Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,754 --> 00:00:47,422
Drunken master,
a kind of kung fu
2
00:00:47,506 --> 00:00:48,966
lasting over ten centuries
3
00:00:49,091 --> 00:00:52,344
evolved from the kung fu
"eight drunken immortals "...
4
00:00:53,762 --> 00:00:57,641
Which was created by wu sung,
the tiger-fighting hero.
5
00:00:58,392 --> 00:01:01,144
The moves are unpredictable
6
00:01:01,812 --> 00:01:05,899
especially for
the drunken steps.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,860
The swaying moves are fatal.
8
00:01:09,403 --> 00:01:11,572
It's invincible among all.
9
00:01:13,365 --> 00:01:19,037
During the late qing dynasty,
it was famous in south China.
10
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
Everyone was eager to learn.
11
00:01:22,249 --> 00:01:24,793
The most outstanding students
12
00:01:24,876 --> 00:01:27,921
were warrior fan ta-pei
and beggar so.
13
00:01:29,464 --> 00:01:35,012
Their training and love stories
made them legends.
14
00:01:36,430 --> 00:01:40,100
The reason why they separated
15
00:01:40,851 --> 00:01:42,936
and indulged in drinking
16
00:01:43,687 --> 00:01:46,315
remains a mystery.
17
00:01:50,277 --> 00:01:54,156
The world of drunken master
18
00:02:14,885 --> 00:02:17,262
Planning: Lily liu li-li
19
00:02:20,182 --> 00:02:23,644
screenplay: Ting shan-hsi
20
00:02:31,151 --> 00:02:34,571
Production managers:
Wang Mei, chen tai-an
21
00:02:47,668 --> 00:02:49,795
Special appearance by:
Simon yuen siu-tin
22
00:02:53,548 --> 00:02:56,968
starring: Lung fei,
chen hui-Lou, wang Yung-sheng
23
00:02:57,594 --> 00:02:59,887
co-starring: Lung tien-hsiang,
chien te-men, wang yu
24
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
wong deng-wo,
yu sung-chao, he bai
25
00:03:02,724 --> 00:03:05,060
cinematographer:
Chris chen ching-chu
26
00:03:05,519 --> 00:03:10,065
lighting: Choi Sam-Kat
photography: Chen ming-gwun
27
00:03:12,067 --> 00:03:13,943
production supervisor: Yau ching-Kay
makeup: Ching yuk-fung
28
00:03:13,944 --> 00:03:16,225
costume: Lau a-mat
hair: Yung ai-wei props: Yeung chi-sun
29
00:03:16,279 --> 00:03:18,197
sound recordist: Wang yong-fang
dialogue: Qian te-meng
30
00:03:18,198 --> 00:03:20,038
effects: Ji soo-yen
music: Frankie chan fan-kei
31
00:03:20,659 --> 00:03:23,870
assistant director: Chen ming-fang
art director: Wang zhong-he
32
00:03:24,663 --> 00:03:28,083
martial arts directors:
Yuen cheung-yan, yuen yat-chor
33
00:03:33,213 --> 00:03:37,801
Executive director:
Richard tung chin-hu
34
00:04:03,785 --> 00:04:08,415
Produced and directed by:
Joseph kuo nan-Hong
35
00:04:26,391 --> 00:04:27,476
Yu-iu.
36
00:04:51,708 --> 00:04:55,378
Heroes do not shed tears
easily...
37
00:04:55,670 --> 00:04:57,881
Unless they are heartbroken.
38
00:05:03,762 --> 00:05:05,722
Who might you be?
39
00:05:06,765 --> 00:05:08,517
Your eyesight must be fading.
40
00:05:08,975 --> 00:05:13,563
We met at kaifeng
3 years ago, warrior fan.
41
00:05:20,278 --> 00:05:21,780
May I ask your name?
42
00:05:22,489 --> 00:05:26,034
Chang wuji, I've been
looking for you for two months.
43
00:05:26,660 --> 00:05:27,661
What can I do for you?
44
00:05:28,328 --> 00:05:31,790
I challenge you to the 18 moves
of the drunken immortals.
45
00:05:33,208 --> 00:05:35,710
Our paths never crossed.
Why make ourselves enemies?
46
00:05:35,794 --> 00:05:37,295
Come, let's get a drink.
47
00:05:38,046 --> 00:05:41,049
No, it was so hard to find you.
48
00:05:41,925 --> 00:05:43,260
Today I want to know
49
00:05:43,343 --> 00:05:46,972
if my 9 lost steps
beats your 18 moves.
50
00:05:47,597 --> 00:05:49,307
Please let us fight.
Warrior fan.
51
00:05:51,768 --> 00:05:53,812
Come on, let's drink first.
52
00:05:56,648 --> 00:06:00,569
Soon you won't be able to drink,
warrior fan.
53
00:06:02,320 --> 00:06:03,446
What do you mean?
54
00:06:04,364 --> 00:06:08,118
Have you heard of
the killer chou lien-chan?
55
00:06:08,326 --> 00:06:09,369
Chou lien-chan?
56
00:06:10,328 --> 00:06:12,664
No, I don't know him.
I have no grudges against him.
57
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
He was the senior of
tiger yeh the iron eagle.
58
00:06:17,544 --> 00:06:19,588
You killed tiger yeh years ago.
59
00:06:19,754 --> 00:06:21,590
Of course chou lien-chan
will come for you!
60
00:06:23,633 --> 00:06:25,760
It's been 30 years.
Why bring that up?
61
00:06:26,636 --> 00:06:30,807
You don't have much time left.
Accept my challenge first.
62
00:06:36,438 --> 00:06:38,565
Take that, warrior fan.
63
00:06:39,649 --> 00:06:40,692
For real?
64
00:06:40,942 --> 00:06:41,942
Of course!
65
00:07:19,564 --> 00:07:20,649
Oh, my wine.
66
00:07:30,909 --> 00:07:33,495
Don't waste my good wine.
67
00:07:44,631 --> 00:07:45,715
The 18 moves!
68
00:08:53,992 --> 00:08:56,786
You win!
I respectfully submit, warrior fan!
69
00:09:00,415 --> 00:09:01,499
Great work.
70
00:09:02,876 --> 00:09:04,085
Can we have a drink now?
71
00:09:04,377 --> 00:09:05,420
Warrior fan!
72
00:09:06,713 --> 00:09:07,922
Warrior fan!
73
00:09:09,466 --> 00:09:10,633
Warrior fan!
74
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
Warrior fan.
75
00:09:14,721 --> 00:09:15,972
Here's a letter for you.
76
00:09:18,391 --> 00:09:19,517
Fan ta-pei
77
00:09:20,643 --> 00:09:21,936
wine
78
00:10:54,737 --> 00:10:56,417
- Sweet premium wine!
- Sweet premium wine!
79
00:11:02,453 --> 00:11:03,453
Fan ta-pei?
80
00:11:03,538 --> 00:11:04,539
Beggar so?
81
00:11:16,176 --> 00:11:18,928
- Wow, this wine.
- It's the premium wine.
82
00:11:25,518 --> 00:11:27,812
We used to steal
crystal grapes together...
83
00:11:28,771 --> 00:11:30,648
And make this wine.
84
00:11:31,608 --> 00:11:33,193
How long has it been?
85
00:11:35,945 --> 00:11:37,405
It's been more than 30 years.
86
00:11:37,447 --> 00:11:39,199
Qingjiang wine brewery
87
00:11:49,792 --> 00:11:50,960
Master Chang.
88
00:11:51,628 --> 00:11:53,046
What is it, ah-fang?
89
00:11:53,421 --> 00:11:56,466
The boss is at the vineyard
waiting for you.
90
00:11:57,175 --> 00:11:59,719
Ok, you go first.
I'll be there soon.
91
00:12:00,595 --> 00:12:02,555
I go first? Ok.
92
00:12:06,893 --> 00:12:09,229
This is a better harvest
than previous years.
93
00:12:18,529 --> 00:12:20,907
Stop bumping into us, ah-fang!
94
00:12:23,117 --> 00:12:24,285
Why are you in a hurry?
95
00:12:24,535 --> 00:12:26,537
You idiot! I hate you!
96
00:12:28,164 --> 00:12:29,582
I'm racing with master Chang.
97
00:12:32,001 --> 00:12:34,754
I am 80 feet ahead of
that old man.
98
00:12:35,213 --> 00:12:36,381
80 feet?
99
00:12:37,298 --> 00:12:38,549
Then who's that?
100
00:12:47,475 --> 00:12:48,935
Somebody's stolen the grapes.
101
00:12:49,185 --> 00:12:51,479
Yes, it's the third time already.
102
00:12:52,397 --> 00:12:54,732
Can we still make
the premium wine?
103
00:12:55,233 --> 00:12:58,152
They've stolen the best grapes.
They really know their stuff.
104
00:13:01,155 --> 00:13:03,658
Come on! One bunch for
a thousand wén (copper coins).
105
00:13:03,741 --> 00:13:04,993
One bunch for a thousand wén.
106
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
Come! Crystal grapes!
107
00:13:07,912 --> 00:13:09,622
Real crystal grapes!
108
00:13:09,956 --> 00:13:12,375
What a bargain!
One bunch for only a thousand wén!
109
00:13:12,583 --> 00:13:14,168
Crystal grapes!
Come take a look!
110
00:13:15,837 --> 00:13:16,963
Come on!
111
00:13:17,880 --> 00:13:20,466
Try it.
They're real crystal grapes.
112
00:13:20,758 --> 00:13:22,302
You can only get them here.
113
00:13:22,385 --> 00:13:25,263
Real crystal grapes.
You can only get them here.
114
00:13:25,471 --> 00:13:26,848
Come and try.
115
00:13:27,265 --> 00:13:30,310
Come and try.
Real crystal grapes!
116
00:13:30,518 --> 00:13:33,771
One bunch for only a thousand wén.
Try it out, everybody!
117
00:13:34,605 --> 00:13:36,774
800 wén! 800 wén!
One bunch for only 800 wén!
118
00:13:37,025 --> 00:13:38,776
Real crystal grapes
for only 800 wén.
119
00:13:39,027 --> 00:13:40,570
One bunch for 600 wén! Come on!
120
00:13:40,862 --> 00:13:42,697
One bunch for 600 wén!
One bunch for 600 wén!
121
00:13:42,947 --> 00:13:45,992
Please don't go, sir.
500 wén! 500 wén!
122
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
400, one bunch for only 400 wén!
123
00:13:50,079 --> 00:13:51,414
One bunch for 400 wén!
124
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
Damn it! 300! 300 wén!
125
00:13:54,709 --> 00:13:57,712
200! I'm generous today!
One bunch for only 200 wén!
126
00:13:57,920 --> 00:14:00,631
Now I'm pissed off!
100! One bunch for only 100 wén!
127
00:14:00,798 --> 00:14:04,344
100? I don't need 100! All free!
128
00:14:13,102 --> 00:14:16,147
Hey! Don't leave! Hey!
129
00:14:16,481 --> 00:14:17,940
Don't go! They're free!
130
00:14:18,399 --> 00:14:21,152
Come! They're all free!
You don't need to pay!
131
00:14:21,527 --> 00:14:24,322
Hey! They are all free!
You don't need to pay!
132
00:14:28,743 --> 00:14:31,537
Come! Eat as much as you want!
133
00:14:33,498 --> 00:14:34,749
Bastard!
134
00:14:45,051 --> 00:14:46,844
You want to ruin my business?
135
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
You want to steal my business?
136
00:14:48,846 --> 00:14:50,598
- What do you want?
- What?
137
00:14:51,099 --> 00:14:53,017
Me? To punch you!
138
00:14:53,267 --> 00:14:54,267
Punch me?
139
00:14:57,522 --> 00:14:58,689
Sze kee shanshui tofu shop
140
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
- it's so hard.
- Tofu?
141
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
How about this?
142
00:15:12,620 --> 00:15:15,373
How about face painting?
Don't you look pretty?
143
00:15:25,341 --> 00:15:26,467
Another kick!
144
00:15:27,593 --> 00:15:29,095
Two more punches!
145
00:15:33,141 --> 00:15:36,436
Try my move.
"Old man pushing a cart"!
146
00:15:39,439 --> 00:15:40,481
Punch you!
147
00:15:42,525 --> 00:15:43,651
It's my turn!
148
00:15:47,530 --> 00:15:48,531
I'll kill you!
149
00:16:00,334 --> 00:16:01,377
Where did you get these?
150
00:16:01,627 --> 00:16:02,879
I got them from him.
151
00:16:10,595 --> 00:16:12,305
Where'd you get
these crystal grapes?
152
00:16:14,015 --> 00:16:15,141
Say it.
153
00:16:16,017 --> 00:16:18,728
I picked them by myself!
154
00:16:18,811 --> 00:16:21,564
Of course you picked them.
They don't fall from the sky.
155
00:16:21,814 --> 00:16:23,566
Spit it out!
Where did you pick them?
156
00:16:25,943 --> 00:16:27,320
At nan...
157
00:16:27,528 --> 00:16:28,863
Mount nan-shan, right?
158
00:16:28,946 --> 00:16:31,407
Mount nanking.
I rode a horse all the way
159
00:16:31,741 --> 00:16:33,493
and sailed through the water.
160
00:16:34,535 --> 00:16:36,287
It's so hard to bring them here.
161
00:16:37,288 --> 00:16:38,289
How about you?
162
00:16:39,749 --> 00:16:41,334
It's very far away.
163
00:16:41,709 --> 00:16:44,712
A somersault of sun wu-Kong
can go as far as 108,000 miles.
164
00:16:45,213 --> 00:16:47,673
I took the grapes
and stepped forward.
165
00:16:48,090 --> 00:16:50,801
It's already 109,200 miles!
166
00:16:53,179 --> 00:16:55,723
I thought these grapes were
picked from mount nan-shan.
167
00:17:00,895 --> 00:17:02,230
I'm warning you both.
168
00:17:02,813 --> 00:17:05,733
Mount nan-shan is the vineyard
of our clearwater winery.
169
00:17:06,317 --> 00:17:08,986
- Are you saying I stole them?
- I didn't say that.
170
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
So you are accusing me?
171
00:17:11,197 --> 00:17:12,197
I didn't say that.
172
00:17:12,406 --> 00:17:14,116
You accused me.
I'll teach you a lesson.
173
00:17:14,200 --> 00:17:15,451
I won't forgive you either.
174
00:17:16,786 --> 00:17:17,995
What are you doing?
175
00:17:18,204 --> 00:17:20,164
Beating you
for calling us thieves!
176
00:17:24,085 --> 00:17:25,878
Don't run! Stop!
177
00:18:10,965 --> 00:18:12,049
You again?
178
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Fate brings us together
179
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
even when we're
a thousand miles apart.
180
00:18:19,307 --> 00:18:23,352
Your 109,200 miles is here?
181
00:18:24,437 --> 00:18:27,398
Right next to
your mount nan-king.
182
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
No way. The dog is here.
183
00:18:30,776 --> 00:18:34,030
Get bitten by the dog
for some grapes? Not worth it.
184
00:18:34,113 --> 00:18:35,406
Wait, bro.
185
00:18:36,032 --> 00:18:38,034
Two men are better than one.
186
00:18:38,618 --> 00:18:40,620
We can figure out a plan.
187
00:18:43,247 --> 00:18:47,376
Yes, we are humans.
We can't let a dog beat us.
188
00:18:47,627 --> 00:18:48,961
The loser distracts the dog.
189
00:18:50,671 --> 00:18:51,672
- Snake!
- Tiger!
190
00:18:52,131 --> 00:18:53,215
- Dragon!
- Mantis!
191
00:18:53,424 --> 00:18:54,425
- Tiger!
- Dragon!
192
00:18:54,675 --> 00:18:55,718
- Crane!
- Mantis!
193
00:18:56,844 --> 00:18:58,888
My crane beats your mantis.
194
00:18:59,263 --> 00:19:00,514
It's on you now.
195
00:19:03,601 --> 00:19:06,646
When a man is unlucky, he'd
still see ghosts under the sun.
196
00:19:08,898 --> 00:19:10,107
Pick as much as possible!
197
00:19:10,566 --> 00:19:13,819
Hey! May I ask your name?
198
00:19:16,113 --> 00:19:17,907
Fan ta-pei!
199
00:19:17,990 --> 00:19:20,868
Now I know your name.
If you're bitten to death
200
00:19:21,494 --> 00:19:23,287
I will make you a tombstone.
201
00:19:23,954 --> 00:19:26,791
Knock on wood. I'm leaving now.
202
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
Damn it!
203
00:20:28,144 --> 00:20:30,354
You still need to
pay for this bunch.
204
00:20:32,732 --> 00:20:33,733
Who are you?
205
00:20:35,484 --> 00:20:36,569
A debt collector.
206
00:20:37,695 --> 00:20:38,696
A debt collector?
207
00:20:41,741 --> 00:20:42,950
Collecting debt from whom?
208
00:20:43,451 --> 00:20:47,997
You picked the grapes and
it almost cost me my job.
209
00:20:48,205 --> 00:20:49,999
How can I not make you pay?
210
00:20:50,207 --> 00:20:51,417
What do you mean?
211
00:20:51,834 --> 00:20:54,962
You picked 28 bunches
in total tonight.
212
00:20:55,671 --> 00:20:58,549
Each bunch contains 113 grapes.
213
00:20:59,091 --> 00:21:02,553
The total is 3,164 grapes.
214
00:21:02,887 --> 00:21:06,307
So you owe me 253,700 wén.
215
00:21:07,475 --> 00:21:10,144
Pay me the exact amount.
216
00:21:10,519 --> 00:21:11,729
Pay and leave
217
00:21:12,021 --> 00:21:15,858
or I'll take your eyes as grapes
218
00:21:16,150 --> 00:21:18,569
to make my premium wine.
219
00:21:21,822 --> 00:21:22,822
You wanna run?
220
00:21:26,702 --> 00:21:30,581
One inch lower,
this will not be your hat
221
00:21:30,664 --> 00:21:33,042
but your eyeballs!
222
00:21:33,834 --> 00:21:34,835
Run?
223
00:21:45,095 --> 00:21:48,390
Help! Help!
224
00:21:48,891 --> 00:21:52,436
Stop screaming.
I've been hung here for a while.
225
00:21:53,020 --> 00:21:55,856
I didn't see that coming, bro.
226
00:21:56,148 --> 00:22:00,444
Both of us are hung here.
What a complete failure.
227
00:22:01,028 --> 00:22:02,863
Now I get it.
228
00:22:03,447 --> 00:22:05,366
So you two were
in this together.
229
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
I have an 80-year-old mom
230
00:22:09,495 --> 00:22:12,206
and over 20 dependents to feed.
231
00:22:12,289 --> 00:22:14,041
Please forgive us, sir.
232
00:22:14,124 --> 00:22:16,961
Ok, from now on,
work for me to pay me back.
233
00:22:40,943 --> 00:22:42,111
Slacking?
234
00:23:31,619 --> 00:23:34,705
Hurry! You can do it!
You can do it!
235
00:23:34,997 --> 00:23:36,832
You can do it! You can do it!
236
00:24:08,697 --> 00:24:12,910
- Leave me some.
- Mind your own business!
237
00:24:26,507 --> 00:24:29,176
I'm starving to death, bro.
238
00:24:29,677 --> 00:24:32,846
That's exactly
what the old man wants.
239
00:24:34,348 --> 00:24:36,392
We stole his grapes after all.
240
00:24:37,476 --> 00:24:39,520
Grapes, grapes,
made our starving fate.
241
00:24:40,187 --> 00:24:42,481
Starving, starving,
we deserve it.
242
00:24:51,824 --> 00:24:53,617
Steamed cornbread!
243
00:25:00,165 --> 00:25:01,165
Give it back!
244
00:25:03,711 --> 00:25:05,838
- Hey! Don't fight anymore!
- Give it back!
245
00:25:05,921 --> 00:25:07,673
Don't fight, you two!
246
00:25:08,549 --> 00:25:11,677
- Mine! Mine! It's mine!
- Take this
247
00:25:27,317 --> 00:25:28,402
Where'd it go?
248
00:25:28,610 --> 00:25:29,653
Where?
249
00:25:49,840 --> 00:25:51,633
Still wanna run? Bring it here!
250
00:25:52,176 --> 00:25:53,177
Give it back.
251
00:25:53,594 --> 00:25:54,678
It's mine.
252
00:25:58,348 --> 00:26:01,393
The sun really
has done its work.
253
00:26:02,019 --> 00:26:05,314
They learnt some kung fu
just being under the sun.
254
00:26:07,524 --> 00:26:09,109
They're fighting over cornbread.
255
00:26:09,193 --> 00:26:10,235
From where?
256
00:26:11,195 --> 00:26:12,613
They fell from the sky.
257
00:26:13,572 --> 00:26:15,157
Give it back! It's mine.
258
00:26:23,248 --> 00:26:25,125
Take it. One each.
259
00:26:31,965 --> 00:26:34,093
Slow down or you will choke.
260
00:26:39,515 --> 00:26:41,058
Could I have one more?
261
00:26:41,809 --> 00:26:45,437
Thank you so much!
You are our saviour!
262
00:26:45,729 --> 00:26:47,147
Could I have one more?
263
00:26:48,857 --> 00:26:50,609
Take this.
264
00:27:10,170 --> 00:27:11,296
Mud balls?
265
00:27:11,713 --> 00:27:15,050
Mud balls from afar.
It's the thought that counts.
266
00:27:15,801 --> 00:27:17,970
Get out of the way!
267
00:27:23,976 --> 00:27:26,270
Attention! Time to pay protection.
268
00:27:27,312 --> 00:27:28,522
Just pay the fees!
269
00:27:29,481 --> 00:27:30,566
Don't play any tricks!
270
00:27:31,733 --> 00:27:33,068
Or it'll be bad for all of you!
271
00:27:33,652 --> 00:27:35,028
These two are examples.
272
00:27:38,115 --> 00:27:39,575
We just paid
the fees two days ago.
273
00:27:39,825 --> 00:27:41,785
Quiet! They'll kill you.
274
00:27:42,244 --> 00:27:44,204
Go away! Stop!
275
00:27:44,454 --> 00:27:47,708
Come here! Pay the fees!
276
00:27:47,958 --> 00:27:50,878
This is all I earned today, sir.
I can't afford to pay the fees.
277
00:27:51,128 --> 00:27:52,796
So what?
Come here! Pay the fees!
278
00:27:53,005 --> 00:27:54,006
Give it!
279
00:27:54,256 --> 00:27:57,634
I've never
paid the fees late, sir.
280
00:27:57,926 --> 00:27:59,720
But I barely earned anything today.
281
00:27:59,970 --> 00:28:01,597
Please let me pay later.
282
00:28:01,847 --> 00:28:04,558
No money?
Don't play tricks on me!
283
00:28:06,518 --> 00:28:08,562
Stop! You bastards!
284
00:28:08,896 --> 00:28:11,231
You're exploiting them.
Karma will get you.
285
00:28:11,440 --> 00:28:13,942
I'll fight you bastards
no matter what!
286
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Beat him!
287
00:28:21,742 --> 00:28:23,202
They've gone too far.
288
00:28:23,994 --> 00:28:26,455
- Let's teach them a lesson.
- Ok.
289
00:28:27,831 --> 00:28:29,374
- Use this?
- Ok.
290
00:28:30,709 --> 00:28:32,990
- Hey! What are you doing?
- Let us borrow it for a while.
291
00:28:34,213 --> 00:28:35,589
Stop! What do you guys do?
292
00:28:35,881 --> 00:28:37,174
Pay the fees before you go!
293
00:28:37,257 --> 00:28:38,759
Fees? What fees?
294
00:28:39,927 --> 00:28:42,846
- Oh, we've got no money.
- We've only got our lives.
295
00:28:42,930 --> 00:28:43,930
That's enough.
296
00:28:44,139 --> 00:28:45,599
Let's see
if you can survive this.
297
00:29:35,649 --> 00:29:37,025
Hurry up!
298
00:29:57,713 --> 00:30:00,590
If you can't take a beating,
why pretend to be a hero?
299
00:30:01,383 --> 00:30:03,635
We just pitied them
being bullied like that.
300
00:30:06,305 --> 00:30:08,974
I didn't know you guys
have a sense of justice.
301
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
You guys can become good people.
302
00:30:12,728 --> 00:30:14,855
As long as you understand us.
303
00:30:18,358 --> 00:30:20,527
Please treat us better.
304
00:30:20,819 --> 00:30:21,903
Want to learn kung fu?
305
00:30:22,154 --> 00:30:25,532
Then you won't get
beaten up like this.
306
00:30:25,615 --> 00:30:27,326
Learn kung fu?
307
00:30:28,577 --> 00:30:31,038
The 18 moves of
the drunken immortals.
308
00:30:32,122 --> 00:30:34,041
The 18 moves of
the drunken immortals?
309
00:30:34,666 --> 00:30:37,669
You'll know when you master it.
310
00:30:39,504 --> 00:30:40,672
Who'll teach us kung fu?
311
00:30:41,131 --> 00:30:42,174
Now kowtow to your master.
312
00:32:00,585 --> 00:32:01,670
Get up.
313
00:32:08,218 --> 00:32:09,428
Keep going.
314
00:33:54,950 --> 00:33:57,577
To learn kung fu
you must suffer.
315
00:34:41,621 --> 00:34:43,081
Wanna trap me?
316
00:34:43,164 --> 00:34:44,374
I learned it from you.
317
00:34:50,297 --> 00:34:51,756
You've got a long way to go!
318
00:34:53,633 --> 00:34:54,843
Caught you.
319
00:34:59,639 --> 00:35:00,639
Try me.
320
00:35:02,684 --> 00:35:04,811
Head down, head up, head down.
321
00:35:06,563 --> 00:35:07,981
Head up.
322
00:35:27,125 --> 00:35:29,753
This is the difference
between master and apprentices.
323
00:36:19,469 --> 00:36:20,679
Lunatics!
324
00:36:23,598 --> 00:36:25,934
Two lunatics.
They're sleep punching!
325
00:36:26,643 --> 00:36:28,186
Find master Chang! Hurry!
326
00:37:13,022 --> 00:37:14,149
You slacking off again?
327
00:37:14,441 --> 00:37:16,025
I want to drink.
328
00:37:17,235 --> 00:37:18,486
Wanna drink wine?
329
00:37:19,654 --> 00:37:23,450
Whoever gets it first can drink
master's premium wine.
330
00:39:06,886 --> 00:39:09,472
You are supposed to make wine
not drink wine.
331
00:39:10,473 --> 00:39:11,473
Understand?
332
00:39:12,058 --> 00:39:13,518
Drinking gives me energy.
333
00:39:13,601 --> 00:39:15,270
Nonsense! Don't make up excuses!
334
00:39:15,854 --> 00:39:17,772
Nonsense? You don't believe me?
335
00:39:20,692 --> 00:39:23,736
I don't care.
If I catch you drinking again
336
00:39:24,612 --> 00:39:25,947
I'll ask dad to expel you!
337
00:39:48,469 --> 00:39:50,930
Your kung fu "eagle claw"
is so powerful, master.
338
00:39:51,431 --> 00:39:53,141
We've learned a lot.
339
00:39:58,271 --> 00:39:59,272
Well said.
340
00:39:59,772 --> 00:40:02,150
Please teach us a move or two.
341
00:40:02,734 --> 00:40:04,027
Try attacking me together.
342
00:40:04,444 --> 00:40:05,904
Excuse us, master.
343
00:40:45,902 --> 00:40:47,362
Trying to escape?
344
00:41:09,717 --> 00:41:11,557
Spit it out! Why did you
try to assassinate me?
345
00:41:12,261 --> 00:41:13,471
You left me no choice.
346
00:41:14,138 --> 00:41:16,224
We can't live anyway.
Why not kill you too?
347
00:41:16,599 --> 00:41:18,059
It's not up to you.
348
00:41:18,851 --> 00:41:20,311
Take them to sir chao tomorrow.
349
00:41:22,271 --> 00:41:24,816
Kill them if they resist.
350
00:41:25,233 --> 00:41:27,110
- Really?
- That's the secret I heard.
351
00:41:29,445 --> 00:41:32,532
Chang qi from the winery knows
the drunken master kung fu too?
352
00:41:32,865 --> 00:41:34,784
Last time
those two messed with us...
353
00:41:35,451 --> 00:41:36,786
They ruined our plan.
354
00:41:37,412 --> 00:41:39,539
Chang qi must be behind this.
355
00:41:40,707 --> 00:41:42,750
Now we are definitely enemies.
356
00:41:43,459 --> 00:41:45,128
I've also talked to
winery workers.
357
00:41:45,586 --> 00:41:47,296
They said Chang qi
loves drinking
358
00:41:47,755 --> 00:41:50,091
and then practices
the drunken master kung fu.
359
00:41:50,341 --> 00:41:52,093
He's taken
two apprentices recently
360
00:41:52,301 --> 00:41:53,636
and taught them kung fu.
361
00:41:54,220 --> 00:41:55,930
I've heard that
they're quite good.
362
00:41:56,889 --> 00:41:59,726
Ok, ask Chang qi to come over.
363
00:42:00,143 --> 00:42:03,229
Let me challenge him
after three drinks.
364
00:42:04,230 --> 00:42:06,107
I'll kill him if needed.
365
00:42:10,737 --> 00:42:13,698
This is nine-dragon Jade cup,
my family heirloom.
366
00:42:13,948 --> 00:42:15,992
Emperor chien lung
liked it the most.
367
00:42:16,325 --> 00:42:18,077
Every time he used it,
he'd get very drunk.
368
00:42:18,786 --> 00:42:20,788
Terrific.
369
00:42:21,164 --> 00:42:25,001
How lucky for me
to use it as an ordinary guy.
370
00:42:26,919 --> 00:42:29,130
Bottoms up.
371
00:42:33,634 --> 00:42:35,678
Please help yourself, sir.
372
00:42:40,600 --> 00:42:43,311
- Here, cheers.
- Cheers.
373
00:42:50,777 --> 00:42:54,405
You're an amazing figure, sir.
Let's drink till we're drunk.
374
00:42:54,655 --> 00:42:56,574
Drink more, more.
375
00:42:57,033 --> 00:43:01,204
Please don't.
Drinking too much is no good.
376
00:43:01,704 --> 00:43:03,831
It's better
not to drink too much.
377
00:43:04,082 --> 00:43:06,209
- Come on, have a drink
- no, no, no, no.
378
00:43:12,590 --> 00:43:15,009
You are drunk.
Let's go to the room to rest.
379
00:43:15,843 --> 00:43:17,845
Who said I'm drunk?
I'm not drunk.
380
00:43:21,349 --> 00:43:22,475
Hey! You trying to kill me?
381
00:43:22,892 --> 00:43:24,435
Right, I'm going to kill you.
382
00:44:16,070 --> 00:44:17,196
You drink some too.
383
00:44:37,091 --> 00:44:39,302
Oh no! Master's too drunk.
384
00:45:00,781 --> 00:45:03,409
Don't just stay here.
We need to save master.
385
00:45:03,659 --> 00:45:04,660
Can we do it?
386
00:45:04,744 --> 00:45:05,995
Sure, use this.
387
00:45:15,671 --> 00:45:16,923
Let's go, master!
388
00:45:21,510 --> 00:45:22,803
Let's go.
389
00:45:26,349 --> 00:45:27,725
How dare you?
390
00:45:28,267 --> 00:45:29,977
Now you've offended sir yeh.
391
00:45:30,228 --> 00:45:31,395
Don't you understand?
392
00:45:33,397 --> 00:45:36,984
This is his land.
The lease expires next month.
393
00:45:37,485 --> 00:45:40,363
I have to please him
to keep my business here.
394
00:45:40,863 --> 00:45:43,282
Now you've screwed it up.
Get out! Now!
395
00:45:43,866 --> 00:45:44,951
Get out! Out!
396
00:45:45,326 --> 00:45:47,286
Didn't you hear me?
397
00:45:47,787 --> 00:45:49,789
Out! Out! Out!
398
00:45:51,249 --> 00:45:53,834
Go, or I'll tie you two up...
399
00:45:56,003 --> 00:45:58,798
And let sir yeh
beat you two to death!
400
00:45:58,923 --> 00:46:00,424
Right, that's for the best.
401
00:46:00,633 --> 00:46:02,551
Then they won't
cause any more trouble.
402
00:46:03,177 --> 00:46:04,679
How many times have I told you?
403
00:46:04,929 --> 00:46:06,222
Do not mess with sir yeh!
404
00:46:06,889 --> 00:46:09,767
You two never listen to me!
405
00:46:10,434 --> 00:46:12,770
Fine! Now get the money
and get out!
406
00:46:19,944 --> 00:46:21,404
- Yu-iu!
- Shh.
407
00:46:23,531 --> 00:46:26,117
Here's 30 buns for you guys.
408
00:46:30,162 --> 00:46:32,331
Please talk to the boss.
We're begging you.
409
00:46:32,665 --> 00:46:34,041
We can't leave.
410
00:46:34,292 --> 00:46:35,459
Why not?
411
00:46:36,752 --> 00:46:39,672
- We stay here for one person.
- Right, right.
412
00:46:40,256 --> 00:46:43,676
It's just
a waste of time to stay.
413
00:46:43,759 --> 00:46:46,137
Where there's a will
there's a way.
414
00:46:46,637 --> 00:46:49,015
I won't say yes even if
you two keep begging.
415
00:46:51,017 --> 00:46:52,351
What are you talking about?
416
00:46:52,518 --> 00:46:54,854
You won't let
master Chang teach us kung fu?
417
00:46:56,814 --> 00:46:58,691
You wanna stay for master Chang?
418
00:46:59,317 --> 00:47:02,069
Of course.
We aren't staying here for you.
419
00:47:04,322 --> 00:47:06,324
You two don't
care about me at all.
420
00:47:33,351 --> 00:47:34,560
Yu-iu!
421
00:47:37,313 --> 00:47:38,606
Yu-iu!
422
00:47:41,359 --> 00:47:42,693
Yu-iu.
423
00:47:44,278 --> 00:47:45,780
Are you mad at me?
424
00:47:48,908 --> 00:47:50,159
Yu-iu, I...
425
00:47:50,618 --> 00:47:52,328
I know I said something wrong
426
00:47:52,703 --> 00:47:55,206
but I didn't mean to hurt you.
427
00:47:57,083 --> 00:47:58,667
Don't cry, ok?
428
00:48:00,753 --> 00:48:02,671
Look at me, yu-lu.
429
00:48:03,214 --> 00:48:04,548
I apologise.
430
00:48:13,099 --> 00:48:15,726
I... I swear
I won't say that again.
431
00:48:15,976 --> 00:48:17,019
Ok?
432
00:48:17,269 --> 00:48:18,521
Ta-pei!
433
00:48:18,896 --> 00:48:20,689
Where are you, ta-pei?
434
00:48:22,566 --> 00:48:23,651
Ta-pei!
435
00:48:28,030 --> 00:48:29,240
Go away!
436
00:48:30,574 --> 00:48:31,700
Go away!
437
00:48:36,747 --> 00:48:38,082
What are you doing?
438
00:48:45,631 --> 00:48:47,591
How can I help you, chin?
439
00:48:48,134 --> 00:48:50,177
Where's the old man Chang qi?
440
00:48:50,261 --> 00:48:53,055
Right. He is on the mountain,
picking wine-making ingredients.
441
00:48:53,139 --> 00:48:56,016
This old man stole our master's
nine-dragon Jade cup.
442
00:48:58,060 --> 00:49:00,229
If we can't find him tomorrow
443
00:49:00,688 --> 00:49:02,440
we will tear this winery down!
444
00:49:02,898 --> 00:49:04,191
Sure, sure.
445
00:49:04,442 --> 00:49:09,947
Please ask sir to let us
keep on renting this place.
446
00:49:10,364 --> 00:49:11,740
I'll pay 30% more rent.
447
00:49:11,991 --> 00:49:17,413
As for the nine-dragon Jade cup,
I'll make him return it.
448
00:49:19,248 --> 00:49:20,248
Stop!
449
00:49:21,459 --> 00:49:22,751
What are you doing?
450
00:49:23,711 --> 00:49:25,337
Returning the nine-dragon
Jade cup.
451
00:49:25,421 --> 00:49:26,255
The nine-dragon Jade cup?
452
00:49:26,338 --> 00:49:27,631
Excuse us.
453
00:49:27,715 --> 00:49:30,217
Bastards.
How dare you mess with us?
454
00:49:35,097 --> 00:49:37,766
Oh no! The cup's broken!
Go tell master! Hurry!
455
00:49:38,934 --> 00:49:40,644
What? The cup is broken?
456
00:49:40,978 --> 00:49:42,188
My bad.
457
00:49:42,605 --> 00:49:43,814
Where are they?
458
00:50:21,602 --> 00:50:23,019
I am the sole dominator
459
00:50:23,020 --> 00:50:24,855
go tear down the winery!
460
00:50:25,397 --> 00:50:26,690
Bring Chang qi to me.
461
00:50:27,274 --> 00:50:29,235
- Dead or alive!
- Got it!
462
00:50:36,700 --> 00:50:38,452
Hello, chin.
463
00:50:39,828 --> 00:50:41,580
What can I do for you?
464
00:50:41,956 --> 00:50:43,207
Bring Chang qi here!
465
00:50:43,499 --> 00:50:45,960
What a pity!
He's on the mountain again.
466
00:50:48,045 --> 00:50:49,380
Search the place.
467
00:50:49,964 --> 00:50:51,423
What are you doing, chin?
468
00:50:58,055 --> 00:51:00,558
He's really not here, chin.
469
00:51:01,016 --> 00:51:06,105
Wang... master said
he wants to build here.
470
00:51:06,438 --> 00:51:07,838
So we are taking the property back.
471
00:51:08,065 --> 00:51:10,109
If you don't move out,
we'll throw you out!
472
00:51:10,693 --> 00:51:13,320
You men! Tear down the winery!
473
00:51:13,696 --> 00:51:15,155
Tear it down! Tear it down!
474
00:51:15,698 --> 00:51:16,907
What are you doing?
475
00:51:19,493 --> 00:51:20,869
Chin.
476
00:51:21,662 --> 00:51:24,957
I am begging you.
I am begging you. Please don't...
477
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Dad!
478
00:51:33,716 --> 00:51:34,842
Why did they hit you?
479
00:51:35,092 --> 00:51:37,094
Why did they beat you like this?
480
00:51:37,553 --> 00:51:38,721
Dad!
481
00:51:41,348 --> 00:51:42,391
Dad!
482
00:51:42,641 --> 00:51:43,726
I'll kill you!
483
00:51:44,018 --> 00:51:45,728
Let me go! Let me go!
484
00:51:46,020 --> 00:51:47,104
Dad!
485
00:51:48,480 --> 00:51:49,648
Let go!
486
00:51:55,696 --> 00:51:56,989
Miss!
487
00:51:57,615 --> 00:51:58,824
Dad!
488
00:52:01,535 --> 00:52:02,745
Dad!
489
00:52:03,287 --> 00:52:04,455
Dad!
490
00:52:07,416 --> 00:52:08,626
Dad!
491
00:52:08,917 --> 00:52:10,169
I'll kill you!
492
00:52:12,087 --> 00:52:13,339
Dad!
493
00:52:15,382 --> 00:52:16,675
Dad!
494
00:52:17,885 --> 00:52:19,928
Dad! Ah fang!
495
00:52:24,516 --> 00:52:26,393
Dad! Let me go!
496
00:52:28,646 --> 00:52:31,440
Don't beat him anymore!
Don't beat him anymore!
497
00:52:39,740 --> 00:52:41,200
Dad!
498
00:52:43,243 --> 00:52:45,704
Dad! Dad!
499
00:53:02,096 --> 00:53:03,263
Closer.
500
00:53:05,474 --> 00:53:06,725
Higher.
501
00:53:32,710 --> 00:53:35,379
Chang qi, master from
the winery.
502
00:53:35,879 --> 00:53:40,008
Why are you so ruthless,
tiger yeh?
503
00:53:40,259 --> 00:53:42,010
A son shall pay
his father's debts.
504
00:53:42,761 --> 00:53:44,555
Didn't wang treat you well?
505
00:53:45,514 --> 00:53:48,517
Today I'll destroy
your loyalty to him.
506
00:53:48,892 --> 00:53:50,144
- You guys.
- Here.
507
00:53:50,602 --> 00:53:52,062
Take that girl with us!
508
00:53:55,065 --> 00:53:56,900
Uncle qi! Uncle qi!
509
00:53:57,401 --> 00:54:00,237
Let me go! Uncle qi!
510
00:54:22,968 --> 00:54:24,178
Where's master?
511
00:54:24,428 --> 00:54:25,554
Where's yu-iu?
512
00:54:26,930 --> 00:54:28,599
- Master!
- Sir.
513
00:54:28,807 --> 00:54:29,892
Master!
514
00:54:32,269 --> 00:54:33,562
Master! Master!
515
00:54:33,812 --> 00:54:34,938
Ah-fang!
516
00:54:36,440 --> 00:54:37,816
Oh no! We are too late!
517
00:54:38,108 --> 00:54:39,828
- Let's go to tiger yeh's house!
- Let's go!
518
00:54:42,446 --> 00:54:43,947
Let me go!
519
00:54:44,239 --> 00:54:45,449
Let me go!
520
00:54:46,450 --> 00:54:48,368
Fan! So!
521
00:54:50,329 --> 00:54:51,872
Let me go!
522
00:54:58,587 --> 00:54:59,630
Yu-iu!
523
00:55:10,557 --> 00:55:13,060
Where's uncle qi, yu-iu?
Where is he?
524
00:55:13,936 --> 00:55:15,145
Over there.
525
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
Here's your premium wine,
master.
526
00:58:06,274 --> 00:58:07,484
Let's go!
527
00:58:22,207 --> 00:58:23,583
Which way should we go, master?
528
00:58:25,919 --> 00:58:28,588
This way. That is the
mountain of the eight immortals.
529
00:58:28,839 --> 00:58:30,757
I often picked
wine-making ingredients there.
530
00:58:31,216 --> 00:58:34,970
There's a cave.
We can hide there for a while.
531
00:58:35,637 --> 00:58:38,932
Tiger yeh can't find us
for the time being. Let's go.
532
00:58:51,528 --> 00:58:53,447
- Master! Master!
- Uncle qi.
533
00:58:56,241 --> 00:58:57,659
You guys go inside.
534
00:58:58,035 --> 00:59:02,039
Get me some gentian roots
to cure my wound.
535
00:59:02,497 --> 00:59:03,665
- Let's go.
- Let's go.
536
00:59:08,920 --> 00:59:11,006
Rest a while
and you'll be ok, uncle.
537
00:59:34,946 --> 00:59:36,198
Look, ta-peh
538
00:59:37,657 --> 00:59:39,993
shoot it with your coin
and my tiger tooth!
539
00:59:48,794 --> 00:59:51,546
Uncle qi. Wake up, uncle qi.
540
00:59:51,838 --> 00:59:52,923
Uncle qi.
541
00:59:56,301 --> 01:00:00,263
I'm thirsty, yu-iu.
Get me some water.
542
01:00:00,514 --> 01:00:01,640
Got it.
543
01:00:02,474 --> 01:00:04,518
I am worried that
you are here alone.
544
01:00:05,644 --> 01:00:09,773
- I'll be alright. Just hurry up.
- Ok.
545
01:00:20,617 --> 01:00:22,119
I know there's a cave up there.
546
01:00:22,536 --> 01:00:24,204
- They must be there.
- Good.
547
01:00:24,454 --> 01:00:26,206
Divide into two groups
and surround them.
548
01:01:26,016 --> 01:01:27,350
Uncle qi!
549
01:01:39,905 --> 01:01:41,364
Uncle qi!
550
01:01:51,416 --> 01:01:53,168
I knew you'd pass here.
551
01:01:53,585 --> 01:01:55,212
Enemies are bound to meet.
552
01:01:55,837 --> 01:02:01,676
I've chosen this nice place
for our graves!
553
01:02:04,346 --> 01:02:05,764
This place? Great!
554
01:03:30,307 --> 01:03:31,507
Master must have planned this.
555
01:03:31,725 --> 01:03:33,310
The reason why
he asked us to come here
556
01:03:33,560 --> 01:03:35,854
is for us to master the moves
of this kung fu.
557
01:03:37,439 --> 01:03:39,733
Master knows what's right.
558
01:03:40,191 --> 01:03:41,651
Let's ask him.
559
01:03:42,027 --> 01:03:43,278
- Right! Let's go!
- Let's go!
560
01:04:01,963 --> 01:04:03,048
Yu-iu!
561
01:07:10,985 --> 01:07:12,195
Master!
562
01:07:46,271 --> 01:07:47,397
Master!
563
01:07:50,441 --> 01:07:51,442
Where's yu-iu?
564
01:07:51,776 --> 01:07:52,819
Yu-iu...
565
01:07:54,779 --> 01:07:56,656
Look after her.
566
01:07:58,700 --> 01:08:00,952
Hurry! Beat tiger yeh!
567
01:08:01,661 --> 01:08:05,373
Hurry! Beat him! Hurry!
568
01:08:05,623 --> 01:08:08,418
Master! Master! Master!
569
01:08:10,086 --> 01:08:12,130
Arhat lies in wait for the tiger.
570
01:08:19,345 --> 01:08:21,556
Phoenix spreads its wings.
571
01:08:44,412 --> 01:08:46,581
Wu sung passes the small hill.
572
01:08:49,042 --> 01:08:50,960
Fish leaps over the dragon gate.
573
01:09:03,973 --> 01:09:06,517
Chung-ii attacks
left and right with his fan.
574
01:09:26,287 --> 01:09:28,539
The silver mat rolls in a circle.
575
01:09:31,417 --> 01:09:33,294
Wu sung passes
the small hill again.
576
01:09:55,608 --> 01:09:57,485
Hands are clouds.
Feet are flying.
577
01:10:00,530 --> 01:10:02,657
Grab the tiger's head
and choke it.
578
01:10:11,332 --> 01:10:13,376
Phoenix faces the sun on a hill.
579
01:10:14,752 --> 01:10:17,213
Golden hooks lower the shade.
580
01:10:34,647 --> 01:10:36,816
Li bai falls from his horse.
581
01:10:52,498 --> 01:10:54,333
His head strikes the ground.
582
01:10:58,629 --> 01:11:01,257
Ride the tiger and
hit its three fatal points.
583
01:11:16,522 --> 01:11:17,648
Master.
584
01:11:18,149 --> 01:11:19,358
Yu-iu.
585
01:11:21,903 --> 01:11:24,613
It's been thirty years
since we parted.
586
01:11:24,614 --> 01:11:26,574
Memory of uncle Chang qi
memory of father wang
587
01:11:27,116 --> 01:11:28,951
during the 30 years
588
01:11:29,410 --> 01:11:32,205
you've been in the south
and I've been in the north.
589
01:11:32,455 --> 01:11:35,249
Making friends with kung fu
and fighting against injustice.
590
01:11:35,333 --> 01:11:39,253
They called us
"southern cup, northern jug".
591
01:11:40,505 --> 01:11:41,798
But they don't know
592
01:11:42,423 --> 01:11:44,133
why we have to drink so much.
593
01:11:46,552 --> 01:11:48,721
We drink to drown our sorrows.
594
01:11:50,431 --> 01:11:52,850
We drink in memory of a woman.
595
01:11:56,145 --> 01:11:57,271
That's true.
596
01:11:57,688 --> 01:12:00,316
The hardest thing
to forget is "love".
597
01:12:07,240 --> 01:12:10,785
Drink freely.
Please try this cornbread.
598
01:12:12,328 --> 01:12:13,538
You're...
599
01:12:13,913 --> 01:12:15,498
Don't you remember me?
600
01:12:33,683 --> 01:12:36,185
Don't worry. I'll hold up
the sky if it falls.
601
01:12:36,269 --> 01:12:38,688
Don't worry. I'll lift
the mountain if it collapses.
602
01:12:39,397 --> 01:12:41,524
I'll do whatever you say, yu-lu.
603
01:12:41,858 --> 01:12:43,401
Just nod at me.
604
01:12:43,734 --> 01:12:47,113
I'll do whatever you say.
Just nod at me.
605
01:12:47,655 --> 01:12:48,656
- At me.
- At me.
606
01:12:53,202 --> 01:12:55,079
You? Go away!
607
01:12:57,039 --> 01:12:58,291
You go away!
608
01:12:58,624 --> 01:12:59,624
- You..
- What?
609
01:13:01,961 --> 01:13:03,504
Both of you go away!
610
01:13:07,550 --> 01:13:09,760
Who could make
such great premium wine
611
01:13:10,177 --> 01:13:14,098
except wang yu-lu
from clearwater winery?
612
01:13:14,390 --> 01:13:15,474
You...
613
01:13:16,350 --> 01:13:18,561
You... aren't you...
614
01:13:20,104 --> 01:13:21,606
Didn't you fall over the cliff?
615
01:13:21,981 --> 01:13:25,568
Yes, I fell into the water
and someone saved me.
616
01:13:26,068 --> 01:13:28,863
It's a long story.
Let's have a drink first.
617
01:13:32,658 --> 01:13:36,871
I never thought
we would meet again.
618
01:13:37,413 --> 01:13:38,414
What?
619
01:13:38,664 --> 01:13:41,208
Didn't you write me a letter
and ask me to meet here?
620
01:13:41,292 --> 01:13:43,544
A letter?
I didn't write a letter.
621
01:13:46,422 --> 01:13:49,926
But I also got a letter
inviting me to meet here.
622
01:13:50,009 --> 01:13:51,427
I invited you two here.
623
01:13:52,345 --> 01:13:53,512
It's been 30 years.
624
01:13:54,347 --> 01:13:58,726
Dad and uncle qi pass away
on this day 30 years ago.
625
01:13:59,769 --> 01:14:02,563
I invited you two
to pay respects.
626
01:14:34,762 --> 01:14:36,597
Don't be sad, yu-lu.
627
01:14:38,474 --> 01:14:40,434
Don't cry, yu-iu.
628
01:14:41,227 --> 01:14:43,521
Don't be sad, yu-lu.
629
01:14:43,980 --> 01:14:45,773
Your dad's gone but you have me.
630
01:14:47,733 --> 01:14:50,027
Master's gone but you have me.
631
01:14:50,277 --> 01:14:53,698
Don't worry, I'll hold up
the sky if it falls.
632
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
Don't worry. I'll lift
the mountain if it collapses.
633
01:14:56,659 --> 01:14:58,995
I'll do whatever you say.
Just nod at me.
634
01:14:59,578 --> 01:15:02,081
I'll do whatever you say.
Just nod at me.
635
01:15:09,630 --> 01:15:13,342
You've gone too far, bro.
I'm not joking!
636
01:15:14,677 --> 01:15:15,803
I swear!
637
01:15:16,053 --> 01:15:18,305
If I am lying,
let lightning strike me!
638
01:15:18,389 --> 01:15:20,433
Ok, I'll kill you first.
639
01:15:43,998 --> 01:15:45,624
Raise a cup for the woman.
640
01:16:00,139 --> 01:16:02,349
Drink to drown sorrows.
641
01:16:27,249 --> 01:16:30,294
Heroes do not shed tears easily.
642
01:16:32,880 --> 01:16:35,841
Unless they are heartbroken.
643
01:16:50,606 --> 01:16:52,817
Stop fighting!
Stop fighting, you two!
644
01:17:06,914 --> 01:17:08,624
You know him, beggar?
645
01:17:09,083 --> 01:17:10,209
Never seen him before.
646
01:17:10,668 --> 01:17:12,128
Is it chou lien-chan?
647
01:17:12,711 --> 01:17:13,921
Who's that?
648
01:17:15,047 --> 01:17:16,966
You're old.
You can't hear clearly.
649
01:17:17,383 --> 01:17:19,093
We should mind our own business.
650
01:17:21,512 --> 01:17:24,640
Is that man here for you,
ta-pei?
651
01:17:26,142 --> 01:17:27,977
Maybe he wants to drink with me.
652
01:17:30,729 --> 01:17:32,815
Travel to make friends.
653
01:17:33,732 --> 01:17:35,860
Drink wine for women.
654
01:17:38,112 --> 01:17:40,281
I'm from the north, fan ta-pei!
655
01:17:41,490 --> 01:17:43,200
Wait for me to be back, yu-lu.
656
01:17:44,326 --> 01:17:45,744
What do you want to do, ta-pei?
657
01:17:45,953 --> 01:17:48,080
I'll have a drink with him.
Then I'll be back.
658
01:17:49,039 --> 01:17:52,877
Of course, the premium wine
you make is still the best.
659
01:18:02,303 --> 01:18:05,598
Don't believe him, yu-lu.
He won't be back.
660
01:18:11,228 --> 01:18:13,522
I am chou tien-pa,
not chou lien-chan.
661
01:18:13,772 --> 01:18:16,066
Ichhahenge your 18 moves first.
662
01:18:16,442 --> 01:18:20,112
And beggar so definitely can't
get away from chou lien-chan.
663
01:18:21,363 --> 01:18:23,199
You are not chou lien-chan?
664
01:18:25,242 --> 01:18:27,578
Whoever I am,
let me beat you first.
665
01:18:29,496 --> 01:18:31,498
You can't do it, chou tien-pa.
666
01:21:12,201 --> 01:21:13,660
I'm chou lien-chan.
667
01:21:15,371 --> 01:21:17,706
I don't want to fight you!
668
01:21:20,167 --> 01:21:23,045
Sometimes it's not up to us.
669
01:21:23,128 --> 01:21:25,381
It's better to be
friends than enemies.
670
01:21:25,756 --> 01:21:27,257
Accept my challenge!
671
01:23:41,099 --> 01:23:43,519
Wu sung beat the tiger
when he was 70% drunk.
672
01:23:58,116 --> 01:24:00,661
The eight immortals crossed the sea
after three cups of wine.
673
01:24:15,634 --> 01:24:16,843
Three cups of wine.
674
01:24:26,186 --> 01:24:28,647
Noble consort gets drunk
and cuddles the king.
675
01:24:47,416 --> 01:24:50,085
Dragon tricks the Phoenix
with flying punches.
676
01:25:18,447 --> 01:25:20,699
The beggar likes wine
but doesn't get drunk.
677
01:25:31,251 --> 01:25:33,503
Ta-pei can drink
more than the dragon king.
678
01:26:28,809 --> 01:26:29,976
Yu-iu.
679
01:26:30,268 --> 01:26:31,812
Yu-iu!
680
01:26:33,313 --> 01:26:34,940
Yu-iu!
681
01:26:36,817 --> 01:26:38,610
Yu-iu! Beggar!
682
01:26:38,985 --> 01:26:40,278
Where are they?
683
01:26:41,822 --> 01:26:42,989
Yu-iu!
684
01:26:47,035 --> 01:26:48,161
Beggar!
685
01:26:50,580 --> 01:26:51,665
Yu-iu!
686
01:26:54,543 --> 01:26:55,669
Beggar!
687
01:26:57,796 --> 01:26:58,880
Yu-iu!
688
01:27:00,298 --> 01:27:01,341
Beggar!
689
01:27:02,384 --> 01:27:03,427
Yu-iu!
690
01:27:04,010 --> 01:27:05,095
Beggar!
691
01:27:05,345 --> 01:27:06,555
Where are you guys?
692
01:27:07,180 --> 01:27:08,265
Yu-iu!
693
01:27:10,350 --> 01:27:11,476
Beggar!
694
01:27:20,777 --> 01:27:23,113
"North jug and south cup
are both great heroes.
695
01:27:23,488 --> 01:27:25,866
"But you two
always fight and never stop.
696
01:27:26,700 --> 01:27:29,035
"I've missed you two so much.
697
01:27:29,953 --> 01:27:32,164
"I hope we can
reunite in the next life.
698
01:27:33,039 --> 01:27:34,249
"Yu-iu."
699
01:27:37,252 --> 01:27:38,587
Yu-iu.
700
01:27:51,975 --> 01:27:52,975
Yu-iu.
701
01:27:54,478 --> 01:27:57,355
Yu-iu!
44808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.