Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,530 --> 00:00:31,532
JIAN KANG
2
00:00:45,462 --> 00:00:53,462
STARRING: CHANG YT, YT YUAN, CHIN KANG,
LONG GUAN-TING, CHIANG NAN, NAN SHAO-FUY
3
00:00:54,179 --> 00:01:02,179
STARRING: POLLY SHANG-KUAN LING-FENG,
CARTER WONG, TIEN PENG
4
00:01:03,397 --> 00:01:11,397
WITH: KO HSIANG-TING, YUAN SEN, TSAO CHIEN,
LU PING, NAN MU-ZHEN
5
00:01:12,447 --> 00:01:20,447
WITH: CHANG FENG, CHIN CHIEN,
WU KUANG, SHAO LO-HUI
6
00:01:21,373 --> 00:01:29,373
PLANNING: ZHU HAN-JUN
7
00:01:30,173 --> 00:01:38,173
PRODUCTION: LEE SHIN, SONG HSIANG-YU
8
00:01:39,182 --> 00:01:47,182
SCREENPLAY: JOSEPH KUO NAN-HONG
9
00:01:48,442 --> 00:01:56,442
MARTIAL ARTS DIRECTORS:
CHAN STU-PANG, CLIFF LOK
10
00:01:57,367 --> 00:02:05,367
DIRECTOR: JOSEPH KUO NAN-HONG
11
00:02:19,014 --> 00:02:21,433
Hu Weiyong.
12
00:02:24,144 --> 00:02:25,269
Your Majesty.
13
00:02:25,270 --> 00:02:28,105
Your son killed civilians in public.
14
00:02:28,106 --> 00:02:30,024
How will you sentence him?
15
00:02:30,025 --> 00:02:34,404
I had him physically punished
and he's now bedridden.
16
00:02:35,489 --> 00:02:39,743
If he dares to do it again,
I'll beat him to death.
17
00:02:41,411 --> 00:02:45,331
Then you mean your son's life
18
00:02:45,332 --> 00:02:47,834
is worth the lives of two civilians?
19
00:02:48,377 --> 00:02:52,130
Your Majesty, I beg for your forgiveness.
20
00:02:53,048 --> 00:02:54,091
Forgiveness?
21
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
If your family would forgive the civilians,
22
00:02:56,551 --> 00:02:59,011
they wouldn't have died on the streets.
23
00:02:59,012 --> 00:03:01,306
Sentence your son to death
in the name of the law.
24
00:03:01,390 --> 00:03:02,432
Your Majesty.
25
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
We're here, grandma Chun.
26
00:03:18,365 --> 00:03:19,408
Mr Fan.
27
00:03:19,991 --> 00:03:22,077
Miss Liu, the medicine's ready.
28
00:03:23,787 --> 00:03:24,787
Thank you.
29
00:03:25,163 --> 00:03:27,415
Does your father feel any better?
30
00:03:27,416 --> 00:03:28,416
Much better.
31
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Mr Fan, who was that?
32
00:03:34,089 --> 00:03:36,425
That was Hu Cai, the prime minister's son.
33
00:03:36,508 --> 00:03:37,968
So that's him.
34
00:03:47,811 --> 00:03:50,147
Does General Lu Qiyun see you often?
35
00:03:50,564 --> 00:03:51,732
Yes he does.
36
00:03:54,484 --> 00:03:57,863
His son's not bad. A promising young man.
37
00:03:57,904 --> 00:04:01,658
Like his father, both handsome and brave.
38
00:04:04,995 --> 00:04:07,873
I heard he's studying kung fu
at the Shaolin school.
39
00:04:08,290 --> 00:04:13,503
Yes, Mr Liu, I always thought
if your two houses would...
40
00:04:17,674 --> 00:04:20,010
My daughter has a short temper.
41
00:04:20,469 --> 00:04:24,890
Let the young ones get
more familiar with each other.
42
00:04:28,018 --> 00:04:33,063
Oh yes, Hu Weiyong said he'd come.
43
00:04:33,064 --> 00:04:36,359
Him? Why is he coming?
44
00:04:36,443 --> 00:04:38,278
He said he'll introduce
a famous doctor to me.
45
00:04:41,865 --> 00:04:43,742
Just a small form of courtesy.
46
00:04:44,201 --> 00:04:49,289
The prime minister
does nothing but bad things.
47
00:04:50,415 --> 00:04:53,084
He's alright actually.
48
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Just turn a blind eye.
We're old now.
49
00:04:59,633 --> 00:05:02,552
He respects us so that's good enough.
50
00:05:03,678 --> 00:05:04,763
Look at you!
51
00:05:04,805 --> 00:05:08,225
His charms are working well on you.
52
00:05:17,984 --> 00:05:19,945
Stop here.
53
00:05:30,872 --> 00:05:32,290
HOUSE OF LIU
54
00:05:32,541 --> 00:05:33,500
Master.
55
00:05:33,500 --> 00:05:34,209
What's the matter?
56
00:05:34,210 --> 00:05:36,294
Master, the prime minister's here.
57
00:05:36,503 --> 00:05:37,170
Let him in.
58
00:05:37,170 --> 00:05:38,046
Yes, sir.
59
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
I'm going now. I don't want to see him.
60
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
Just stay to say hello.
61
00:05:43,718 --> 00:05:45,011
No, I'm going.
62
00:05:45,804 --> 00:05:48,681
Daoyuan, take it easy.
63
00:05:48,682 --> 00:05:50,558
No, it's bad luck seeing him.
64
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
I should take my leave. Goodbye.
65
00:05:55,480 --> 00:05:57,190
Then go by the side door, please.
66
00:05:57,232 --> 00:05:58,900
Alright. I'll see you tomorrow.
67
00:06:01,903 --> 00:06:02,903
My lady.
68
00:06:03,154 --> 00:06:06,282
Sir, why are you taking this way?
69
00:06:06,283 --> 00:06:08,742
To avoid meeting someone despicable.
70
00:06:08,743 --> 00:06:10,412
Goodbye.
71
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
To avoid meeting someone despicable?
72
00:06:18,753 --> 00:06:19,671
Mr Liu Bowen.
73
00:06:19,754 --> 00:06:20,754
Prime minister.
74
00:06:21,214 --> 00:06:22,214
Please.
75
00:06:30,348 --> 00:06:31,808
It seems you had a good time.
76
00:06:31,892 --> 00:06:35,020
With whom did you play chess tonight?
77
00:06:35,562 --> 00:06:38,899
I played alone in the comfort
of my solitude.
78
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
This is the famous doctor from the capital.
79
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Doctor Qi Renhe.
80
00:06:43,945 --> 00:06:45,906
Greetings, Mr Liu Bowen.
81
00:06:46,323 --> 00:06:49,617
Thank you. It's just a minor illness.
82
00:06:49,618 --> 00:06:53,121
My humble apologies for the disturbance.
83
00:06:53,997 --> 00:06:58,919
Mr Liu, you're the dean of this country.
84
00:06:59,294 --> 00:07:02,797
I'm but the prime minister of the people.
85
00:07:03,381 --> 00:07:07,385
Do you think I'd dare to dismiss you?
86
00:07:10,305 --> 00:07:12,389
Bringing that up again.
87
00:07:12,390 --> 00:07:16,519
You still remember I objected
to you being the prime minister.
88
00:07:16,645 --> 00:07:20,065
Mr Liu, when I wanted
to be prime minister,
89
00:07:20,857 --> 00:07:23,860
you objected in the presence
of His Majesty.
90
00:07:25,862 --> 00:07:28,365
I was very angry.
91
00:07:28,406 --> 00:07:32,744
But now, I'm in an embarrassing position.
92
00:07:32,869 --> 00:07:35,914
I wish you objected to me a bit stronger.
93
00:07:36,581 --> 00:07:39,042
Then I wouldn't be suffering so much now.
94
00:07:42,379 --> 00:07:43,880
In regards to Mr Liu's sickness,
95
00:07:43,964 --> 00:07:48,635
he's suffering from inner wounds.
96
00:07:49,302 --> 00:07:50,762
Inner wounds?
97
00:07:51,346 --> 00:07:54,015
Mr Liu, inner wounds mean,
98
00:07:54,140 --> 00:07:57,602
you worry too much about
the country and the people.
99
00:07:58,895 --> 00:08:00,313
You flatter me.
100
00:08:00,397 --> 00:08:03,441
In medical theory,
101
00:08:03,608 --> 00:08:07,195
insomnia is caused by
weakness of the heart.
102
00:08:08,363 --> 00:08:09,822
Can it be treated?
103
00:08:09,823 --> 00:08:11,783
This medicine is a mixture
of many ingredients.
104
00:08:11,866 --> 00:08:13,867
You may try this, Mr Liu.
105
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
You'll see results tomorrow morning.
106
00:08:15,954 --> 00:08:18,456
Is this medicine truly powerful?
107
00:08:18,957 --> 00:08:21,418
Doctor Qi is an excellent doctor.
108
00:08:22,544 --> 00:08:25,088
Curing should emphasize
on source and symptom.
109
00:08:25,880 --> 00:08:30,218
As for the body, outer is the symptom,
and inner is the source.
110
00:08:30,677 --> 00:08:33,388
"Yang" is the symptom
and "Yin" is the source.
111
00:08:34,014 --> 00:08:36,599
The stomach is the Yang symptom.
112
00:08:36,641 --> 00:08:38,601
The five-viscera is the Yin source.
113
00:08:39,602 --> 00:08:42,772
Disease derives directly from the source.
114
00:08:43,273 --> 00:08:44,816
Infection is the symptom.
115
00:08:45,191 --> 00:08:49,237
So, we must cure the source first
then the symptoms.
116
00:08:49,362 --> 00:08:52,991
Or it'll become worse.
117
00:08:53,742 --> 00:08:56,995
How extraordinary. I'd like to try it.
118
00:09:00,290 --> 00:09:01,290
Master.
119
00:09:24,939 --> 00:09:26,316
Prime minister.
120
00:09:27,108 --> 00:09:28,485
How was my performance?
121
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
Very good!
122
00:09:33,615 --> 00:09:36,159
A kind gesture would be appreciated.
123
00:09:38,036 --> 00:09:41,498
You're quick to
talk about gestures.
124
00:10:02,310 --> 00:10:04,020
Grandma Chun.
125
00:10:10,276 --> 00:10:11,486
Xin-er!
126
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
Xin-er!
127
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
Master!
128
00:10:19,911 --> 00:10:21,913
What happened, master?
129
00:10:21,996 --> 00:10:23,747
Someone, come!
130
00:10:23,748 --> 00:10:24,833
What's going on?
131
00:10:29,295 --> 00:10:31,047
Dad, what's the matter?
132
00:10:32,173 --> 00:10:33,340
Dad, what happened to you?
133
00:10:33,341 --> 00:10:39,389
I feel like...
a stone pressing on my heart!
134
00:10:41,808 --> 00:10:43,059
Dad, say something, please!
135
00:10:51,442 --> 00:10:52,777
Gather evidence.
136
00:10:55,697 --> 00:10:56,948
Eliminate traitors.
137
00:10:58,741 --> 00:11:00,034
Loyalty.
138
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
Serve the country.
139
00:11:04,706 --> 00:11:06,249
Take revenge.
140
00:11:20,680 --> 00:11:22,974
Dad, you can't die!
141
00:11:26,853 --> 00:11:29,647
Dad, dad!
142
00:11:50,168 --> 00:11:51,294
Doctor Qi?
143
00:11:52,712 --> 00:11:56,299
Killed him to leave no trace.
144
00:11:57,050 --> 00:11:58,051
That's perfect!
145
00:11:59,302 --> 00:12:00,428
Hu Weiyong!
146
00:12:01,429 --> 00:12:03,139
You bloody traitor!
147
00:12:05,683 --> 00:12:06,976
You're dead, I swear it!
148
00:12:19,989 --> 00:12:21,699
You! What did you just say?!
149
00:12:21,908 --> 00:12:23,868
I'm going to kill Hu Weiyong,
the bloody traitor!
150
00:12:46,307 --> 00:12:47,767
If Mr Liu Bowen wasn't dead,
151
00:12:48,476 --> 00:12:51,813
Hu Weiyong could do nothing
152
00:12:52,063 --> 00:12:53,481
with his evil plan of betrayal.
153
00:12:53,606 --> 00:12:56,067
Now, he can do whatever he wants.
154
00:12:58,695 --> 00:13:01,239
Also, Hu Weiyong's personal guards,
155
00:13:01,406 --> 00:13:03,324
Liu Yubao and Wei Wenjin.
156
00:13:04,284 --> 00:13:07,578
They're called the Light and Dark Killers.
157
00:13:07,829 --> 00:13:10,540
Their kung fu is unmatched.
No one can defeat them.
158
00:13:11,040 --> 00:13:15,336
Soon, the traitor will become
even more out of hand!
159
00:13:16,004 --> 00:13:19,007
No matter if it's life or death,
I must fulfill my stepfather's wishes.
160
00:13:19,465 --> 00:13:23,302
My lady, you must win by wit.
161
00:13:23,303 --> 00:13:25,096
Not by force.
162
00:13:27,348 --> 00:13:29,017
By wit.
163
00:13:29,309 --> 00:13:35,023
Daoyuan, it won't be easy
to deal with the traitor Hu.
164
00:13:36,482 --> 00:13:38,775
Father, if there's a need,
165
00:13:38,776 --> 00:13:41,154
we can ask master Shangguan
of Shaolin to help us.
166
00:15:23,714 --> 00:15:27,468
Eliminating traitors was
the purpose of this Shaolin school.
167
00:15:27,593 --> 00:15:28,970
Should there be the need,
168
00:15:29,387 --> 00:15:32,056
you will have my assistance.
169
00:15:32,974 --> 00:15:36,227
Lord Liu was killed by Hu Weiyong.
170
00:15:38,146 --> 00:15:41,441
Do you think Hu Weiyong
is plotting to be emperor?
171
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
As long as I'm alive,
172
00:15:48,364 --> 00:15:50,241
he'll never see that day!
173
00:15:50,366 --> 00:15:53,411
But the emperor
trusts him with his life.
174
00:15:55,121 --> 00:15:56,205
You're right.
175
00:15:56,247 --> 00:15:58,499
By means of tribute,
176
00:15:58,583 --> 00:16:00,585
send 10 huge vessels.
177
00:16:00,751 --> 00:16:03,212
Each with 100 warriors.
178
00:16:03,296 --> 00:16:08,509
They must be the best ones
from your country.
179
00:16:08,676 --> 00:16:12,930
They should know
both sword and martial arts.
180
00:16:13,097 --> 00:16:15,808
On the day of tribute in the capital,
181
00:16:15,850 --> 00:16:18,519
ready for my order to rush into court,
182
00:16:18,561 --> 00:16:20,020
and capture the emperor.
183
00:16:20,021 --> 00:16:20,855
Yes, sir.
184
00:16:20,897 --> 00:16:24,609
After we succeed, you'll be rewarded well.
185
00:16:24,942 --> 00:16:29,739
If we fail, escape.
186
00:16:32,867 --> 00:16:35,286
My Lord, Fengji is waiting for you.
187
00:16:42,585 --> 00:16:44,212
Prime minister, please.
188
00:16:49,926 --> 00:16:51,093
Close the gate.
189
00:16:53,054 --> 00:16:55,598
Today I came here especially to see you.
190
00:16:55,890 --> 00:16:59,268
Send my regards when you arrive
at the borderlands.
191
00:16:59,727 --> 00:17:02,063
This is an important matter.
192
00:17:02,271 --> 00:17:03,939
Since you cannot go in person,
193
00:17:03,940 --> 00:17:06,900
they'll be hard to trust me when I arrive.
194
00:17:06,901 --> 00:17:11,531
The letter is here.
Please give it to the Mongols.
195
00:17:13,074 --> 00:17:16,285
For the future kingdom.
196
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
Do not lose it no matter what.
197
00:17:18,955 --> 00:17:20,206
Don't worry, prime minister.
198
00:17:21,749 --> 00:17:22,833
This letter is...
199
00:17:24,043 --> 00:17:27,088
As we discussed about the attack.
200
00:17:27,505 --> 00:17:30,800
We've made all the arrangements.
201
00:17:31,384 --> 00:17:33,844
I hope that when we start the attack,
202
00:17:34,136 --> 00:17:36,973
the armies at the borderlands
203
00:17:37,098 --> 00:17:40,893
will act in coordination
with us for victory.
204
00:17:41,519 --> 00:17:42,979
With good fortune, sir.
205
00:17:43,020 --> 00:17:44,146
When will you begin?
206
00:17:44,605 --> 00:17:46,524
I'll leave tonight by the best horse.
207
00:17:46,566 --> 00:17:51,821
Alright, be careful of spies.
Good luck on your journey.
208
00:17:52,029 --> 00:17:53,069
Thank you, prime minister.
209
00:17:53,864 --> 00:17:54,864
Ready the palanquin.
210
00:18:02,915 --> 00:18:03,915
Lift.
211
00:18:05,167 --> 00:18:06,167
Lift.
212
00:18:08,462 --> 00:18:09,462
Go!
213
00:18:20,891 --> 00:18:22,601
Keep quiet! Give me the letter!
214
00:18:22,602 --> 00:18:24,937
Who... who are you?
215
00:18:25,062 --> 00:18:26,062
Shut up!
216
00:18:39,744 --> 00:18:40,745
You?
217
00:19:33,714 --> 00:19:34,714
Give it back!
218
00:19:42,515 --> 00:19:45,434
Give it back!
219
00:19:50,564 --> 00:19:52,483
Hurry! Go!
220
00:19:55,194 --> 00:19:57,613
My Lord, where's the secret letter?
221
00:19:58,614 --> 00:20:00,825
It was robbed by two young men.
222
00:20:01,158 --> 00:20:02,076
Where are they?
223
00:20:02,077 --> 00:20:03,160
They escaped!
224
00:20:03,661 --> 00:20:04,745
After them!
225
00:20:56,714 --> 00:20:57,714
Heaven and Earth.
226
00:21:13,147 --> 00:21:14,273
What happened?
227
00:21:14,482 --> 00:21:15,565
Reporting, prime minister.
228
00:21:15,566 --> 00:21:18,152
The letter has disappeared.
229
00:21:23,449 --> 00:21:26,494
Reporting, prime minister.
It occurred too quick!
230
00:21:27,661 --> 00:21:30,371
I deserve death! I deserve death!
231
00:21:30,372 --> 00:21:34,126
You... get it back for me!
232
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
Find it even if you have to
kill everyone in the city!
233
00:21:36,962 --> 00:21:37,962
Yes, sir!
234
00:21:39,590 --> 00:21:43,010
No, wait, wait.
235
00:21:43,093 --> 00:21:46,722
Don't give them the chance
to report to the emperor.
236
00:21:48,432 --> 00:21:51,143
No... get it back now!
237
00:21:51,185 --> 00:21:53,686
Prime minister, we'll search
every corner in the city.
238
00:21:53,687 --> 00:21:56,941
Kill every single suspect you find!
239
00:21:57,024 --> 00:21:58,150
Yes, sir!
240
00:22:00,236 --> 00:22:01,236
My Lord.
241
00:22:01,612 --> 00:22:03,405
Chen Ning, now what?
242
00:22:03,447 --> 00:22:05,449
It was you who asked
me to use Fengji!
243
00:22:05,991 --> 00:22:08,285
If I can't get that letter back,
244
00:22:08,327 --> 00:22:10,120
I shall have your head!
245
00:22:11,163 --> 00:22:13,541
Prime minister, Fengji can still speak.
246
00:22:13,707 --> 00:22:15,209
We can get more info from him.
247
00:22:15,918 --> 00:22:18,337
The letter's gone!
What use is there to ask him?
248
00:22:18,420 --> 00:22:20,840
I just hope he'll keep his mouth shut.
249
00:22:20,923 --> 00:22:21,923
Yes, sir.
250
00:22:23,008 --> 00:22:25,052
Best that he'll keep his mouth shut!
251
00:22:25,886 --> 00:22:29,306
Wait! Make sure he'll never speak again!
252
00:22:30,349 --> 00:22:31,349
Yes, sir.
253
00:22:48,117 --> 00:22:49,702
The best proof is right here!
254
00:22:49,743 --> 00:22:53,122
I shall report this to the emperor.
255
00:22:53,289 --> 00:22:55,039
That's right, Lu Ding.
256
00:22:55,040 --> 00:22:56,834
Go home and ask your father to come here.
257
00:22:57,042 --> 00:22:59,128
I have to speak with him
about an important matter.
258
00:22:59,336 --> 00:23:00,880
Yes, I'll be going.
259
00:23:03,215 --> 00:23:04,341
Goodbye then.
260
00:23:06,594 --> 00:23:10,472
My Lord, the traitorous plot
is written all on this letter.
261
00:23:10,598 --> 00:23:11,640
Don't worry, my lady.
262
00:23:12,141 --> 00:23:16,312
Let me talk to General Lu about
reporting to the emperor.
263
00:23:19,440 --> 00:23:20,816
Your injuries must be serious.
264
00:23:20,900 --> 00:23:21,900
It's alright.
265
00:23:21,901 --> 00:23:23,986
Go to Qing Xu Guan, quickly.
266
00:23:24,069 --> 00:23:25,069
Qing Xu Guan?
267
00:23:25,112 --> 00:23:26,821
There's a Daoist priest
who can heal your wounds.
268
00:23:26,822 --> 00:23:28,657
And it'll be safer there.
269
00:23:29,158 --> 00:23:31,534
Can we trust the Daoist priest?
270
00:23:31,535 --> 00:23:32,912
He's a friend of your stepfather.
271
00:23:32,995 --> 00:23:35,831
An enemy of Hu Weiyong.
We can trust him.
272
00:23:35,873 --> 00:23:37,708
But it's better to say nothing.
273
00:23:37,833 --> 00:23:39,543
Say that you're just a commoner.
274
00:23:40,920 --> 00:23:42,087
They're looking for us.
275
00:23:43,672 --> 00:23:44,673
Father.
276
00:23:45,883 --> 00:23:47,426
My son, you're back.
277
00:23:47,843 --> 00:23:49,929
Father, Daoyuan wishes to speak with you.
278
00:23:50,763 --> 00:23:51,972
You're hurt!
279
00:23:52,932 --> 00:23:55,225
It's alright. Just a slight wound.
280
00:23:55,267 --> 00:23:56,977
Father, he's waiting for you.
281
00:23:57,186 --> 00:23:59,812
Alright, I'll go right away.
Get some medicines.
282
00:23:59,813 --> 00:24:00,813
Yes.
283
00:24:03,400 --> 00:24:05,569
You can't come in here!
284
00:24:08,405 --> 00:24:10,741
My Lord!
285
00:24:12,743 --> 00:24:16,080
You... what do you want?
286
00:24:17,206 --> 00:24:18,958
The prime minister wants to see you.
287
00:24:19,750 --> 00:24:20,751
I need to sleep.
288
00:24:21,794 --> 00:24:24,463
Yet you're fully clothed
in the middle of the night?
289
00:24:25,255 --> 00:24:26,839
Where are you going? And for what?
290
00:24:26,840 --> 00:24:27,925
Mind your manners!
291
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
Search!
292
00:24:31,470 --> 00:24:32,470
Search!
293
00:24:32,680 --> 00:24:33,680
Yes, sir.
294
00:24:36,976 --> 00:24:40,771
So the prime minister's men
are now robbers?
295
00:24:41,063 --> 00:24:42,106
This is madness!
296
00:24:42,314 --> 00:24:43,440
You shut up!
297
00:24:43,857 --> 00:24:44,650
You!
298
00:24:44,650 --> 00:24:45,442
Arrest him!
299
00:24:45,484 --> 00:24:46,609
Men, arrest him!
300
00:24:46,610 --> 00:24:47,694
Go!
301
00:24:47,695 --> 00:24:49,530
My Lord, you can't go!
302
00:24:50,656 --> 00:24:53,325
Please let him go, please!
303
00:24:58,122 --> 00:25:01,250
How can a lady like you
get injured like this?
304
00:25:02,710 --> 00:25:05,879
There are things unavoidable
when roaming in the world.
305
00:25:07,423 --> 00:25:10,676
I heard you once
had been an official.
306
00:25:11,802 --> 00:25:15,806
Those days of glory are a long time ago.
307
00:25:17,975 --> 00:25:22,688
Take your medicine on time
and don't move too much, my lady.
308
00:25:23,522 --> 00:25:24,523
Thank you, Daoist master.
309
00:25:25,441 --> 00:25:28,193
If you still don't feel well,
come back and see me.
310
00:25:28,444 --> 00:25:30,154
You are truly a great Daoist priest.
311
00:25:30,320 --> 00:25:33,323
I shall have to bother you often.
312
00:25:33,365 --> 00:25:34,658
You're too kind.
313
00:25:34,992 --> 00:25:37,661
We're friends on the same side.
314
00:25:39,580 --> 00:25:40,580
Goodbye.
315
00:25:56,388 --> 00:25:57,556
What happened here?
316
00:25:58,807 --> 00:25:59,807
Grandma Chun!
317
00:26:02,269 --> 00:26:04,063
Grandma Chun!
318
00:26:07,191 --> 00:26:09,525
General Lu.
319
00:26:09,526 --> 00:26:10,694
What happened here?!
320
00:26:12,738 --> 00:26:20,738
Lord Zhang... was arrested
by the prime minister.
321
00:26:26,543 --> 00:26:28,921
Grandma Chun!
322
00:26:46,271 --> 00:26:47,648
HOUSE OF ZHANG
323
00:27:20,806 --> 00:27:21,849
Stand aside, everyone!
324
00:27:22,933 --> 00:27:25,560
Liu Yubao, where did you take Lord Zhang?!
325
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Shut up and come with me!
326
00:27:28,147 --> 00:27:29,898
You bastard! You've gone too far!
327
00:27:30,023 --> 00:27:31,525
I see that you want to die!
328
00:27:43,453 --> 00:27:47,708
General Lu!
329
00:27:51,795 --> 00:27:52,588
Miss Liu, run, quickly!
330
00:27:52,588 --> 00:27:53,588
I...
331
00:27:55,007 --> 00:27:55,924
Don't just stand there! Leave now!
332
00:27:55,925 --> 00:27:56,925
Where's Mr Zhang?
333
00:27:57,134 --> 00:27:58,385
No more questions! Run!
334
00:28:06,059 --> 00:28:06,810
After them!
335
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
Follow me!
336
00:28:14,318 --> 00:28:15,736
WAN HUA RESTAURANT
337
00:28:20,199 --> 00:28:21,116
Search nearby!
338
00:28:21,116 --> 00:28:22,116
Yes, sir.
339
00:28:25,204 --> 00:28:26,288
WAN HUA RESTAURANT
340
00:28:31,877 --> 00:28:34,004
A young man with blue clothes.
341
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Did you see him?!
342
00:28:36,798 --> 00:28:40,928
A young man? There's only you here tonight.
343
00:28:41,637 --> 00:28:43,013
Enough with your nonsense!
344
00:28:44,765 --> 00:28:45,974
Come, come!
345
00:28:46,141 --> 00:28:47,768
Tell me what do you want?
346
00:28:50,604 --> 00:28:53,773
Come, let me tell you.
347
00:28:53,774 --> 00:28:57,527
Come! Let me take you to a nice place.
348
00:28:58,946 --> 00:29:01,031
Come! Let's go!
349
00:29:06,662 --> 00:29:07,788
Come out, quickly!
350
00:29:11,541 --> 00:29:12,541
Thank you for your help!
351
00:29:12,542 --> 00:29:13,584
Don't mention it. Go quickly!
352
00:29:13,585 --> 00:29:14,586
Leave here quickly!
353
00:29:15,504 --> 00:29:16,504
That way, that way!
354
00:29:16,964 --> 00:29:17,673
That way, that way!
355
00:29:17,674 --> 00:29:19,174
Hurry up, hurry up!
356
00:29:29,518 --> 00:29:31,937
Search!
357
00:29:57,879 --> 00:29:58,964
Lord Zhang.
358
00:30:05,804 --> 00:30:07,639
This isn't the place for you to be tough.
359
00:30:07,764 --> 00:30:09,598
You should be smarter! Search him!
360
00:30:09,599 --> 00:30:10,517
Yes, sir!
361
00:30:10,600 --> 00:30:12,936
Are there no rules and laws any more?
362
00:30:13,145 --> 00:30:14,396
Wait and you'll see.
363
00:30:25,615 --> 00:30:26,408
Prime minister!
364
00:30:26,533 --> 00:30:27,533
Prime minister!
365
00:30:39,463 --> 00:30:40,130
Talk!
366
00:30:40,130 --> 00:30:41,171
We better rescue him soon.
367
00:30:41,381 --> 00:30:43,925
Try to find out where
Mr Zhang's been imprisoned.
368
00:30:44,509 --> 00:30:47,971
If we're too late,
Mr Zhang's life will be in danger.
369
00:30:48,180 --> 00:30:51,725
- But...
- No, Hu Weiyong won't kill him,
370
00:30:52,225 --> 00:30:53,934
until he gets the secret letter.
371
00:30:53,935 --> 00:30:56,146
Now, we'd better hurry.
372
00:30:56,313 --> 00:31:00,025
Wei Wenjin, Wu's personal guard,
373
00:31:00,317 --> 00:31:02,903
has been seduced by a courtesan
in Wan Hua Restaurant.
374
00:31:02,944 --> 00:31:05,030
Maybe you can find some clues there.
375
00:31:05,489 --> 00:31:10,410
Zhang Daoyuan, I don't believe
you're not afraid of death.
376
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
You're nothing but a traitor.
377
00:31:12,454 --> 00:31:14,164
Of course you fear death!
378
00:31:15,707 --> 00:31:19,794
Look! What's in my hand?
379
00:31:19,795 --> 00:31:20,795
A sword.
380
00:31:20,962 --> 00:31:25,800
Hu Weiyong, when I held a sword
fighting for our country,
381
00:31:25,801 --> 00:31:27,219
where were you?!
382
00:31:27,552 --> 00:31:29,930
You would sacrifice yourself for him?
383
00:31:30,680 --> 00:31:33,767
Why don't you just help me?
384
00:31:35,018 --> 00:31:36,061
And defy the emperor?
385
00:31:36,353 --> 00:31:39,481
Hu Weiyong, how dare you!
386
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
I can be your emperor.
387
00:31:41,441 --> 00:31:46,780
Maybe, and you'll be a cruel emperor
who oppresses the people.
388
00:31:47,114 --> 00:31:50,951
But you'll never become an emperor
389
00:31:51,243 --> 00:31:54,037
who loves his country and his people.
390
00:31:58,667 --> 00:31:59,751
Then help me.
391
00:32:01,711 --> 00:32:03,630
You want me to help your tyrannical rule?
392
00:32:05,132 --> 00:32:06,591
Why are you so loyal to him?
393
00:32:06,633 --> 00:32:09,261
I don't understand!
394
00:32:09,469 --> 00:32:13,515
I live by being loyal.
And loyalty means no betrayal.
395
00:32:13,807 --> 00:32:15,016
Such loyalty!
396
00:32:16,351 --> 00:32:17,519
Just give me the letter.
397
00:32:18,311 --> 00:32:20,188
Let me destroy it, alright?
398
00:32:20,772 --> 00:32:24,109
I was trusted by the girl.
I should be loyal to my words.
399
00:32:24,484 --> 00:32:28,029
This is absurd, Zhang Daoyuan!
400
00:32:32,325 --> 00:32:35,245
To be loyal to the heavens and the people.
401
00:32:35,745 --> 00:32:39,791
To be loyal to myself.
402
00:32:43,545 --> 00:32:44,880
But you can't be loyal to me?
403
00:32:45,714 --> 00:32:50,093
Hu Weiyong, you're nothing
but a shameless man!
404
00:32:57,559 --> 00:32:59,686
Look what I'll do to you!
405
00:32:59,728 --> 00:33:01,980
That is your business!
406
00:33:18,663 --> 00:33:19,663
Wait.
407
00:33:27,464 --> 00:33:32,135
You're very beautiful, young lady.
408
00:33:33,637 --> 00:33:37,224
Why haven't I seen you before?
409
00:33:37,516 --> 00:33:44,063
I came here with my father a few days ago.
410
00:33:44,064 --> 00:33:47,901
Oh, the blind man.
411
00:33:48,109 --> 00:33:49,819
Yes, sir.
412
00:33:50,570 --> 00:33:51,570
No more singing.
413
00:33:51,738 --> 00:33:53,739
Come and drink with me.
414
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
I don't drink.
415
00:33:56,660 --> 00:33:57,410
I don't drink.
416
00:33:57,411 --> 00:33:58,912
Please forgive me, sir.
417
00:33:59,871 --> 00:34:03,500
Only a little. It'll be alright.
418
00:34:03,792 --> 00:34:04,834
No!
419
00:34:07,128 --> 00:34:08,505
Don't be afraid.
420
00:34:11,007 --> 00:34:11,967
I don't drink
421
00:34:11,967 --> 00:34:12,967
Come on.
422
00:34:15,804 --> 00:34:18,181
Silly girl, you can't run away!
423
00:34:21,893 --> 00:34:24,479
Silly girl, how dare you!
424
00:34:25,230 --> 00:34:26,231
You want to run?
425
00:34:42,956 --> 00:34:45,667
Lu! This was a clever trick!
426
00:36:00,116 --> 00:36:01,701
Wei Wenjin.
427
00:36:01,785 --> 00:36:04,037
Today we'll let you die here
in Wan Hua Restaurant!
428
00:36:07,540 --> 00:36:08,792
Father.
429
00:36:14,130 --> 00:36:15,674
Heaven and Earth!
430
00:36:16,883 --> 00:36:18,051
Let's go!
431
00:36:18,885 --> 00:36:21,096
Father, let's fight them together!
432
00:36:21,346 --> 00:36:23,348
We'll let you all die together!
433
00:36:24,557 --> 00:36:25,809
We can't defeat them!
434
00:36:26,393 --> 00:36:28,269
Run, hurry!
435
00:36:33,525 --> 00:36:34,525
After them!
436
00:36:43,993 --> 00:36:45,161
Reporting, prime minister.
437
00:36:45,870 --> 00:36:46,955
Where are they?
438
00:36:47,580 --> 00:36:48,706
They're almost here.
439
00:36:48,707 --> 00:36:50,792
I told you before. Don't leave!
440
00:36:51,167 --> 00:36:52,167
Yes, sir.
441
00:36:52,961 --> 00:36:54,129
What's the matter? Speak!
442
00:36:55,922 --> 00:36:56,923
We have the letter.
443
00:37:03,304 --> 00:37:05,223
Heavens!
444
00:37:10,228 --> 00:37:11,521
Give me the sword!
445
00:37:12,230 --> 00:37:13,230
What are you doing?!
446
00:37:14,107 --> 00:37:15,107
Give it to me!
447
00:37:16,568 --> 00:37:17,568
Get away!
448
00:37:19,028 --> 00:37:22,031
I told you. I want you to suffer!
449
00:37:22,407 --> 00:37:26,244
Heavens! Protect His Majesty!
450
00:37:29,205 --> 00:37:30,373
Let's go!
451
00:37:43,094 --> 00:37:44,387
So you want to die?
452
00:37:47,056 --> 00:37:52,103
Swallow this red pill
and you'll die slowly.
453
00:37:53,897 --> 00:37:57,192
Mr Loyal Zhang.
454
00:38:04,616 --> 00:38:05,616
Prime minister.
455
00:38:07,619 --> 00:38:09,620
If he doesn't take the pill,
there will be trouble.
456
00:38:10,205 --> 00:38:11,372
Should I kill him?
457
00:38:11,456 --> 00:38:15,335
Wait, I have a plan.
458
00:38:36,272 --> 00:38:38,148
Prime minister, here's Zhang's confession.
459
00:38:38,149 --> 00:38:39,567
Please read it.
460
00:38:48,201 --> 00:38:50,453
Wonderful! Just wonderful!
461
00:38:52,580 --> 00:38:54,122
Chen Ning, keep this safe.
462
00:38:54,123 --> 00:38:55,123
Yes, sir.
463
00:38:56,584 --> 00:38:57,836
Reporting, prime minister!
464
00:38:58,169 --> 00:38:59,170
What is it?
465
00:38:59,462 --> 00:39:01,422
News from your hometown.
466
00:39:01,673 --> 00:39:03,174
In the well of your home in Ding Yuan
467
00:39:03,258 --> 00:39:05,635
suddenly grew a stone bamboo shoot.
468
00:39:06,386 --> 00:39:07,636
Why report this?
469
00:39:07,637 --> 00:39:10,597
It's not even a golden bamboo. Return!
470
00:39:10,598 --> 00:39:13,017
But sir, it's a symbol of good luck.
471
00:40:14,245 --> 00:40:15,246
Strange.
472
00:40:19,167 --> 00:40:20,376
There was someone here.
473
00:41:37,203 --> 00:41:39,705
Hey pal, how long you been on duty?
474
00:41:39,706 --> 00:41:41,207
Ah... not long.
475
00:41:44,627 --> 00:41:47,005
But I didn't see you come.
476
00:41:48,256 --> 00:41:53,386
You were... sleeping.
477
00:41:58,725 --> 00:42:00,393
I've never seen you before.
478
00:42:00,560 --> 00:42:02,686
Yes you have.
479
00:42:02,687 --> 00:42:03,688
When?
480
00:42:05,189 --> 00:42:06,315
Now!
481
00:42:07,233 --> 00:42:09,360
Now?
482
00:42:13,614 --> 00:42:14,740
Are you new?
483
00:42:14,741 --> 00:42:17,118
Aiya! You talk way too much!
484
00:42:18,536 --> 00:42:20,747
You're not a spy, are you?
485
00:42:22,373 --> 00:42:23,791
Yes I am.
486
00:42:34,302 --> 00:42:35,302
Open the door!
487
00:42:35,428 --> 00:42:36,971
Open the door!
488
00:42:43,144 --> 00:42:45,730
You're off work now.
Where's the other one?
489
00:42:48,441 --> 00:42:49,609
In the privy.
490
00:42:50,693 --> 00:42:51,986
Take a rest!
491
00:43:02,538 --> 00:43:03,538
I'm off now.
492
00:43:03,539 --> 00:43:04,539
Go in.
493
00:43:15,468 --> 00:43:18,137
Open the door! Open up!
494
00:43:19,972 --> 00:43:21,807
Strange. Who is it?!
495
00:43:21,808 --> 00:43:24,185
Open the door, hurry!
496
00:43:26,687 --> 00:43:28,231
There's someone outside, sir.
497
00:43:28,689 --> 00:43:29,689
Open the door!
498
00:43:31,484 --> 00:43:32,984
Damn it, what do you want?
499
00:43:32,985 --> 00:43:34,736
I came to see Daoyuan.
500
00:43:34,737 --> 00:43:36,322
- Who are you?!
- Lu Qiyun!
501
00:43:37,907 --> 00:43:41,452
It's general Lu? Can't be!
502
00:43:41,953 --> 00:43:44,956
Who exactly are you?! Out with it!
503
00:43:45,039 --> 00:43:46,791
I'm Lu Qiyun, didn't you hear?!
504
00:43:48,501 --> 00:43:50,336
He's the enemy of our master.
505
00:43:50,670 --> 00:43:52,421
Open the door and I won't kill you!
506
00:43:53,631 --> 00:43:56,092
You don't scare me!
507
00:43:56,509 --> 00:43:57,468
Open the door but slightly!
508
00:43:57,469 --> 00:44:00,596
- Open the door but slightly!
- Open the door but slightly!
509
00:44:04,892 --> 00:44:05,977
Where's our men?
510
00:44:10,481 --> 00:44:11,482
Where's our men?
511
00:44:11,566 --> 00:44:13,985
How come our men are nowhere in sight?
512
00:44:14,485 --> 00:44:15,528
The hell's going on here?!
513
00:44:17,572 --> 00:44:18,572
Be careful.
514
00:44:18,656 --> 00:44:19,816
Open the door, one foot wide!
515
00:44:19,907 --> 00:44:20,867
But sir...
516
00:44:20,867 --> 00:44:21,867
Hurry!
517
00:44:22,076 --> 00:44:23,286
Open the door, one foot wide!
518
00:44:36,132 --> 00:44:37,466
General Lu!
519
00:44:39,093 --> 00:44:41,387
We came to take Zhang Daoyuan back.
520
00:44:41,596 --> 00:44:43,222
Listen and we won't kill you!
521
00:44:43,639 --> 00:44:44,639
Wait!
522
00:44:48,853 --> 00:44:50,730
Open the door! Hurry!
523
00:44:50,938 --> 00:44:51,647
Wait!
524
00:44:51,939 --> 00:44:55,151
- Open the door!
- Open the door!
525
00:44:57,778 --> 00:44:58,778
Get them!
526
00:45:17,840 --> 00:45:19,133
Wait... I'm...
527
00:45:19,258 --> 00:45:20,258
General Lu!
528
00:45:21,969 --> 00:45:22,553
Who are you?
529
00:45:22,554 --> 00:45:23,721
I'm Xin-er!
530
00:45:24,013 --> 00:45:25,305
Why are you a soldier of the enemy?
531
00:45:25,306 --> 00:45:28,851
Oh no! I came to protect Mr Zhang.
532
00:45:29,060 --> 00:45:29,685
Good!
533
00:45:29,727 --> 00:45:31,729
We have to hurry.
534
00:45:33,731 --> 00:45:35,399
The key's here. Let me open the door.
535
00:45:35,733 --> 00:45:36,901
Alright, open the door.
536
00:45:37,193 --> 00:45:40,237
Daoyuan!
537
00:45:40,238 --> 00:45:41,655
Why are there so many keys?
538
00:45:41,656 --> 00:45:42,656
Hurry it up!
539
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
Which one is for this door?
540
00:45:45,201 --> 00:45:50,163
Daoyuan, it's me, Qiyun.
541
00:45:50,164 --> 00:45:51,832
Hurry!
542
00:45:52,667 --> 00:45:54,001
Maybe it's this key.
543
00:45:54,835 --> 00:45:55,962
It's opened!
544
00:45:56,128 --> 00:45:57,420
Son, stand guard.
545
00:45:57,421 --> 00:45:58,421
Yes, sir.
546
00:46:02,301 --> 00:46:06,973
Daoyuan, we came to take you back.
547
00:46:12,812 --> 00:46:15,064
Daoyuan, forgive me for coming so late.
548
00:46:15,147 --> 00:46:16,774
You suffered enough.
549
00:46:17,692 --> 00:46:20,528
Hold on. I'll carry you.
550
00:46:20,695 --> 00:46:22,238
Qiyun, we better hurry!
551
00:46:28,786 --> 00:46:30,955
Father, master, someone's coming.
552
00:46:31,664 --> 00:46:33,581
Miss Xin-er, you go first.
553
00:46:33,582 --> 00:46:34,582
Yes.
554
00:46:35,042 --> 00:46:36,752
- Hurry.
- Let's go.
555
00:46:45,177 --> 00:46:46,177
Father, hurry.
556
00:46:46,178 --> 00:46:47,263
We'll take the small road.
557
00:46:51,475 --> 00:46:53,686
QING XU GUAN
558
00:47:07,616 --> 00:47:10,536
Mr Zhang is very weak now.
559
00:47:10,619 --> 00:47:13,039
It'll take many days for him to recover.
560
00:47:13,456 --> 00:47:15,207
Please take care of him, Daoist master.
561
00:47:15,416 --> 00:47:16,959
Certainly, we are friends.
562
00:47:17,126 --> 00:47:20,046
You and I were close colleagues
in the government.
563
00:47:20,254 --> 00:47:23,049
Don't worry about this small matter.
564
00:47:23,883 --> 00:47:25,885
Thank you, Daoist master.
565
00:47:52,536 --> 00:47:54,622
My humble greetings, prime minister.
566
00:47:55,956 --> 00:48:00,544
I'm honoured and surprised
to see you tonight.
567
00:48:01,420 --> 00:48:03,214
- Please.
- Please.
568
00:48:03,881 --> 00:48:05,298
Leave us.
569
00:48:05,299 --> 00:48:06,299
Yes, sir.
570
00:48:14,016 --> 00:48:16,977
You still recall that unpleasant matter?
571
00:48:17,269 --> 00:48:20,981
It was Mr Liu who caused all the trouble.
572
00:48:21,232 --> 00:48:23,192
Now he's dead.
573
00:48:23,567 --> 00:48:26,153
We can be friends again.
574
00:48:28,489 --> 00:48:30,199
We can be friends again.
575
00:48:31,951 --> 00:48:36,247
Someone saw Mr Liu's death in person.
576
00:48:36,539 --> 00:48:39,750
I believe you must know about this.
577
00:48:40,793 --> 00:48:43,712
Where... where is he?
578
00:48:44,088 --> 00:48:46,048
I can get him easily for you.
579
00:48:46,715 --> 00:48:47,967
You can?
580
00:48:49,093 --> 00:48:50,511
And the letter also?
581
00:48:51,137 --> 00:48:52,471
I believe so.
582
00:48:52,596 --> 00:48:53,848
You didn't bring it?
583
00:48:54,849 --> 00:48:57,977
One mustn't be so hasty.
584
00:48:58,227 --> 00:49:02,022
Good. Then what is it that you want?
585
00:49:03,983 --> 00:49:06,026
A simple proceeding.
586
00:49:07,194 --> 00:49:10,990
If you desire coin and title,
it can be yours.
587
00:49:12,450 --> 00:49:15,577
I've surpassed mortal ways
and have no need for such things.
588
00:49:15,578 --> 00:49:16,578
Then...
589
00:49:16,871 --> 00:49:21,208
I've known a long time
of what you wished for.
590
00:49:21,417 --> 00:49:25,379
And I've waited
a long time for mine.
591
00:49:25,629 --> 00:49:26,629
Then you want...
592
00:49:26,714 --> 00:49:28,757
Though I'm a Daoist priest,
593
00:49:29,258 --> 00:49:31,676
I'm more interested
about the country.
594
00:49:31,677 --> 00:49:35,181
Alright, once we succeed,
I won't disappoint you.
595
00:49:36,182 --> 00:49:37,724
Thank you, prime minister.
596
00:49:37,725 --> 00:49:38,893
Where is he?
597
00:49:38,976 --> 00:49:40,643
At Qing Xu Guan.
598
00:49:40,644 --> 00:49:41,644
Good.
599
00:49:43,606 --> 00:49:45,566
I shall take my leave.
600
00:49:45,941 --> 00:49:47,151
See him off.
601
00:49:53,741 --> 00:49:56,034
Give him a proper send off.
602
00:49:56,035 --> 00:49:57,036
Yes, sir.
603
00:50:03,709 --> 00:50:05,211
- Master!
- Hurry!
604
00:50:05,836 --> 00:50:06,962
What's the matter?
605
00:50:09,340 --> 00:50:11,008
Qiyun, we better leave here quickly!
606
00:50:11,717 --> 00:50:13,676
The Light and Dark Killers
are coming here.
607
00:50:13,677 --> 00:50:15,554
When they arrive, it won't be good.
608
00:50:19,517 --> 00:50:21,643
So the Daoist betrayed us?
609
00:50:21,644 --> 00:50:22,644
Very likely!
610
00:50:22,811 --> 00:50:25,314
For safety's sake, we better leave now.
611
00:50:25,523 --> 00:50:28,859
Yes, for Zhang's safety, let's go!
612
00:50:28,901 --> 00:50:30,110
Let's go.
613
00:50:34,073 --> 00:50:35,156
What's the matter, Lu?
614
00:50:35,157 --> 00:50:36,677
The Light and Dark Killers are coming!
615
00:50:43,040 --> 00:50:45,000
Open the door!
616
00:50:45,918 --> 00:50:46,918
Open the door!
617
00:50:56,053 --> 00:50:57,096
Search!
618
00:51:09,233 --> 00:51:11,735
Damn it, they ran off!
619
00:51:13,153 --> 00:51:14,238
Check behind the mountain!
620
00:51:14,863 --> 00:51:15,863
Go!
621
00:51:36,135 --> 00:51:38,053
Look! Someone's over there.
622
00:51:40,431 --> 00:51:41,432
Take a look.
623
00:51:48,188 --> 00:51:50,524
Hey pal! Get up!
624
00:51:51,775 --> 00:51:52,693
Pretending to be dead?
625
00:51:52,694 --> 00:51:53,777
Let him taste the sword!
626
00:52:16,634 --> 00:52:18,927
It's you again, Lu!
627
00:52:19,928 --> 00:52:21,722
We won't let you go today!
628
00:52:21,805 --> 00:52:25,059
Show me your
Heaven and Earth skill!
629
00:52:25,225 --> 00:52:26,517
I'd like to see how good it is.
630
00:52:26,518 --> 00:52:30,147
Not yet! Tell us first,
where is Zhang Daoyuan?
631
00:52:31,565 --> 00:52:33,233
Liu Yubao, Wei Wenjin!
632
00:52:33,901 --> 00:52:36,195
I suggest you give up
your evil ways!
633
00:52:36,904 --> 00:52:38,989
You're both excellent in kung fu.
634
00:52:39,657 --> 00:52:43,702
Why do you help that
traitorous prime minister?
635
00:52:44,662 --> 00:52:45,746
Shut up!
636
00:53:02,888 --> 00:53:03,888
Heaven and Earth!
637
00:53:36,672 --> 00:53:37,672
Heavenly Dragon!
638
00:53:44,388 --> 00:53:46,014
Repent your crimes and be saved.
639
00:53:47,516 --> 00:53:48,725
Shut up!
640
00:53:48,726 --> 00:53:50,519
Where's Zhang Daoyuan hiding?!
641
00:53:55,482 --> 00:53:56,803
Are you going to tell us or not?!
642
00:53:56,900 --> 00:53:58,235
I won't tell you anything!
643
00:54:14,460 --> 00:54:15,460
This way.
644
00:54:36,023 --> 00:54:37,941
This is a safe place, Mr Zhang.
645
00:54:38,066 --> 00:54:39,651
Try to recover here.
646
00:54:42,237 --> 00:54:46,617
Qiyun is alone at Qing Xu Guan.
647
00:54:46,658 --> 00:54:48,868
Quickly go to him.
648
00:54:48,869 --> 00:54:49,869
I shall be going.
649
00:54:51,121 --> 00:54:52,372
Goodbye, master.
650
00:54:53,165 --> 00:54:54,165
Let's go.
651
00:54:57,920 --> 00:55:02,758
Lu Ding, my lady, the both of you,
652
00:55:03,008 --> 00:55:05,594
go to my home immediately.
653
00:55:06,345 --> 00:55:09,640
Retrieve the secret letter.
654
00:55:09,723 --> 00:55:12,309
Mr Zhang, where did you hide it?
655
00:55:12,559 --> 00:55:16,563
Under a stone plate in the yard.
656
00:55:19,149 --> 00:55:23,612
A stone plate, right two, down seven.
657
00:55:34,081 --> 00:55:35,081
It's here.
658
00:55:36,250 --> 00:55:37,250
Right two, down seven.
659
00:55:37,626 --> 00:55:40,546
1,2,3,4,5,6, 7.
660
00:55:48,053 --> 00:55:48,554
Look.
661
00:55:48,554 --> 00:55:49,554
Let's go.
662
00:55:52,683 --> 00:55:55,602
Now the capital is a troublesome place.
663
00:55:56,019 --> 00:55:59,857
Many unknown persons work here.
664
00:56:00,315 --> 00:56:04,570
We're just like a boat
at the middle of the river.
665
00:56:04,862 --> 00:56:09,074
Is everything ready, gentlemen?
666
00:56:10,701 --> 00:56:15,162
Reporting, sir.
Shaanxi Province is ready.
667
00:56:15,163 --> 00:56:16,665
We wait for your order.
668
00:56:18,709 --> 00:56:20,544
Feiju, how about you?
669
00:56:21,336 --> 00:56:24,255
Reporting, sir. We're ready for your order.
670
00:56:24,256 --> 00:56:25,591
Good, please sit.
671
00:56:25,799 --> 00:56:26,550
Thank you, prime minister.
672
00:56:26,758 --> 00:56:27,467
Chen Ning.
673
00:56:27,468 --> 00:56:32,180
Yes, the Japanese vessels will arrive soon.
674
00:56:33,807 --> 00:56:36,685
And the Mongols?
675
00:56:37,311 --> 00:56:38,687
Reporting, sir.
676
00:56:39,021 --> 00:56:41,523
They wish to rule the kingdom with you.
677
00:56:42,399 --> 00:56:45,485
They're expecting your order.
678
00:56:45,694 --> 00:56:49,281
And they're ready with armies
to support any time.
679
00:56:49,781 --> 00:56:56,705
Good, good. Everything will be ours soon.
680
00:56:57,414 --> 00:56:59,458
Do your best, gentlemen.
681
00:57:01,835 --> 00:57:04,254
We'll do our best for you.
682
00:57:11,970 --> 00:57:13,931
Due to Your Majesty's good fortune,
683
00:57:14,389 --> 00:57:17,684
there's a sweet spring in my native home.
684
00:57:18,185 --> 00:57:19,937
The spring tastes very sweet.
685
00:57:20,228 --> 00:57:23,941
I hope that you may
feast your eyes on it.
686
00:57:24,608 --> 00:57:27,903
I've heard of this
particular sweet spring.
687
00:57:28,278 --> 00:57:30,655
However, I've never seen it in person.
688
00:57:30,656 --> 00:57:32,908
Nor have I.
689
00:57:34,117 --> 00:57:39,498
The sweet spring comes from the ground.
690
00:57:39,915 --> 00:57:42,626
According to the "Book of Rites",
this represents good fortune.
691
00:57:42,876 --> 00:57:45,378
I invite Your Majesty to bear witness.
692
00:57:45,379 --> 00:57:49,048
Alright, I'd like to.
693
00:57:49,049 --> 00:57:50,133
Thank you, Your Majesty.
694
00:58:02,854 --> 00:58:04,815
Alright, take a rest, Xin-er.
695
00:58:07,943 --> 00:58:09,444
How are you doing, Lu?
696
00:58:09,486 --> 00:58:10,569
Making good progress.
697
00:58:10,570 --> 00:58:11,862
It's been a month.
698
00:58:11,863 --> 00:58:12,781
That's right
699
00:58:12,782 --> 00:58:15,825
Young master Lu.
700
00:58:15,826 --> 00:58:16,952
Boss Wang.
701
00:58:17,160 --> 00:58:18,328
Mr Wang.
702
00:58:18,787 --> 00:58:19,579
What's the matter?
703
00:58:19,580 --> 00:58:21,081
I heard last night
704
00:58:22,040 --> 00:58:25,252
the emperor will go to a place
called Ding Yuan,
705
00:58:25,419 --> 00:58:28,797
to see some sweet spring within these days.
706
00:58:30,799 --> 00:58:33,635
It must be some dirty plot
by the prime minister.
707
00:58:33,760 --> 00:58:35,052
That's what I'm thinking also.
708
00:58:35,053 --> 00:58:36,638
It's definitely a dirty plot.
709
00:58:36,972 --> 00:58:39,849
Who told you this, Mr Wang?
710
00:58:39,850 --> 00:58:41,685
It came from Lord Yun's men.
711
00:58:41,810 --> 00:58:43,895
Lord Yun's housekeeper told me this.
712
00:58:51,361 --> 00:58:52,529
Master, uncle.
713
00:58:54,448 --> 00:58:56,866
Mr Zhang, I just heard some news.
714
00:58:56,867 --> 00:58:58,285
What is it?
715
00:58:58,702 --> 00:59:00,911
The emperor will journey
to Ding Yuan tomorrow.
716
00:59:00,912 --> 00:59:03,040
To see the sweet spring
in Hu Weiyong's home.
717
00:59:04,583 --> 00:59:10,337
To... to see what?
718
00:59:10,338 --> 00:59:11,673
A sweet spring.
719
00:59:12,758 --> 00:59:17,220
The ground well comes out
with sweet spring.
720
00:59:17,679 --> 00:59:20,182
Nothing but a plot devised by Hu Weiyong.
721
00:59:21,725 --> 00:59:24,686
We can't let him succeed.
722
00:59:25,020 --> 00:59:26,740
We must intercept His Majesty's stagecoach.
723
00:59:27,022 --> 00:59:30,776
Loyalists and traitors can never
exist together.
724
00:59:31,610 --> 00:59:39,242
You must succeed
or accept defeat tomorrow.
725
00:59:40,410 --> 00:59:41,410
Lord Yun.
726
00:59:41,453 --> 00:59:42,453
Lord Yun.
727
00:59:42,913 --> 00:59:43,413
Sit down, please
728
00:59:43,413 --> 00:59:44,413
Good.
729
00:59:50,629 --> 00:59:53,298
His Majesty will go to Ding Yuan tomorrow.
730
00:59:53,924 --> 00:59:55,466
You want to intercept
the stagecoach, right?
731
00:59:55,467 --> 00:59:56,802
Yes, Lord Yun.
732
00:59:57,260 --> 00:59:59,971
We wish to present the letter
to His Majesty.
733
01:00:01,431 --> 01:00:04,101
Be careful of the guardsmen.
734
01:00:04,351 --> 01:00:07,479
Also, before you meet His Majesty,
735
01:00:07,813 --> 01:00:10,690
take no weapons.
736
01:00:10,899 --> 01:00:14,151
Or else the penalty is death.
737
01:00:14,152 --> 01:00:15,946
I wish you good luck.
738
01:00:18,073 --> 01:00:22,118
Prime minister,
Yamamoto-san says good luck.
739
01:00:22,119 --> 01:00:22,452
Good.
740
01:00:22,453 --> 01:00:24,079
Excuse me first.
741
01:00:24,412 --> 01:00:24,830
Yes.
742
01:00:25,247 --> 01:00:28,625
Prime minister,
Yamamoto-san says he'll take his leave.
743
01:00:29,209 --> 01:00:30,252
Please.
744
01:00:40,303 --> 01:00:43,056
Gentlemen, we must succeed!
745
01:00:43,181 --> 01:00:44,599
No failures!
746
01:00:44,724 --> 01:00:45,433
Yes, sir.
747
01:00:45,517 --> 01:00:46,810
The emperor is about to depart.
748
01:00:46,893 --> 01:00:48,937
Ready your positions, hurry.
749
01:00:49,104 --> 01:00:50,104
Yes, sir.
750
01:00:50,689 --> 01:00:51,940
Wait for my order!
751
01:00:52,315 --> 01:00:57,154
Go with Liu Xin-er and Lu Ding
to intercept His Majesty's stagecoach.
752
01:00:58,113 --> 01:01:00,365
Make sacrifices regardless of the cost.
753
01:01:01,408 --> 01:01:04,326
If we can't eliminate evil ministers
or Japanese invaders,
754
01:01:04,327 --> 01:01:07,247
our martial arts training
has been for nothing.
755
01:01:07,914 --> 01:01:10,416
If we fail to remove traitors,
if we fail to be loyal,
756
01:01:10,417 --> 01:01:11,626
or fail to continue living on,
757
01:01:11,668 --> 01:01:13,295
then for what have we learnt kung fu?
758
01:01:13,503 --> 01:01:16,923
We're teachers and students,
brothers on the same battlefield.
759
01:01:17,507 --> 01:01:20,509
Today, may the heavens and the earth
along with the gods
760
01:01:20,510 --> 01:01:23,388
be our witnesses,
761
01:01:24,347 --> 01:01:27,392
loyalists and traitors
cannot exist together!
762
01:01:27,559 --> 01:01:30,687
Today, we either win or die!
763
01:01:30,937 --> 01:01:32,856
Together to defeat Hu Weiyong!
764
01:01:33,023 --> 01:01:34,357
Together to defeat Hu Weiyong!
765
01:01:34,900 --> 01:01:37,652
Assign more men to attack the roads.
766
01:01:37,777 --> 01:01:40,655
Stop any enemy interference.
Understood?
767
01:01:40,697 --> 01:01:41,573
Yes, sir.
768
01:01:41,574 --> 01:01:43,824
My Lord, in my opinion,
769
01:01:43,825 --> 01:01:46,286
we'll achieve absolute victory.
770
01:01:46,411 --> 01:01:49,956
You must prevent their interference.
771
01:01:50,248 --> 01:01:53,751
Kill whoever intends
to intercept the stagecoach.
772
01:01:53,752 --> 01:01:57,338
Yes, but that's the job
of the imperial guards.
773
01:01:57,339 --> 01:01:58,465
Who cares about that?
774
01:01:58,965 --> 01:02:02,551
When we succeed, you two will be
commander of the imperial guards!
775
01:02:02,552 --> 01:02:03,592
Thank you, prime minister.
776
01:02:04,930 --> 01:02:09,517
Once he arrives to Ding Yuan,
everything will be settled.
777
01:02:09,726 --> 01:02:11,561
JIAN KANG
778
01:02:34,918 --> 01:02:38,129
Brothers, kill!
779
01:02:38,463 --> 01:02:39,464
Get them!
780
01:03:07,742 --> 01:03:10,245
Jin Zhenshan, long time no see.
781
01:03:11,246 --> 01:03:14,541
So it was you two who killed General Lu?
782
01:03:15,875 --> 01:03:19,045
Whoever stands between us will be killed!
783
01:03:19,587 --> 01:03:21,423
Then let me kill you today!
784
01:03:34,978 --> 01:03:35,979
Yin Yang Fist.
785
01:03:53,830 --> 01:03:54,830
White Crane.
786
01:04:54,140 --> 01:04:55,140
Heaven and Earth!
787
01:05:22,043 --> 01:05:25,421
Gao Liu, you bastard,
you'll die today!
788
01:05:25,422 --> 01:05:27,465
The emperor will pass here.
789
01:05:27,674 --> 01:05:32,094
You dare to bring your weapons
and make trouble here?
790
01:05:32,095 --> 01:05:33,555
An act punishable by death!
791
01:05:33,847 --> 01:05:35,306
Brothers, charge!
792
01:05:42,522 --> 01:05:43,773
Everyone, stop!
793
01:05:46,860 --> 01:05:50,447
Shangguan Tong,
you're master of the Shaolin school.
794
01:05:50,530 --> 01:05:53,031
But now you've sunk so low.
795
01:05:53,032 --> 01:05:56,119
How laughable this is of you!
796
01:05:56,703 --> 01:05:59,414
Liu Yubao, Wei Wenjin.
797
01:06:00,039 --> 01:06:02,291
What do you mean?
798
01:06:02,292 --> 01:06:07,171
Li Qiyun and I Zhenshan
are waiting for you in hell.
799
01:06:07,172 --> 01:06:10,133
Is this not laughable?
800
01:06:11,468 --> 01:06:13,052
You both have excellent kung fu skills.
801
01:06:13,303 --> 01:06:14,721
But use it for evil.
802
01:06:14,846 --> 01:06:16,347
This is more laughable!
803
01:06:16,431 --> 01:06:18,471
Today, I shall get rid of you two,
once and for all!
804
01:06:18,892 --> 01:06:21,394
Shangguan Tong,
you won't live after today!
805
01:06:21,811 --> 01:06:25,148
Enough, you bastards! Come on!
806
01:07:15,198 --> 01:07:17,367
Today, you two are dead!
807
01:07:20,328 --> 01:07:21,328
Heaven and Earth!
808
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
Heavenly Dragon!
809
01:07:50,608 --> 01:07:51,818
I already said,
810
01:07:52,777 --> 01:07:54,070
both of you are dead!
811
01:07:54,279 --> 01:07:55,405
Earth Tiger!
812
01:08:01,494 --> 01:08:04,330
And you're dead too!
813
01:08:15,174 --> 01:08:16,174
Life Saving Golden Pill.
814
01:08:16,467 --> 01:08:17,467
Life Saving Golden Pill.
815
01:08:35,987 --> 01:08:39,824
Lord Yun, how far is the capital
to Ding Yuan?
816
01:08:40,491 --> 01:08:41,492
About 30 kilometres.
817
01:08:42,869 --> 01:08:45,413
The emperor's stagecoach
will pass this road.
818
01:08:50,335 --> 01:08:52,712
Lord Yun, look!
819
01:08:56,132 --> 01:08:58,259
So you finally came!
820
01:09:00,470 --> 01:09:01,512
Give me the secret letter!
821
01:09:01,721 --> 01:09:02,971
No can do!
822
01:09:02,972 --> 01:09:05,224
Lord Yun, stand back, please.
823
01:09:28,623 --> 01:09:29,623
Heaven and Earth.
824
01:09:32,669 --> 01:09:33,669
Let's go!
825
01:09:44,639 --> 01:09:45,765
Damn it!
826
01:09:45,973 --> 01:09:46,973
After them!
827
01:09:57,777 --> 01:09:58,820
Wait here for me.
828
01:10:01,948 --> 01:10:02,948
They're mine!
829
01:10:11,874 --> 01:10:12,458
Over there!
830
01:10:12,834 --> 01:10:13,834
Go!
831
01:10:18,840 --> 01:10:20,883
You went home to get your weapons?
832
01:10:22,343 --> 01:10:23,344
You can't run!
833
01:10:25,054 --> 01:10:27,765
No one can defeat Heaven and Earth!
834
01:10:28,558 --> 01:10:31,894
Today, we'll let you both taste death!
835
01:10:32,186 --> 01:10:33,730
The deaths of my late father Lu Qiyun,
836
01:10:33,980 --> 01:10:35,273
my master Shangguan Tong,
837
01:10:35,982 --> 01:10:37,316
and my uncle Jin Zhenshan,
838
01:10:38,109 --> 01:10:40,903
will be repaid with your lives!
839
01:11:36,918 --> 01:11:38,002
Heavenly Dragon.
840
01:12:08,199 --> 01:12:09,283
Earth Tiger.
841
01:12:39,939 --> 01:12:40,940
Heaven and Earth.
842
01:13:10,219 --> 01:13:11,220
It's now stuck on you!
843
01:13:47,256 --> 01:13:48,256
Xin-er.
844
01:13:48,257 --> 01:13:50,301
The emperor has arrived. Let's go quickly.
845
01:13:53,596 --> 01:13:59,727
Hurry, help!
Give me the Life Saving Golden Pill!
846
01:14:03,314 --> 01:14:09,445
I only... have one!
847
01:14:16,243 --> 01:14:18,287
My Life Saving Golden Pill!
848
01:14:21,248 --> 01:14:23,709
It's mine!
849
01:15:50,046 --> 01:15:51,880
Hurry!
850
01:15:51,881 --> 01:15:52,631
What do you want?
851
01:15:52,631 --> 01:15:53,507
We wish to see His Majesty!
852
01:15:53,549 --> 01:15:54,216
You cannot!
853
01:15:54,508 --> 01:15:55,843
Charge!
854
01:16:01,640 --> 01:16:02,807
What is happening?
855
01:16:02,808 --> 01:16:06,519
Your Majesty, there are 30 men
who made a great disturbance.
856
01:16:06,520 --> 01:16:08,939
A near distance behind
Your Majesty's carriage.
857
01:16:09,065 --> 01:16:10,941
The imperial guards have stopped them.
858
01:16:12,359 --> 01:16:14,194
Find out what they want.
859
01:16:14,195 --> 01:16:15,195
Yes, Your Majesty.
860
01:16:35,049 --> 01:16:37,301
I'm Lord Yun, reporting to
the imperial guard commander.
861
01:16:37,551 --> 01:16:39,886
Lu Ding, son of the late General Lu.
862
01:16:39,887 --> 01:16:41,931
And Liu Xin-er,
adoptive daughter of Lord Liu,
863
01:16:42,473 --> 01:16:44,517
wishes to see His Majesty.
864
01:16:47,853 --> 01:16:51,523
Your Majesty, Lord Yun along
with a man and a woman,
865
01:16:51,524 --> 01:16:53,901
requests an audience, Your Majesty.
866
01:16:56,237 --> 01:16:57,947
- Alright.
- Yes, Your Majesty.
867
01:16:58,823 --> 01:17:02,660
Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er.
868
01:17:03,285 --> 01:17:06,497
Guards, stop fighting!
869
01:17:07,456 --> 01:17:11,919
His Majesty orders to see
Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er.
870
01:17:14,755 --> 01:17:19,885
His Majesty orders to see
Lord Yun, Lu Ding, Liu Xin-er.
871
01:17:21,262 --> 01:17:22,638
Go, let's go!
872
01:17:29,895 --> 01:17:34,775
We wish to see Your Majesty.
Long live, Your Majesty!
873
01:17:35,734 --> 01:17:39,405
Intercepting His Majesty's stagecoach
is punishable by death.
874
01:17:39,446 --> 01:17:41,781
I, Liu Xin-er, wish to see His Majesty.
875
01:17:41,782 --> 01:17:47,496
My adoptive father, Lord Liu, was killed
by prime minister Hu Weiyong.
876
01:17:48,539 --> 01:17:50,457
After gathering evidence for three months,
877
01:17:50,666 --> 01:17:53,084
I discovered Hu Weiyong had
collaborated with the Mongols
878
01:17:53,085 --> 01:17:55,795
and Japanese invaders
to rebel against His Majesty.
879
01:17:55,796 --> 01:17:57,047
Where is your proof?
880
01:17:57,464 --> 01:17:59,258
I hold the secret letter of Hu Weiyong.
881
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Describing his plot to work
with the enemy.
882
01:18:01,177 --> 01:18:02,636
Here is the letter, Your Majesty.
883
01:18:02,678 --> 01:18:04,721
Alright, let me see it.
884
01:18:04,722 --> 01:18:06,098
Yes, Your Majesty.
885
01:18:12,730 --> 01:18:14,230
Where's the secret letter?
886
01:18:14,231 --> 01:18:17,067
Xin-er, you had it in your possession.
887
01:18:18,485 --> 01:18:19,653
It's lost!
888
01:18:19,737 --> 01:18:21,989
Miss, where's the secret letter?
889
01:18:24,325 --> 01:18:27,578
I don't know how it got lost, Your Majesty.
890
01:18:28,078 --> 01:18:29,371
I risked my life to expose
891
01:18:30,164 --> 01:18:32,666
the plot of Hu Weiyong,
892
01:18:33,083 --> 01:18:35,043
and take revenge for my father's death.
893
01:18:35,044 --> 01:18:36,920
But unfortunately the secret letter's lost.
894
01:18:36,921 --> 01:18:38,546
I'm unable to atone my guilt
even in death.
895
01:18:38,547 --> 01:18:42,092
I'm deeply ashamed, Your Majesty.
896
01:18:42,843 --> 01:18:46,013
I beg for Your Majesty's forgiveness.
897
01:18:47,890 --> 01:18:49,767
Alright, I shall let you live.
898
01:18:50,142 --> 01:18:51,185
Thank you for your mercy.
899
01:18:52,519 --> 01:18:55,940
Please cancel the trip
to Ding Yuan, Your Majesty.
900
01:18:57,024 --> 01:18:58,275
Why?
901
01:18:58,442 --> 01:19:01,320
We suspect Hu Weiyong
will betray Your Majesty.
902
01:19:01,737 --> 01:19:04,781
Check what is happening in Ding Yuan.
903
01:19:04,782 --> 01:19:05,782
Yes, Your Majesty.
904
01:19:07,034 --> 01:19:07,993
Si Mafei.
905
01:19:07,993 --> 01:19:08,869
Sir.
906
01:19:08,870 --> 01:19:11,663
Check the situation in Ding Yuan.
907
01:19:11,664 --> 01:19:12,664
Sir!
908
01:19:29,765 --> 01:19:30,724
Your Majesty.
909
01:19:30,766 --> 01:19:34,144
There are 200 warriors at Ding Yuan.
910
01:19:34,937 --> 01:19:38,190
Your Majesty, we should return
to the palace immediately.
911
01:19:38,399 --> 01:19:39,275
Alright.
912
01:19:39,400 --> 01:19:40,400
Yes, Your Majesty.
913
01:19:41,568 --> 01:19:44,613
His Majesty will return home!
914
01:19:44,905 --> 01:19:46,991
His Majesty will return home!
915
01:19:47,199 --> 01:19:50,953
Prime minister, bad news!
916
01:19:53,289 --> 01:19:56,208
Reporting, sir.
The emperor is returning home.
917
01:19:56,875 --> 01:19:57,875
Returning home?
918
01:20:11,515 --> 01:20:13,100
Where is Liu Yubao and Wei Wenjin?
919
01:20:13,559 --> 01:20:14,643
They...
920
01:20:15,602 --> 01:20:16,895
Where are they?
921
01:20:17,229 --> 01:20:18,855
They've died on the road side.
922
01:20:18,856 --> 01:20:19,856
What?
923
01:20:24,153 --> 01:20:25,404
What shall we do, father?
924
01:20:28,157 --> 01:20:29,950
Don't be afraid, my son.
925
01:20:31,035 --> 01:20:31,744
Chen Ning.
926
01:20:31,744 --> 01:20:32,411
Sir.
927
01:20:32,412 --> 01:20:33,572
Arrange horses for me, hurry!
928
01:20:34,079 --> 01:20:34,955
My Lord.
929
01:20:34,956 --> 01:20:36,040
Hurry!
930
01:20:37,374 --> 01:20:38,374
Yes, sir.
931
01:20:46,759 --> 01:20:49,261
My Lord, four strong horses are ready.
932
01:20:50,095 --> 01:20:50,888
Good.
933
01:20:50,889 --> 01:20:52,181
Prime minister!
934
01:20:53,599 --> 01:20:54,892
Prime minister!
935
01:20:55,893 --> 01:20:56,977
Bad newel!
936
01:20:59,021 --> 01:21:03,066
Prime minister, thousands of imperial
guards have surrounded the mansion.
937
01:21:03,067 --> 01:21:07,237
What? Surrounded? That fast?
938
01:21:17,790 --> 01:21:19,792
Father, let's charge out!
939
01:21:21,627 --> 01:21:23,545
Father, let's go!
940
01:21:27,800 --> 01:21:28,800
Prime minister!
941
01:21:36,100 --> 01:21:37,309
Prime minister!
942
01:21:39,353 --> 01:21:40,396
Gao Liu!
943
01:21:40,479 --> 01:21:43,023
I have the secret letter!
944
01:21:47,152 --> 01:21:49,696
Thank the heavens! I'm saved!
945
01:22:05,379 --> 01:22:06,379
Good!
946
01:22:06,839 --> 01:22:07,881
Chen Ning.
947
01:22:08,090 --> 01:22:09,132
Sir.
948
01:22:09,133 --> 01:22:10,258
Burn it, hurry!
949
01:22:10,259 --> 01:22:11,135
Burn it?
950
01:22:11,176 --> 01:22:12,428
Then you swallow the ashes!
951
01:22:13,011 --> 01:22:14,637
Swallow the ashes?
952
01:22:14,638 --> 01:22:15,431
Hurry!
953
01:22:15,432 --> 01:22:16,432
Yes, sir.
954
01:22:18,142 --> 01:22:19,142
Gao Liu.
955
01:22:19,226 --> 01:22:19,977
Prime minister.
956
01:22:20,185 --> 01:22:22,520
You did a good job.
I shall reward you well.
957
01:22:22,521 --> 01:22:23,771
Thank you, prime minister.
958
01:22:23,772 --> 01:22:25,023
Take a rest now.
959
01:22:43,292 --> 01:22:44,292
Father.
960
01:22:47,171 --> 01:22:49,673
How dare you laugh, you traitor?
961
01:22:52,009 --> 01:22:56,680
Hu Ming, show some respect
to your prime minister,
962
01:22:56,763 --> 01:22:58,015
and mind your tongue!
963
01:23:00,309 --> 01:23:03,854
Don't forget who
recommended you to be commander.
964
01:23:04,313 --> 01:23:07,399
Quiet! Return with me to the palace!
965
01:23:11,695 --> 01:23:13,864
Long live Your Majesty!
966
01:23:15,449 --> 01:23:17,075
For your judgement, Your Majesty.
967
01:23:18,243 --> 01:23:19,203
Hu Weiyong!
968
01:23:19,204 --> 01:23:20,369
Your Majesty.
969
01:23:20,370 --> 01:23:23,582
You asked me to see
the sweet spring in Ding Yuan.
970
01:23:23,790 --> 01:23:25,918
Why did you gather over 600 warriors
971
01:23:26,001 --> 01:23:29,463
at your mansion along the route?
972
01:23:30,756 --> 01:23:32,716
Was this reported
to the imperial guard commander?
973
01:23:32,799 --> 01:23:34,009
I...
974
01:23:34,176 --> 01:23:35,761
What was your intention?
975
01:23:35,844 --> 01:23:36,887
Reporting, Your Majesty.
976
01:23:37,221 --> 01:23:41,350
Our country and the people
rely on Your Majesty.
977
01:23:41,683 --> 01:23:45,229
I feared the number of guards
was not enough.
978
01:23:45,354 --> 01:23:47,147
If there's anything wrong,
then I'm guilty.
979
01:23:47,272 --> 01:23:49,899
Do you know who
intercepted my stagecoach?
980
01:23:49,900 --> 01:23:54,530
Well... I'm not very sure
about the traitors.
981
01:23:54,655 --> 01:23:58,575
But I've discovered their leader.
982
01:24:01,828 --> 01:24:04,623
So who's their leader?
983
01:24:04,706 --> 01:24:07,751
The former secretary of Ministry,
Zhang Daoyuan.
984
01:24:07,960 --> 01:24:09,211
Zhang Daoyuan?
985
01:24:10,045 --> 01:24:16,218
He's always been loyal to the country.
986
01:24:16,385 --> 01:24:18,512
If Your Majesty doubts this,
987
01:24:18,554 --> 01:24:21,682
here's Zhang Daoyuan's confession.
988
01:24:21,765 --> 01:24:24,059
Please read it.
989
01:24:50,669 --> 01:24:51,669
Hu Weiyong.
990
01:24:51,670 --> 01:24:52,379
Sir.
991
01:24:52,380 --> 01:24:55,674
You still intend to cheat me even now?
992
01:24:55,882 --> 01:24:59,385
I have another confession in my hand.
993
01:24:59,386 --> 01:25:01,220
Do you want to read it?
994
01:25:01,221 --> 01:25:02,221
Well...
995
01:25:02,514 --> 01:25:03,514
Give it to him!
996
01:25:25,954 --> 01:25:27,873
This...
997
01:25:28,081 --> 01:25:29,081
Where did this come from?
998
01:25:32,044 --> 01:25:36,965
Chen Ning, you... you betrayed me!
999
01:25:37,257 --> 01:25:42,220
You... I'll never forgive you!
1000
01:25:42,346 --> 01:25:43,346
Kneel!
1001
01:25:43,680 --> 01:25:44,805
Hu Weiyong!
1002
01:25:44,806 --> 01:25:45,806
Your Majesty.
1003
01:25:46,600 --> 01:25:47,392
You animal!
1004
01:25:47,517 --> 01:25:49,895
My courts have treated you well.
1005
01:25:50,354 --> 01:25:52,480
The Ming Empire has treated you well.
1006
01:25:52,481 --> 01:25:55,067
Your Majesty.
1007
01:26:03,825 --> 01:26:04,825
You!
1008
01:26:09,539 --> 01:26:12,542
If I don't kill you,
how will I maintain my laws?
1009
01:26:12,959 --> 01:26:15,080
How will I distinguish
the loyalists and the traitors?
1010
01:26:16,421 --> 01:26:19,800
Sentence him to death!
1011
01:26:22,094 --> 01:26:25,055
Please forgive me, Your Majesty.
1012
01:26:25,639 --> 01:26:28,392
Hu Weiyong, for cheating
His Majesty and oppressing the people,
1013
01:26:28,475 --> 01:26:31,186
you are hereby sentenced to death.
1014
01:26:32,604 --> 01:26:34,481
Please forgive me, Your Majesty!
1015
01:26:45,075 --> 01:26:50,871
Zhang Daoyuan, Lu Ding, Liu Xin-er
greet His Majesty.
1016
01:26:50,872 --> 01:26:54,459
Long live His Majesty!
1017
01:26:54,918 --> 01:26:58,588
Lu Qiyun, Jin Zhenshan, Shangguan Tong,
1018
01:26:58,755 --> 01:27:02,300
Zhang Daoyuan, Lu Ding, Liu Xin-er,
1019
01:27:02,634 --> 01:27:04,970
along with 179 loyalists.
1020
01:27:05,011 --> 01:27:07,222
Some officials. Some civilians.
1021
01:27:07,389 --> 01:27:11,101
Fought with their lives
in the name of justice.
1022
01:27:11,226 --> 01:27:14,646
Saved His Majesty
in the face of danger.
1023
01:27:14,688 --> 01:27:17,566
With courage and loyalty.
1024
01:27:17,649 --> 01:27:22,654
Each shall be rewarded
a medal of gold.
1025
01:27:22,821 --> 01:27:24,573
Thank you, Your Majesty!
1026
01:27:24,614 --> 01:27:26,616
A GENERATION FAITHFUL AND UPRIGHT
1027
01:27:28,785 --> 01:27:33,874
Long live the emperor!
64604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.