All language subtitles for Thomas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:01,260 ... 2 00:00:01,580 --> 00:00:42,780 ... 3 00:00:43,100 --> 00:01:24,260 ... 4 00:01:24,580 --> 00:02:02,380 ... 5 00:02:26,660 --> 00:02:29,500 Musique de bal. 6 00:02:29,820 --> 00:03:03,740 ... 7 00:03:04,060 --> 00:03:32,340 ... 8 00:03:33,740 --> 00:03:37,420 -Je suis très inquiet. Le communiqué est alarmant. 9 00:03:37,740 --> 00:03:40,060 Von Kluck marche sur Paris. 10 00:03:40,380 --> 00:03:44,580 -"Parisiens, rendez-vous. Nos armées sont aux portes de Paris." 11 00:03:44,900 --> 00:03:49,220 Voici le tract que les Taubes ont lancé la nuit dernière sur Paris. 12 00:03:49,540 --> 00:03:51,620 Vous le connaissiez ? 13 00:03:51,940 --> 00:03:55,660 Un papier que M. Pesquel-Duport ne reproduira pas 14 00:03:55,980 --> 00:03:58,940 dans son journal toujours optimiste. 15 00:03:59,260 --> 00:04:01,901 -Clémence, je vous en conjure, partez. 16 00:04:02,221 --> 00:04:06,221 -Cher directeur, vous publiez votre journal sans le lire. 17 00:04:06,541 --> 00:04:09,661 Vous avez titré : "Ils ne passeront pas". 18 00:04:09,981 --> 00:04:11,301 A qui se fier ? 19 00:04:11,621 --> 00:04:12,741 -Inutile 20 00:04:13,061 --> 00:04:17,301 de vous moquer de moi. -Non. Je refuse de gâcher mon bal. 21 00:04:19,941 --> 00:04:21,301 Mes amis... 22 00:04:21,621 --> 00:04:24,941 A ce qui paraît, nos affaires vont assez mal. 23 00:04:25,261 --> 00:04:28,301 Mais ce soir, je refuse qu'on en parle. 24 00:04:28,621 --> 00:04:32,421 Ce soir, il y a bal chez la princesse de Bormes. 25 00:04:32,741 --> 00:04:35,781 -Vous restez car tout le monde s'en va 26 00:04:36,101 --> 00:04:40,741 et pour écouter seule les Allemands jouer la "Marche" de Schubert. 27 00:04:41,061 --> 00:04:43,781 -Mais j'aime Schubert. 28 00:04:45,501 --> 00:04:48,141 L'orchestre reprend une valse. 29 00:04:48,461 --> 00:05:05,501 ... 30 00:05:05,821 --> 00:05:08,701 -La guerre apparaissait à la princesse 31 00:05:09,021 --> 00:05:13,741 comme le théâtre de la guerre, théâtre réservé aux hommes. 32 00:05:14,061 --> 00:05:17,821 Amoureuse folle des modes, légères ou profondes, 33 00:05:18,141 --> 00:05:21,821 cette veuve ne pouvait se résoudre à vivre en marge 34 00:05:22,141 --> 00:05:25,021 du seul spectacle qui compta désormais. 35 00:05:25,341 --> 00:05:41,221 ... 36 00:05:41,541 --> 00:05:44,421 -La situation doit être bien mauvaise 37 00:05:44,741 --> 00:05:48,501 pour qu'on creuse des tranchées dans l'avenue du Bois 38 00:05:48,821 --> 00:05:51,181 et que l'on dispose à Chaillot 39 00:05:51,501 --> 00:05:53,621 des pièces d'artillerie. 40 00:05:54,661 --> 00:06:03,181 ... 41 00:06:03,501 --> 00:06:06,941 -Vous avez entendu ? "J'aime Schubert." 42 00:06:07,261 --> 00:06:10,501 C'était un grand Boche, mais je me demande 43 00:06:10,821 --> 00:06:14,021 jusqu'où vont les sympathies de notre Polonaise. 44 00:06:14,341 --> 00:06:18,181 -Il n'y a pas en Pologne que des pianistes ou des espions. 45 00:06:18,501 --> 00:06:21,341 Vous soupçonnez une femme admirable. 46 00:06:21,661 --> 00:06:25,061 Connaissez-vous une Française qui ait eu le courage 47 00:06:25,381 --> 00:06:29,421 d'organiser un convoi pour soigner les blessés chez elle ? 48 00:06:29,741 --> 00:06:34,021 -Ne trouvez-vous pas que toutes les femmes ressemblent à Mme Tallien 49 00:06:34,341 --> 00:06:35,901 avec leur turban ? 50 00:06:37,901 --> 00:06:40,901 -Ils me traînent en conseil de guerre. 51 00:06:41,221 --> 00:06:46,101 -Chère folle, une fois dans votre vie, montrez-vous raisonnable. 52 00:06:46,421 --> 00:06:55,021 ... 53 00:06:55,341 --> 00:06:56,821 -"Raisonnable", 54 00:06:57,141 --> 00:06:59,101 "déraisonnable", 55 00:06:59,421 --> 00:07:02,021 ces mots n'avaient plus cours 56 00:07:02,341 --> 00:07:04,941 que par une vieille habitude. 57 00:07:06,661 --> 00:07:10,741 Une nuit mortelle tombait sur Paris. 58 00:07:11,781 --> 00:07:14,581 Il y soufflait un vent de peste. 59 00:07:15,381 --> 00:07:19,581 Chacun s'abandonnait à sa propre pente. 60 00:07:19,901 --> 00:07:23,501 Il n'y avait pas plus de sagesse à fermer sa porte 61 00:07:23,821 --> 00:07:26,181 et à boucler ses malles 62 00:07:26,501 --> 00:07:28,501 qu'à rester sur place. 63 00:07:31,501 --> 00:08:10,421 ... 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,261 Depuis la guerre, 65 00:08:12,581 --> 00:08:15,941 l'oeil dur de la tour Eiffel fouillait la nuit, 66 00:08:16,261 --> 00:08:20,541 guettant l'apparition de ce cheval de Troie qui vole : 67 00:08:20,901 --> 00:08:22,541 le Zeppelin. 68 00:08:22,901 --> 00:08:53,021 ... 69 00:08:53,341 --> 00:08:56,421 -Ma petite fille ne dort pas ? 70 00:08:56,741 --> 00:08:59,621 -Je vous attendais. Et ce bal ? 71 00:08:59,941 --> 00:09:02,901 -Un fantôme de bal. Ils ont tous peur. 72 00:09:03,221 --> 00:09:06,181 Pesquel-Duport m'a suppliée de partir. 73 00:09:06,501 --> 00:09:09,741 -Il a peur pour vous, maman. Moi aussi, 74 00:09:10,061 --> 00:09:13,501 à l'idée de ce convoi. -Je ne lui en ai pas parlé. 75 00:09:13,821 --> 00:09:16,901 Nous aurons bientôt notre laissez-passer. 76 00:09:17,221 --> 00:09:19,021 C'est incroyable. 77 00:09:19,341 --> 00:09:22,261 J'ai eu du mal à réunir 11 voitures, 78 00:09:22,581 --> 00:09:26,101 y compris la mienne et l'ambulance du Dr Vernes. 79 00:09:26,421 --> 00:09:27,461 Je lui ai dit : 80 00:09:27,781 --> 00:09:32,141 "Croix de guerre". Et il est prêt à tous les sacrifices. 81 00:09:32,461 --> 00:09:35,381 Tous ne me suivent pas. Mon chauffeur, 82 00:09:35,701 --> 00:09:37,581 il m'abandonne. 83 00:09:37,901 --> 00:09:42,381 Le petit diplomate m'a dit : "Je ne peux pas m'exposer inutilement." 84 00:09:42,701 --> 00:09:46,821 Et la fille du ministre : "Je dois suivre mon père." 85 00:09:47,141 --> 00:09:50,341 Elle n'a pourtant plus l'âge d'obéir. 86 00:09:50,661 --> 00:09:54,341 Mais je suis une mère indigne. Ma fille est malade. 87 00:09:54,661 --> 00:09:57,341 -Je n'ai plus de fièvre. -Malade. 88 00:09:57,661 --> 00:10:00,421 Elle meurt de sommeil et va dormir. 89 00:10:04,621 --> 00:10:07,901 Je... le... veux. 90 00:10:08,181 --> 00:10:12,821 -La princesse était née actrice, sa fille spectatrice, 91 00:10:13,141 --> 00:10:16,501 et son spectacle favori était 92 00:10:16,821 --> 00:10:18,101 sa mère. 93 00:10:35,022 --> 00:10:37,022 Quelques jours après, 94 00:10:37,342 --> 00:10:40,622 l'hôtel, sous l'impulsion de Madame de Bormes, 95 00:10:40,942 --> 00:10:45,502 offrait, côté face, un spectacle d'usine, 96 00:10:45,822 --> 00:10:47,822 et côté pile, 97 00:10:48,142 --> 00:10:50,622 l'aspect d'un ministère. 98 00:10:56,702 --> 00:10:58,822 -Ca sent le départ. 99 00:10:59,142 --> 00:11:03,582 On ne peut pas mettre mon auto en tête, Alexis ne sait pas conduire. 100 00:11:03,902 --> 00:11:06,382 Voyons... vous, le chemisier. 101 00:11:06,702 --> 00:11:10,342 -Voilà les nouvelles recrues dont je vous avais parlé. 102 00:11:10,662 --> 00:11:14,102 L'infirmière major Mme Valiche. -Elle est major ? 103 00:11:14,422 --> 00:11:15,902 -Oui. Enfin... 104 00:11:17,262 --> 00:11:21,222 Je ne connais pas cette femme. Elle amène le Dr Gentil. 105 00:11:21,542 --> 00:11:26,302 Il se dit chirurgien des hôpitaux. Je le crois chirurgien-dentiste. 106 00:11:26,622 --> 00:11:29,222 Mais nous n'avons pas le choix. 107 00:11:32,142 --> 00:11:34,302 -Oui. Le comte d'Orange. 108 00:11:34,622 --> 00:11:35,742 Mais... 109 00:11:37,062 --> 00:11:38,742 C'est impossible. 110 00:11:39,062 --> 00:11:41,662 On avait promis formellement 111 00:11:41,982 --> 00:11:43,342 à Mme de Bormes... 112 00:11:49,582 --> 00:11:53,902 -Clémence, aucun laissez-passer ne peut être délivré à des civils. 113 00:11:54,182 --> 00:11:55,822 Ce sont les ordres. 114 00:11:56,142 --> 00:11:59,022 -J'irai voir celui qui donne ces ordres. 115 00:11:59,342 --> 00:12:01,822 -A quoi bon ? Aux Invalides, 116 00:12:02,142 --> 00:12:06,222 ils n'aiment pas que les civils leur fassent la leçon. 117 00:12:06,542 --> 00:12:10,622 -Dr Vernes, avec ou sans laissez-passer, nous partons. 118 00:12:14,342 --> 00:12:42,902 ... 119 00:12:46,662 --> 00:12:48,062 -Qui êtes-vous ? 120 00:12:48,382 --> 00:12:50,822 -Guillaume Thomas de Fontenoy. 121 00:12:51,142 --> 00:12:52,822 -Parent du général ? 122 00:12:53,142 --> 00:12:54,222 -Son neveu. 123 00:12:54,542 --> 00:12:55,822 -Ah... 124 00:12:56,142 --> 00:13:00,262 Heureux de vous connaître. Le général est un grand capitaine. 125 00:13:00,582 --> 00:13:02,622 Que faites-vous à Paris ? 126 00:13:02,942 --> 00:13:06,102 -Je suis aux Invalides. Je m'occupe comme je peux. 127 00:13:06,422 --> 00:13:09,822 -Monsieur est le neveu du général de Fontenoy. 128 00:13:10,142 --> 00:13:12,462 -Et il est des nôtres ? 129 00:13:12,782 --> 00:13:17,222 -Je serais heureux de vous servir si je peux vous être utile. 130 00:13:17,542 --> 00:13:20,742 -"Utile" ? Mais c'est le ciel qui vous envoie. 131 00:13:21,062 --> 00:13:24,502 Je vous enrôle. Je suis votre général. 132 00:13:24,822 --> 00:13:41,062 ... 133 00:13:44,462 --> 00:13:47,102 -Dites donc ! -Mon capitaine... 134 00:13:47,422 --> 00:13:51,182 -Quelle est cette tenue ? Vous portez une croix-rouge ? 135 00:13:51,502 --> 00:13:53,342 Et ce calot ? 136 00:13:53,662 --> 00:13:54,942 -Le calot de Cyr. 137 00:13:55,262 --> 00:13:58,822 -Vous êtes à Saint-Cyr ? Comment vous appelez-vous ? 138 00:13:59,142 --> 00:14:00,502 -Thomas de Fontenoy. 139 00:14:00,822 --> 00:14:04,222 -"De Fontenoy" ? Vous êtes parent du général ? 140 00:14:04,542 --> 00:14:05,782 -Son neveu. 141 00:14:08,062 --> 00:14:12,022 -On raconte qu'il a tourné l'aile gauche des Allemands. 142 00:14:12,342 --> 00:14:13,542 -C'est exact. 143 00:14:13,902 --> 00:14:15,982 -Dites donc, entre nous, 144 00:14:16,302 --> 00:14:19,742 je sais que la fantaisie règne dans les tenues, 145 00:14:20,062 --> 00:14:23,582 mais ne mettez pas un brassard et un revolver. 146 00:14:23,902 --> 00:14:26,622 Choisissez. C'est l'un ou l'autre. 147 00:14:26,942 --> 00:14:31,262 Vous tombez sur moi mais vous pourriez tomber sur un imbécile. 148 00:14:31,582 --> 00:14:34,062 -La princesse avait vu juste. 149 00:14:35,702 --> 00:14:39,822 Le nom de Fontenoy était une formule magique, 150 00:14:40,142 --> 00:14:44,822 le véritable "sésame ouvre-toi" du ministère de la Guerre. 151 00:14:46,302 --> 00:14:48,542 Et le soir même... 152 00:14:48,902 --> 00:14:52,422 -Bravo pour le permis. Vous avez réussi en une heure 153 00:14:52,742 --> 00:14:57,102 là où j'avais échoué en huit jours. A l'impossible vous êtes tenu. 154 00:15:00,102 --> 00:15:58,262 ... 155 00:16:02,302 --> 00:16:03,942 Elle est folle ! 156 00:16:04,262 --> 00:16:08,302 Cette lumière risque de nous faire fusiller comme espions. 157 00:16:08,622 --> 00:16:11,142 Criez-lui d'éteindre. 158 00:16:11,462 --> 00:16:14,582 -Eteignez, dans l'ambulance ! Eteignez ! 159 00:16:16,062 --> 00:16:48,262 ... 160 00:16:48,582 --> 00:16:52,182 Des bébés crient et pleurent. Des cloches sonnent. 161 00:16:52,502 --> 00:17:30,903 ... 162 00:17:31,183 --> 00:17:35,183 -Alexis est impossible. Il a failli renverser l'évêque. 163 00:17:38,703 --> 00:17:41,223 Croyez-vous en Dieu, Madame ? 164 00:17:43,303 --> 00:17:46,023 -Oui. Surtout quand j'ai peur. 165 00:17:46,343 --> 00:17:49,023 Par exemple, en chemin de fer. 166 00:17:55,543 --> 00:17:57,983 -Qui va là ? Qui est-ce ? 167 00:18:08,143 --> 00:18:10,143 -Colbert. -Bayard. 168 00:18:15,623 --> 00:18:17,663 -Allez, en route. 169 00:18:29,023 --> 00:18:32,423 -Ils entraient dans les coulisses du drame. 170 00:18:32,743 --> 00:18:35,063 La scène se rapprochait. 171 00:18:35,383 --> 00:18:39,103 Ils dévisageaient cette solitude. 172 00:18:40,783 --> 00:18:43,703 Cette nuit encombrée de canonnades, 173 00:18:44,023 --> 00:18:46,023 ils écoutaient 174 00:18:46,343 --> 00:18:49,943 le bruit monotone de l'horizon qui s'écroule. 175 00:18:55,623 --> 00:18:58,223 Les bombardements continuent. 176 00:18:58,543 --> 00:19:16,023 ... 177 00:19:16,343 --> 00:19:18,823 -Les acteurs s'habillent. 178 00:19:38,423 --> 00:19:42,023 -Capitaine, pouvons-nous être utiles à vos blessés ? 179 00:19:42,343 --> 00:19:46,343 -Non. Ils n'ont besoin de rien. Laissez-les tranquilles. 180 00:19:46,663 --> 00:19:50,103 Les blessés, ce sera l'encombrement de cette guerre. 181 00:19:50,423 --> 00:19:52,143 -"L'encombrement"... 182 00:20:02,103 --> 00:20:06,023 -Mon capitaine... Mon mari était le colonel Valiche. 183 00:20:06,343 --> 00:20:09,583 Il aurait agi comme vous, mais comprenez-moi. 184 00:20:09,903 --> 00:20:12,543 La princesse croit tout diriger. 185 00:20:12,903 --> 00:20:14,343 Elle est comme nous 186 00:20:14,663 --> 00:20:17,063 aux ordres de l'état-major, 187 00:20:17,383 --> 00:20:21,663 qui a placé dans le convoi le neveu du général de Fontenoy. 188 00:20:21,983 --> 00:20:26,223 Vous voyez ce que je veux dire ? -C'est un plaisir de vous aider. 189 00:20:26,543 --> 00:20:30,663 Ici, vous ne pouvez rien faire, mais à 20 km, dans une ferme, 190 00:20:30,983 --> 00:20:35,343 les blessés y sont si mal qu'on ne manquera pas de vous les céder. 191 00:20:36,943 --> 00:20:39,743 -Merci, mon capitaine. -Madame. 192 00:20:48,183 --> 00:21:38,503 ... 193 00:21:41,503 --> 00:21:44,423 -Je voudrais parler au médecin-chef. 194 00:21:44,743 --> 00:21:45,743 -C'est moi. 195 00:21:46,063 --> 00:21:50,703 -Nous pouvons évacuer vos blessés sur Paris, à notre hôpital. 196 00:21:51,023 --> 00:21:55,223 -Quelle chance ! Les civils ont le temps de faire leur charité. 197 00:21:55,543 --> 00:21:58,423 Les blessés sont des blessés ennemis. 198 00:21:58,743 --> 00:22:03,103 Prenez-les, je serai content de voir partir cette vermine. 199 00:22:03,423 --> 00:22:04,743 -On les prendra. 200 00:22:05,063 --> 00:22:07,103 -A votre aise, Madame. 201 00:22:18,503 --> 00:22:21,383 -Triez les blessés et transportez-les 202 00:22:21,703 --> 00:22:22,543 dans la cour. 203 00:22:22,903 --> 00:22:25,903 In den Hof mit den Verletzten! Verstanden? 204 00:22:26,543 --> 00:22:27,623 -Ja. 205 00:22:31,983 --> 00:22:33,463 Le blessé gémit. 206 00:22:33,783 --> 00:22:34,903 -Ah ! 207 00:22:35,183 --> 00:22:36,703 -Hier sind zwei. 208 00:22:37,423 --> 00:22:39,423 -Helfen Sie ihm! 209 00:22:52,543 --> 00:22:53,623 -Los. 210 00:22:53,943 --> 00:22:55,943 Les blessés gémissent. 211 00:22:56,263 --> 00:23:01,543 ... 212 00:23:13,463 --> 00:23:24,343 ... 213 00:23:29,303 --> 00:23:31,303 -Hol den anderen! 214 00:23:40,303 --> 00:23:45,223 -"Wolfgang Worms... 1 202". 215 00:23:45,543 --> 00:23:47,743 Au lieu de me regarder, 216 00:23:48,063 --> 00:23:52,103 allez voir si tous les blessés ont le bracelet d'identité. 217 00:23:52,423 --> 00:24:12,983 ... 218 00:24:15,983 --> 00:24:17,263 -Thomas... 219 00:24:17,583 --> 00:24:40,343 ... 220 00:24:40,663 --> 00:24:43,903 Violents bombardements. 221 00:24:44,183 --> 00:25:10,623 ... 222 00:25:10,943 --> 00:25:13,783 -Ceux-là n'ont plus besoin de nous. 223 00:25:14,103 --> 00:25:16,943 Ce qu'on a là, c'est pas un Chopin. 224 00:25:17,263 --> 00:25:20,063 Ils sont bons pour le Val-de-Grâce. 225 00:25:20,383 --> 00:25:23,823 Si on veut des poilus pour nous, faudra les enlever. 226 00:25:24,143 --> 00:25:27,423 -Et quand il n'y a pas de guerre, que faites-vous ? 227 00:25:27,743 --> 00:25:30,983 -Moi ? Je monte à cheval, au bois, le matin. 228 00:25:31,303 --> 00:25:34,423 Harnais blanc, parme aux oreilles. Ritz ! 229 00:25:34,743 --> 00:25:38,543 De 5 à 7, je déclame. Je prends des leçons avec Romuald. 230 00:25:38,903 --> 00:25:42,903 Je déclame aux samedis du Petit Palais, au Club des aviateurs. 231 00:25:43,223 --> 00:25:46,103 Je ne porte pas toujours la blouse. 232 00:25:47,103 --> 00:25:48,463 J'ai mon genre. 233 00:25:48,783 --> 00:25:52,303 J'aime les robes charmeuses, le bracelet de cheville, 234 00:25:52,623 --> 00:25:55,623 les bouquets de violettes un peu fanées 235 00:25:55,943 --> 00:26:00,063 et les chapeaux de feutre avec des plumes à la Rembrandt ! 236 00:26:01,663 --> 00:26:03,463 Olé, olé ! 237 00:26:03,783 --> 00:26:06,903 -Thomas, d'où venez-vous ? -De la guerre. 238 00:26:07,183 --> 00:26:09,503 -Quel enfant vous faites ! 239 00:26:20,383 --> 00:26:21,903 Coup de feu. 240 00:26:22,183 --> 00:26:23,423 -Ah ! 241 00:26:24,543 --> 00:26:58,983 ... 242 00:26:59,303 --> 00:27:01,703 -Ils ont emmené le séminariste. 243 00:27:02,023 --> 00:27:03,823 -Où ? -A l'évêché. 244 00:27:04,143 --> 00:27:08,263 C'est l'évêque qui délivre les ordres de réquisition d'essence. 245 00:27:08,584 --> 00:27:10,624 Tu les entends ? 246 00:27:10,944 --> 00:27:13,544 Ils ne tiendront plus longtemps. 247 00:27:13,904 --> 00:27:16,904 Il faut que la princesse réussisse vite. 248 00:27:21,184 --> 00:27:25,904 -On transporte des soldats blessés et on est en panne d'essence. 249 00:27:26,224 --> 00:27:29,224 Je me suis permis... -Beaucoup de choses ! 250 00:27:29,544 --> 00:27:32,984 Entre autres, de traverser ma ville sans crier gare. 251 00:27:34,184 --> 00:27:36,984 Je délivre les ordres de convoi. 252 00:27:37,304 --> 00:27:40,504 J'ai le contrôle du service de santé. 253 00:27:40,824 --> 00:27:44,384 -Nous avons des autorisations et un laissez-passer. 254 00:27:44,704 --> 00:27:45,944 -Ce n'est pas 255 00:27:46,264 --> 00:27:49,584 un passe-droit. Je ne donnerai pas d'essence. 256 00:27:49,904 --> 00:27:54,224 A l'aller, vous avez fait sans moi. Débrouillez-vous pour le retour. 257 00:27:54,544 --> 00:27:55,544 Venez. 258 00:27:55,904 --> 00:27:57,904 Eh bien, vous rêvez ? 259 00:28:04,344 --> 00:28:06,664 -Et si je t'aime, 260 00:28:06,984 --> 00:28:10,024 prends garde à toi ! 261 00:28:10,344 --> 00:28:13,304 Para poum poum... Para pam pam 262 00:28:13,624 --> 00:28:15,664 Donne-moi ta bouche. 263 00:28:15,984 --> 00:29:10,024 ... 264 00:29:13,024 --> 00:29:14,064 -Un miracle. 265 00:29:14,384 --> 00:29:18,504 L'évêque a connu Fontenoy qui lui a rendu un grand service. 266 00:29:18,824 --> 00:29:23,024 Il a donc dit à son secrétaire que nous n'avions qu'à nous servir. 267 00:29:23,344 --> 00:29:24,784 -Bravo, mon général. 268 00:29:27,344 --> 00:29:31,464 Chaque chaos est une torture, et cette route est interminable. 269 00:29:31,784 --> 00:29:34,464 Je me demande si, pour nous dépenser, 270 00:29:34,784 --> 00:29:37,624 nous n'achevons pas des moribonds. 271 00:29:49,584 --> 00:29:50,904 -Salut, Thomas. 272 00:29:51,224 --> 00:29:52,264 -Salut. 273 00:29:56,184 --> 00:29:59,984 Bonjour, Henriette. -Maman vous a envoyé me chercher ? 274 00:30:00,304 --> 00:30:04,144 Ce n'est pas drôle d'attendre une petite fille devant l'école. 275 00:30:04,464 --> 00:30:07,504 -Je ne vois pas de petite fille. -Merci. 276 00:30:07,824 --> 00:30:10,024 Je n'ai plus de devoirs. 277 00:30:10,344 --> 00:30:13,664 Maintenant, on apprend à faire des piqûres. 278 00:30:13,984 --> 00:30:18,224 Mon brevet d'infirmière en poche, je vous accompagnerai au front. 279 00:30:18,544 --> 00:30:21,984 Loin de maman, je m'ennuie. -Il ne faut pas. 280 00:30:22,304 --> 00:30:25,904 Ca donne des rides. -J'en ai une. Regardez. 281 00:30:40,904 --> 00:30:44,184 Connaissez-vous quelqu'un de plus merveilleux 282 00:30:44,504 --> 00:30:46,104 que la princesse ? 283 00:30:46,424 --> 00:30:49,344 -Je connais quelqu'un qui lui ressemble. 284 00:30:49,664 --> 00:30:53,064 -Vous répondez aux questions avant qu'on vous les pose. 285 00:30:53,384 --> 00:30:56,224 Je lui ressemble ? -Allons voir. 286 00:31:13,544 --> 00:31:16,744 -Est-ce l'idée du mariage qui vous déplaît 287 00:31:17,064 --> 00:31:19,384 ou la tête du prétendant ? 288 00:31:21,144 --> 00:31:22,904 -Cher directeur, 289 00:31:23,224 --> 00:31:24,824 attendez. 290 00:31:25,144 --> 00:31:26,504 Attendons. 291 00:31:26,824 --> 00:31:30,224 Je mentirais si je disais que je vous aime d'amour. 292 00:31:30,544 --> 00:31:32,344 Ni vous ni personne. 293 00:31:32,664 --> 00:31:36,424 Mais vous êtes l'homme qui me déplaît le moins. 294 00:31:37,784 --> 00:31:40,624 -Celui qui vous déplaît le moins ? 295 00:31:51,264 --> 00:31:53,064 -Eh bien... 296 00:31:53,384 --> 00:31:55,424 Vous deviez vous dépêcher. 297 00:31:55,744 --> 00:31:59,944 -Nous avons fait vite. -Je suis sortie en retard. 298 00:32:03,224 --> 00:32:07,584 Grâce à Thomas, on a pu traverser les Invalides tel un jardin public. 299 00:32:07,904 --> 00:32:09,464 -Vous n'êtes pas 300 00:32:09,784 --> 00:32:13,184 en tenue ? -Mon Dieu ! Viens m'aider, chérie. 301 00:32:25,624 --> 00:32:27,424 Mystère d'Orient. 302 00:32:27,744 --> 00:32:31,904 -Inconsciente ! Vous courez à la guerre comme au théâtre. 303 00:32:32,184 --> 00:32:36,584 Les morts ne se relèvent pas et il n'y a pas de feu d'artifice. 304 00:32:36,904 --> 00:32:39,264 -Les journalistes exagèrent. 305 00:32:39,584 --> 00:32:43,664 Je vais dans une ville bien défendue où on évacue des blessés. 306 00:32:43,984 --> 00:32:46,184 Allons... en route ! 307 00:32:47,264 --> 00:32:49,664 Ne faites pas cette tête-là. 308 00:32:52,424 --> 00:32:53,904 -Revenez vite. 309 00:32:55,904 --> 00:32:59,224 -Ce garçon rend votre mère plus folle encore. 310 00:32:59,544 --> 00:33:02,504 -Vous n'aimez pas la voir joyeuse ? 311 00:33:05,504 --> 00:33:39,064 ... 312 00:33:39,384 --> 00:34:07,064 ... 313 00:34:10,464 --> 00:34:13,384 -Combien la guerre met-elle de temps 314 00:34:13,704 --> 00:34:15,744 à manger une ville ? 315 00:34:16,744 --> 00:34:19,064 Elle mange salement, 316 00:34:19,384 --> 00:34:21,104 grignote, 317 00:34:21,424 --> 00:34:24,304 garde un détail pour le dessert. 318 00:34:40,704 --> 00:34:42,504 Explosion. 319 00:34:57,704 --> 00:34:59,704 Dans les caves 320 00:35:00,024 --> 00:35:01,384 d'un hôtel, 321 00:35:01,704 --> 00:35:05,424 les médecins militaires, que le bombardement intense 322 00:35:05,744 --> 00:35:09,744 mettait dans l'incapacité d'agir, attendaient une accalmie. 323 00:35:11,744 --> 00:35:16,744 300 blessés remplissaient l'hospice et l'hôpital. 324 00:35:17,944 --> 00:35:22,824 On ne pouvait ni évacuer ni nourrir personne. 325 00:35:23,144 --> 00:35:25,984 Les blessés mouraient 326 00:35:26,304 --> 00:35:29,104 de leurs blessures, de la faim, 327 00:35:29,424 --> 00:35:31,144 de la soif, 328 00:35:31,464 --> 00:35:33,464 du tétanos. 329 00:35:34,544 --> 00:35:36,424 Du tir. 330 00:35:46,424 --> 00:35:48,424 Le blessé gémit. 331 00:35:50,824 --> 00:35:53,064 -Je voulais vous dire... 332 00:35:53,384 --> 00:35:56,184 Nous n'avons plus de chloroforme. 333 00:35:56,504 --> 00:35:59,544 Il faut vous amputer la jambe quand même, 334 00:35:59,904 --> 00:36:02,304 seule chance de vous sauver. 335 00:36:13,064 --> 00:36:16,944 -Personne n'osa reparaître devant l'artilleur. 336 00:36:17,264 --> 00:36:20,024 On laissa la gangrène l'envahir 337 00:36:20,344 --> 00:36:22,904 comme le lierre une statue. 338 00:36:35,024 --> 00:36:39,824 -Que peut-on faire avec une moitié de saucisson pour 100 blessés ? 339 00:36:40,144 --> 00:36:43,144 Nous ne pouvons que les aider à mourir. 340 00:36:43,464 --> 00:36:46,104 Les bombardements continuent. 341 00:36:46,424 --> 00:37:04,904 ... 342 00:37:05,224 --> 00:37:07,664 -Ouvrez la bouche, mon ami. 343 00:37:07,984 --> 00:37:57,504 ... 344 00:37:57,824 --> 00:38:00,904 -Ma voiture vide peut contenir 2 hommes. 345 00:38:01,184 --> 00:38:03,904 Je ne peux pas prendre leur place. 346 00:38:04,224 --> 00:38:07,624 Quand les automobiles seront chargées, partez. 347 00:38:07,944 --> 00:38:11,344 Je m'occuperai des blessés. Je reste avec Thomas. 348 00:38:11,664 --> 00:38:15,744 -Thomas... Croyez-vous donc qu'il s'intéresse aux blessés ? 349 00:38:17,624 --> 00:38:45,504 ... 350 00:38:57,024 --> 00:38:59,984 ... 351 00:39:05,064 --> 00:39:24,584 ... 352 00:39:26,464 --> 00:39:29,064 Un cheval hennit. 353 00:39:29,384 --> 00:39:37,744 ... 354 00:39:38,064 --> 00:39:40,304 Sirène d'un véhicule. 355 00:39:40,624 --> 00:39:53,704 ... 356 00:39:55,264 --> 00:39:57,984 Les bombardements continuent. 357 00:39:58,304 --> 00:40:18,664 ... 358 00:40:19,784 --> 00:40:21,824 -Allons-nous-en. 359 00:40:22,144 --> 00:40:23,744 Emmenez-moi ! 360 00:40:24,064 --> 00:40:28,144 Quand je pense que j'ai laissé Henriette seule à Paris... 361 00:40:28,464 --> 00:40:31,624 Elle a raison, je suis une mauvaise mère. 362 00:40:31,944 --> 00:40:33,384 Ah ! 363 00:40:34,464 --> 00:41:12,784 ... 364 00:41:13,104 --> 00:41:17,224 -Nos succès militaires ont rendu leur courage à tous ces braves. 365 00:41:21,624 --> 00:41:24,824 Le danger passé, les voilà de retour. 366 00:41:26,464 --> 00:41:30,544 Et chacun s'excuse auprès de ceux qui ne sont pas partis. 367 00:41:31,624 --> 00:41:35,984 -La destinée a, pour une fois, été aussi folle et aimable que vous. 368 00:41:36,304 --> 00:41:37,304 Soit ! 369 00:41:37,624 --> 00:41:41,784 Von Kluck est tout de même entré dans Paris, en principe. 370 00:41:42,104 --> 00:41:43,464 -"En principe" ? 371 00:41:43,784 --> 00:41:47,024 Voulez-vous dire qu'il n'était pas convenable 372 00:41:47,344 --> 00:41:49,384 de croire en notre victoire ? 373 00:41:49,704 --> 00:41:52,384 Il faudra vous y résigner. 374 00:41:52,704 --> 00:41:56,224 Je ne suis pas convenable. Je manque de principes. 375 00:41:56,544 --> 00:42:01,224 Je porte le cheveu court et je reçois un homme dans ma chambre. 376 00:42:01,544 --> 00:42:04,264 -M'auriez-vous accordé cette faveur 377 00:42:04,584 --> 00:42:08,544 si votre hôtel n'avait pas été envahi par vos blessés ? 378 00:42:22,944 --> 00:42:26,424 -Pesquel-Duport, qui était un homme à principes, 379 00:42:26,744 --> 00:42:30,184 n'en croyait pas moins au monde intellectuel. 380 00:42:30,504 --> 00:42:32,824 Il était de l'époque des salons. 381 00:42:33,144 --> 00:42:36,184 Il avait voulu son journal, il l'avait. 382 00:42:36,504 --> 00:42:39,984 Il avait voulu devenir riche, il l'était. 383 00:42:40,304 --> 00:42:43,024 Il se jugeait de première force, 384 00:42:43,344 --> 00:42:46,224 il l'était dans le monde de la lutte, 385 00:42:46,544 --> 00:42:50,224 mais il était naïf pour l'esprit de finesse profonde, 386 00:42:50,544 --> 00:42:53,184 si rare dans les hautes places, 387 00:42:53,504 --> 00:42:56,544 parce que cet esprit empêche de choisir. 388 00:42:58,304 --> 00:43:00,984 Il voulait épouser cette veuve 389 00:43:01,304 --> 00:43:05,624 encore jeune et dont les lumières éclatantes aideraient son oeuvre 390 00:43:05,944 --> 00:43:09,584 et scintilleraient dans le monde intellectuel. 391 00:43:13,904 --> 00:43:16,744 -Je crois que vos invités attendent. 392 00:43:17,064 --> 00:43:20,544 -Cette fête de charité est une idée de Mme Valiche. 393 00:43:20,904 --> 00:43:23,904 Elle a décoré mes pelouses. -"Décoré" ? 394 00:43:24,184 --> 00:43:28,264 Allez voir. On croirait que Von Kluck est entré chez vous. 395 00:43:31,904 --> 00:43:33,544 Musique. 396 00:43:33,904 --> 00:43:41,224 ... 397 00:43:41,544 --> 00:43:44,904 L'orchestre joue "Alsace et Lorraine". 398 00:43:45,184 --> 00:43:48,904 -VOUS N'AUREZ PAS L'ALSACE ET LA LORRAINE, 399 00:43:49,184 --> 00:43:52,584 ET MALGRE VOUS, NOUS RESTERONS FRANCAIS. 400 00:43:52,904 --> 00:43:55,744 VOUS AVEZ PU GERMANISER LA PLAINE, 401 00:43:56,064 --> 00:43:59,264 MAIS NOTRE COEUR, VOUS NE L'AUREZ JAMAIS. 402 00:43:59,584 --> 00:44:22,144 ... 403 00:44:22,464 --> 00:44:24,904 -Entrez, Mesdames, entrez. 404 00:44:26,544 --> 00:44:28,824 Entrez, Mesdames, entrez. 405 00:44:29,144 --> 00:44:33,064 Venez assister au vrai récit du front par deux lieutenants 406 00:44:33,384 --> 00:44:36,584 venus pour vous en permission exceptionnelle. 407 00:44:36,904 --> 00:44:39,784 -Ca doit être bien. -Vous saurez tout 408 00:44:40,104 --> 00:44:42,224 sur l'enfer des Français. 409 00:44:42,544 --> 00:45:29,904 ... 410 00:45:30,184 --> 00:45:53,504 ... 411 00:45:54,784 --> 00:45:58,304 -1, 2, 3, 4, 5... 412 00:45:58,624 --> 00:46:00,024 Triomphe. 413 00:46:00,344 --> 00:46:03,464 1, 2, 3, 4, 5... 414 00:46:03,784 --> 00:46:04,904 Imminent. 415 00:46:05,224 --> 00:46:08,104 Nous serons à Berlin dans un mois. 416 00:46:08,424 --> 00:46:11,664 1, 2, 3, 4... 5... 417 00:46:13,944 --> 00:46:15,064 Pique. 418 00:46:15,384 --> 00:46:16,424 Oh... 419 00:46:17,424 --> 00:46:19,264 Casque à pointe ? 420 00:46:19,584 --> 00:46:23,184 Ah, ah... il est à l'envers. Ils seront battus. 421 00:46:23,504 --> 00:46:27,744 -Les gens ne savent pas quoi inventer pour justifier leur fuite. 422 00:46:28,064 --> 00:46:32,744 Les uns prétextent leur service, d'autres leur vieille mère. 423 00:46:33,064 --> 00:46:37,704 -Et pourquoi êtes-vous parti ? -Etant donné ma personnalité, 424 00:46:38,024 --> 00:46:41,344 les Allemands auraient pu me prendre en otage. 425 00:46:41,664 --> 00:46:44,784 Je devais partir. Je le devais à ma patrie. 426 00:46:45,104 --> 00:46:49,384 -Au retour, j'étais blessé à l'épaule mais j'ai pu me traîner 427 00:46:49,704 --> 00:46:51,424 jusqu'à notre poste. 428 00:46:51,744 --> 00:46:55,104 -Le meilleur public de Thomas était Henriette. 429 00:46:55,424 --> 00:46:58,784 Elle avait maintenant 2 personnages à contempler. 430 00:46:59,104 --> 00:47:03,304 Elle aimait Thomas et le confondait dans ses pensées avec sa mère. 431 00:47:03,624 --> 00:47:12,304 ... 432 00:47:13,704 --> 00:47:14,984 -Excusez-moi. 433 00:47:15,304 --> 00:47:20,264 ... 434 00:47:20,584 --> 00:47:23,784 -Vous ne m'aviez rien dit de votre blessure. 435 00:47:24,104 --> 00:47:25,944 -N'en parlons plus. 436 00:47:26,264 --> 00:47:30,384 Vous avez une robe neuve ? -Non. C'est une robe de maman. 437 00:47:30,704 --> 00:47:33,064 -Les amoureux, un portrait. 438 00:47:38,104 --> 00:47:40,904 Allons, un sourire à la demoiselle. 439 00:47:41,224 --> 00:47:42,704 Voilà. 440 00:47:43,024 --> 00:47:44,664 Ne bougeons plus. 441 00:47:44,984 --> 00:47:46,384 Merci. 442 00:47:46,704 --> 00:47:49,824 -Que d'exhibitions ridicules ! 443 00:47:50,144 --> 00:47:54,224 -L'exhibition est ridicule, même si l'intention est louable. 444 00:47:54,544 --> 00:47:58,904 J'ai dû insérer dans mon journal la déclaration d'un grand écrivain. 445 00:47:59,184 --> 00:48:03,384 Elle commence ainsi : "Je m'engage à écrire pour ceux du front." 446 00:48:03,704 --> 00:48:05,424 -Quel joli geste ! 447 00:48:05,744 --> 00:48:09,184 -L'élection suscite chez certains un beau lyrisme. 448 00:48:09,504 --> 00:48:12,784 Si ces élans ne font pas avancer nos troupes, 449 00:48:13,104 --> 00:48:16,704 ils font la gloire de nos lettres. -Vous savez... 450 00:48:17,024 --> 00:48:20,544 Je crois que je ne m'exhiberai plus près du front. 451 00:48:20,904 --> 00:48:24,144 Je me suis sentie là-bas presque inutile 452 00:48:24,464 --> 00:48:26,504 et très déplacée. 453 00:48:26,824 --> 00:48:29,784 Thomas, vous disposerez de ma voiture 454 00:48:30,104 --> 00:48:33,424 pour les prochains convois. Je reste à Paris. 455 00:48:33,744 --> 00:48:35,944 -Sans vous, il n'y a plus de convoi ! 456 00:48:36,264 --> 00:48:39,184 -C'est sans vous qu'il n'y en a plus. 457 00:48:39,504 --> 00:48:43,624 C'est grâce à Fontenoy que les services officiels nous tolèrent. 458 00:48:43,944 --> 00:48:47,144 Moi, ma place est ici, auprès d'Henriette. 459 00:48:59,384 --> 00:49:01,984 C'est Thomas qui m'inquiète. 460 00:49:03,464 --> 00:49:08,304 Il est si aventureux. Il court au feu comme un papillon de nuit. 461 00:49:08,624 --> 00:49:11,984 Si je reste à Paris, c'est pour l'y retenir. 462 00:49:12,304 --> 00:49:16,584 -"Thomas", c'est le seul nom d'homme qui revient sur vos lèvres. 463 00:49:16,904 --> 00:49:20,224 Ce collégien semble beaucoup vous préoccuper. 464 00:49:21,144 --> 00:49:23,784 -Directeur, seriez-vous jaloux ? 465 00:49:24,104 --> 00:49:27,984 -Pas de lui, mais des attentions que vous avez pour lui. 466 00:49:28,304 --> 00:49:31,344 Ce Thomas est arrivé comme un aérolite. 467 00:49:31,664 --> 00:49:34,544 Mais d'où vient-il ? D'où sort-il ? 468 00:49:34,904 --> 00:49:36,264 Qui est-il ? 469 00:49:36,584 --> 00:49:39,704 -Mais vous savez le nom qu'il porte ? 470 00:49:40,704 --> 00:49:43,464 -Qui vous prouve qu'il le porte ? 471 00:49:48,504 --> 00:49:52,984 -Croyez-vous que je laisserais n'importe qui auprès d'Henriette ? 472 00:49:53,304 --> 00:50:10,064 ... 473 00:50:14,304 --> 00:50:17,704 -Les gens du monde n'ont pas le sens du devoir. 474 00:50:18,024 --> 00:50:21,064 La princesse, elle nous lâche. 475 00:50:21,384 --> 00:50:25,904 Et le petit Fontenoy, c'est pareil. Ca parade, ça palabre, c'est tout. 476 00:50:26,184 --> 00:50:29,544 -6 h. Le convoi attend à Bercy. -Que fait-il ? 477 00:50:29,904 --> 00:50:33,584 Il est parti à 11 h aux Invalides chercher ce mot de passe. 478 00:50:33,904 --> 00:50:35,504 Thomas chante. 479 00:50:35,824 --> 00:50:38,584 Turenne, Vauban, Turenne, Vauban. 480 00:50:38,904 --> 00:50:40,824 Pa, pa, pa, pa, pa... 481 00:50:41,144 --> 00:50:42,504 -D'où venez-vous 482 00:50:42,824 --> 00:50:44,064 dans cet état ? 483 00:50:44,384 --> 00:50:48,384 -Des Invalides. J'ai beaucoup d'amis là-bas. 484 00:50:48,704 --> 00:50:51,304 On a bu des punchs, au mess, 485 00:50:51,624 --> 00:50:54,264 pour fêter nos futures victoires. 486 00:50:54,584 --> 00:50:56,224 -Vous avez le mot ? 487 00:50:56,544 --> 00:50:58,024 -"Turenne, Vauban". 488 00:50:58,344 --> 00:51:01,144 Turenne, Vauban. Turenne, Vauban ! 489 00:51:01,464 --> 00:51:05,424 -Mais tais-toi ! Enfin ! -Turenne, Vauban... 490 00:51:05,744 --> 00:51:07,984 -Moeurs de la haute. 491 00:51:09,224 --> 00:51:11,704 -Lâchez-moi, vieil imbécile ! 492 00:51:13,664 --> 00:51:16,024 Vous me traitez comme ça ? 493 00:51:16,344 --> 00:51:19,624 Vous aurez bientôt des nouvelles des Fontenoy. 494 00:51:23,264 --> 00:51:24,344 -Galopin ! 495 00:51:24,664 --> 00:51:25,904 Galopin ! 496 00:51:26,184 --> 00:51:29,944 Vous avez compris ce qu'il chante ? Le mot de passe ! 497 00:51:30,264 --> 00:51:35,144 Il va le brailler partout. C'est de la trahison ! 498 00:51:35,464 --> 00:51:38,944 -On a voulu m'étrangler. Je ne retournerai plus là-bas. 499 00:51:39,264 --> 00:51:42,744 -Calme-toi. Je ne comprends pas ce que tu racontes. 500 00:51:43,064 --> 00:51:46,184 Comment cette histoire a-t-elle commencé ? 501 00:51:46,504 --> 00:51:48,904 -Ma tante, je vous l'ai dit. 502 00:51:49,224 --> 00:51:52,904 On m'a frappé, on a insulté mon nom, mon uniforme ! 503 00:51:53,184 --> 00:51:56,584 J'exige qu'on me respecte. Allez les trouver. 504 00:51:56,904 --> 00:51:59,384 -Cesse de t'agiter comme ça. 505 00:51:59,704 --> 00:52:03,024 Demain matin, j'irai parler à ce Dr "Viernes". 506 00:52:03,344 --> 00:52:05,944 Repose-toi, mon petit. 507 00:52:24,144 --> 00:52:26,144 -C'est ici, Madame. 508 00:52:40,064 --> 00:52:43,784 -Vous êtes bien le Dr "Viernes" ? -Dr Vernes. 509 00:52:44,104 --> 00:52:47,424 -C'est à quel sujet, Madame ? -Mademoiselle. 510 00:52:47,744 --> 00:52:50,704 Je voudrais vous parler en particulier. 511 00:52:51,024 --> 00:52:52,104 -Entrez. 512 00:53:02,344 --> 00:53:03,824 Je vous écoute. 513 00:53:04,144 --> 00:53:08,344 -J'exige une explication. Hier, mon neveu est rentré en larmes, 514 00:53:08,664 --> 00:53:12,544 me disant que, chez vous, on l'avait insulté et frappé. 515 00:53:12,904 --> 00:53:16,224 -Alors, c'est vous la tante de notre Thomas ? 516 00:53:16,544 --> 00:53:18,584 Il s'est mal conduit. 517 00:53:18,904 --> 00:53:22,224 Il était gris et s'en est pris à un vieillard. 518 00:53:22,544 --> 00:53:25,224 Tout ceci n'est pas très grave. 519 00:53:25,544 --> 00:53:26,584 Excusez-moi. 520 00:53:26,904 --> 00:53:28,944 Dr Vernes, j'écoute. 521 00:53:29,664 --> 00:53:31,544 Comment "impossible" ? 522 00:53:31,904 --> 00:53:33,544 Il s'agit de Fontenoy. 523 00:53:33,904 --> 00:53:36,143 Oui. Fontenoy ! 524 00:53:36,463 --> 00:53:40,423 Merci. Je ne quitte pas. -Vous connaissez Fontenoy ? 525 00:53:40,743 --> 00:53:42,263 -Qui ne connaît 526 00:53:42,583 --> 00:53:45,023 ce nom illustre ? -"Illustre"... 527 00:53:45,343 --> 00:53:49,063 Pour un si petit village, il y a vraiment pas de quoi. 528 00:53:49,383 --> 00:53:51,183 -Je parlais du général. 529 00:53:52,103 --> 00:53:53,983 -Quel général ? 530 00:53:54,303 --> 00:53:58,543 -L'oncle de Thomas. -Guillaume n'a que moi. 531 00:53:58,903 --> 00:54:00,623 -Fontenoy est votre nom ? 532 00:54:00,943 --> 00:54:03,423 -Pas du tout. Il y a erreur. 533 00:54:03,743 --> 00:54:07,103 Guillaume est natif de Fontenoy, près d'Auxerre. 534 00:54:07,423 --> 00:54:08,423 C'est tout. 535 00:54:08,743 --> 00:54:11,343 -Très bien. Merci, mon colonel. 536 00:54:11,663 --> 00:54:16,103 -Mais comment a-t-il pu ? -Merci, mon colonel. 537 00:54:16,423 --> 00:54:17,503 Entendu. 538 00:54:17,823 --> 00:54:20,703 Fontenoy passera lui-même le prendre. 539 00:54:21,023 --> 00:54:23,143 Au revoir, mon colonel. 540 00:54:25,903 --> 00:54:28,103 Du calme, du calme. 541 00:54:30,543 --> 00:54:32,623 Ne grondez pas Thomas. 542 00:54:32,943 --> 00:54:36,463 Il porte un trop beau nom pour qu'on le gronde. 543 00:54:36,783 --> 00:54:40,423 -Qu'est-ce que vous dites ? -Je ne veux rien entendre. 544 00:54:40,743 --> 00:54:43,543 Je sais. Vous êtes trop modeste. 545 00:54:43,903 --> 00:54:45,943 Pas un mot de tout ça 546 00:54:46,263 --> 00:54:50,023 à votre neveu. Des choses considérables en dépendent. 547 00:54:50,343 --> 00:54:51,823 Jurez-le. 548 00:54:58,543 --> 00:55:00,823 Jurez-le sur votre missel. 549 00:55:04,943 --> 00:55:06,303 -Je le jure. 550 00:55:10,303 --> 00:55:41,503 ... 551 00:55:44,503 --> 00:55:48,103 -Vous ne connaissez pas cette excellente personne ? 552 00:55:48,423 --> 00:55:51,703 C'est la tante de Thomas, Mlle de Fontenoy. 553 00:55:52,023 --> 00:55:55,783 -Thomas m'inquiète. Vous l'avez entendu hier soir... 554 00:55:56,103 --> 00:55:59,903 -Rassurez-vous. Thomas a discuté avec l'un des nôtres. 555 00:56:00,183 --> 00:56:04,503 Il a été se plaindre chez sa tante. C'est pour ça qu'elle était ici. 556 00:56:04,823 --> 00:56:06,263 Un enfantillage. 557 00:56:11,583 --> 00:56:14,543 -Guillaume Thomas était un imposteur. 558 00:56:14,903 --> 00:56:18,063 Il était orphelin et il avait 16 ans. 559 00:56:18,383 --> 00:56:21,823 Il vivait une moitié dans le songe. 560 00:56:22,143 --> 00:56:25,183 Une étoile de mensonges le guidait. 561 00:56:25,503 --> 00:56:28,903 Il se croyait ce qu'il n'était pas. 562 00:56:29,223 --> 00:56:32,903 Comme n'importe quel enfant, cocher ou cheval. 563 00:56:33,223 --> 00:56:36,103 Il dupait sans malice. 564 00:56:36,423 --> 00:56:38,743 Il était sa propre dupe. 565 00:56:39,063 --> 00:56:43,023 Lorsque la guerre fut déclarée, il devint enragé. 566 00:56:43,343 --> 00:56:47,303 Trouvant dans le mensonge une antichambre des aventures, 567 00:56:47,623 --> 00:56:49,703 Thomas se vieillissait, 568 00:56:50,023 --> 00:56:52,943 racontait qu'il allait s'engager 569 00:56:53,263 --> 00:56:56,583 et parut un beau jour en uniforme. 570 00:56:56,903 --> 00:56:59,823 Il tenait l'uniforme d'un camarade. 571 00:57:00,143 --> 00:57:04,463 Il lui arriva ce qui arrive aux enfants qui jouent. 572 00:57:04,783 --> 00:57:06,823 Il crut au jeu. 573 00:57:07,143 --> 00:57:09,743 Il s'attacha un galon. 574 00:57:10,063 --> 00:57:12,023 On l'eût bien surpris 575 00:57:12,343 --> 00:57:15,583 en lui démontrant qu'il risquait la prison. 576 00:57:16,463 --> 00:57:20,063 Il ne lui arrivait jamais de faire son examen, 577 00:57:20,383 --> 00:57:23,783 de penser : "Comment en sortirai-je ? 578 00:57:24,103 --> 00:57:28,023 "Ou je triche ou je suis un misérable. 579 00:57:28,343 --> 00:57:31,263 "Ou je suis un habile homme." 580 00:57:32,903 --> 00:57:34,223 Il allait, 581 00:57:34,543 --> 00:57:38,303 mêlé à sa fable étroitement. 582 00:57:42,063 --> 00:57:46,983 -C'est rien. Thomas est un peu vif, et M. d'Orange un peu susceptible. 583 00:57:47,303 --> 00:57:50,703 -Thomas dîne souvent avec nous depuis des mois. 584 00:57:51,023 --> 00:57:54,423 Quand il n'est pas là, je me fais du souci. 585 00:57:54,743 --> 00:57:55,743 On frappe. 586 00:57:56,063 --> 00:57:58,263 -Ah, voilà notre Thomas. 587 00:57:58,583 --> 00:58:03,183 Qu'il entre ! Qu'il entre, notre enfant prodigue ! 588 00:58:05,623 --> 00:58:07,943 -Vous en avez, une tête ! 589 00:58:08,263 --> 00:58:11,503 Est-ce l'allure d'un jeune homme convenable ? 590 00:58:11,823 --> 00:58:14,503 Vous vous enivrez et faites scandale. 591 00:58:22,943 --> 00:58:27,383 -Par votre faute, le convoi est en panne et les blessés attendent. 592 00:58:27,703 --> 00:58:30,663 J'ai reçu la visite de votre tante, 593 00:58:30,983 --> 00:58:34,223 une personne bien pieuse, comme le général. 594 00:58:34,543 --> 00:58:36,583 -Je ne la connais pas. 595 00:58:36,903 --> 00:58:40,223 -Elle reste chez elle et ne va qu'à l'église. 596 00:58:40,543 --> 00:58:44,783 Elle a dû venir ici, après l'église où elle brûle des cierges. 597 00:58:49,943 --> 00:58:51,423 -Peignez-vous. 598 00:59:02,463 --> 00:59:06,343 -Il y a la guerre et je traîne là comme un inutile. 599 00:59:06,663 --> 00:59:10,903 -C'est vous qui vous jugez inutile. Vous penseriez la même chose 600 00:59:11,223 --> 00:59:14,223 au fond d'une tranchée. -Non. Là-bas... 601 00:59:14,543 --> 00:59:18,183 -Vous n'allez pas partir ? -Comment le pourrais-je ? 602 00:59:18,503 --> 00:59:21,783 -Même si vous le pouviez, n'en faites rien. 603 00:59:22,103 --> 00:59:24,183 Je vous le demande. 604 00:59:25,463 --> 00:59:26,783 Par amitié. 605 00:59:29,103 --> 00:59:32,303 -Au lieu de se dire qu'Henriette l'aimait 606 00:59:32,623 --> 00:59:36,423 et qu'il aimait Henriette, ce qui sortait de son jeu, 607 00:59:36,743 --> 00:59:39,783 Thomas s'hypnotisait sur ce jeu 608 00:59:40,103 --> 00:59:44,303 et attribuait son malaise au manque d'aventure. 609 00:59:46,303 --> 00:59:50,343 -Donc puisque vous languissez à l'arrière, je vous envoie 610 00:59:50,663 --> 00:59:55,463 dans une cantine que mon journal entretient, à condition... 611 00:59:55,783 --> 01:00:00,383 -A condition d'un silence absolu chez Mme de Bormes. 612 01:00:00,703 --> 01:00:04,463 -Quand vous aurez appris votre départ à la princesse, 613 01:00:04,783 --> 01:00:09,103 j'atténuerai l'effet de la nouvelle par la coïncidence qui vous attache 614 01:00:09,423 --> 01:00:10,943 à un poste privilégié. 615 01:00:11,263 --> 01:00:12,903 -Où est cette cantine ? 616 01:00:13,183 --> 01:00:16,063 -Près de Coxyde, sur le front belge. 617 01:00:16,383 --> 01:00:20,703 Il y a les Belges, les zouaves, les tirailleurs, les Anglais. 618 01:00:21,023 --> 01:00:22,903 Les fusiliers marins. 619 01:00:23,183 --> 01:00:25,663 Un vaste champ d'entreprise. 620 01:00:28,183 --> 01:00:32,903 -Thomas, de nouveau perdu dans l'éventail du songe, 621 01:00:33,223 --> 01:00:36,743 croyait se sauver sur sa chimère. 622 01:00:45,783 --> 01:00:47,783 -Ne faites pas le fou ! 623 01:00:48,103 --> 01:00:50,903 -Mais c'est un poste d'infirme ! 624 01:00:59,703 --> 01:01:17,943 ... 625 01:01:19,303 --> 01:01:21,023 -Laissez-moi. 626 01:01:28,783 --> 01:01:30,183 -Elle me ressemble. 627 01:01:30,503 --> 01:01:34,623 Jusqu'ici, elle tenait de son père un équilibre insupportable. 628 01:01:34,943 --> 01:01:38,183 Mais elle est devenue excessive, comme moi. 629 01:01:38,503 --> 01:01:41,303 Cette métamorphose nous rapproche. 630 01:01:41,623 --> 01:01:44,023 Le départ de Thomas la mine. 631 01:01:44,343 --> 01:01:46,143 Je suis contente. 632 01:01:55,343 --> 01:01:59,543 -Le front belge, c'était la mer du Nord. 633 01:01:59,903 --> 01:02:01,623 L'Yser. 634 01:02:03,223 --> 01:02:04,543 Les champs, 635 01:02:04,903 --> 01:02:06,063 les bois. 636 01:02:08,783 --> 01:02:10,983 Les tranchées de mer. 637 01:02:12,183 --> 01:02:14,503 Du côté de Saint-Georges, 638 01:02:14,823 --> 01:02:17,263 les fusiliers-marins veillaient 639 01:02:17,583 --> 01:02:20,543 sur un terrain chèrement conquis 640 01:02:20,903 --> 01:02:23,543 lors de la bataille de l'Yser. 641 01:02:23,903 --> 01:02:26,383 La guerre avait transformé 642 01:02:26,703 --> 01:02:30,143 les villégiatures des baigneurs belges 643 01:02:30,463 --> 01:02:32,583 en maisons du crime. 644 01:02:46,063 --> 01:02:50,663 Les goumiers construisaient et reconstruisaient 645 01:02:50,983 --> 01:02:54,583 inlassablement sur le sable et sur l'eau. 646 01:03:01,143 --> 01:03:03,023 Pour caser Thomas, 647 01:03:03,343 --> 01:03:07,543 Pesquel-Duport avait remis en disponibilité 648 01:03:07,903 --> 01:03:10,583 le boute-en-train de la cantine. 649 01:03:10,903 --> 01:03:15,783 Thomas usurpait une place encore chaude. 650 01:03:16,663 --> 01:03:18,983 On le mit en quarantaine. 651 01:03:19,303 --> 01:03:52,503 ... 652 01:03:55,503 --> 01:03:57,223 -Il ne m'aime pas. 653 01:03:58,543 --> 01:04:00,063 Il me fuit. 654 01:04:01,983 --> 01:04:03,743 Ou bien tu m'aimes 655 01:04:04,063 --> 01:04:06,983 mais tu crois que je ne t'aime pas. 656 01:04:07,303 --> 01:04:08,383 Non. 657 01:04:08,703 --> 01:04:10,063 Tu m'aimes. 658 01:04:10,383 --> 01:04:14,143 Mais tu t'éloignes... par délicatesse. 659 01:04:15,663 --> 01:04:18,743 Tu ne veux pas que maman te juge mal. 660 01:04:19,063 --> 01:04:24,143 -Est-ce un privilège des cantines de ne pas accorder de permission ? 661 01:04:24,463 --> 01:04:27,503 -La cantine a été évacuée dans la Somme. 662 01:04:27,823 --> 01:04:31,903 Thomas a été désigné pour garder le matériel resté sur place. 663 01:04:32,223 --> 01:04:36,383 Il dit dans sa lettre : "Je ne peux pas m'éloigner du matériel, 664 01:04:36,703 --> 01:04:39,703 "on me pillerait." -C'est un prétexte. 665 01:04:40,023 --> 01:04:43,623 Il doit craindre que nous l'empêchions de repartir. 666 01:04:43,943 --> 01:04:45,663 Trouvez quelque chose. 667 01:04:48,143 --> 01:04:50,663 -Comme il vous manque ! 668 01:04:53,263 --> 01:04:55,783 Soit ! Je trouverai un moyen. 669 01:04:56,103 --> 01:04:58,583 Je crois même que je l'ai déjà. 670 01:04:58,903 --> 01:05:01,183 Vous le reverrez bientôt, 671 01:05:01,503 --> 01:05:05,223 votre petit soldat. -Soyez gentil, faites ça pour nous. 672 01:05:05,543 --> 01:05:08,983 Enfin, pour lui. Il doit tellement se morfondre, 673 01:05:09,303 --> 01:05:11,583 seul dans cette campagne. 674 01:05:19,303 --> 01:05:22,503 -A la santé de Guillaume Thomas de Fontenoy. 675 01:05:22,823 --> 01:05:23,943 Et la suite ! 676 01:05:24,263 --> 01:05:27,583 Abandonné par les siens, recueilli par nous. 677 01:05:27,903 --> 01:05:30,183 Sois digne de notre devise : 678 01:05:30,503 --> 01:05:32,503 "L'ennui est un ennemi mortel. 679 01:05:32,823 --> 01:05:35,143 "Je jure de l'abattre par tous les moyens." 680 01:05:44,703 --> 01:05:46,503 Ce n'est pas fini. 681 01:05:46,823 --> 01:05:50,303 Paris nous envoie, en représentation exceptionnelle, 682 01:05:50,623 --> 01:05:53,063 une de ses meilleures troupes. 683 01:05:53,383 --> 01:05:57,583 Et nous enverrons une délégation à la rencontre des actrices. 684 01:05:57,903 --> 01:06:00,343 A la santé des actrices ! 685 01:06:16,543 --> 01:06:20,943 -Alors, Monsieur, c'est aux femmes de faire les 1ers pas, maintenant ? 686 01:06:23,503 --> 01:06:27,783 Remerciez bien le directeur. C'est grâce à lui que nous sommes ici. 687 01:06:29,263 --> 01:06:33,223 -Mon journal organise des séances de théâtre aux armées. 688 01:06:33,543 --> 01:06:36,463 J'ai engagé Mme de Bormes et sa fille. 689 01:06:36,783 --> 01:06:40,263 Vous êtes heureux de les revoir ? -Merci, Monsieur. 690 01:06:43,303 --> 01:06:47,103 -Demande-lui de te dire combien nous lui avons manqué. 691 01:06:47,423 --> 01:06:51,063 -Je voudrais d'abord vous présenter mes camarades. 692 01:06:57,903 --> 01:07:01,063 Capitaine Roy, dit "Fantômas". -Mesdames. 693 01:07:01,383 --> 01:07:05,103 -Pageot, dit "Mort subite". La princesse de Bormes et sa fille. 694 01:07:05,423 --> 01:07:08,183 Monsieur Pesquel... -Non, c'est fait. 695 01:07:08,503 --> 01:07:09,783 -Que faites-vous ? 696 01:07:10,943 --> 01:07:14,743 -Je cherche les avions ennemis. -Nous partons. 697 01:07:15,063 --> 01:07:17,183 Nous enlevons les dames. 698 01:07:22,783 --> 01:07:25,503 -Rendez-vous à Coxyde. Entendu ? 699 01:07:25,823 --> 01:07:28,463 Venez, cher maître. -J'arrive. 700 01:07:29,743 --> 01:08:01,023 ... 701 01:08:01,343 --> 01:08:05,023 "La Fille du tambour-major", de Jacques Offenbach. 702 01:08:05,343 --> 01:08:11,023 ... 703 01:08:11,343 --> 01:08:16,303 -Ah ! Je suis mam'zelle Monthabor, tralala, la, 704 01:08:16,623 --> 01:08:19,823 la fille du tambour-major, tralala, la. 705 01:08:20,143 --> 01:08:24,703 Je suis la fille, la fille, la fille du tambour-major. 706 01:08:25,023 --> 01:08:27,103 Je suis la veuve de Monthabor, 707 01:08:27,423 --> 01:08:30,623 la fille du tambour-major. 708 01:08:30,943 --> 01:08:32,583 Tralala, la, la ! 709 01:08:32,903 --> 01:08:34,663 Je suis la fille, 710 01:08:34,983 --> 01:08:37,223 la fille du tambour-major. 711 01:08:37,543 --> 01:08:39,343 La, la, la, la... 712 01:08:39,663 --> 01:08:47,783 ... 713 01:09:00,063 --> 01:09:02,423 -BRAVO ! 714 01:09:06,143 --> 01:09:08,223 -Le bleu horizon. 715 01:09:09,503 --> 01:09:13,023 Adieu, Garance. Il faut se faire une raison. 716 01:09:13,343 --> 01:09:16,583 Et qu'à moins s'exposer, le héros se résigne. 717 01:09:16,903 --> 01:09:20,823 Mais de vous habiller, l'horizon seul est digne. 718 01:09:21,143 --> 01:09:23,263 Vous qui de l'avenir êtes 719 01:09:23,583 --> 01:09:24,583 la garnison. 720 01:09:24,903 --> 01:09:27,543 Défendre l'avenir en habit d'horizon. 721 01:09:27,903 --> 01:09:30,783 Le bel uniforme et la belle consigne ! 722 01:09:31,103 --> 01:09:32,823 C'est un signe, ce bleu. 723 01:09:33,143 --> 01:09:34,783 Vous vaincrez 724 01:09:35,103 --> 01:09:38,983 par ce signe leur gris de casemate et leur brun de prison. 725 01:09:39,303 --> 01:09:43,023 Je crois, puisqu'ils n'ont que des couleurs de terre, 726 01:09:43,343 --> 01:09:45,623 qu'il est juste et salutaire 727 01:09:45,943 --> 01:09:48,383 qu'on s'habitue à nous confondre 728 01:09:48,703 --> 01:09:49,783 avec l'azur. 729 01:09:50,103 --> 01:09:53,703 Et pour le monde il sied, puisque Berlin et Vienne 730 01:09:54,023 --> 01:09:56,823 ne peuvent mettre en marche qu'un mur. 731 01:09:57,143 --> 01:10:02,383 Que notre armée à nous soit l'horizon qui vienne. 732 01:10:02,703 --> 01:10:04,063 Edmond Rostand. 733 01:10:16,063 --> 01:10:19,063 -Allons, enfants de la patrie. 734 01:10:19,383 --> 01:10:22,143 Le jour de gloire est arrivé. 735 01:10:22,463 --> 01:10:25,063 Contre nous de la tyrannie, 736 01:10:25,383 --> 01:10:28,023 l'étendard sanglant est levé. 737 01:10:28,343 --> 01:10:32,663 Entendez-vous dans ces campagnes mugir ces féroces soldats ? 738 01:10:32,983 --> 01:10:36,103 Ils viennent jusque dans nos bras... 739 01:10:36,423 --> 01:10:38,143 -C'est quoi ? 740 01:10:38,463 --> 01:10:41,183 -Ben, je ne connais pas ça. 741 01:10:41,503 --> 01:10:44,423 -Aux armes, citoyens ! 742 01:10:44,743 --> 01:10:47,783 Formez vos bataillons. 743 01:10:48,103 --> 01:10:51,383 Marchons, marchons ! 744 01:10:51,703 --> 01:10:55,063 Qu'un sang impur 745 01:10:55,383 --> 01:10:59,143 abreuve nos sillons. 746 01:10:59,463 --> 01:11:00,463 -BRAVO ! 747 01:11:07,903 --> 01:11:11,343 -Après, nous vous montrerons les lignes en cachette. 748 01:11:11,663 --> 01:11:15,223 Le général interdit aux civils de s'en approcher. 749 01:11:15,543 --> 01:11:17,743 On ne vous reconnaîtra pas. 750 01:11:18,063 --> 01:12:12,383 ... 751 01:12:19,343 --> 01:12:21,343 Explosions. 752 01:12:21,663 --> 01:12:30,663 ... 753 01:12:37,422 --> 01:12:53,302 ... 754 01:12:53,622 --> 01:12:57,302 -Je ne sais ce que j'ai. Je suis prise d'angoisse. 755 01:12:57,622 --> 01:13:00,742 -Ne craignez rien. Nos ennemis dorment. 756 01:13:01,062 --> 01:13:02,382 Penchez-vous. 757 01:13:05,382 --> 01:13:55,222 ... 758 01:13:57,902 --> 01:13:59,902 -Pardon, Mademoiselle, 759 01:14:00,222 --> 01:14:03,262 vous n'auriez pas vu ma petite fille ? 760 01:14:03,582 --> 01:14:07,542 Une petite fille comme vous, mais beaucoup moins grave. 761 01:14:07,902 --> 01:14:09,982 Beaucoup moins triste. 762 01:14:11,262 --> 01:14:12,582 Henriette ! 763 01:14:14,782 --> 01:14:17,182 -Maman, maman... 764 01:14:17,502 --> 01:14:21,542 Thomas... Il va faire une folie à cause de moi. 765 01:14:23,382 --> 01:14:27,462 Il m'aime, maman. Il m'aime. Il croit que je ne l'aime pas. 766 01:14:27,782 --> 01:14:29,262 -Et tu l'aimes ? 767 01:14:29,582 --> 01:14:32,382 Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant ? 768 01:14:33,222 --> 01:14:34,462 -J'osais pas. 769 01:14:35,782 --> 01:14:38,102 Mais maintenant, j'ai peur. 770 01:14:38,422 --> 01:14:41,902 -Tu es sûre de lui ? Il t'a dit quelque chose ? 771 01:14:42,182 --> 01:14:44,422 -Non. Mais je sais. 772 01:14:44,742 --> 01:14:48,542 -Et tu es sûre de toi ? -Maman, comment pouvez-vous ? 773 01:14:48,902 --> 01:14:52,382 -Alors ne le laisse pas dans le doute. Ecris-lui. 774 01:14:57,662 --> 01:14:59,462 Et ne pleure plus. 775 01:15:00,462 --> 01:15:03,142 Ca gonfle les paupières. 776 01:15:03,462 --> 01:15:21,902 ... 777 01:15:27,342 --> 01:15:31,062 -Je ne sais de quelle façon commencer cette lettre. 778 01:15:31,382 --> 01:15:34,982 Je voudrais vous l'écrire très courte parce que... 779 01:15:39,582 --> 01:15:41,742 je ne... 780 01:15:42,062 --> 01:15:44,062 suis pas... 781 01:15:45,302 --> 01:15:46,702 adroite. 782 01:15:52,182 --> 01:15:53,262 Je... 783 01:15:55,662 --> 01:15:56,902 vous... 784 01:15:59,142 --> 01:16:00,462 aime... 785 01:16:03,302 --> 01:16:04,622 aussi. 786 01:16:12,142 --> 01:16:15,142 Je vous aime... d'amour. 787 01:16:15,502 --> 01:16:59,742 ... 788 01:17:02,502 --> 01:17:06,982 -Pour quelqu'un qui part demain en perme, tu en fais une gueule ! 789 01:17:07,302 --> 01:17:08,582 -Je voudrais déjà être parti. 790 01:17:08,902 --> 01:17:11,662 -C'est pas beau un permissionnaire ? 791 01:17:11,982 --> 01:17:13,022 -Eteins ça. 792 01:17:13,342 --> 01:17:14,902 -Tu reverras ta môme. 793 01:17:15,222 --> 01:17:16,022 -Eteins. 794 01:17:16,342 --> 01:17:18,062 Coup de feu. 795 01:17:19,062 --> 01:17:56,622 ... 796 01:18:00,982 --> 01:18:03,222 -C'est une balle perdue. 797 01:18:03,542 --> 01:18:25,662 ... 798 01:18:28,662 --> 01:18:30,262 -Je l'ai tué. 799 01:18:31,822 --> 01:19:10,902 ... 800 01:19:16,022 --> 01:19:18,222 Musique militaire. 801 01:19:18,542 --> 01:20:04,622 ... 802 01:20:04,942 --> 01:20:41,742 ... 803 01:20:42,062 --> 01:20:45,342 -La nouba trouait le coeur de Roy. 804 01:20:46,342 --> 01:20:50,542 Sa plainte funèbre accompagnait son deuil. 805 01:20:53,542 --> 01:21:22,502 ... 806 01:21:22,822 --> 01:21:53,542 ... 807 01:21:58,422 --> 01:22:00,462 -Rien de neuf ? 808 01:22:00,782 --> 01:22:02,982 -Non. C'était calme. 809 01:22:03,302 --> 01:22:04,302 Salut. 810 01:22:04,622 --> 01:22:05,622 -Salut. 811 01:22:06,702 --> 01:22:07,822 -Bonsoir. 812 01:22:15,382 --> 01:22:16,822 -On joue ? 813 01:22:21,182 --> 01:22:44,782 ... 814 01:22:47,782 --> 01:22:48,982 Coup de feu. 815 01:22:49,302 --> 01:22:53,342 Ca recommence comme l'autre jour. C'est le poste d'écoute. 816 01:22:53,662 --> 01:22:57,742 Ils jouent à la manille et annoncent leurs points en tirant. 817 01:23:01,982 --> 01:23:03,182 Coup de feu. 818 01:23:03,502 --> 01:23:07,302 -Cette fois, on dépasse les bornes. Je vais punir. 819 01:23:10,902 --> 01:23:12,182 ... 820 01:23:13,462 --> 01:23:16,262 ... 821 01:23:17,342 --> 01:23:18,582 ... 822 01:23:19,582 --> 01:23:20,582 ... 823 01:23:20,902 --> 01:23:21,782 -Alors ? 824 01:23:22,102 --> 01:23:26,102 -Sales gosses, vous vous amusez à empêcher le monde de dormir ! 825 01:23:26,422 --> 01:23:27,982 Vous voulez qu'on vous réponde ? 826 01:23:28,302 --> 01:23:30,822 -Ils tirent sans mon ordre ! 827 01:23:35,822 --> 01:23:37,942 C'est à peine croyable. 828 01:23:38,262 --> 01:23:40,342 A l'arrière, ils ignorent 829 01:23:40,662 --> 01:23:44,742 que les lignes françaises et allemandes se touchent presque. 830 01:23:45,062 --> 01:23:49,262 Les Allemands rouspètent, ils ont raison. Il faut bien dormir ! 831 01:24:04,262 --> 01:24:06,262 Le téléphone sonne. 832 01:24:06,582 --> 01:24:09,902 ... 833 01:24:10,222 --> 01:24:11,902 -Oui. C'est moi. 834 01:24:12,182 --> 01:24:15,102 Je n'entends pas. Allô ? Comment ? 835 01:24:16,182 --> 01:24:18,422 Impossible. Je suis seul. 836 01:24:19,502 --> 01:24:21,542 Oui... avec nous. 837 01:24:22,782 --> 01:24:23,822 Ah... 838 01:24:24,142 --> 01:24:26,302 Je ne comprends rien. 839 01:24:26,622 --> 01:24:27,902 Je raccroche. 840 01:24:29,902 --> 01:24:33,302 Je n'ai compris qu'une chose : "C'est le poste F." 841 01:24:33,622 --> 01:24:35,902 Je n'ai personne 842 01:24:36,222 --> 01:24:38,182 pour chercher notre message. 843 01:24:38,502 --> 01:24:41,462 Tout le passage est à découvert. 844 01:24:41,782 --> 01:24:45,302 Je ne veux pas exposer un gamin pour un message. 845 01:24:45,622 --> 01:24:48,382 Ils n'ont aucun sens du danger. 846 01:24:48,702 --> 01:24:53,342 Ils ne comprennent pas qu'on ne siffle pas près des Allemands. 847 01:24:53,662 --> 01:24:55,742 -Moi, je ne siffle pas. 848 01:24:56,062 --> 01:24:58,982 Au besoin, je rampe. J'y vais. 849 01:24:59,302 --> 01:25:03,142 -Non. C'est trop dangereux. -Pas par le grand tour. 850 01:25:03,462 --> 01:25:07,822 -Fontenoy, tu fais attention. Il y a eu Pageot, ça suffit. 851 01:25:08,142 --> 01:25:11,062 Il y a une lettre de Paris pour toi. 852 01:25:11,382 --> 01:25:15,782 Je voulais pas te le dire, mais comme tu vas chercher le message... 853 01:25:19,382 --> 01:25:49,102 ... 854 01:25:52,702 --> 01:25:56,342 -Un dernier rideau se lève. 855 01:25:57,942 --> 01:25:59,462 L'enfant 856 01:25:59,782 --> 01:26:03,262 et la féerie se confondent. 857 01:26:05,382 --> 01:26:58,542 ... 858 01:27:01,542 --> 01:27:05,382 Tic-tac de la montre. 859 01:27:08,382 --> 01:27:40,262 ... 860 01:27:43,782 --> 01:27:44,782 -Halt! 861 01:27:45,982 --> 01:27:46,742 Wer ist da? 862 01:27:47,062 --> 01:27:48,422 -Fontenoy ! 863 01:27:49,822 --> 01:27:51,182 Wer ist da? 864 01:27:51,502 --> 01:27:53,182 -Guillaume de... 865 01:27:57,462 --> 01:27:58,782 Une balle. 866 01:27:59,102 --> 01:28:02,462 Je suis perdu si je ne feins pas d'être mort. 867 01:28:05,942 --> 01:28:07,622 -Mais en lui, 868 01:28:07,942 --> 01:28:10,542 la fiction et la réalité 869 01:28:10,902 --> 01:28:12,902 ne formaient qu'un. 870 01:28:13,222 --> 01:28:15,302 Guillaume Thomas 871 01:28:16,302 --> 01:28:17,742 était mort. 872 01:28:23,062 --> 01:28:27,582 Mademoiselle de Bormes ne put supporter les suites du choc. 873 01:28:28,382 --> 01:28:31,662 Elle mourut d'une maladie nerveuse 874 01:28:31,982 --> 01:28:34,342 qui n'était pas mortelle. 875 01:28:36,022 --> 01:28:39,302 C'est dire que, malgré les précautions, 876 01:28:39,622 --> 01:28:41,662 elle s'empoisonna. 877 01:28:47,102 --> 01:28:48,702 A Nieuport, 878 01:28:49,022 --> 01:28:52,982 le cimetière des marins est un brick à la dérive. 879 01:28:53,302 --> 01:28:57,542 Un profond sommeil emplit l'équipage. 880 01:29:15,502 --> 01:29:20,502 france.tv access 64051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.