All language subtitles for The.World.Of.Drunken.Master.1979

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,754 --> 00:00:47,422 Drunken master, a kind of kung fu 2 00:00:47,506 --> 00:00:48,966 lasting over ten centuries 3 00:00:49,091 --> 00:00:52,344 evolved from the kung fu "eight drunken immortals "... 4 00:00:53,762 --> 00:00:57,641 Which was created by wu sung, the tiger-fighting hero. 5 00:00:58,392 --> 00:01:01,144 The moves are unpredictable 6 00:01:01,812 --> 00:01:05,899 especially for the drunken steps. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,860 The swaying moves are fatal. 8 00:01:09,403 --> 00:01:11,572 It's invincible among all. 9 00:01:13,365 --> 00:01:19,037 During the late qing dynasty, it was famous in south China. 10 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 Everyone was eager to learn. 11 00:01:22,249 --> 00:01:24,793 The most outstanding students 12 00:01:24,876 --> 00:01:27,921 were warrior fan ta-pei and beggar so. 13 00:01:29,464 --> 00:01:35,012 Their training and love stories made them legends. 14 00:01:36,430 --> 00:01:40,100 The reason why they separated 15 00:01:40,851 --> 00:01:42,936 and indulged in drinking 16 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 remains a mystery. 17 00:01:50,277 --> 00:01:54,156 The world of drunken master 18 00:02:14,885 --> 00:02:17,262 Planning: Lily liu li-li 19 00:02:20,182 --> 00:02:23,644 screenplay: Ting shan-hsi 20 00:02:31,151 --> 00:02:34,571 Production managers: Wang Mei, chen tai-an 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,795 Special appearance by: Simon yuen siu-tin 22 00:02:53,548 --> 00:02:56,968 starring: Lung fei, chen hui-Lou, wang Yung-sheng 23 00:02:57,594 --> 00:02:59,887 co-starring: Lung tien-hsiang, chien te-men, wang yu 24 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 wong deng-wo, yu sung-chao, he bai 25 00:03:02,724 --> 00:03:05,060 cinematographer: Chris chen ching-chu 26 00:03:05,519 --> 00:03:10,065 lighting: Choi Sam-Kat photography: Chen ming-gwun 27 00:03:12,067 --> 00:03:13,943 production supervisor: Yau ching-Kay makeup: Ching yuk-fung 28 00:03:13,944 --> 00:03:16,225 costume: Lau a-mat hair: Yung ai-wei props: Yeung chi-sun 29 00:03:16,279 --> 00:03:18,197 sound recordist: Wang yong-fang dialogue: Qian te-meng 30 00:03:18,198 --> 00:03:20,038 effects: Ji soo-yen music: Frankie chan fan-kei 31 00:03:20,659 --> 00:03:23,870 assistant director: Chen ming-fang art director: Wang zhong-he 32 00:03:24,663 --> 00:03:28,083 martial arts directors: Yuen cheung-yan, yuen yat-chor 33 00:03:33,213 --> 00:03:37,801 Executive director: Richard tung chin-hu 34 00:04:03,785 --> 00:04:08,415 Produced and directed by: Joseph kuo nan-Hong 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,476 Yu-iu. 36 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Heroes do not shed tears easily... 37 00:04:55,670 --> 00:04:57,881 Unless they are heartbroken. 38 00:05:03,762 --> 00:05:05,722 Who might you be? 39 00:05:06,765 --> 00:05:08,517 Your eyesight must be fading. 40 00:05:08,975 --> 00:05:13,563 We met at kaifeng 3 years ago, warrior fan. 41 00:05:20,278 --> 00:05:21,780 May I ask your name? 42 00:05:22,489 --> 00:05:26,034 Chang wuji, I've been looking for you for two months. 43 00:05:26,660 --> 00:05:27,661 What can I do for you? 44 00:05:28,328 --> 00:05:31,790 I challenge you to the 18 moves of the drunken immortals. 45 00:05:33,208 --> 00:05:35,710 Our paths never crossed. Why make ourselves enemies? 46 00:05:35,794 --> 00:05:37,295 Come, let's get a drink. 47 00:05:38,046 --> 00:05:41,049 No, it was so hard to find you. 48 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 Today I want to know 49 00:05:43,343 --> 00:05:46,972 if my 9 lost steps beats your 18 moves. 50 00:05:47,597 --> 00:05:49,307 Please let us fight. Warrior fan. 51 00:05:51,768 --> 00:05:53,812 Come on, let's drink first. 52 00:05:56,648 --> 00:06:00,569 Soon you won't be able to drink, warrior fan. 53 00:06:02,320 --> 00:06:03,446 What do you mean? 54 00:06:04,364 --> 00:06:08,118 Have you heard of the killer chou lien-chan? 55 00:06:08,326 --> 00:06:09,369 Chou lien-chan? 56 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 No, I don't know him. I have no grudges against him. 57 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 He was the senior of tiger yeh the iron eagle. 58 00:06:17,544 --> 00:06:19,588 You killed tiger yeh years ago. 59 00:06:19,754 --> 00:06:21,590 Of course chou lien-chan will come for you! 60 00:06:23,633 --> 00:06:25,760 It's been 30 years. Why bring that up? 61 00:06:26,636 --> 00:06:30,807 You don't have much time left. Accept my challenge first. 62 00:06:36,438 --> 00:06:38,565 Take that, warrior fan. 63 00:06:39,649 --> 00:06:40,692 For real? 64 00:06:40,942 --> 00:06:41,942 Of course! 65 00:07:19,564 --> 00:07:20,649 Oh, my wine. 66 00:07:30,909 --> 00:07:33,495 Don't waste my good wine. 67 00:07:44,631 --> 00:07:45,715 The 18 moves! 68 00:08:53,992 --> 00:08:56,786 You win! I respectfully submit, warrior fan! 69 00:09:00,415 --> 00:09:01,499 Great work. 70 00:09:02,876 --> 00:09:04,085 Can we have a drink now? 71 00:09:04,377 --> 00:09:05,420 Warrior fan! 72 00:09:06,713 --> 00:09:07,922 Warrior fan! 73 00:09:09,466 --> 00:09:10,633 Warrior fan! 74 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 Warrior fan. 75 00:09:14,721 --> 00:09:15,972 Here's a letter for you. 76 00:09:18,391 --> 00:09:19,517 Fan ta-pei 77 00:09:20,643 --> 00:09:21,936 wine 78 00:10:54,737 --> 00:10:56,417 - Sweet premium wine! - Sweet premium wine! 79 00:11:02,453 --> 00:11:03,453 Fan ta-pei? 80 00:11:03,538 --> 00:11:04,539 Beggar so? 81 00:11:16,176 --> 00:11:18,928 - Wow, this wine. - It's the premium wine. 82 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 We used to steal crystal grapes together... 83 00:11:28,771 --> 00:11:30,648 And make this wine. 84 00:11:31,608 --> 00:11:33,193 How long has it been? 85 00:11:35,945 --> 00:11:37,405 It's been more than 30 years. 86 00:11:37,447 --> 00:11:39,199 Qingjiang wine brewery 87 00:11:49,792 --> 00:11:50,960 Master Chang. 88 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 What is it, ah-fang? 89 00:11:53,421 --> 00:11:56,466 The boss is at the vineyard waiting for you. 90 00:11:57,175 --> 00:11:59,719 Ok, you go first. I'll be there soon. 91 00:12:00,595 --> 00:12:02,555 I go first? Ok. 92 00:12:06,893 --> 00:12:09,229 This is a better harvest than previous years. 93 00:12:18,529 --> 00:12:20,907 Stop bumping into us, ah-fang! 94 00:12:23,117 --> 00:12:24,285 Why are you in a hurry? 95 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 You idiot! I hate you! 96 00:12:28,164 --> 00:12:29,582 I'm racing with master Chang. 97 00:12:32,001 --> 00:12:34,754 I am 80 feet ahead of that old man. 98 00:12:35,213 --> 00:12:36,381 80 feet? 99 00:12:37,298 --> 00:12:38,549 Then who's that? 100 00:12:47,475 --> 00:12:48,935 Somebody's stolen the grapes. 101 00:12:49,185 --> 00:12:51,479 Yes, it's the third time already. 102 00:12:52,397 --> 00:12:54,732 Can we still make the premium wine? 103 00:12:55,233 --> 00:12:58,152 They've stolen the best grapes. They really know their stuff. 104 00:13:01,155 --> 00:13:03,658 Come on! One bunch for a thousand wén (copper coins). 105 00:13:03,741 --> 00:13:04,993 One bunch for a thousand wén. 106 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 Come! Crystal grapes! 107 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Real crystal grapes! 108 00:13:09,956 --> 00:13:12,375 What a bargain! One bunch for only a thousand wén! 109 00:13:12,583 --> 00:13:14,168 Crystal grapes! Come take a look! 110 00:13:15,837 --> 00:13:16,963 Come on! 111 00:13:17,880 --> 00:13:20,466 Try it. They're real crystal grapes. 112 00:13:20,758 --> 00:13:22,302 You can only get them here. 113 00:13:22,385 --> 00:13:25,263 Real crystal grapes. You can only get them here. 114 00:13:25,471 --> 00:13:26,848 Come and try. 115 00:13:27,265 --> 00:13:30,310 Come and try. Real crystal grapes! 116 00:13:30,518 --> 00:13:33,771 One bunch for only a thousand wén. Try it out, everybody! 117 00:13:34,605 --> 00:13:36,774 800 wén! 800 wén! One bunch for only 800 wén! 118 00:13:37,025 --> 00:13:38,776 Real crystal grapes for only 800 wén. 119 00:13:39,027 --> 00:13:40,570 One bunch for 600 wén! Come on! 120 00:13:40,862 --> 00:13:42,697 One bunch for 600 wén! One bunch for 600 wén! 121 00:13:42,947 --> 00:13:45,992 Please don't go, sir. 500 wén! 500 wén! 122 00:13:46,242 --> 00:13:48,619 400, one bunch for only 400 wén! 123 00:13:50,079 --> 00:13:51,414 One bunch for 400 wén! 124 00:13:51,831 --> 00:13:54,625 Damn it! 300! 300 wén! 125 00:13:54,709 --> 00:13:57,712 200! I'm generous today! One bunch for only 200 wén! 126 00:13:57,920 --> 00:14:00,631 Now I'm pissed off! 100! One bunch for only 100 wén! 127 00:14:00,798 --> 00:14:04,344 100? I don't need 100! All free! 128 00:14:13,102 --> 00:14:16,147 Hey! Don't leave! Hey! 129 00:14:16,481 --> 00:14:17,940 Don't go! They're free! 130 00:14:18,399 --> 00:14:21,152 Come! They're all free! You don't need to pay! 131 00:14:21,527 --> 00:14:24,322 Hey! They are all free! You don't need to pay! 132 00:14:28,743 --> 00:14:31,537 Come! Eat as much as you want! 133 00:14:33,498 --> 00:14:34,749 Bastard! 134 00:14:45,051 --> 00:14:46,844 You want to ruin my business? 135 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 You want to steal my business? 136 00:14:48,846 --> 00:14:50,598 - What do you want? - What? 137 00:14:51,099 --> 00:14:53,017 Me? To punch you! 138 00:14:53,267 --> 00:14:54,267 Punch me? 139 00:14:57,522 --> 00:14:58,689 Sze kee shanshui tofu shop 140 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 - it's so hard. - Tofu? 141 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 How about this? 142 00:15:12,620 --> 00:15:15,373 How about face painting? Don't you look pretty? 143 00:15:25,341 --> 00:15:26,467 Another kick! 144 00:15:27,593 --> 00:15:29,095 Two more punches! 145 00:15:33,141 --> 00:15:36,436 Try my move. "Old man pushing a cart"! 146 00:15:39,439 --> 00:15:40,481 Punch you! 147 00:15:42,525 --> 00:15:43,651 It's my turn! 148 00:15:47,530 --> 00:15:48,531 I'll kill you! 149 00:16:00,334 --> 00:16:01,377 Where did you get these? 150 00:16:01,627 --> 00:16:02,879 I got them from him. 151 00:16:10,595 --> 00:16:12,305 Where'd you get these crystal grapes? 152 00:16:14,015 --> 00:16:15,141 Say it. 153 00:16:16,017 --> 00:16:18,728 I picked them by myself! 154 00:16:18,811 --> 00:16:21,564 Of course you picked them. They don't fall from the sky. 155 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 Spit it out! Where did you pick them? 156 00:16:25,943 --> 00:16:27,320 At nan... 157 00:16:27,528 --> 00:16:28,863 Mount nan-shan, right? 158 00:16:28,946 --> 00:16:31,407 Mount nanking. I rode a horse all the way 159 00:16:31,741 --> 00:16:33,493 and sailed through the water. 160 00:16:34,535 --> 00:16:36,287 It's so hard to bring them here. 161 00:16:37,288 --> 00:16:38,289 How about you? 162 00:16:39,749 --> 00:16:41,334 It's very far away. 163 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 A somersault of sun wu-Kong can go as far as 108,000 miles. 164 00:16:45,213 --> 00:16:47,673 I took the grapes and stepped forward. 165 00:16:48,090 --> 00:16:50,801 It's already 109,200 miles! 166 00:16:53,179 --> 00:16:55,723 I thought these grapes were picked from mount nan-shan. 167 00:17:00,895 --> 00:17:02,230 I'm warning you both. 168 00:17:02,813 --> 00:17:05,733 Mount nan-shan is the vineyard of our clearwater winery. 169 00:17:06,317 --> 00:17:08,986 - Are you saying I stole them? - I didn't say that. 170 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 So you are accusing me? 171 00:17:11,197 --> 00:17:12,197 I didn't say that. 172 00:17:12,406 --> 00:17:14,116 You accused me. I'll teach you a lesson. 173 00:17:14,200 --> 00:17:15,451 I won't forgive you either. 174 00:17:16,786 --> 00:17:17,995 What are you doing? 175 00:17:18,204 --> 00:17:20,164 Beating you for calling us thieves! 176 00:17:24,085 --> 00:17:25,878 Don't run! Stop! 177 00:18:10,965 --> 00:18:12,049 You again? 178 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Fate brings us together 179 00:18:14,927 --> 00:18:16,637 even when we're a thousand miles apart. 180 00:18:19,307 --> 00:18:23,352 Your 109,200 miles is here? 181 00:18:24,437 --> 00:18:27,398 Right next to your mount nan-king. 182 00:18:28,190 --> 00:18:30,359 No way. The dog is here. 183 00:18:30,776 --> 00:18:34,030 Get bitten by the dog for some grapes? Not worth it. 184 00:18:34,113 --> 00:18:35,406 Wait, bro. 185 00:18:36,032 --> 00:18:38,034 Two men are better than one. 186 00:18:38,618 --> 00:18:40,620 We can figure out a plan. 187 00:18:43,247 --> 00:18:47,376 Yes, we are humans. We can't let a dog beat us. 188 00:18:47,627 --> 00:18:48,961 The loser distracts the dog. 189 00:18:50,671 --> 00:18:51,672 - Snake! - Tiger! 190 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 - Dragon! - Mantis! 191 00:18:53,424 --> 00:18:54,425 - Tiger! - Dragon! 192 00:18:54,675 --> 00:18:55,718 - Crane! - Mantis! 193 00:18:56,844 --> 00:18:58,888 My crane beats your mantis. 194 00:18:59,263 --> 00:19:00,514 It's on you now. 195 00:19:03,601 --> 00:19:06,646 When a man is unlucky, he'd still see ghosts under the sun. 196 00:19:08,898 --> 00:19:10,107 Pick as much as possible! 197 00:19:10,566 --> 00:19:13,819 Hey! May I ask your name? 198 00:19:16,113 --> 00:19:17,907 Fan ta-pei! 199 00:19:17,990 --> 00:19:20,868 Now I know your name. If you're bitten to death 200 00:19:21,494 --> 00:19:23,287 I will make you a tombstone. 201 00:19:23,954 --> 00:19:26,791 Knock on wood. I'm leaving now. 202 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Damn it! 203 00:20:28,144 --> 00:20:30,354 You still need to pay for this bunch. 204 00:20:32,732 --> 00:20:33,733 Who are you? 205 00:20:35,484 --> 00:20:36,569 A debt collector. 206 00:20:37,695 --> 00:20:38,696 A debt collector? 207 00:20:41,741 --> 00:20:42,950 Collecting debt from whom? 208 00:20:43,451 --> 00:20:47,997 You picked the grapes and it almost cost me my job. 209 00:20:48,205 --> 00:20:49,999 How can I not make you pay? 210 00:20:50,207 --> 00:20:51,417 What do you mean? 211 00:20:51,834 --> 00:20:54,962 You picked 28 bunches in total tonight. 212 00:20:55,671 --> 00:20:58,549 Each bunch contains 113 grapes. 213 00:20:59,091 --> 00:21:02,553 The total is 3,164 grapes. 214 00:21:02,887 --> 00:21:06,307 So you owe me 253,700 wén. 215 00:21:07,475 --> 00:21:10,144 Pay me the exact amount. 216 00:21:10,519 --> 00:21:11,729 Pay and leave 217 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 or I'll take your eyes as grapes 218 00:21:16,150 --> 00:21:18,569 to make my premium wine. 219 00:21:21,822 --> 00:21:22,822 You wanna run? 220 00:21:26,702 --> 00:21:30,581 One inch lower, this will not be your hat 221 00:21:30,664 --> 00:21:33,042 but your eyeballs! 222 00:21:33,834 --> 00:21:34,835 Run? 223 00:21:45,095 --> 00:21:48,390 Help! Help! 224 00:21:48,891 --> 00:21:52,436 Stop screaming. I've been hung here for a while. 225 00:21:53,020 --> 00:21:55,856 I didn't see that coming, bro. 226 00:21:56,148 --> 00:22:00,444 Both of us are hung here. What a complete failure. 227 00:22:01,028 --> 00:22:02,863 Now I get it. 228 00:22:03,447 --> 00:22:05,366 So you two were in this together. 229 00:22:07,576 --> 00:22:09,411 I have an 80-year-old mom 230 00:22:09,495 --> 00:22:12,206 and over 20 dependents to feed. 231 00:22:12,289 --> 00:22:14,041 Please forgive us, sir. 232 00:22:14,124 --> 00:22:16,961 Ok, from now on, work for me to pay me back. 233 00:22:40,943 --> 00:22:42,111 Slacking? 234 00:23:31,619 --> 00:23:34,705 Hurry! You can do it! You can do it! 235 00:23:34,997 --> 00:23:36,832 You can do it! You can do it! 236 00:24:08,697 --> 00:24:12,910 - Leave me some. - Mind your own business! 237 00:24:26,507 --> 00:24:29,176 I'm starving to death, bro. 238 00:24:29,677 --> 00:24:32,846 That's exactly what the old man wants. 239 00:24:34,348 --> 00:24:36,392 We stole his grapes after all. 240 00:24:37,476 --> 00:24:39,520 Grapes, grapes, made our starving fate. 241 00:24:40,187 --> 00:24:42,481 Starving, starving, we deserve it. 242 00:24:51,824 --> 00:24:53,617 Steamed cornbread! 243 00:25:00,165 --> 00:25:01,165 Give it back! 244 00:25:03,711 --> 00:25:05,838 - Hey! Don't fight anymore! - Give it back! 245 00:25:05,921 --> 00:25:07,673 Don't fight, you two! 246 00:25:08,549 --> 00:25:11,677 - Mine! Mine! It's mine! - Take this 247 00:25:27,317 --> 00:25:28,402 Where'd it go? 248 00:25:28,610 --> 00:25:29,653 Where? 249 00:25:49,840 --> 00:25:51,633 Still wanna run? Bring it here! 250 00:25:52,176 --> 00:25:53,177 Give it back. 251 00:25:53,594 --> 00:25:54,678 It's mine. 252 00:25:58,348 --> 00:26:01,393 The sun really has done its work. 253 00:26:02,019 --> 00:26:05,314 They learnt some kung fu just being under the sun. 254 00:26:07,524 --> 00:26:09,109 They're fighting over cornbread. 255 00:26:09,193 --> 00:26:10,235 From where? 256 00:26:11,195 --> 00:26:12,613 They fell from the sky. 257 00:26:13,572 --> 00:26:15,157 Give it back! It's mine. 258 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Take it. One each. 259 00:26:31,965 --> 00:26:34,093 Slow down or you will choke. 260 00:26:39,515 --> 00:26:41,058 Could I have one more? 261 00:26:41,809 --> 00:26:45,437 Thank you so much! You are our saviour! 262 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Could I have one more? 263 00:26:48,857 --> 00:26:50,609 Take this. 264 00:27:10,170 --> 00:27:11,296 Mud balls? 265 00:27:11,713 --> 00:27:15,050 Mud balls from afar. It's the thought that counts. 266 00:27:15,801 --> 00:27:17,970 Get out of the way! 267 00:27:23,976 --> 00:27:26,270 Attention! Time to pay protection. 268 00:27:27,312 --> 00:27:28,522 Just pay the fees! 269 00:27:29,481 --> 00:27:30,566 Don't play any tricks! 270 00:27:31,733 --> 00:27:33,068 Or it'll be bad for all of you! 271 00:27:33,652 --> 00:27:35,028 These two are examples. 272 00:27:38,115 --> 00:27:39,575 We just paid the fees two days ago. 273 00:27:39,825 --> 00:27:41,785 Quiet! They'll kill you. 274 00:27:42,244 --> 00:27:44,204 Go away! Stop! 275 00:27:44,454 --> 00:27:47,708 Come here! Pay the fees! 276 00:27:47,958 --> 00:27:50,878 This is all I earned today, sir. I can't afford to pay the fees. 277 00:27:51,128 --> 00:27:52,796 So what? Come here! Pay the fees! 278 00:27:53,005 --> 00:27:54,006 Give it! 279 00:27:54,256 --> 00:27:57,634 I've never paid the fees late, sir. 280 00:27:57,926 --> 00:27:59,720 But I barely earned anything today. 281 00:27:59,970 --> 00:28:01,597 Please let me pay later. 282 00:28:01,847 --> 00:28:04,558 No money? Don't play tricks on me! 283 00:28:06,518 --> 00:28:08,562 Stop! You bastards! 284 00:28:08,896 --> 00:28:11,231 You're exploiting them. Karma will get you. 285 00:28:11,440 --> 00:28:13,942 I'll fight you bastards no matter what! 286 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Beat him! 287 00:28:21,742 --> 00:28:23,202 They've gone too far. 288 00:28:23,994 --> 00:28:26,455 - Let's teach them a lesson. - Ok. 289 00:28:27,831 --> 00:28:29,374 - Use this? - Ok. 290 00:28:30,709 --> 00:28:32,990 - Hey! What are you doing? - Let us borrow it for a while. 291 00:28:34,213 --> 00:28:35,589 Stop! What do you guys do? 292 00:28:35,881 --> 00:28:37,174 Pay the fees before you go! 293 00:28:37,257 --> 00:28:38,759 Fees? What fees? 294 00:28:39,927 --> 00:28:42,846 - Oh, we've got no money. - We've only got our lives. 295 00:28:42,930 --> 00:28:43,930 That's enough. 296 00:28:44,139 --> 00:28:45,599 Let's see if you can survive this. 297 00:29:35,649 --> 00:29:37,025 Hurry up! 298 00:29:57,713 --> 00:30:00,590 If you can't take a beating, why pretend to be a hero? 299 00:30:01,383 --> 00:30:03,635 We just pitied them being bullied like that. 300 00:30:06,305 --> 00:30:08,974 I didn't know you guys have a sense of justice. 301 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 You guys can become good people. 302 00:30:12,728 --> 00:30:14,855 As long as you understand us. 303 00:30:18,358 --> 00:30:20,527 Please treat us better. 304 00:30:20,819 --> 00:30:21,903 Want to learn kung fu? 305 00:30:22,154 --> 00:30:25,532 Then you won't get beaten up like this. 306 00:30:25,615 --> 00:30:27,326 Learn kung fu? 307 00:30:28,577 --> 00:30:31,038 The 18 moves of the drunken immortals. 308 00:30:32,122 --> 00:30:34,041 The 18 moves of the drunken immortals? 309 00:30:34,666 --> 00:30:37,669 You'll know when you master it. 310 00:30:39,504 --> 00:30:40,672 Who'll teach us kung fu? 311 00:30:41,131 --> 00:30:42,174 Now kowtow to your master. 312 00:32:00,585 --> 00:32:01,670 Get up. 313 00:32:08,218 --> 00:32:09,428 Keep going. 314 00:33:54,950 --> 00:33:57,577 To learn kung fu you must suffer. 315 00:34:41,621 --> 00:34:43,081 Wanna trap me? 316 00:34:43,164 --> 00:34:44,374 I learned it from you. 317 00:34:50,297 --> 00:34:51,756 You've got a long way to go! 318 00:34:53,633 --> 00:34:54,843 Caught you. 319 00:34:59,639 --> 00:35:00,639 Try me. 320 00:35:02,684 --> 00:35:04,811 Head down, head up, head down. 321 00:35:06,563 --> 00:35:07,981 Head up. 322 00:35:27,125 --> 00:35:29,753 This is the difference between master and apprentices. 323 00:36:19,469 --> 00:36:20,679 Lunatics! 324 00:36:23,598 --> 00:36:25,934 Two lunatics. They're sleep punching! 325 00:36:26,643 --> 00:36:28,186 Find master Chang! Hurry! 326 00:37:13,022 --> 00:37:14,149 You slacking off again? 327 00:37:14,441 --> 00:37:16,025 I want to drink. 328 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Wanna drink wine? 329 00:37:19,654 --> 00:37:23,450 Whoever gets it first can drink master's premium wine. 330 00:39:06,886 --> 00:39:09,472 You are supposed to make wine not drink wine. 331 00:39:10,473 --> 00:39:11,473 Understand? 332 00:39:12,058 --> 00:39:13,518 Drinking gives me energy. 333 00:39:13,601 --> 00:39:15,270 Nonsense! Don't make up excuses! 334 00:39:15,854 --> 00:39:17,772 Nonsense? You don't believe me? 335 00:39:20,692 --> 00:39:23,736 I don't care. If I catch you drinking again 336 00:39:24,612 --> 00:39:25,947 I'll ask dad to expel you! 337 00:39:48,469 --> 00:39:50,930 Your kung fu "eagle claw" is so powerful, master. 338 00:39:51,431 --> 00:39:53,141 We've learned a lot. 339 00:39:58,271 --> 00:39:59,272 Well said. 340 00:39:59,772 --> 00:40:02,150 Please teach us a move or two. 341 00:40:02,734 --> 00:40:04,027 Try attacking me together. 342 00:40:04,444 --> 00:40:05,904 Excuse us, master. 343 00:40:45,902 --> 00:40:47,362 Trying to escape? 344 00:41:09,717 --> 00:41:11,557 Spit it out! Why did you try to assassinate me? 345 00:41:12,261 --> 00:41:13,471 You left me no choice. 346 00:41:14,138 --> 00:41:16,224 We can't live anyway. Why not kill you too? 347 00:41:16,599 --> 00:41:18,059 It's not up to you. 348 00:41:18,851 --> 00:41:20,311 Take them to sir chao tomorrow. 349 00:41:22,271 --> 00:41:24,816 Kill them if they resist. 350 00:41:25,233 --> 00:41:27,110 - Really? - That's the secret I heard. 351 00:41:29,445 --> 00:41:32,532 Chang qi from the winery knows the drunken master kung fu too? 352 00:41:32,865 --> 00:41:34,784 Last time those two messed with us... 353 00:41:35,451 --> 00:41:36,786 They ruined our plan. 354 00:41:37,412 --> 00:41:39,539 Chang qi must be behind this. 355 00:41:40,707 --> 00:41:42,750 Now we are definitely enemies. 356 00:41:43,459 --> 00:41:45,128 I've also talked to winery workers. 357 00:41:45,586 --> 00:41:47,296 They said Chang qi loves drinking 358 00:41:47,755 --> 00:41:50,091 and then practices the drunken master kung fu. 359 00:41:50,341 --> 00:41:52,093 He's taken two apprentices recently 360 00:41:52,301 --> 00:41:53,636 and taught them kung fu. 361 00:41:54,220 --> 00:41:55,930 I've heard that they're quite good. 362 00:41:56,889 --> 00:41:59,726 Ok, ask Chang qi to come over. 363 00:42:00,143 --> 00:42:03,229 Let me challenge him after three drinks. 364 00:42:04,230 --> 00:42:06,107 I'll kill him if needed. 365 00:42:10,737 --> 00:42:13,698 This is nine-dragon Jade cup, my family heirloom. 366 00:42:13,948 --> 00:42:15,992 Emperor chien lung liked it the most. 367 00:42:16,325 --> 00:42:18,077 Every time he used it, he'd get very drunk. 368 00:42:18,786 --> 00:42:20,788 Terrific. 369 00:42:21,164 --> 00:42:25,001 How lucky for me to use it as an ordinary guy. 370 00:42:26,919 --> 00:42:29,130 Bottoms up. 371 00:42:33,634 --> 00:42:35,678 Please help yourself, sir. 372 00:42:40,600 --> 00:42:43,311 - Here, cheers. - Cheers. 373 00:42:50,777 --> 00:42:54,405 You're an amazing figure, sir. Let's drink till we're drunk. 374 00:42:54,655 --> 00:42:56,574 Drink more, more. 375 00:42:57,033 --> 00:43:01,204 Please don't. Drinking too much is no good. 376 00:43:01,704 --> 00:43:03,831 It's better not to drink too much. 377 00:43:04,082 --> 00:43:06,209 - Come on, have a drink - no, no, no, no. 378 00:43:12,590 --> 00:43:15,009 You are drunk. Let's go to the room to rest. 379 00:43:15,843 --> 00:43:17,845 Who said I'm drunk? I'm not drunk. 380 00:43:21,349 --> 00:43:22,475 Hey! You trying to kill me? 381 00:43:22,892 --> 00:43:24,435 Right, I'm going to kill you. 382 00:44:16,070 --> 00:44:17,196 You drink some too. 383 00:44:37,091 --> 00:44:39,302 Oh no! Master's too drunk. 384 00:45:00,781 --> 00:45:03,409 Don't just stay here. We need to save master. 385 00:45:03,659 --> 00:45:04,660 Can we do it? 386 00:45:04,744 --> 00:45:05,995 Sure, use this. 387 00:45:15,671 --> 00:45:16,923 Let's go, master! 388 00:45:21,510 --> 00:45:22,803 Let's go. 389 00:45:26,349 --> 00:45:27,725 How dare you? 390 00:45:28,267 --> 00:45:29,977 Now you've offended sir yeh. 391 00:45:30,228 --> 00:45:31,395 Don't you understand? 392 00:45:33,397 --> 00:45:36,984 This is his land. The lease expires next month. 393 00:45:37,485 --> 00:45:40,363 I have to please him to keep my business here. 394 00:45:40,863 --> 00:45:43,282 Now you've screwed it up. Get out! Now! 395 00:45:43,866 --> 00:45:44,951 Get out! Out! 396 00:45:45,326 --> 00:45:47,286 Didn't you hear me? 397 00:45:47,787 --> 00:45:49,789 Out! Out! Out! 398 00:45:51,249 --> 00:45:53,834 Go, or I'll tie you two up... 399 00:45:56,003 --> 00:45:58,798 And let sir yeh beat you two to death! 400 00:45:58,923 --> 00:46:00,424 Right, that's for the best. 401 00:46:00,633 --> 00:46:02,551 Then they won't cause any more trouble. 402 00:46:03,177 --> 00:46:04,679 How many times have I told you? 403 00:46:04,929 --> 00:46:06,222 Do not mess with sir yeh! 404 00:46:06,889 --> 00:46:09,767 You two never listen to me! 405 00:46:10,434 --> 00:46:12,770 Fine! Now get the money and get out! 406 00:46:19,944 --> 00:46:21,404 - Yu-iu! - Shh. 407 00:46:23,531 --> 00:46:26,117 Here's 30 buns for you guys. 408 00:46:30,162 --> 00:46:32,331 Please talk to the boss. We're begging you. 409 00:46:32,665 --> 00:46:34,041 We can't leave. 410 00:46:34,292 --> 00:46:35,459 Why not? 411 00:46:36,752 --> 00:46:39,672 - We stay here for one person. - Right, right. 412 00:46:40,256 --> 00:46:43,676 It's just a waste of time to stay. 413 00:46:43,759 --> 00:46:46,137 Where there's a will there's a way. 414 00:46:46,637 --> 00:46:49,015 I won't say yes even if you two keep begging. 415 00:46:51,017 --> 00:46:52,351 What are you talking about? 416 00:46:52,518 --> 00:46:54,854 You won't let master Chang teach us kung fu? 417 00:46:56,814 --> 00:46:58,691 You wanna stay for master Chang? 418 00:46:59,317 --> 00:47:02,069 Of course. We aren't staying here for you. 419 00:47:04,322 --> 00:47:06,324 You two don't care about me at all. 420 00:47:33,351 --> 00:47:34,560 Yu-iu! 421 00:47:37,313 --> 00:47:38,606 Yu-iu! 422 00:47:41,359 --> 00:47:42,693 Yu-iu. 423 00:47:44,278 --> 00:47:45,780 Are you mad at me? 424 00:47:48,908 --> 00:47:50,159 Yu-iu, I... 425 00:47:50,618 --> 00:47:52,328 I know I said something wrong 426 00:47:52,703 --> 00:47:55,206 but I didn't mean to hurt you. 427 00:47:57,083 --> 00:47:58,667 Don't cry, ok? 428 00:48:00,753 --> 00:48:02,671 Look at me, yu-lu. 429 00:48:03,214 --> 00:48:04,548 I apologise. 430 00:48:13,099 --> 00:48:15,726 I... I swear I won't say that again. 431 00:48:15,976 --> 00:48:17,019 Ok? 432 00:48:17,269 --> 00:48:18,521 Ta-pei! 433 00:48:18,896 --> 00:48:20,689 Where are you, ta-pei? 434 00:48:22,566 --> 00:48:23,651 Ta-pei! 435 00:48:28,030 --> 00:48:29,240 Go away! 436 00:48:30,574 --> 00:48:31,700 Go away! 437 00:48:36,747 --> 00:48:38,082 What are you doing? 438 00:48:45,631 --> 00:48:47,591 How can I help you, chin? 439 00:48:48,134 --> 00:48:50,177 Where's the old man Chang qi? 440 00:48:50,261 --> 00:48:53,055 Right. He is on the mountain, picking wine-making ingredients. 441 00:48:53,139 --> 00:48:56,016 This old man stole our master's nine-dragon Jade cup. 442 00:48:58,060 --> 00:49:00,229 If we can't find him tomorrow 443 00:49:00,688 --> 00:49:02,440 we will tear this winery down! 444 00:49:02,898 --> 00:49:04,191 Sure, sure. 445 00:49:04,442 --> 00:49:09,947 Please ask sir to let us keep on renting this place. 446 00:49:10,364 --> 00:49:11,740 I'll pay 30% more rent. 447 00:49:11,991 --> 00:49:17,413 As for the nine-dragon Jade cup, I'll make him return it. 448 00:49:19,248 --> 00:49:20,248 Stop! 449 00:49:21,459 --> 00:49:22,751 What are you doing? 450 00:49:23,711 --> 00:49:25,337 Returning the nine-dragon Jade cup. 451 00:49:25,421 --> 00:49:26,255 The nine-dragon Jade cup? 452 00:49:26,338 --> 00:49:27,631 Excuse us. 453 00:49:27,715 --> 00:49:30,217 Bastards. How dare you mess with us? 454 00:49:35,097 --> 00:49:37,766 Oh no! The cup's broken! Go tell master! Hurry! 455 00:49:38,934 --> 00:49:40,644 What? The cup is broken? 456 00:49:40,978 --> 00:49:42,188 My bad. 457 00:49:42,605 --> 00:49:43,814 Where are they? 458 00:50:21,602 --> 00:50:23,019 I am the sole dominator 459 00:50:23,020 --> 00:50:24,855 go tear down the winery! 460 00:50:25,397 --> 00:50:26,690 Bring Chang qi to me. 461 00:50:27,274 --> 00:50:29,235 - Dead or alive! - Got it! 462 00:50:36,700 --> 00:50:38,452 Hello, chin. 463 00:50:39,828 --> 00:50:41,580 What can I do for you? 464 00:50:41,956 --> 00:50:43,207 Bring Chang qi here! 465 00:50:43,499 --> 00:50:45,960 What a pity! He's on the mountain again. 466 00:50:48,045 --> 00:50:49,380 Search the place. 467 00:50:49,964 --> 00:50:51,423 What are you doing, chin? 468 00:50:58,055 --> 00:51:00,558 He's really not here, chin. 469 00:51:01,016 --> 00:51:06,105 Wang... master said he wants to build here. 470 00:51:06,438 --> 00:51:07,838 So we are taking the property back. 471 00:51:08,065 --> 00:51:10,109 If you don't move out, we'll throw you out! 472 00:51:10,693 --> 00:51:13,320 You men! Tear down the winery! 473 00:51:13,696 --> 00:51:15,155 Tear it down! Tear it down! 474 00:51:15,698 --> 00:51:16,907 What are you doing? 475 00:51:19,493 --> 00:51:20,869 Chin. 476 00:51:21,662 --> 00:51:24,957 I am begging you. I am begging you. Please don't... 477 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Dad! 478 00:51:33,716 --> 00:51:34,842 Why did they hit you? 479 00:51:35,092 --> 00:51:37,094 Why did they beat you like this? 480 00:51:37,553 --> 00:51:38,721 Dad! 481 00:51:41,348 --> 00:51:42,391 Dad! 482 00:51:42,641 --> 00:51:43,726 I'll kill you! 483 00:51:44,018 --> 00:51:45,728 Let me go! Let me go! 484 00:51:46,020 --> 00:51:47,104 Dad! 485 00:51:48,480 --> 00:51:49,648 Let go! 486 00:51:55,696 --> 00:51:56,989 Miss! 487 00:51:57,615 --> 00:51:58,824 Dad! 488 00:52:01,535 --> 00:52:02,745 Dad! 489 00:52:03,287 --> 00:52:04,455 Dad! 490 00:52:07,416 --> 00:52:08,626 Dad! 491 00:52:08,917 --> 00:52:10,169 I'll kill you! 492 00:52:12,087 --> 00:52:13,339 Dad! 493 00:52:15,382 --> 00:52:16,675 Dad! 494 00:52:17,885 --> 00:52:19,928 Dad! Ah fang! 495 00:52:24,516 --> 00:52:26,393 Dad! Let me go! 496 00:52:28,646 --> 00:52:31,440 Don't beat him anymore! Don't beat him anymore! 497 00:52:39,740 --> 00:52:41,200 Dad! 498 00:52:43,243 --> 00:52:45,704 Dad! Dad! 499 00:53:02,096 --> 00:53:03,263 Closer. 500 00:53:05,474 --> 00:53:06,725 Higher. 501 00:53:32,710 --> 00:53:35,379 Chang qi, master from the winery. 502 00:53:35,879 --> 00:53:40,008 Why are you so ruthless, tiger yeh? 503 00:53:40,259 --> 00:53:42,010 A son shall pay his father's debts. 504 00:53:42,761 --> 00:53:44,555 Didn't wang treat you well? 505 00:53:45,514 --> 00:53:48,517 Today I'll destroy your loyalty to him. 506 00:53:48,892 --> 00:53:50,144 - You guys. - Here. 507 00:53:50,602 --> 00:53:52,062 Take that girl with us! 508 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 Uncle qi! Uncle qi! 509 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 Let me go! Uncle qi! 510 00:54:22,968 --> 00:54:24,178 Where's master? 511 00:54:24,428 --> 00:54:25,554 Where's yu-iu? 512 00:54:26,930 --> 00:54:28,599 - Master! - Sir. 513 00:54:28,807 --> 00:54:29,892 Master! 514 00:54:32,269 --> 00:54:33,562 Master! Master! 515 00:54:33,812 --> 00:54:34,938 Ah-fang! 516 00:54:36,440 --> 00:54:37,816 Oh no! We are too late! 517 00:54:38,108 --> 00:54:39,828 - Let's go to tiger yeh's house! - Let's go! 518 00:54:42,446 --> 00:54:43,947 Let me go! 519 00:54:44,239 --> 00:54:45,449 Let me go! 520 00:54:46,450 --> 00:54:48,368 Fan! So! 521 00:54:50,329 --> 00:54:51,872 Let me go! 522 00:54:58,587 --> 00:54:59,630 Yu-iu! 523 00:55:10,557 --> 00:55:13,060 Where's uncle qi, yu-iu? Where is he? 524 00:55:13,936 --> 00:55:15,145 Over there. 525 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 Here's your premium wine, master. 526 00:58:06,274 --> 00:58:07,484 Let's go! 527 00:58:22,207 --> 00:58:23,583 Which way should we go, master? 528 00:58:25,919 --> 00:58:28,588 This way. That is the mountain of the eight immortals. 529 00:58:28,839 --> 00:58:30,757 I often picked wine-making ingredients there. 530 00:58:31,216 --> 00:58:34,970 There's a cave. We can hide there for a while. 531 00:58:35,637 --> 00:58:38,932 Tiger yeh can't find us for the time being. Let's go. 532 00:58:51,528 --> 00:58:53,447 - Master! Master! - Uncle qi. 533 00:58:56,241 --> 00:58:57,659 You guys go inside. 534 00:58:58,035 --> 00:59:02,039 Get me some gentian roots to cure my wound. 535 00:59:02,497 --> 00:59:03,665 - Let's go. - Let's go. 536 00:59:08,920 --> 00:59:11,006 Rest a while and you'll be ok, uncle. 537 00:59:34,946 --> 00:59:36,198 Look, ta-peh 538 00:59:37,657 --> 00:59:39,993 shoot it with your coin and my tiger tooth! 539 00:59:48,794 --> 00:59:51,546 Uncle qi. Wake up, uncle qi. 540 00:59:51,838 --> 00:59:52,923 Uncle qi. 541 00:59:56,301 --> 01:00:00,263 I'm thirsty, yu-iu. Get me some water. 542 01:00:00,514 --> 01:00:01,640 Got it. 543 01:00:02,474 --> 01:00:04,518 I am worried that you are here alone. 544 01:00:05,644 --> 01:00:09,773 - I'll be alright. Just hurry up. - Ok. 545 01:00:20,617 --> 01:00:22,119 I know there's a cave up there. 546 01:00:22,536 --> 01:00:24,204 - They must be there. - Good. 547 01:00:24,454 --> 01:00:26,206 Divide into two groups and surround them. 548 01:01:26,016 --> 01:01:27,350 Uncle qi! 549 01:01:39,905 --> 01:01:41,364 Uncle qi! 550 01:01:51,416 --> 01:01:53,168 I knew you'd pass here. 551 01:01:53,585 --> 01:01:55,212 Enemies are bound to meet. 552 01:01:55,837 --> 01:02:01,676 I've chosen this nice place for our graves! 553 01:02:04,346 --> 01:02:05,764 This place? Great! 554 01:03:30,307 --> 01:03:31,507 Master must have planned this. 555 01:03:31,725 --> 01:03:33,310 The reason why he asked us to come here 556 01:03:33,560 --> 01:03:35,854 is for us to master the moves of this kung fu. 557 01:03:37,439 --> 01:03:39,733 Master knows what's right. 558 01:03:40,191 --> 01:03:41,651 Let's ask him. 559 01:03:42,027 --> 01:03:43,278 - Right! Let's go! - Let's go! 560 01:04:01,963 --> 01:04:03,048 Yu-iu! 561 01:07:10,985 --> 01:07:12,195 Master! 562 01:07:46,271 --> 01:07:47,397 Master! 563 01:07:50,441 --> 01:07:51,442 Where's yu-iu? 564 01:07:51,776 --> 01:07:52,819 Yu-iu... 565 01:07:54,779 --> 01:07:56,656 Look after her. 566 01:07:58,700 --> 01:08:00,952 Hurry! Beat tiger yeh! 567 01:08:01,661 --> 01:08:05,373 Hurry! Beat him! Hurry! 568 01:08:05,623 --> 01:08:08,418 Master! Master! Master! 569 01:08:10,086 --> 01:08:12,130 Arhat lies in wait for the tiger. 570 01:08:19,345 --> 01:08:21,556 Phoenix spreads its wings. 571 01:08:44,412 --> 01:08:46,581 Wu sung passes the small hill. 572 01:08:49,042 --> 01:08:50,960 Fish leaps over the dragon gate. 573 01:09:03,973 --> 01:09:06,517 Chung-ii attacks left and right with his fan. 574 01:09:26,287 --> 01:09:28,539 The silver mat rolls in a circle. 575 01:09:31,417 --> 01:09:33,294 Wu sung passes the small hill again. 576 01:09:55,608 --> 01:09:57,485 Hands are clouds. Feet are flying. 577 01:10:00,530 --> 01:10:02,657 Grab the tiger's head and choke it. 578 01:10:11,332 --> 01:10:13,376 Phoenix faces the sun on a hill. 579 01:10:14,752 --> 01:10:17,213 Golden hooks lower the shade. 580 01:10:34,647 --> 01:10:36,816 Li bai falls from his horse. 581 01:10:52,498 --> 01:10:54,333 His head strikes the ground. 582 01:10:58,629 --> 01:11:01,257 Ride the tiger and hit its three fatal points. 583 01:11:16,522 --> 01:11:17,648 Master. 584 01:11:18,149 --> 01:11:19,358 Yu-iu. 585 01:11:21,903 --> 01:11:24,613 It's been thirty years since we parted. 586 01:11:24,614 --> 01:11:26,574 Memory of uncle Chang qi memory of father wang 587 01:11:27,116 --> 01:11:28,951 during the 30 years 588 01:11:29,410 --> 01:11:32,205 you've been in the south and I've been in the north. 589 01:11:32,455 --> 01:11:35,249 Making friends with kung fu and fighting against injustice. 590 01:11:35,333 --> 01:11:39,253 They called us "southern cup, northern jug". 591 01:11:40,505 --> 01:11:41,798 But they don't know 592 01:11:42,423 --> 01:11:44,133 why we have to drink so much. 593 01:11:46,552 --> 01:11:48,721 We drink to drown our sorrows. 594 01:11:50,431 --> 01:11:52,850 We drink in memory of a woman. 595 01:11:56,145 --> 01:11:57,271 That's true. 596 01:11:57,688 --> 01:12:00,316 The hardest thing to forget is "love". 597 01:12:07,240 --> 01:12:10,785 Drink freely. Please try this cornbread. 598 01:12:12,328 --> 01:12:13,538 You're... 599 01:12:13,913 --> 01:12:15,498 Don't you remember me? 600 01:12:33,683 --> 01:12:36,185 Don't worry. I'll hold up the sky if it falls. 601 01:12:36,269 --> 01:12:38,688 Don't worry. I'll lift the mountain if it collapses. 602 01:12:39,397 --> 01:12:41,524 I'll do whatever you say, yu-lu. 603 01:12:41,858 --> 01:12:43,401 Just nod at me. 604 01:12:43,734 --> 01:12:47,113 I'll do whatever you say. Just nod at me. 605 01:12:47,655 --> 01:12:48,656 - At me. - At me. 606 01:12:53,202 --> 01:12:55,079 You? Go away! 607 01:12:57,039 --> 01:12:58,291 You go away! 608 01:12:58,624 --> 01:12:59,624 - You.. - What? 609 01:13:01,961 --> 01:13:03,504 Both of you go away! 610 01:13:07,550 --> 01:13:09,760 Who could make such great premium wine 611 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 except wang yu-lu from clearwater winery? 612 01:13:14,390 --> 01:13:15,474 You... 613 01:13:16,350 --> 01:13:18,561 You... aren't you... 614 01:13:20,104 --> 01:13:21,606 Didn't you fall over the cliff? 615 01:13:21,981 --> 01:13:25,568 Yes, I fell into the water and someone saved me. 616 01:13:26,068 --> 01:13:28,863 It's a long story. Let's have a drink first. 617 01:13:32,658 --> 01:13:36,871 I never thought we would meet again. 618 01:13:37,413 --> 01:13:38,414 What? 619 01:13:38,664 --> 01:13:41,208 Didn't you write me a letter and ask me to meet here? 620 01:13:41,292 --> 01:13:43,544 A letter? I didn't write a letter. 621 01:13:46,422 --> 01:13:49,926 But I also got a letter inviting me to meet here. 622 01:13:50,009 --> 01:13:51,427 I invited you two here. 623 01:13:52,345 --> 01:13:53,512 It's been 30 years. 624 01:13:54,347 --> 01:13:58,726 Dad and uncle qi pass away on this day 30 years ago. 625 01:13:59,769 --> 01:14:02,563 I invited you two to pay respects. 626 01:14:34,762 --> 01:14:36,597 Don't be sad, yu-lu. 627 01:14:38,474 --> 01:14:40,434 Don't cry, yu-iu. 628 01:14:41,227 --> 01:14:43,521 Don't be sad, yu-lu. 629 01:14:43,980 --> 01:14:45,773 Your dad's gone but you have me. 630 01:14:47,733 --> 01:14:50,027 Master's gone but you have me. 631 01:14:50,277 --> 01:14:53,698 Don't worry, I'll hold up the sky if it falls. 632 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 Don't worry. I'll lift the mountain if it collapses. 633 01:14:56,659 --> 01:14:58,995 I'll do whatever you say. Just nod at me. 634 01:14:59,578 --> 01:15:02,081 I'll do whatever you say. Just nod at me. 635 01:15:09,630 --> 01:15:13,342 You've gone too far, bro. I'm not joking! 636 01:15:14,677 --> 01:15:15,803 I swear! 637 01:15:16,053 --> 01:15:18,305 If I am lying, let lightning strike me! 638 01:15:18,389 --> 01:15:20,433 Ok, I'll kill you first. 639 01:15:43,998 --> 01:15:45,624 Raise a cup for the woman. 640 01:16:00,139 --> 01:16:02,349 Drink to drown sorrows. 641 01:16:27,249 --> 01:16:30,294 Heroes do not shed tears easily. 642 01:16:32,880 --> 01:16:35,841 Unless they are heartbroken. 643 01:16:50,606 --> 01:16:52,817 Stop fighting! Stop fighting, you two! 644 01:17:06,914 --> 01:17:08,624 You know him, beggar? 645 01:17:09,083 --> 01:17:10,209 Never seen him before. 646 01:17:10,668 --> 01:17:12,128 Is it chou lien-chan? 647 01:17:12,711 --> 01:17:13,921 Who's that? 648 01:17:15,047 --> 01:17:16,966 You're old. You can't hear clearly. 649 01:17:17,383 --> 01:17:19,093 We should mind our own business. 650 01:17:21,512 --> 01:17:24,640 Is that man here for you, ta-pei? 651 01:17:26,142 --> 01:17:27,977 Maybe he wants to drink with me. 652 01:17:30,729 --> 01:17:32,815 Travel to make friends. 653 01:17:33,732 --> 01:17:35,860 Drink wine for women. 654 01:17:38,112 --> 01:17:40,281 I'm from the north, fan ta-pei! 655 01:17:41,490 --> 01:17:43,200 Wait for me to be back, yu-lu. 656 01:17:44,326 --> 01:17:45,744 What do you want to do, ta-pei? 657 01:17:45,953 --> 01:17:48,080 I'll have a drink with him. Then I'll be back. 658 01:17:49,039 --> 01:17:52,877 Of course, the premium wine you make is still the best. 659 01:18:02,303 --> 01:18:05,598 Don't believe him, yu-lu. He won't be back. 660 01:18:11,228 --> 01:18:13,522 I am chou tien-pa, not chou lien-chan. 661 01:18:13,772 --> 01:18:16,066 Ichhahenge your 18 moves first. 662 01:18:16,442 --> 01:18:20,112 And beggar so definitely can't get away from chou lien-chan. 663 01:18:21,363 --> 01:18:23,199 You are not chou lien-chan? 664 01:18:25,242 --> 01:18:27,578 Whoever I am, let me beat you first. 665 01:18:29,496 --> 01:18:31,498 You can't do it, chou tien-pa. 666 01:21:12,201 --> 01:21:13,660 I'm chou lien-chan. 667 01:21:15,371 --> 01:21:17,706 I don't want to fight you! 668 01:21:20,167 --> 01:21:23,045 Sometimes it's not up to us. 669 01:21:23,128 --> 01:21:25,381 It's better to be friends than enemies. 670 01:21:25,756 --> 01:21:27,257 Accept my challenge! 671 01:23:41,099 --> 01:23:43,519 Wu sung beat the tiger when he was 70% drunk. 672 01:23:58,116 --> 01:24:00,661 The eight immortals crossed the sea after three cups of wine. 673 01:24:15,634 --> 01:24:16,843 Three cups of wine. 674 01:24:26,186 --> 01:24:28,647 Noble consort gets drunk and cuddles the king. 675 01:24:47,416 --> 01:24:50,085 Dragon tricks the Phoenix with flying punches. 676 01:25:18,447 --> 01:25:20,699 The beggar likes wine but doesn't get drunk. 677 01:25:31,251 --> 01:25:33,503 Ta-pei can drink more than the dragon king. 678 01:26:28,809 --> 01:26:29,976 Yu-iu. 679 01:26:30,268 --> 01:26:31,812 Yu-iu! 680 01:26:33,313 --> 01:26:34,940 Yu-iu! 681 01:26:36,817 --> 01:26:38,610 Yu-iu! Beggar! 682 01:26:38,985 --> 01:26:40,278 Where are they? 683 01:26:41,822 --> 01:26:42,989 Yu-iu! 684 01:26:47,035 --> 01:26:48,161 Beggar! 685 01:26:50,580 --> 01:26:51,665 Yu-iu! 686 01:26:54,543 --> 01:26:55,669 Beggar! 687 01:26:57,796 --> 01:26:58,880 Yu-iu! 688 01:27:00,298 --> 01:27:01,341 Beggar! 689 01:27:02,384 --> 01:27:03,427 Yu-iu! 690 01:27:04,010 --> 01:27:05,095 Beggar! 691 01:27:05,345 --> 01:27:06,555 Where are you guys? 692 01:27:07,180 --> 01:27:08,265 Yu-iu! 693 01:27:10,350 --> 01:27:11,476 Beggar! 694 01:27:20,777 --> 01:27:23,113 "North jug and south cup are both great heroes. 695 01:27:23,488 --> 01:27:25,866 "But you two always fight and never stop. 696 01:27:26,700 --> 01:27:29,035 "I've missed you two so much. 697 01:27:29,953 --> 01:27:32,164 "I hope we can reunite in the next life. 698 01:27:33,039 --> 01:27:34,249 "Yu-iu." 699 01:27:37,252 --> 01:27:38,587 Yu-iu. 700 01:27:51,975 --> 01:27:52,975 Yu-iu. 701 01:27:54,478 --> 01:27:57,355 Yu-iu! 44808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.