.
812
01:22:15,382 --> 01:22:16,822
-On joue ?
813
01:22:21,182 --> 01:22:44,782
...
814
01:22:47,782 --> 01:22:48,982
Coup de feu.
815
01:22:49,302 --> 01:22:53,342
Ca recommence comme l'autre jour.
C'est le poste d'écoute.
816
01:22:53,662 --> 01:22:57,742
Ils jouent à la manille et
annoncent leurs points en tirant.
817
01:23:01,982 --> 01:23:03,182
Coup de feu.
818
01:23:03,502 --> 01:23:07,302
-Cette fois, on dépasse
les bornes. Je vais punir.
819
01:23:10,902 --> 01:23:12,182
...
820
01:23:13,462 --> 01:23:16,262
...
821
01:23:17,342 --> 01:23:18,582
...
822
01:23:19,582 --> 01:23:20,582
...
823
01:23:20,902 --> 01:23:21,782
-Alors ?
824
01:23:22,102 --> 01:23:26,102
-Sales gosses, vous vous amusez
à empêcher le monde de dormir !
825
01:23:26,422 --> 01:23:27,982
Vous voulez qu'on vous réponde ?
826
01:23:28,302 --> 01:23:30,822
-Ils tirent sans mon ordre !
827
01:23:35,822 --> 01:23:37,942
C'est à peine croyable.
828
01:23:38,262 --> 01:23:40,342
A l'arrière, ils ignorent
829
01:23:40,662 --> 01:23:44,742
que les lignes françaises
et allemandes se touchent presque.
830
01:23:45,062 --> 01:23:49,262
Les Allemands rouspètent, ils ont
raison. Il faut bien dormir !
831
01:24:04,262 --> 01:24:06,262
Le téléphone sonne.
832
01:24:06,582 --> 01:24:09,902
...
833
01:24:10,222 --> 01:24:11,902
-Oui. C'est moi.
834
01:24:12,182 --> 01:24:15,102
Je n'entends pas. Allô ? Comment ?
835
01:24:16,182 --> 01:24:18,422
Impossible. Je suis seul.
836
01:24:19,502 --> 01:24:21,542
Oui... avec nous.
837
01:24:22,782 --> 01:24:23,822
Ah...
838
01:24:24,142 --> 01:24:26,302
Je ne comprends rien.
839
01:24:26,622 --> 01:24:27,902
Je raccroche.
840
01:24:29,902 --> 01:24:33,302
Je n'ai compris qu'une chose :
"C'est le poste F."
841
01:24:33,622 --> 01:24:35,902
Je n'ai personne
842
01:24:36,222 --> 01:24:38,182
pour chercher notre message.
843
01:24:38,502 --> 01:24:41,462
Tout le passage est à découvert.
844
01:24:41,782 --> 01:24:45,302
Je ne veux pas exposer un gamin
pour un message.
845
01:24:45,622 --> 01:24:48,382
Ils n'ont aucun sens du danger.
846
01:24:48,702 --> 01:24:53,342
Ils ne comprennent pas qu'on ne
siffle pas près des Allemands.
847
01:24:53,662 --> 01:24:55,742
-Moi, je ne siffle pas.
848
01:24:56,062 --> 01:24:58,982
Au besoin, je rampe.
J'y vais.
849
01:24:59,302 --> 01:25:03,142
-Non. C'est trop dangereux.
-Pas par le grand tour.
850
01:25:03,462 --> 01:25:07,822
-Fontenoy, tu fais attention.
Il y a eu Pageot, ça suffit.
851
01:25:08,142 --> 01:25:11,062
Il y a une lettre
de Paris pour toi.
852
01:25:11,382 --> 01:25:15,782
Je voulais pas te le dire, mais
comme tu vas chercher le message...
853
01:25:19,382 --> 01:25:49,102
...
854
01:25:52,702 --> 01:25:56,342
-Un dernier rideau se lève.
855
01:25:57,942 --> 01:25:59,462
L'enfant
856
01:25:59,782 --> 01:26:03,262
et la féerie se confondent.
857
01:26:05,382 --> 01:26:58,542
...
858
01:27:01,542 --> 01:27:05,382
Tic-tac de la montre.
859
01:27:08,382 --> 01:27:40,262
...
860
01:27:43,782 --> 01:27:44,782
-Halt!
861
01:27:45,982 --> 01:27:46,742
Wer ist da?
862
01:27:47,062 --> 01:27:48,422
-Fontenoy !
863
01:27:49,822 --> 01:27:51,182
Wer ist da?
864
01:27:51,502 --> 01:27:53,182
-Guillaume de...
865
01:27:57,462 --> 01:27:58,782
Une balle.
866
01:27:59,102 --> 01:28:02,462
Je suis perdu
si je ne feins pas d'être mort.
867
01:28:05,942 --> 01:28:07,622
-Mais en lui,
868
01:28:07,942 --> 01:28:10,542
la fiction et la réalité
869
01:28:10,902 --> 01:28:12,902
ne formaient qu'un.
870
01:28:13,222 --> 01:28:15,302
Guillaume Thomas
871
01:28:16,302 --> 01:28:17,742
était mort.
872
01:28:23,062 --> 01:28:27,582
Mademoiselle de Bormes ne put
supporter les suites du choc.
873
01:28:28,382 --> 01:28:31,662
Elle mourut d'une maladie nerveuse
874
01:28:31,982 --> 01:28:34,342
qui n'était pas mortelle.
875
01:28:36,022 --> 01:28:39,302
C'est dire que,
malgré les précautions,
876
01:28:39,622 --> 01:28:41,662
elle s'empoisonna.
877
01:28:47,102 --> 01:28:48,702
A Nieuport,
878
01:28:49,022 --> 01:28:52,982
le cimetière des marins est
un brick à la dérive.
879
01:28:53,302 --> 01:28:57,542
Un profond sommeil
emplit l'équipage.
880
01:29:15,502 --> 01:29:20,502
france.tv access
64051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.