All language subtitles for The.Shaolin.Kids.1975.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,530 --> 00:00:31,532 JIAN KANG 2 00:00:45,462 --> 00:00:53,462 STARRING: CHANG YT, YT YUAN, CHIN KANG, LONG GUAN-TING, CHIANG NAN, NAN SHAO-FUY 3 00:00:54,179 --> 00:01:02,179 STARRING: POLLY SHANG-KUAN LING-FENG, CARTER WONG, TIEN PENG 4 00:01:03,397 --> 00:01:11,397 WITH: KO HSIANG-TING, YUAN SEN, TSAO CHIEN, LU PING, NAN MU-ZHEN 5 00:01:12,447 --> 00:01:20,447 WITH: CHANG FENG, CHIN CHIEN, WU KUANG, SHAO LO-HUI 6 00:01:21,373 --> 00:01:29,373 PLANNING: ZHU HAN-JUN 7 00:01:30,173 --> 00:01:38,173 PRODUCTION: LEE SHIN, SONG HSIANG-YU 8 00:01:39,182 --> 00:01:47,182 SCREENPLAY: JOSEPH KUO NAN-HONG 9 00:01:48,442 --> 00:01:56,442 MARTIAL ARTS DIRECTORS: CHAN STU-PANG, CLIFF LOK 10 00:01:57,367 --> 00:02:05,367 DIRECTOR: JOSEPH KUO NAN-HONG 11 00:02:19,014 --> 00:02:21,433 Hu Weiyong. 12 00:02:24,144 --> 00:02:25,269 Your Majesty. 13 00:02:25,270 --> 00:02:28,105 Your son killed civilians in public. 14 00:02:28,106 --> 00:02:30,024 How will you sentence him? 15 00:02:30,025 --> 00:02:34,404 I had him physically punished and he's now bedridden. 16 00:02:35,489 --> 00:02:39,743 If he dares to do it again, I'll beat him to death. 17 00:02:41,411 --> 00:02:45,331 Then you mean your son's life 18 00:02:45,332 --> 00:02:47,834 is worth the lives of two civilians? 19 00:02:48,377 --> 00:02:52,130 Your Majesty, I beg for your forgiveness. 20 00:02:53,048 --> 00:02:54,091 Forgiveness? 21 00:02:54,132 --> 00:02:56,259 If your family would forgive the civilians, 22 00:02:56,551 --> 00:02:59,011 they wouldn't have died on the streets. 23 00:02:59,012 --> 00:03:01,306 Sentence your son to death in the name of the law. 24 00:03:01,390 --> 00:03:02,432 Your Majesty. 25 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 We're here, grandma Chun. 26 00:03:18,365 --> 00:03:19,408 Mr Fan. 27 00:03:19,991 --> 00:03:22,077 Miss Liu, the medicine's ready. 28 00:03:23,787 --> 00:03:24,787 Thank you. 29 00:03:25,163 --> 00:03:27,415 Does your father feel any better? 30 00:03:27,416 --> 00:03:28,416 Much better. 31 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Mr Fan, who was that? 32 00:03:34,089 --> 00:03:36,425 That was Hu Cai, the prime minister's son. 33 00:03:36,508 --> 00:03:37,968 So that's him. 34 00:03:47,811 --> 00:03:50,147 Does General Lu Qiyun see you often? 35 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Yes he does. 36 00:03:54,484 --> 00:03:57,863 His son's not bad. A promising young man. 37 00:03:57,904 --> 00:04:01,658 Like his father, both handsome and brave. 38 00:04:04,995 --> 00:04:07,873 I heard he's studying kung fu at the Shaolin school. 39 00:04:08,290 --> 00:04:13,503 Yes, Mr Liu, I always thought if your two houses would... 40 00:04:17,674 --> 00:04:20,010 My daughter has a short temper. 41 00:04:20,469 --> 00:04:24,890 Let the young ones get more familiar with each other. 42 00:04:28,018 --> 00:04:33,063 Oh yes, Hu Weiyong said he'd come. 43 00:04:33,064 --> 00:04:36,359 Him? Why is he coming? 44 00:04:36,443 --> 00:04:38,278 He said he'll introduce a famous doctor to me. 45 00:04:41,865 --> 00:04:43,742 Just a small form of courtesy. 46 00:04:44,201 --> 00:04:49,289 The prime minister does nothing but bad things. 47 00:04:50,415 --> 00:04:53,084 He's alright actually. 48 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Just turn a blind eye. We're old now. 49 00:04:59,633 --> 00:05:02,552 He respects us so that's good enough. 50 00:05:03,678 --> 00:05:04,763 Look at you! 51 00:05:04,805 --> 00:05:08,225 His charms are working well on you. 52 00:05:17,984 --> 00:05:19,945 Stop here. 53 00:05:30,872 --> 00:05:32,290 HOUSE OF LIU 54 00:05:32,541 --> 00:05:33,500 Master. 55 00:05:33,500 --> 00:05:34,209 What's the matter? 56 00:05:34,210 --> 00:05:36,294 Master, the prime minister's here. 57 00:05:36,503 --> 00:05:37,170 Let him in. 58 00:05:37,170 --> 00:05:38,046 Yes, sir. 59 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 I'm going now. I don't want to see him. 60 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 Just stay to say hello. 61 00:05:43,718 --> 00:05:45,011 No, I'm going. 62 00:05:45,804 --> 00:05:48,681 Daoyuan, take it easy. 63 00:05:48,682 --> 00:05:50,558 No, it's bad luck seeing him. 64 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 I should take my leave. Goodbye. 65 00:05:55,480 --> 00:05:57,190 Then go by the side door, please. 66 00:05:57,232 --> 00:05:58,900 Alright. I'll see you tomorrow. 67 00:06:01,903 --> 00:06:02,903 My lady. 68 00:06:03,154 --> 00:06:06,282 Sir, why are you taking this way? 69 00:06:06,283 --> 00:06:08,742 To avoid meeting someone despicable. 70 00:06:08,743 --> 00:06:10,412 Goodbye. 71 00:06:12,330 --> 00:06:14,082 To avoid meeting someone despicable? 72 00:06:18,753 --> 00:06:19,671 Mr Liu Bowen. 73 00:06:19,754 --> 00:06:20,754 Prime minister. 74 00:06:21,214 --> 00:06:22,214 Please. 75 00:06:30,348 --> 00:06:31,808 It seems you had a good time. 76 00:06:31,892 --> 00:06:35,020 With whom did you play chess tonight? 77 00:06:35,562 --> 00:06:38,899 I played alone in the comfort of my solitude. 78 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 This is the famous doctor from the capital. 79 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Doctor Qi Renhe. 80 00:06:43,945 --> 00:06:45,906 Greetings, Mr Liu Bowen. 81 00:06:46,323 --> 00:06:49,617 Thank you. It's just a minor illness. 82 00:06:49,618 --> 00:06:53,121 My humble apologies for the disturbance. 83 00:06:53,997 --> 00:06:58,919 Mr Liu, you're the dean of this country. 84 00:06:59,294 --> 00:07:02,797 I'm but the prime minister of the people. 85 00:07:03,381 --> 00:07:07,385 Do you think I'd dare to dismiss you? 86 00:07:10,305 --> 00:07:12,389 Bringing that up again. 87 00:07:12,390 --> 00:07:16,519 You still remember I objected to you being the prime minister. 88 00:07:16,645 --> 00:07:20,065 Mr Liu, when I wanted to be prime minister, 89 00:07:20,857 --> 00:07:23,860 you objected in the presence of His Majesty. 90 00:07:25,862 --> 00:07:28,365 I was very angry. 91 00:07:28,406 --> 00:07:32,744 But now, I'm in an embarrassing position. 92 00:07:32,869 --> 00:07:35,914 I wish you objected to me a bit stronger. 93 00:07:36,581 --> 00:07:39,042 Then I wouldn't be suffering so much now. 94 00:07:42,379 --> 00:07:43,880 In regards to Mr Liu's sickness, 95 00:07:43,964 --> 00:07:48,635 he's suffering from inner wounds. 96 00:07:49,302 --> 00:07:50,762 Inner wounds? 97 00:07:51,346 --> 00:07:54,015 Mr Liu, inner wounds mean, 98 00:07:54,140 --> 00:07:57,602 you worry too much about the country and the people. 99 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 You flatter me. 100 00:08:00,397 --> 00:08:03,441 In medical theory, 101 00:08:03,608 --> 00:08:07,195 insomnia is caused by weakness of the heart. 102 00:08:08,363 --> 00:08:09,822 Can it be treated? 103 00:08:09,823 --> 00:08:11,783 This medicine is a mixture of many ingredients. 104 00:08:11,866 --> 00:08:13,867 You may try this, Mr Liu. 105 00:08:13,868 --> 00:08:15,578 You'll see results tomorrow morning. 106 00:08:15,954 --> 00:08:18,456 Is this medicine truly powerful? 107 00:08:18,957 --> 00:08:21,418 Doctor Qi is an excellent doctor. 108 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 Curing should emphasize on source and symptom. 109 00:08:25,880 --> 00:08:30,218 As for the body, outer is the symptom, and inner is the source. 110 00:08:30,677 --> 00:08:33,388 "Yang" is the symptom and "Yin" is the source. 111 00:08:34,014 --> 00:08:36,599 The stomach is the Yang symptom. 112 00:08:36,641 --> 00:08:38,601 The five-viscera is the Yin source. 113 00:08:39,602 --> 00:08:42,772 Disease derives directly from the source. 114 00:08:43,273 --> 00:08:44,816 Infection is the symptom. 115 00:08:45,191 --> 00:08:49,237 So, we must cure the source first then the symptoms. 116 00:08:49,362 --> 00:08:52,991 Or it'll become worse. 117 00:08:53,742 --> 00:08:56,995 How extraordinary. I'd like to try it. 118 00:09:00,290 --> 00:09:01,290 Master. 119 00:09:24,939 --> 00:09:26,316 Prime minister. 120 00:09:27,108 --> 00:09:28,485 How was my performance? 121 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 Very good! 122 00:09:33,615 --> 00:09:36,159 A kind gesture would be appreciated. 123 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 You're quick to talk about gestures. 124 00:10:02,310 --> 00:10:04,020 Grandma Chun. 125 00:10:10,276 --> 00:10:11,486 Xin-er! 126 00:10:13,071 --> 00:10:14,781 Xin-er! 127 00:10:15,323 --> 00:10:16,324 Master! 128 00:10:19,911 --> 00:10:21,913 What happened, master? 129 00:10:21,996 --> 00:10:23,747 Someone, come! 130 00:10:23,748 --> 00:10:24,833 What's going on? 131 00:10:29,295 --> 00:10:31,047 Dad, what's the matter? 132 00:10:32,173 --> 00:10:33,340 Dad, what happened to you? 133 00:10:33,341 --> 00:10:39,389 I feel like... a stone pressing on my heart! 134 00:10:41,808 --> 00:10:43,059 Dad, say something, please! 135 00:10:51,442 --> 00:10:52,777 Gather evidence. 136 00:10:55,697 --> 00:10:56,948 Eliminate traitors. 137 00:10:58,741 --> 00:11:00,034 Loyalty. 138 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 Serve the country. 139 00:11:04,706 --> 00:11:06,249 Take revenge. 140 00:11:20,680 --> 00:11:22,974 Dad, you can't die! 141 00:11:26,853 --> 00:11:29,647 Dad, dad! 142 00:11:50,168 --> 00:11:51,294 Doctor Qi? 143 00:11:52,712 --> 00:11:56,299 Killed him to leave no trace. 144 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 That's perfect! 145 00:11:59,302 --> 00:12:00,428 Hu Weiyong! 146 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 You bloody traitor! 147 00:12:05,683 --> 00:12:06,976 You're dead, I swear it! 148 00:12:19,989 --> 00:12:21,699 You! What did you just say?! 149 00:12:21,908 --> 00:12:23,868 I'm going to kill Hu Weiyong, the bloody traitor! 150 00:12:46,307 --> 00:12:47,767 If Mr Liu Bowen wasn't dead, 151 00:12:48,476 --> 00:12:51,813 Hu Weiyong could do nothing 152 00:12:52,063 --> 00:12:53,481 with his evil plan of betrayal. 153 00:12:53,606 --> 00:12:56,067 Now, he can do whatever he wants. 154 00:12:58,695 --> 00:13:01,239 Also, Hu Weiyong's personal guards, 155 00:13:01,406 --> 00:13:03,324 Liu Yubao and Wei Wenjin. 156 00:13:04,284 --> 00:13:07,578 They're called the Light and Dark Killers. 157 00:13:07,829 --> 00:13:10,540 Their kung fu is unmatched. No one can defeat them. 158 00:13:11,040 --> 00:13:15,336 Soon, the traitor will become even more out of hand! 159 00:13:16,004 --> 00:13:19,007 No matter if it's life or death, I must fulfill my stepfather's wishes. 160 00:13:19,465 --> 00:13:23,302 My lady, you must win by wit. 161 00:13:23,303 --> 00:13:25,096 Not by force. 162 00:13:27,348 --> 00:13:29,017 By wit. 163 00:13:29,309 --> 00:13:35,023 Daoyuan, it won't be easy to deal with the traitor Hu. 164 00:13:36,482 --> 00:13:38,775 Father, if there's a need, 165 00:13:38,776 --> 00:13:41,154 we can ask master Shangguan of Shaolin to help us. 166 00:15:23,714 --> 00:15:27,468 Eliminating traitors was the purpose of this Shaolin school. 167 00:15:27,593 --> 00:15:28,970 Should there be the need, 168 00:15:29,387 --> 00:15:32,056 you will have my assistance. 169 00:15:32,974 --> 00:15:36,227 Lord Liu was killed by Hu Weiyong. 170 00:15:38,146 --> 00:15:41,441 Do you think Hu Weiyong is plotting to be emperor? 171 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 As long as I'm alive, 172 00:15:48,364 --> 00:15:50,241 he'll never see that day! 173 00:15:50,366 --> 00:15:53,411 But the emperor trusts him with his life. 174 00:15:55,121 --> 00:15:56,205 You're right. 175 00:15:56,247 --> 00:15:58,499 By means of tribute, 176 00:15:58,583 --> 00:16:00,585 send 10 huge vessels. 177 00:16:00,751 --> 00:16:03,212 Each with 100 warriors. 178 00:16:03,296 --> 00:16:08,509 They must be the best ones from your country. 179 00:16:08,676 --> 00:16:12,930 They should know both sword and martial arts. 180 00:16:13,097 --> 00:16:15,808 On the day of tribute in the capital, 181 00:16:15,850 --> 00:16:18,519 ready for my order to rush into court, 182 00:16:18,561 --> 00:16:20,020 and capture the emperor. 183 00:16:20,021 --> 00:16:20,855 Yes, sir. 184 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 After we succeed, you'll be rewarded well. 185 00:16:24,942 --> 00:16:29,739 If we fail, escape. 186 00:16:32,867 --> 00:16:35,286 My Lord, Fengji is waiting for you. 187 00:16:42,585 --> 00:16:44,212 Prime minister, please. 188 00:16:49,926 --> 00:16:51,093 Close the gate. 189 00:16:53,054 --> 00:16:55,598 Today I came here especially to see you. 190 00:16:55,890 --> 00:16:59,268 Send my regards when you arrive at the borderlands. 191 00:16:59,727 --> 00:17:02,063 This is an important matter. 192 00:17:02,271 --> 00:17:03,939 Since you cannot go in person, 193 00:17:03,940 --> 00:17:06,900 they'll be hard to trust me when I arrive. 194 00:17:06,901 --> 00:17:11,531 The letter is here. Please give it to the Mongols. 195 00:17:13,074 --> 00:17:16,285 For the future kingdom. 196 00:17:16,452 --> 00:17:18,287 Do not lose it no matter what. 197 00:17:18,955 --> 00:17:20,206 Don't worry, prime minister. 198 00:17:21,749 --> 00:17:22,833 This letter is... 199 00:17:24,043 --> 00:17:27,088 As we discussed about the attack. 200 00:17:27,505 --> 00:17:30,800 We've made all the arrangements. 201 00:17:31,384 --> 00:17:33,844 I hope that when we start the attack, 202 00:17:34,136 --> 00:17:36,973 the armies at the borderlands 203 00:17:37,098 --> 00:17:40,893 will act in coordination with us for victory. 204 00:17:41,519 --> 00:17:42,979 With good fortune, sir. 205 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 When will you begin? 206 00:17:44,605 --> 00:17:46,524 I'll leave tonight by the best horse. 207 00:17:46,566 --> 00:17:51,821 Alright, be careful of spies. Good luck on your journey. 208 00:17:52,029 --> 00:17:53,069 Thank you, prime minister. 209 00:17:53,864 --> 00:17:54,864 Ready the palanquin. 210 00:18:02,915 --> 00:18:03,915 Lift. 211 00:18:05,167 --> 00:18:06,167 Lift. 212 00:18:08,462 --> 00:18:09,462 Go! 213 00:18:20,891 --> 00:18:22,601 Keep quiet! Give me the letter! 214 00:18:22,602 --> 00:18:24,937 Who... who are you? 215 00:18:25,062 --> 00:18:26,062 Shut up! 216 00:18:39,744 --> 00:18:40,745 You? 217 00:19:33,714 --> 00:19:34,714 Give it back! 218 00:19:42,515 --> 00:19:45,434 Give it back! 219 00:19:50,564 --> 00:19:52,483 Hurry! Go! 220 00:19:55,194 --> 00:19:57,613 My Lord, where's the secret letter? 221 00:19:58,614 --> 00:20:00,825 It was robbed by two young men. 222 00:20:01,158 --> 00:20:02,076 Where are they? 223 00:20:02,077 --> 00:20:03,160 They escaped! 224 00:20:03,661 --> 00:20:04,745 After them! 225 00:20:56,714 --> 00:20:57,714 Heaven and Earth. 226 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 What happened? 227 00:21:14,482 --> 00:21:15,565 Reporting, prime minister. 228 00:21:15,566 --> 00:21:18,152 The letter has disappeared. 229 00:21:23,449 --> 00:21:26,494 Reporting, prime minister. It occurred too quick! 230 00:21:27,661 --> 00:21:30,371 I deserve death! I deserve death! 231 00:21:30,372 --> 00:21:34,126 You... get it back for me! 232 00:21:34,168 --> 00:21:36,754 Find it even if you have to kill everyone in the city! 233 00:21:36,962 --> 00:21:37,962 Yes, sir! 234 00:21:39,590 --> 00:21:43,010 No, wait, wait. 235 00:21:43,093 --> 00:21:46,722 Don't give them the chance to report to the emperor. 236 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 No... get it back now! 237 00:21:51,185 --> 00:21:53,686 Prime minister, we'll search every corner in the city. 238 00:21:53,687 --> 00:21:56,941 Kill every single suspect you find! 239 00:21:57,024 --> 00:21:58,150 Yes, sir! 240 00:22:00,236 --> 00:22:01,236 My Lord. 241 00:22:01,612 --> 00:22:03,405 Chen Ning, now what? 242 00:22:03,447 --> 00:22:05,449 It was you who asked me to use Fengji! 243 00:22:05,991 --> 00:22:08,285 If I can't get that letter back, 244 00:22:08,327 --> 00:22:10,120 I shall have your head! 245 00:22:11,163 --> 00:22:13,541 Prime minister, Fengji can still speak. 246 00:22:13,707 --> 00:22:15,209 We can get more info from him. 247 00:22:15,918 --> 00:22:18,337 The letter's gone! What use is there to ask him? 248 00:22:18,420 --> 00:22:20,840 I just hope he'll keep his mouth shut. 249 00:22:20,923 --> 00:22:21,923 Yes, sir. 250 00:22:23,008 --> 00:22:25,052 Best that he'll keep his mouth shut! 251 00:22:25,886 --> 00:22:29,306 Wait! Make sure he'll never speak again! 252 00:22:30,349 --> 00:22:31,349 Yes, sir. 253 00:22:48,117 --> 00:22:49,702 The best proof is right here! 254 00:22:49,743 --> 00:22:53,122 I shall report this to the emperor. 255 00:22:53,289 --> 00:22:55,039 That's right, Lu Ding. 256 00:22:55,040 --> 00:22:56,834 Go home and ask your father to come here. 257 00:22:57,042 --> 00:22:59,128 I have to speak with him about an important matter. 258 00:22:59,336 --> 00:23:00,880 Yes, I'll be going. 259 00:23:03,215 --> 00:23:04,341 Goodbye then. 260 00:23:06,594 --> 00:23:10,472 My Lord, the traitorous plot is written all on this letter. 261 00:23:10,598 --> 00:23:11,640 Don't worry, my lady. 262 00:23:12,141 --> 00:23:16,312 Let me talk to General Lu about reporting to the emperor. 263 00:23:19,440 --> 00:23:20,816 Your injuries must be serious. 264 00:23:20,900 --> 00:23:21,900 It's alright. 265 00:23:21,901 --> 00:23:23,986 Go to Qing Xu Guan, quickly. 266 00:23:24,069 --> 00:23:25,069 Qing Xu Guan? 267 00:23:25,112 --> 00:23:26,821 There's a Daoist priest who can heal your wounds. 268 00:23:26,822 --> 00:23:28,657 And it'll be safer there. 269 00:23:29,158 --> 00:23:31,534 Can we trust the Daoist priest? 270 00:23:31,535 --> 00:23:32,912 He's a friend of your stepfather. 271 00:23:32,995 --> 00:23:35,831 An enemy of Hu Weiyong. We can trust him. 272 00:23:35,873 --> 00:23:37,708 But it's better to say nothing. 273 00:23:37,833 --> 00:23:39,543 Say that you're just a commoner. 274 00:23:40,920 --> 00:23:42,087 They're looking for us. 275 00:23:43,672 --> 00:23:44,673 Father. 276 00:23:45,883 --> 00:23:47,426 My son, you're back. 277 00:23:47,843 --> 00:23:49,929 Father, Daoyuan wishes to speak with you. 278 00:23:50,763 --> 00:23:51,972 You're hurt! 279 00:23:52,932 --> 00:23:55,225 It's alright. Just a slight wound. 280 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 Father, he's waiting for you. 281 00:23:57,186 --> 00:23:59,812 Alright, I'll go right away. Get some medicines. 282 00:23:59,813 --> 00:24:00,813 Yes. 283 00:24:03,400 --> 00:24:05,569 You can't come in here! 284 00:24:08,405 --> 00:24:10,741 My Lord! 285 00:24:12,743 --> 00:24:16,080 You... what do you want? 286 00:24:17,206 --> 00:24:18,958 The prime minister wants to see you. 287 00:24:19,750 --> 00:24:20,751 I need to sleep. 288 00:24:21,794 --> 00:24:24,463 Yet you're fully clothed in the middle of the night? 289 00:24:25,255 --> 00:24:26,839 Where are you going? And for what? 290 00:24:26,840 --> 00:24:27,925 Mind your manners! 291 00:24:28,300 --> 00:24:29,300 Search! 292 00:24:31,470 --> 00:24:32,470 Search! 293 00:24:32,680 --> 00:24:33,680 Yes, sir. 294 00:24:36,976 --> 00:24:40,771 So the prime minister's men are now robbers? 295 00:24:41,063 --> 00:24:42,106 This is madness! 296 00:24:42,314 --> 00:24:43,440 You shut up! 297 00:24:43,857 --> 00:24:44,650 You! 298 00:24:44,650 --> 00:24:45,442 Arrest him! 299 00:24:45,484 --> 00:24:46,609 Men, arrest him! 300 00:24:46,610 --> 00:24:47,694 Go! 301 00:24:47,695 --> 00:24:49,530 My Lord, you can't go! 302 00:24:50,656 --> 00:24:53,325 Please let him go, please! 303 00:24:58,122 --> 00:25:01,250 How can a lady like you get injured like this? 304 00:25:02,710 --> 00:25:05,879 There are things unavoidable when roaming in the world. 305 00:25:07,423 --> 00:25:10,676 I heard you once had been an official. 306 00:25:11,802 --> 00:25:15,806 Those days of glory are a long time ago. 307 00:25:17,975 --> 00:25:22,688 Take your medicine on time and don't move too much, my lady. 308 00:25:23,522 --> 00:25:24,523 Thank you, Daoist master. 309 00:25:25,441 --> 00:25:28,193 If you still don't feel well, come back and see me. 310 00:25:28,444 --> 00:25:30,154 You are truly a great Daoist priest. 311 00:25:30,320 --> 00:25:33,323 I shall have to bother you often. 312 00:25:33,365 --> 00:25:34,658 You're too kind. 313 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 We're friends on the same side. 314 00:25:39,580 --> 00:25:40,580 Goodbye. 315 00:25:56,388 --> 00:25:57,556 What happened here? 316 00:25:58,807 --> 00:25:59,807 Grandma Chun! 317 00:26:02,269 --> 00:26:04,063 Grandma Chun! 318 00:26:07,191 --> 00:26:09,525 General Lu. 319 00:26:09,526 --> 00:26:10,694 What happened here?! 320 00:26:12,738 --> 00:26:20,738 Lord Zhang... was arrested by the prime minister. 321 00:26:26,543 --> 00:26:28,921 Grandma Chun! 322 00:26:46,271 --> 00:26:47,648 HOUSE OF ZHANG 323 00:27:20,806 --> 00:27:21,849 Stand aside, everyone! 324 00:27:22,933 --> 00:27:25,560 Liu Yubao, where did you take Lord Zhang?! 325 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Shut up and come with me! 326 00:27:28,147 --> 00:27:29,898 You bastard! You've gone too far! 327 00:27:30,023 --> 00:27:31,525 I see that you want to die! 328 00:27:43,453 --> 00:27:47,708 General Lu! 329 00:27:51,795 --> 00:27:52,588 Miss Liu, run, quickly! 330 00:27:52,588 --> 00:27:53,588 I... 331 00:27:55,007 --> 00:27:55,924 Don't just stand there! Leave now! 332 00:27:55,925 --> 00:27:56,925 Where's Mr Zhang? 333 00:27:57,134 --> 00:27:58,385 No more questions! Run! 334 00:28:06,059 --> 00:28:06,810 After them! 335 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 Follow me! 336 00:28:14,318 --> 00:28:15,736 WAN HUA RESTAURANT 337 00:28:20,199 --> 00:28:21,116 Search nearby! 338 00:28:21,116 --> 00:28:22,116 Yes, sir. 339 00:28:25,204 --> 00:28:26,288 WAN HUA RESTAURANT 340 00:28:31,877 --> 00:28:34,004 A young man with blue clothes. 341 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Did you see him?! 342 00:28:36,798 --> 00:28:40,928 A young man? There's only you here tonight. 343 00:28:41,637 --> 00:28:43,013 Enough with your nonsense! 344 00:28:44,765 --> 00:28:45,974 Come, come! 345 00:28:46,141 --> 00:28:47,768 Tell me what do you want? 346 00:28:50,604 --> 00:28:53,773 Come, let me tell you. 347 00:28:53,774 --> 00:28:57,527 Come! Let me take you to a nice place. 348 00:28:58,946 --> 00:29:01,031 Come! Let's go! 349 00:29:06,662 --> 00:29:07,788 Come out, quickly! 350 00:29:11,541 --> 00:29:12,541 Thank you for your help! 351 00:29:12,542 --> 00:29:13,584 Don't mention it. Go quickly! 352 00:29:13,585 --> 00:29:14,586 Leave here quickly! 353 00:29:15,504 --> 00:29:16,504 That way, that way! 354 00:29:16,964 --> 00:29:17,673 That way, that way! 355 00:29:17,674 --> 00:29:19,174 Hurry up, hurry up! 356 00:29:29,518 --> 00:29:31,937 Search! 357 00:29:57,879 --> 00:29:58,964 Lord Zhang. 358 00:30:05,804 --> 00:30:07,639 This isn't the place for you to be tough. 359 00:30:07,764 --> 00:30:09,598 You should be smarter! Search him! 360 00:30:09,599 --> 00:30:10,517 Yes, sir! 361 00:30:10,600 --> 00:30:12,936 Are there no rules and laws any more? 362 00:30:13,145 --> 00:30:14,396 Wait and you'll see. 363 00:30:25,615 --> 00:30:26,408 Prime minister! 364 00:30:26,533 --> 00:30:27,533 Prime minister! 365 00:30:39,463 --> 00:30:40,130 Talk! 366 00:30:40,130 --> 00:30:41,171 We better rescue him soon. 367 00:30:41,381 --> 00:30:43,925 Try to find out where Mr Zhang's been imprisoned. 368 00:30:44,509 --> 00:30:47,971 If we're too late, Mr Zhang's life will be in danger. 369 00:30:48,180 --> 00:30:51,725 - But... - No, Hu Weiyong won't kill him, 370 00:30:52,225 --> 00:30:53,934 until he gets the secret letter. 371 00:30:53,935 --> 00:30:56,146 Now, we'd better hurry. 372 00:30:56,313 --> 00:31:00,025 Wei Wenjin, Wu's personal guard, 373 00:31:00,317 --> 00:31:02,903 has been seduced by a courtesan in Wan Hua Restaurant. 374 00:31:02,944 --> 00:31:05,030 Maybe you can find some clues there. 375 00:31:05,489 --> 00:31:10,410 Zhang Daoyuan, I don't believe you're not afraid of death. 376 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 You're nothing but a traitor. 377 00:31:12,454 --> 00:31:14,164 Of course you fear death! 378 00:31:15,707 --> 00:31:19,794 Look! What's in my hand? 379 00:31:19,795 --> 00:31:20,795 A sword. 380 00:31:20,962 --> 00:31:25,800 Hu Weiyong, when I held a sword fighting for our country, 381 00:31:25,801 --> 00:31:27,219 where were you?! 382 00:31:27,552 --> 00:31:29,930 You would sacrifice yourself for him? 383 00:31:30,680 --> 00:31:33,767 Why don't you just help me? 384 00:31:35,018 --> 00:31:36,061 And defy the emperor? 385 00:31:36,353 --> 00:31:39,481 Hu Weiyong, how dare you! 386 00:31:39,606 --> 00:31:41,316 I can be your emperor. 387 00:31:41,441 --> 00:31:46,780 Maybe, and you'll be a cruel emperor who oppresses the people. 388 00:31:47,114 --> 00:31:50,951 But you'll never become an emperor 389 00:31:51,243 --> 00:31:54,037 who loves his country and his people. 390 00:31:58,667 --> 00:31:59,751 Then help me. 391 00:32:01,711 --> 00:32:03,630 You want me to help your tyrannical rule? 392 00:32:05,132 --> 00:32:06,591 Why are you so loyal to him? 393 00:32:06,633 --> 00:32:09,261 I don't understand! 394 00:32:09,469 --> 00:32:13,515 I live by being loyal. And loyalty means no betrayal. 395 00:32:13,807 --> 00:32:15,016 Such loyalty! 396 00:32:16,351 --> 00:32:17,519 Just give me the letter. 397 00:32:18,311 --> 00:32:20,188 Let me destroy it, alright? 398 00:32:20,772 --> 00:32:24,109 I was trusted by the girl. I should be loyal to my words. 399 00:32:24,484 --> 00:32:28,029 This is absurd, Zhang Daoyuan! 400 00:32:32,325 --> 00:32:35,245 To be loyal to the heavens and the people. 401 00:32:35,745 --> 00:32:39,791 To be loyal to myself. 402 00:32:43,545 --> 00:32:44,880 But you can't be loyal to me? 403 00:32:45,714 --> 00:32:50,093 Hu Weiyong, you're nothing but a shameless man! 404 00:32:57,559 --> 00:32:59,686 Look what I'll do to you! 405 00:32:59,728 --> 00:33:01,980 That is your business! 406 00:33:18,663 --> 00:33:19,663 Wait. 407 00:33:27,464 --> 00:33:32,135 You're very beautiful, young lady. 408 00:33:33,637 --> 00:33:37,224 Why haven't I seen you before? 409 00:33:37,516 --> 00:33:44,063 I came here with my father a few days ago. 410 00:33:44,064 --> 00:33:47,901 Oh, the blind man. 411 00:33:48,109 --> 00:33:49,819 Yes, sir. 412 00:33:50,570 --> 00:33:51,570 No more singing. 413 00:33:51,738 --> 00:33:53,739 Come and drink with me. 414 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 I don't drink. 415 00:33:56,660 --> 00:33:57,410 I don't drink. 416 00:33:57,411 --> 00:33:58,912 Please forgive me, sir. 417 00:33:59,871 --> 00:34:03,500 Only a little. It'll be alright. 418 00:34:03,792 --> 00:34:04,834 No! 419 00:34:07,128 --> 00:34:08,505 Don't be afraid. 420 00:34:11,007 --> 00:34:11,967 I don't drink 421 00:34:11,967 --> 00:34:12,967 Come on. 422 00:34:15,804 --> 00:34:18,181 Silly girl, you can't run away! 423 00:34:21,893 --> 00:34:24,479 Silly girl, how dare you! 424 00:34:25,230 --> 00:34:26,231 You want to run? 425 00:34:42,956 --> 00:34:45,667 Lu! This was a clever trick! 426 00:36:00,116 --> 00:36:01,701 Wei Wenjin. 427 00:36:01,785 --> 00:36:04,037 Today we'll let you die here in Wan Hua Restaurant! 428 00:36:07,540 --> 00:36:08,792 Father. 429 00:36:14,130 --> 00:36:15,674 Heaven and Earth! 430 00:36:16,883 --> 00:36:18,051 Let's go! 431 00:36:18,885 --> 00:36:21,096 Father, let's fight them together! 432 00:36:21,346 --> 00:36:23,348 We'll let you all die together! 433 00:36:24,557 --> 00:36:25,809 We can't defeat them! 434 00:36:26,393 --> 00:36:28,269 Run, hurry! 435 00:36:33,525 --> 00:36:34,525 After them! 436 00:36:43,993 --> 00:36:45,161 Reporting, prime minister. 437 00:36:45,870 --> 00:36:46,955 Where are they? 438 00:36:47,580 --> 00:36:48,706 They're almost here. 439 00:36:48,707 --> 00:36:50,792 I told you before. Don't leave! 440 00:36:51,167 --> 00:36:52,167 Yes, sir. 441 00:36:52,961 --> 00:36:54,129 What's the matter? Speak! 442 00:36:55,922 --> 00:36:56,923 We have the letter. 443 00:37:03,304 --> 00:37:05,223 Heavens! 444 00:37:10,228 --> 00:37:11,521 Give me the sword! 445 00:37:12,230 --> 00:37:13,230 What are you doing?! 446 00:37:14,107 --> 00:37:15,107 Give it to me! 447 00:37:16,568 --> 00:37:17,568 Get away! 448 00:37:19,028 --> 00:37:22,031 I told you. I want you to suffer! 449 00:37:22,407 --> 00:37:26,244 Heavens! Protect His Majesty! 450 00:37:29,205 --> 00:37:30,373 Let's go! 451 00:37:43,094 --> 00:37:44,387 So you want to die? 452 00:37:47,056 --> 00:37:52,103 Swallow this red pill and you'll die slowly. 453 00:37:53,897 --> 00:37:57,192 Mr Loyal Zhang. 454 00:38:04,616 --> 00:38:05,616 Prime minister. 455 00:38:07,619 --> 00:38:09,620 If he doesn't take the pill, there will be trouble. 456 00:38:10,205 --> 00:38:11,372 Should I kill him? 457 00:38:11,456 --> 00:38:15,335 Wait, I have a plan. 458 00:38:36,272 --> 00:38:38,148 Prime minister, here's Zhang's confession. 459 00:38:38,149 --> 00:38:39,567 Please read it. 460 00:38:48,201 --> 00:38:50,453 Wonderful! Just wonderful! 461 00:38:52,580 --> 00:38:54,122 Chen Ning, keep this safe. 462 00:38:54,123 --> 00:38:55,123 Yes, sir. 463 00:38:56,584 --> 00:38:57,836 Reporting, prime minister! 464 00:38:58,169 --> 00:38:59,170 What is it? 465 00:38:59,462 --> 00:39:01,422 News from your hometown. 466 00:39:01,673 --> 00:39:03,174 In the well of your home in Ding Yuan 467 00:39:03,258 --> 00:39:05,635 suddenly grew a stone bamboo shoot. 468 00:39:06,386 --> 00:39:07,636 Why report this? 469 00:39:07,637 --> 00:39:10,597 It's not even a golden bamboo. Return! 470 00:39:10,598 --> 00:39:13,017 But sir, it's a symbol of good luck. 471 00:40:14,245 --> 00:40:15,246 Strange. 472 00:40:19,167 --> 00:40:20,376 There was someone here. 473 00:41:37,203 --> 00:41:39,705 Hey pal, how long you been on duty? 474 00:41:39,706 --> 00:41:41,207 Ah... not long. 475 00:41:44,627 --> 00:41:47,005 But I didn't see you come. 476 00:41:48,256 --> 00:41:53,386 You were... sleeping. 477 00:41:58,725 --> 00:42:00,393 I've never seen you before. 478 00:42:00,560 --> 00:42:02,686 Yes you have. 479 00:42:02,687 --> 00:42:03,688 When? 480 00:42:05,189 --> 00:42:06,315 Now! 481 00:42:07,233 --> 00:42:09,360 Now? 482 00:42:13,614 --> 00:42:14,740 Are you new? 483 00:42:14,741 --> 00:42:17,118 Aiya! You talk way too much! 484 00:42:18,536 --> 00:42:20,747 You're not a spy, are you? 485 00:42:22,373 --> 00:42:23,791 Yes I am. 486 00:42:34,302 --> 00:42:35,302 Open the door! 487 00:42:35,428 --> 00:42:36,971 Open the door! 488 00:42:43,144 --> 00:42:45,730 You're off work now. Where's the other one? 489 00:42:48,441 --> 00:42:49,609 In the privy. 490 00:42:50,693 --> 00:42:51,986 Take a rest! 491 00:43:02,538 --> 00:43:03,538 I'm off now. 492 00:43:03,539 --> 00:43:04,539 Go in. 493 00:43:15,468 --> 00:43:18,137 Open the door! Open up! 494 00:43:19,972 --> 00:43:21,807 Strange. Who is it?! 495 00:43:21,808 --> 00:43:24,185 Open the door, hurry! 496 00:43:26,687 --> 00:43:28,231 There's someone outside, sir. 497 00:43:28,689 --> 00:43:29,689 Open the door! 498 00:43:31,484 --> 00:43:32,984 Damn it, what do you want? 499 00:43:32,985 --> 00:43:34,736 I came to see Daoyuan. 500 00:43:34,737 --> 00:43:36,322 - Who are you?! - Lu Qiyun! 501 00:43:37,907 --> 00:43:41,452 It's general Lu? Can't be! 502 00:43:41,953 --> 00:43:44,956 Who exactly are you?! Out with it! 503 00:43:45,039 --> 00:43:46,791 I'm Lu Qiyun, didn't you hear?! 504 00:43:48,501 --> 00:43:50,336 He's the enemy of our master. 505 00:43:50,670 --> 00:43:52,421 Open the door and I won't kill you! 506 00:43:53,631 --> 00:43:56,092 You don't scare me! 507 00:43:56,509 --> 00:43:57,468 Open the door but slightly! 508 00:43:57,469 --> 00:44:00,596 - Open the door but slightly! - Open the door but slightly! 509 00:44:04,892 --> 00:44:05,977 Where's our men? 510 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Where's our men? 511 00:44:11,566 --> 00:44:13,985 How come our men are nowhere in sight? 512 00:44:14,485 --> 00:44:15,528 The hell's going on here?! 513 00:44:17,572 --> 00:44:18,572 Be careful. 514 00:44:18,656 --> 00:44:19,816 Open the door, one foot wide! 515 00:44:19,907 --> 00:44:20,867 But sir... 516 00:44:20,867 --> 00:44:21,867 Hurry! 517 00:44:22,076 --> 00:44:23,286 Open the door, one foot wide! 518 00:44:36,132 --> 00:44:37,466 General Lu! 519 00:44:39,093 --> 00:44:41,387 We came to take Zhang Daoyuan back. 520 00:44:41,596 --> 00:44:43,222 Listen and we won't kill you! 521 00:44:43,639 --> 00:44:44,639 Wait! 522 00:44:48,853 --> 00:44:50,730 Open the door! Hurry! 523 00:44:50,938 --> 00:44:51,647 Wait! 524 00:44:51,939 --> 00:44:55,151 - Open the door! - Open the door! 525 00:44:57,778 --> 00:44:58,778 Get them! 526 00:45:17,840 --> 00:45:19,133 Wait... I'm... 527 00:45:19,258 --> 00:45:20,258 General Lu! 528 00:45:21,969 --> 00:45:22,553 Who are you? 529 00:45:22,554 --> 00:45:23,721 I'm Xin-er! 530 00:45:24,013 --> 00:45:25,305 Why are you a soldier of the enemy? 531 00:45:25,306 --> 00:45:28,851 Oh no! I came to protect Mr Zhang. 532 00:45:29,060 --> 00:45:29,685 Good! 533 00:45:29,727 --> 00:45:31,729 We have to hurry. 534 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 The key's here. Let me open the door. 535 00:45:35,733 --> 00:45:36,901 Alright, open the door. 536 00:45:37,193 --> 00:45:40,237 Daoyuan! 537 00:45:40,238 --> 00:45:41,655 Why are there so many keys? 538 00:45:41,656 --> 00:45:42,656 Hurry it up! 539 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Which one is for this door? 540 00:45:45,201 --> 00:45:50,163 Daoyuan, it's me, Qiyun. 541 00:45:50,164 --> 00:45:51,832 Hurry! 542 00:45:52,667 --> 00:45:54,001 Maybe it's this key. 543 00:45:54,835 --> 00:45:55,962 It's opened! 544 00:45:56,128 --> 00:45:57,420 Son, stand guard. 545 00:45:57,421 --> 00:45:58,421 Yes, sir. 546 00:46:02,301 --> 00:46:06,973 Daoyuan, we came to take you back. 547 00:46:12,812 --> 00:46:15,064 Daoyuan, forgive me for coming so late. 548 00:46:15,147 --> 00:46:16,774 You suffered enough. 549 00:46:17,692 --> 00:46:20,528 Hold on. I'll carry you. 550 00:46:20,695 --> 00:46:22,238 Qiyun, we better hurry! 551 00:46:28,786 --> 00:46:30,955 Father, master, someone's coming. 552 00:46:31,664 --> 00:46:33,581 Miss Xin-er, you go first. 553 00:46:33,582 --> 00:46:34,582 Yes. 554 00:46:35,042 --> 00:46:36,752 - Hurry. - Let's go. 555 00:46:45,177 --> 00:46:46,177 Father, hurry. 556 00:46:46,178 --> 00:46:47,263 We'll take the small road. 557 00:46:51,475 --> 00:46:53,686 QING XU GUAN 558 00:47:07,616 --> 00:47:10,536 Mr Zhang is very weak now. 559 00:47:10,619 --> 00:47:13,039 It'll take many days for him to recover. 560 00:47:13,456 --> 00:47:15,207 Please take care of him, Daoist master. 561 00:47:15,416 --> 00:47:16,959 Certainly, we are friends. 562 00:47:17,126 --> 00:47:20,046 You and I were close colleagues in the government. 563 00:47:20,254 --> 00:47:23,049 Don't worry about this small matter. 564 00:47:23,883 --> 00:47:25,885 Thank you, Daoist master. 565 00:47:52,536 --> 00:47:54,622 My humble greetings, prime minister. 566 00:47:55,956 --> 00:48:00,544 I'm honoured and surprised to see you tonight. 567 00:48:01,420 --> 00:48:03,214 - Please. - Please. 568 00:48:03,881 --> 00:48:05,298 Leave us. 569 00:48:05,299 --> 00:48:06,299 Yes, sir. 570 00:48:14,016 --> 00:48:16,977 You still recall that unpleasant matter? 571 00:48:17,269 --> 00:48:20,981 It was Mr Liu who caused all the trouble. 572 00:48:21,232 --> 00:48:23,192 Now he's dead. 573 00:48:23,567 --> 00:48:26,153 We can be friends again. 574 00:48:28,489 --> 00:48:30,199 We can be friends again. 575 00:48:31,951 --> 00:48:36,247 Someone saw Mr Liu's death in person. 576 00:48:36,539 --> 00:48:39,750 I believe you must know about this. 577 00:48:40,793 --> 00:48:43,712 Where... where is he? 578 00:48:44,088 --> 00:48:46,048 I can get him easily for you. 579 00:48:46,715 --> 00:48:47,967 You can? 580 00:48:49,093 --> 00:48:50,511 And the letter also? 581 00:48:51,137 --> 00:48:52,471 I believe so. 582 00:48:52,596 --> 00:48:53,848 You didn't bring it? 583 00:48:54,849 --> 00:48:57,977 One mustn't be so hasty. 584 00:48:58,227 --> 00:49:02,022 Good. Then what is it that you want? 585 00:49:03,983 --> 00:49:06,026 A simple proceeding. 586 00:49:07,194 --> 00:49:10,990 If you desire coin and title, it can be yours. 587 00:49:12,450 --> 00:49:15,577 I've surpassed mortal ways and have no need for such things. 588 00:49:15,578 --> 00:49:16,578 Then... 589 00:49:16,871 --> 00:49:21,208 I've known a long time of what you wished for. 590 00:49:21,417 --> 00:49:25,379 And I've waited a long time for mine. 591 00:49:25,629 --> 00:49:26,629 Then you want... 592 00:49:26,714 --> 00:49:28,757 Though I'm a Daoist priest, 593 00:49:29,258 --> 00:49:31,676 I'm more interested about the country. 594 00:49:31,677 --> 00:49:35,181 Alright, once we succeed, I won't disappoint you. 595 00:49:36,182 --> 00:49:37,724 Thank you, prime minister. 596 00:49:37,725 --> 00:49:38,893 Where is he? 597 00:49:38,976 --> 00:49:40,643 At Qing Xu Guan. 598 00:49:40,644 --> 00:49:41,644 Good. 599 00:49:43,606 --> 00:49:45,566 I shall take my leave. 600 00:49:45,941 --> 00:49:47,151 See him off. 601 00:49:53,741 --> 00:49:56,034 Give him a proper send off. 602 00:49:56,035 --> 00:49:57,036 Yes, sir. 603 00:50:03,709 --> 00:50:05,211 - Master! - Hurry! 604 00:50:05,836 --> 00:50:06,962 What's the matter? 605 00:50:09,340 --> 00:50:11,008 Qiyun, we better leave here quickly! 606 00:50:11,717 --> 00:50:13,676 The Light and Dark Killers are coming here. 607 00:50:13,677 --> 00:50:15,554 When they arrive, it won't be good. 608 00:50:19,517 --> 00:50:21,643 So the Daoist betrayed us? 609 00:50:21,644 --> 00:50:22,644 Very likely! 610 00:50:22,811 --> 00:50:25,314 For safety's sake, we better leave now. 611 00:50:25,523 --> 00:50:28,859 Yes, for Zhang's safety, let's go! 612 00:50:28,901 --> 00:50:30,110 Let's go. 613 00:50:34,073 --> 00:50:35,156 What's the matter, Lu? 614 00:50:35,157 --> 00:50:36,677 The Light and Dark Killers are coming! 615 00:50:43,040 --> 00:50:45,000 Open the door! 616 00:50:45,918 --> 00:50:46,918 Open the door! 617 00:50:56,053 --> 00:50:57,096 Search! 618 00:51:09,233 --> 00:51:11,735 Damn it, they ran off! 619 00:51:13,153 --> 00:51:14,238 Check behind the mountain! 620 00:51:14,863 --> 00:51:15,863 Go! 621 00:51:36,135 --> 00:51:38,053 Look! Someone's over there. 622 00:51:40,431 --> 00:51:41,432 Take a look. 623 00:51:48,188 --> 00:51:50,524 Hey pal! Get up! 624 00:51:51,775 --> 00:51:52,693 Pretending to be dead? 625 00:51:52,694 --> 00:51:53,777 Let him taste the sword! 626 00:52:16,634 --> 00:52:18,927 It's you again, Lu! 627 00:52:19,928 --> 00:52:21,722 We won't let you go today! 628 00:52:21,805 --> 00:52:25,059 Show me your Heaven and Earth skill! 629 00:52:25,225 --> 00:52:26,517 I'd like to see how good it is. 630 00:52:26,518 --> 00:52:30,147 Not yet! Tell us first, where is Zhang Daoyuan? 631 00:52:31,565 --> 00:52:33,233 Liu Yubao, Wei Wenjin! 632 00:52:33,901 --> 00:52:36,195 I suggest you give up your evil ways! 633 00:52:36,904 --> 00:52:38,989 You're both excellent in kung fu. 634 00:52:39,657 --> 00:52:43,702 Why do you help that traitorous prime minister? 635 00:52:44,662 --> 00:52:45,746 Shut up! 636 00:53:02,888 --> 00:53:03,888 Heaven and Earth! 637 00:53:36,672 --> 00:53:37,672 Heavenly Dragon! 638 00:53:44,388 --> 00:53:46,014 Repent your crimes and be saved. 639 00:53:47,516 --> 00:53:48,725 Shut up! 640 00:53:48,726 --> 00:53:50,519 Where's Zhang Daoyuan hiding?! 641 00:53:55,482 --> 00:53:56,803 Are you going to tell us or not?! 642 00:53:56,900 --> 00:53:58,235 I won't tell you anything! 643 00:54:14,460 --> 00:54:15,460 This way. 644 00:54:36,023 --> 00:54:37,941 This is a safe place, Mr Zhang. 645 00:54:38,066 --> 00:54:39,651 Try to recover here. 646 00:54:42,237 --> 00:54:46,617 Qiyun is alone at Qing Xu Guan. 647 00:54:46,658 --> 00:54:48,868 Quickly go to him. 648 00:54:48,869 --> 00:54:49,869 I shall be going. 649 00:54:51,121 --> 00:54:52,372 Goodbye, master. 650 00:54:53,165 --> 00:54:54,165 Let's go. 651 00:54:57,920 --> 00:55:02,758 Lu Ding, my lady, the both of you, 652 00:55:03,008 --> 00:55:05,594 go to my home immediately. 653 00:55:06,345 --> 00:55:09,640 Retrieve the secret letter. 654 00:55:09,723 --> 00:55:12,309 Mr Zhang, where did you hide it? 655 00:55:12,559 --> 00:55:16,563 Under a stone plate in the yard. 656 00:55:19,149 --> 00:55:23,612 A stone plate, right two, down seven. 657 00:55:34,081 --> 00:55:35,081 It's here. 658 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 Right two, down seven. 659 00:55:37,626 --> 00:55:40,546 1,2,3,4,5,6, 7. 660 00:55:48,053 --> 00:55:48,554 Look. 661 00:55:48,554 --> 00:55:49,554 Let's go. 662 00:55:52,683 --> 00:55:55,602 Now the capital is a troublesome place. 663 00:55:56,019 --> 00:55:59,857 Many unknown persons work here. 664 00:56:00,315 --> 00:56:04,570 We're just like a boat at the middle of the river. 665 00:56:04,862 --> 00:56:09,074 Is everything ready, gentlemen? 666 00:56:10,701 --> 00:56:15,162 Reporting, sir. Shaanxi Province is ready. 667 00:56:15,163 --> 00:56:16,665 We wait for your order. 668 00:56:18,709 --> 00:56:20,544 Feiju, how about you? 669 00:56:21,336 --> 00:56:24,255 Reporting, sir. We're ready for your order. 670 00:56:24,256 --> 00:56:25,591 Good, please sit. 671 00:56:25,799 --> 00:56:26,550 Thank you, prime minister. 672 00:56:26,758 --> 00:56:27,467 Chen Ning. 673 00:56:27,468 --> 00:56:32,180 Yes, the Japanese vessels will arrive soon. 674 00:56:33,807 --> 00:56:36,685 And the Mongols? 675 00:56:37,311 --> 00:56:38,687 Reporting, sir. 676 00:56:39,021 --> 00:56:41,523 They wish to rule the kingdom with you. 677 00:56:42,399 --> 00:56:45,485 They're expecting your order. 678 00:56:45,694 --> 00:56:49,281 And they're ready with armies to support any time. 679 00:56:49,781 --> 00:56:56,705 Good, good. Everything will be ours soon. 680 00:56:57,414 --> 00:56:59,458 Do your best, gentlemen. 681 00:57:01,835 --> 00:57:04,254 We'll do our best for you. 682 00:57:11,970 --> 00:57:13,931 Due to Your Majesty's good fortune, 683 00:57:14,389 --> 00:57:17,684 there's a sweet spring in my native home. 684 00:57:18,185 --> 00:57:19,937 The spring tastes very sweet. 685 00:57:20,228 --> 00:57:23,941 I hope that you may feast your eyes on it. 686 00:57:24,608 --> 00:57:27,903 I've heard of this particular sweet spring. 687 00:57:28,278 --> 00:57:30,655 However, I've never seen it in person. 688 00:57:30,656 --> 00:57:32,908 Nor have I. 689 00:57:34,117 --> 00:57:39,498 The sweet spring comes from the ground. 690 00:57:39,915 --> 00:57:42,626 According to the "Book of Rites", this represents good fortune. 691 00:57:42,876 --> 00:57:45,378 I invite Your Majesty to bear witness. 692 00:57:45,379 --> 00:57:49,048 Alright, I'd like to. 693 00:57:49,049 --> 00:57:50,133 Thank you, Your Majesty. 694 00:58:02,854 --> 00:58:04,815 Alright, take a rest, Xin-er. 695 00:58:07,943 --> 00:58:09,444 How are you doing, Lu? 696 00:58:09,486 --> 00:58:10,569 Making good progress. 697 00:58:10,570 --> 00:58:11,862 It's been a month. 698 00:58:11,863 --> 00:58:12,781 That's right 699 00:58:12,782 --> 00:58:15,825 Young master Lu. 700 00:58:15,826 --> 00:58:16,952 Boss Wang. 701 00:58:17,160 --> 00:58:18,328 Mr Wang. 702 00:58:18,787 --> 00:58:19,579 What's the matter? 703 00:58:19,580 --> 00:58:21,081 I heard last night 704 00:58:22,040 --> 00:58:25,252 the emperor will go to a place called Ding Yuan, 705 00:58:25,419 --> 00:58:28,797 to see some sweet spring within these days. 706 00:58:30,799 --> 00:58:33,635 It must be some dirty plot by the prime minister. 707 00:58:33,760 --> 00:58:35,052 That's what I'm thinking also. 708 00:58:35,053 --> 00:58:36,638 It's definitely a dirty plot. 709 00:58:36,972 --> 00:58:39,849 Who told you this, Mr Wang? 710 00:58:39,850 --> 00:58:41,685 It came from Lord Yun's men. 711 00:58:41,810 --> 00:58:43,895 Lord Yun's housekeeper told me this. 712 00:58:51,361 --> 00:58:52,529 Master, uncle. 713 00:58:54,448 --> 00:58:56,866 Mr Zhang, I just heard some news. 714 00:58:56,867 --> 00:58:58,285 What is it? 715 00:58:58,702 --> 00:59:00,911 The emperor will journey to Ding Yuan tomorrow. 716 00:59:00,912 --> 00:59:03,040 To see the sweet spring in Hu Weiyong's home. 717 00:59:04,583 --> 00:59:10,337 To... to see what? 718 00:59:10,338 --> 00:59:11,673 A sweet spring. 719 00:59:12,758 --> 00:59:17,220 The ground well comes out with sweet spring. 720 00:59:17,679 --> 00:59:20,182 Nothing but a plot devised by Hu Weiyong. 721 00:59:21,725 --> 00:59:24,686 We can't let him succeed. 722 00:59:25,020 --> 00:59:26,740 We must intercept His Majesty's stagecoach. 723 00:59:27,022 --> 00:59:30,776 Loyalists and traitors can never exist together. 724 00:59:31,610 --> 00:59:39,242 You must succeed or accept defeat tomorrow. 725 00:59:40,410 --> 00:59:41,410 Lord Yun. 726 00:59:41,453 --> 00:59:42,453 Lord Yun. 727 00:59:42,913 --> 00:59:43,413 Sit down, please 728 00:59:43,413 --> 00:59:44,413 Good. 729 00:59:50,629 --> 00:59:53,298 His Majesty will go to Ding Yuan tomorrow. 730 00:59:53,924 --> 00:59:55,466 You want to intercept the stagecoach, right? 731 00:59:55,467 --> 00:59:56,802 Yes, Lord Yun. 732 00:59:57,260 --> 00:59:59,971 We wish to present the letter to His Majesty. 733 01:00:01,431 --> 01:00:04,101 Be careful of the guardsmen. 734 01:00:04,351 --> 01:00:07,479 Also, before you meet His Majesty, 735 01:00:07,813 --> 01:00:10,690 take no weapons. 736 01:00:10,899 --> 01:00:14,151 Or else the penalty is death. 737 01:00:14,152 --> 01:00:15,946 I wish you good luck. 738 01:00:18,073 --> 01:00:22,118 Prime minister, Yamamoto-san says good luck. 739 01:00:22,119 --> 01:00:22,452 Good. 740 01:00:22,453 --> 01:00:24,079 Excuse me first. 741 01:00:24,412 --> 01:00:24,830 Yes. 742 01:00:25,247 --> 01:00:28,625 Prime minister, Yamamoto-san says he'll take his leave. 743 01:00:29,209 --> 01:00:30,252 Please. 744 01:00:40,303 --> 01:00:43,056 Gentlemen, we must succeed! 745 01:00:43,181 --> 01:00:44,599 No failures! 746 01:00:44,724 --> 01:00:45,433 Yes, sir. 747 01:00:45,517 --> 01:00:46,810 The emperor is about to depart. 748 01:00:46,893 --> 01:00:48,937 Ready your positions, hurry. 749 01:00:49,104 --> 01:00:50,104 Yes, sir. 750 01:00:50,689 --> 01:00:51,940 Wait for my order! 751 01:00:52,315 --> 01:00:57,154 Go with Liu Xin-er and Lu Ding to intercept His Majesty's stagecoach. 752 01:00:58,113 --> 01:01:00,365 Make sacrifices regardless of the cost. 753 01:01:01,408 --> 01:01:04,326 If we can't eliminate evil ministers or Japanese invaders, 754 01:01:04,327 --> 01:01:07,247 our martial arts training has been for nothing. 755 01:01:07,914 --> 01:01:10,416 If we fail to remove traitors, if we fail to be loyal, 756 01:01:10,417 --> 01:01:11,626 or fail to continue living on, 757 01:01:11,668 --> 01:01:13,295 then for what have we learnt kung fu? 758 01:01:13,503 --> 01:01:16,923 We're teachers and students, brothers on the same battlefield. 759 01:01:17,507 --> 01:01:20,509 Today, may the heavens and the earth along with the gods 760 01:01:20,510 --> 01:01:23,388 be our witnesses, 761 01:01:24,347 --> 01:01:27,392 loyalists and traitors cannot exist together! 762 01:01:27,559 --> 01:01:30,687 Today, we either win or die! 763 01:01:30,937 --> 01:01:32,856 Together to defeat Hu Weiyong! 764 01:01:33,023 --> 01:01:34,357 Together to defeat Hu Weiyong! 765 01:01:34,900 --> 01:01:37,652 Assign more men to attack the roads. 766 01:01:37,777 --> 01:01:40,655 Stop any enemy interference. Understood? 767 01:01:40,697 --> 01:01:41,573 Yes, sir. 768 01:01:41,574 --> 01:01:43,824 My Lord, in my opinion, 769 01:01:43,825 --> 01:01:46,286 we'll achieve absolute victory. 770 01:01:46,411 --> 01:01:49,956 You must prevent their interference. 771 01:01:50,248 --> 01:01:53,751 Kill whoever intends to intercept the stagecoach. 772 01:01:53,752 --> 01:01:57,338 Yes, but that's the job of the imperial guards. 773 01:01:57,339 --> 01:01:58,465 Who cares about that? 774 01:01:58,965 --> 01:02:02,551 When we succeed, you two will be commander of the imperial guards! 775 01:02:02,552 --> 01:02:03,592 Thank you, prime minister. 776 01:02:04,930 --> 01:02:09,517 Once he arrives to Ding Yuan, everything will be settled. 777 01:02:09,726 --> 01:02:11,561 JIAN KANG 778 01:02:34,918 --> 01:02:38,129 Brothers, kill! 779 01:02:38,463 --> 01:02:39,464 Get them! 780 01:03:07,742 --> 01:03:10,245 Jin Zhenshan, long time no see. 781 01:03:11,246 --> 01:03:14,541 So it was you two who killed General Lu? 782 01:03:15,875 --> 01:03:19,045 Whoever stands between us will be killed! 783 01:03:19,587 --> 01:03:21,423 Then let me kill you today! 784 01:03:34,978 --> 01:03:35,979 Yin Yang Fist. 785 01:03:53,830 --> 01:03:54,830 White Crane. 786 01:04:54,140 --> 01:04:55,140 Heaven and Earth! 787 01:05:22,043 --> 01:05:25,421 Gao Liu, you bastard, you'll die today! 788 01:05:25,422 --> 01:05:27,465 The emperor will pass here. 789 01:05:27,674 --> 01:05:32,094 You dare to bring your weapons and make trouble here? 790 01:05:32,095 --> 01:05:33,555 An act punishable by death! 791 01:05:33,847 --> 01:05:35,306 Brothers, charge! 792 01:05:42,522 --> 01:05:43,773 Everyone, stop! 793 01:05:46,860 --> 01:05:50,447 Shangguan Tong, you're master of the Shaolin school. 794 01:05:50,530 --> 01:05:53,031 But now you've sunk so low. 795 01:05:53,032 --> 01:05:56,119 How laughable this is of you! 796 01:05:56,703 --> 01:05:59,414 Liu Yubao, Wei Wenjin. 797 01:06:00,039 --> 01:06:02,291 What do you mean? 798 01:06:02,292 --> 01:06:07,171 Li Qiyun and I Zhenshan are waiting for you in hell. 799 01:06:07,172 --> 01:06:10,133 Is this not laughable? 800 01:06:11,468 --> 01:06:13,052 You both have excellent kung fu skills. 801 01:06:13,303 --> 01:06:14,721 But use it for evil. 802 01:06:14,846 --> 01:06:16,347 This is more laughable! 803 01:06:16,431 --> 01:06:18,471 Today, I shall get rid of you two, once and for all! 804 01:06:18,892 --> 01:06:21,394 Shangguan Tong, you won't live after today! 805 01:06:21,811 --> 01:06:25,148 Enough, you bastards! Come on! 806 01:07:15,198 --> 01:07:17,367 Today, you two are dead! 807 01:07:20,328 --> 01:07:21,328 Heaven and Earth! 808 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 Heavenly Dragon! 809 01:07:50,608 --> 01:07:51,818 I already said, 810 01:07:52,777 --> 01:07:54,070 both of you are dead! 811 01:07:54,279 --> 01:07:55,405 Earth Tiger! 812 01:08:01,494 --> 01:08:04,330 And you're dead too! 813 01:08:15,174 --> 01:08:16,174 Life Saving Golden Pill. 814 01:08:16,467 --> 01:08:17,467 Life Saving Golden Pill. 815 01:08:35,987 --> 01:08:39,824 Lord Yun, how far is the capital to Ding Yuan? 816 01:08:40,491 --> 01:08:41,492 About 30 kilometres. 817 01:08:42,869 --> 01:08:45,413 The emperor's stagecoach will pass this road. 818 01:08:50,335 --> 01:08:52,712 Lord Yun, look! 819 01:08:56,132 --> 01:08:58,259 So you finally came! 820 01:09:00,470 --> 01:09:01,512 Give me the secret letter! 821 01:09:01,721 --> 01:09:02,971 No can do! 822 01:09:02,972 --> 01:09:05,224 Lord Yun, stand back, please. 823 01:09:28,623 --> 01:09:29,623 Heaven and Earth. 824 01:09:32,669 --> 01:09:33,669 Let's go! 825 01:09:44,639 --> 01:09:45,765 Damn it! 826 01:09:45,973 --> 01:09:46,973 After them! 827 01:09:57,777 --> 01:09:58,820 Wait here for me. 828 01:10:01,948 --> 01:10:02,948 They're mine! 829 01:10:11,874 --> 01:10:12,458 Over there! 830 01:10:12,834 --> 01:10:13,834 Go! 831 01:10:18,840 --> 01:10:20,883 You went home to get your weapons? 832 01:10:22,343 --> 01:10:23,344 You can't run! 833 01:10:25,054 --> 01:10:27,765 No one can defeat Heaven and Earth! 834 01:10:28,558 --> 01:10:31,894 Today, we'll let you both taste death! 835 01:10:32,186 --> 01:10:33,730 The deaths of my late father Lu Qiyun, 836 01:10:33,980 --> 01:10:35,273 my master Shangguan Tong, 837 01:10:35,982 --> 01:10:37,316 and my uncle Jin Zhenshan, 838 01:10:38,109 --> 01:10:40,903 will be repaid with your lives! 839 01:11:36,918 --> 01:11:38,002 Heavenly Dragon. 840 01:12:08,199 --> 01:12:09,283 Earth Tiger. 841 01:12:39,939 --> 01:12:40,940 Heaven and Earth. 842 01:13:10,219 --> 01:13:11,220 It's now stuck on you! 843 01:13:47,256 --> 01:13:48,256 Xin-er. 844 01:13:48,257 --> 01:13:50,301 The emperor has arrived. Let's go quickly. 845 01:13:53,596 --> 01:13:59,727 Hurry, help! Give me the Life Saving Golden Pill! 846 01:14:03,314 --> 01:14:09,445 I only... have one! 847 01:14:16,243 --> 01:14:18,287 My Life Saving Golden Pill! 848 01:14:21,248 --> 01:14:23,709 It's mine! 849 01:15:50,046 --> 01:15:51,880 Hurry! 850 01:15:51,881 --> 01:15:52,631 What do you want? 851 01:15:52,631 --> 01:15:53,507 We wish to see His Majesty! 852 01:15:53,549 --> 01:15:54,216 You cannot! 853 01:15:54,508 --> 01:15:55,843 Charge! 854 01:16:01,640 --> 01:16:02,807 What is happening? 855 01:16:02,808 --> 01:16:06,519 Your Majesty, there are 30 men who made a great disturbance. 856 01:16:06,520 --> 01:16:08,939 A near distance behind Your Majesty's carriage. 857 01:16:09,065 --> 01:16:10,941 The imperial guards have stopped them. 858 01:16:12,359 --> 01:16:14,194 Find out what they want. 859 01:16:14,195 --> 01:16:15,195 Yes, Your Majesty. 860 01:16:35,049 --> 01:16:37,301 I'm Lord Yun, reporting to the imperial guard commander. 861 01:16:37,551 --> 01:16:39,886 Lu Ding, son of the late General Lu. 862 01:16:39,887 --> 01:16:41,931 And Liu Xin-er, adoptive daughter of Lord Liu, 863 01:16:42,473 --> 01:16:44,517 wishes to see His Majesty. 864 01:16:47,853 --> 01:16:51,523 Your Majesty, Lord Yun along with a man and a woman, 865 01:16:51,524 --> 01:16:53,901 requests an audience, Your Majesty. 866 01:16:56,237 --> 01:16:57,947 - Alright. - Yes, Your Majesty. 867 01:16:58,823 --> 01:17:02,660 Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er. 868 01:17:03,285 --> 01:17:06,497 Guards, stop fighting! 869 01:17:07,456 --> 01:17:11,919 His Majesty orders to see Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er. 870 01:17:14,755 --> 01:17:19,885 His Majesty orders to see Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er. 871 01:17:21,262 --> 01:17:22,638 Go, let's go! 872 01:17:29,895 --> 01:17:34,775 We wish to see Your Majesty. Long live, Your Majesty! 873 01:17:35,734 --> 01:17:39,405 Intercepting His Majesty's stagecoach is punishable by death. 874 01:17:39,446 --> 01:17:41,781 I, Liu Xin-er, wish to see His Majesty. 875 01:17:41,782 --> 01:17:47,496 My adoptive father, Lord Liu, was killed by prime minister Hu Weiyong. 876 01:17:48,539 --> 01:17:50,457 After gathering evidence for three months, 877 01:17:50,666 --> 01:17:53,084 I discovered Hu Weiyong had collaborated with the Mongols 878 01:17:53,085 --> 01:17:55,795 and Japanese invaders to rebel against His Majesty. 879 01:17:55,796 --> 01:17:57,047 Where is your proof? 880 01:17:57,464 --> 01:17:59,258 I hold the secret letter of Hu Weiyong. 881 01:17:59,341 --> 01:18:01,093 Describing his plot to work with the enemy. 882 01:18:01,177 --> 01:18:02,636 Here is the letter, Your Majesty. 883 01:18:02,678 --> 01:18:04,721 Alright, let me see it. 884 01:18:04,722 --> 01:18:06,098 Yes, Your Majesty. 885 01:18:12,730 --> 01:18:14,230 Where's the secret letter? 886 01:18:14,231 --> 01:18:17,067 Xin-er, you had it in your possession. 887 01:18:18,485 --> 01:18:19,653 It's lost! 888 01:18:19,737 --> 01:18:21,989 Miss, where's the secret letter? 889 01:18:24,325 --> 01:18:27,578 I don't know how it got lost, Your Majesty. 890 01:18:28,078 --> 01:18:29,371 I risked my life to expose 891 01:18:30,164 --> 01:18:32,666 the plot of Hu Weiyong, 892 01:18:33,083 --> 01:18:35,043 and take revenge for my father's death. 893 01:18:35,044 --> 01:18:36,920 But unfortunately the secret letter's lost. 894 01:18:36,921 --> 01:18:38,546 I'm unable to atone my guilt even in death. 895 01:18:38,547 --> 01:18:42,092 I'm deeply ashamed, Your Majesty. 896 01:18:42,843 --> 01:18:46,013 I beg for Your Majesty's forgiveness. 897 01:18:47,890 --> 01:18:49,767 Alright, I shall let you live. 898 01:18:50,142 --> 01:18:51,185 Thank you for your mercy. 899 01:18:52,519 --> 01:18:55,940 Please cancel the trip to Ding Yuan, Your Majesty. 900 01:18:57,024 --> 01:18:58,275 Why? 901 01:18:58,442 --> 01:19:01,320 We suspect Hu Weiyong will betray Your Majesty. 902 01:19:01,737 --> 01:19:04,781 Check what is happening in Ding Yuan. 903 01:19:04,782 --> 01:19:05,782 Yes, Your Majesty. 904 01:19:07,034 --> 01:19:07,993 Si Mafei. 905 01:19:07,993 --> 01:19:08,869 Sir. 906 01:19:08,870 --> 01:19:11,663 Check the situation in Ding Yuan. 907 01:19:11,664 --> 01:19:12,664 Sir! 908 01:19:29,765 --> 01:19:30,724 Your Majesty. 909 01:19:30,766 --> 01:19:34,144 There are 200 warriors at Ding Yuan. 910 01:19:34,937 --> 01:19:38,190 Your Majesty, we should return to the palace immediately. 911 01:19:38,399 --> 01:19:39,275 Alright. 912 01:19:39,400 --> 01:19:40,400 Yes, Your Majesty. 913 01:19:41,568 --> 01:19:44,613 His Majesty will return home! 914 01:19:44,905 --> 01:19:46,991 His Majesty will return home! 915 01:19:47,199 --> 01:19:50,953 Prime minister, bad news! 916 01:19:53,289 --> 01:19:56,208 Reporting, sir. The emperor is returning home. 917 01:19:56,875 --> 01:19:57,875 Returning home? 918 01:20:11,515 --> 01:20:13,100 Where is Liu Yubao and Wei Wenjin? 919 01:20:13,559 --> 01:20:14,643 They... 920 01:20:15,602 --> 01:20:16,895 Where are they? 921 01:20:17,229 --> 01:20:18,855 They've died on the road side. 922 01:20:18,856 --> 01:20:19,856 What? 923 01:20:24,153 --> 01:20:25,404 What shall we do, father? 924 01:20:28,157 --> 01:20:29,950 Don't be afraid, my son. 925 01:20:31,035 --> 01:20:31,744 Chen Ning. 926 01:20:31,744 --> 01:20:32,411 Sir. 927 01:20:32,412 --> 01:20:33,572 Arrange horses for me, hurry! 928 01:20:34,079 --> 01:20:34,955 My Lord. 929 01:20:34,956 --> 01:20:36,040 Hurry! 930 01:20:37,374 --> 01:20:38,374 Yes, sir. 931 01:20:46,759 --> 01:20:49,261 My Lord, four strong horses are ready. 932 01:20:50,095 --> 01:20:50,888 Good. 933 01:20:50,889 --> 01:20:52,181 Prime minister! 934 01:20:53,599 --> 01:20:54,892 Prime minister! 935 01:20:55,893 --> 01:20:56,977 Bad newel! 936 01:20:59,021 --> 01:21:03,066 Prime minister, thousands of imperial guards have surrounded the mansion. 937 01:21:03,067 --> 01:21:07,237 What? Surrounded? That fast? 938 01:21:17,790 --> 01:21:19,792 Father, let's charge out! 939 01:21:21,627 --> 01:21:23,545 Father, let's go! 940 01:21:27,800 --> 01:21:28,800 Prime minister! 941 01:21:36,100 --> 01:21:37,309 Prime minister! 942 01:21:39,353 --> 01:21:40,396 Gao Liu! 943 01:21:40,479 --> 01:21:43,023 I have the secret letter! 944 01:21:47,152 --> 01:21:49,696 Thank the heavens! I'm saved! 945 01:22:05,379 --> 01:22:06,379 Good! 946 01:22:06,839 --> 01:22:07,881 Chen Ning. 947 01:22:08,090 --> 01:22:09,132 Sir. 948 01:22:09,133 --> 01:22:10,258 Burn it, hurry! 949 01:22:10,259 --> 01:22:11,135 Burn it? 950 01:22:11,176 --> 01:22:12,428 Then you swallow the ashes! 951 01:22:13,011 --> 01:22:14,637 Swallow the ashes? 952 01:22:14,638 --> 01:22:15,431 Hurry! 953 01:22:15,432 --> 01:22:16,432 Yes, sir. 954 01:22:18,142 --> 01:22:19,142 Gao Liu. 955 01:22:19,226 --> 01:22:19,977 Prime minister. 956 01:22:20,185 --> 01:22:22,520 You did a good job. I shall reward you well. 957 01:22:22,521 --> 01:22:23,771 Thank you, prime minister. 958 01:22:23,772 --> 01:22:25,023 Take a rest now. 959 01:22:43,292 --> 01:22:44,292 Father. 960 01:22:47,171 --> 01:22:49,673 How dare you laugh, you traitor? 961 01:22:52,009 --> 01:22:56,680 Hu Ming, show some respect to your prime minister, 962 01:22:56,763 --> 01:22:58,015 and mind your tongue! 963 01:23:00,309 --> 01:23:03,854 Don't forget who recommended you to be commander. 964 01:23:04,313 --> 01:23:07,399 Quiet! Return with me to the palace! 965 01:23:11,695 --> 01:23:13,864 Long live Your Majesty! 966 01:23:15,449 --> 01:23:17,075 For your judgement, Your Majesty. 967 01:23:18,243 --> 01:23:19,203 Hu Weiyong! 968 01:23:19,204 --> 01:23:20,369 Your Majesty. 969 01:23:20,370 --> 01:23:23,582 You asked me to see the sweet spring in Ding Yuan. 970 01:23:23,790 --> 01:23:25,918 Why did you gather over 600 warriors 971 01:23:26,001 --> 01:23:29,463 at your mansion along the route? 972 01:23:30,756 --> 01:23:32,716 Was this reported to the imperial guard commander? 973 01:23:32,799 --> 01:23:34,009 I... 974 01:23:34,176 --> 01:23:35,761 What was your intention? 975 01:23:35,844 --> 01:23:36,887 Reporting, Your Majesty. 976 01:23:37,221 --> 01:23:41,350 Our country and the people rely on Your Majesty. 977 01:23:41,683 --> 01:23:45,229 I feared the number of guards was not enough. 978 01:23:45,354 --> 01:23:47,147 If there's anything wrong, then I'm guilty. 979 01:23:47,272 --> 01:23:49,899 Do you know who intercepted my stagecoach? 980 01:23:49,900 --> 01:23:54,530 Well... I'm not very sure about the traitors. 981 01:23:54,655 --> 01:23:58,575 But I've discovered their leader. 982 01:24:01,828 --> 01:24:04,623 So who's their leader? 983 01:24:04,706 --> 01:24:07,751 The former secretary of Ministry, Zhang Daoyuan. 984 01:24:07,960 --> 01:24:09,211 Zhang Daoyuan? 985 01:24:10,045 --> 01:24:16,218 He's always been loyal to the country. 986 01:24:16,385 --> 01:24:18,512 If Your Majesty doubts this, 987 01:24:18,554 --> 01:24:21,682 here's Zhang Daoyuan's confession. 988 01:24:21,765 --> 01:24:24,059 Please read it. 989 01:24:50,669 --> 01:24:51,669 Hu Weiyong. 990 01:24:51,670 --> 01:24:52,379 Sir. 991 01:24:52,380 --> 01:24:55,674 You still intend to cheat me even now? 992 01:24:55,882 --> 01:24:59,385 I have another confession in my hand. 993 01:24:59,386 --> 01:25:01,220 Do you want to read it? 994 01:25:01,221 --> 01:25:02,221 Well... 995 01:25:02,514 --> 01:25:03,514 Give it to him! 996 01:25:25,954 --> 01:25:27,873 This... 997 01:25:28,081 --> 01:25:29,081 Where did this come from? 998 01:25:32,044 --> 01:25:36,965 Chen Ning, you... you betrayed me! 999 01:25:37,257 --> 01:25:42,220 You... I'll never forgive you! 1000 01:25:42,346 --> 01:25:43,346 Kneel! 1001 01:25:43,680 --> 01:25:44,805 Hu Weiyong! 1002 01:25:44,806 --> 01:25:45,806 Your Majesty. 1003 01:25:46,600 --> 01:25:47,392 You animal! 1004 01:25:47,517 --> 01:25:49,895 My courts have treated you well. 1005 01:25:50,354 --> 01:25:52,480 The Ming Empire has treated you well. 1006 01:25:52,481 --> 01:25:55,067 Your Majesty. 1007 01:26:03,825 --> 01:26:04,825 You! 1008 01:26:09,539 --> 01:26:12,542 If I don't kill you, how will I maintain my laws? 1009 01:26:12,959 --> 01:26:15,080 How will I distinguish the loyalists and the traitors? 1010 01:26:16,421 --> 01:26:19,800 Sentence him to death! 1011 01:26:22,094 --> 01:26:25,055 Please forgive me, Your Majesty. 1012 01:26:25,639 --> 01:26:28,392 Hu Weiyong, for cheating His Majesty and oppressing the people, 1013 01:26:28,475 --> 01:26:31,186 you are hereby sentenced to death. 1014 01:26:32,604 --> 01:26:34,481 Please forgive me, Your Majesty! 1015 01:26:45,075 --> 01:26:50,871 Zhang Daoyuan, Lu Ding, Liu Xin-er greet His Majesty. 1016 01:26:50,872 --> 01:26:54,459 Long live His Majesty! 1017 01:26:54,918 --> 01:26:58,588 Lu Qiyun, Jin Zhenshan, Shangguan Tong, 1018 01:26:58,755 --> 01:27:02,300 Zhang Daoyuan, Lu Ding, Liu Xin-er, 1019 01:27:02,634 --> 01:27:04,970 along with 179 loyalists. 1020 01:27:05,011 --> 01:27:07,222 Some officials. Some civilians. 1021 01:27:07,389 --> 01:27:11,101 Fought with their lives in the name of justice. 1022 01:27:11,226 --> 01:27:14,646 Saved His Majesty in the face of danger. 1023 01:27:14,688 --> 01:27:17,566 With courage and loyalty. 1024 01:27:17,649 --> 01:27:22,654 Each shall be rewarded a medal of gold. 1025 01:27:22,821 --> 01:27:24,573 Thank you, Your Majesty! 1026 01:27:24,614 --> 01:27:26,616 A GENERATION FAITHFUL AND UPRIGHT 1027 01:27:28,785 --> 01:27:33,874 Long live the emperor! 64604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.