Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,390 --> 00:00:18,454
O TERROR DOS ESPI�ES
2
00:00:50,438 --> 00:00:53,523
CAP�TULO NOVE
AMEA�ADORES NA ESTRADA
3
00:00:58,361 --> 00:01:01,581
O Terror dos Espi�es est�
escondido a bordo de uma...
4
00:01:01,582 --> 00:01:04,581
lancha carregando
minas contrabandeadas.
5
00:01:10,319 --> 00:01:13,108
Aqui � U-78 chamando M-3.
6
00:01:13,920 --> 00:01:16,726
Responda M-3.
7
00:01:16,727 --> 00:01:17,727
N�o responda isso.
8
00:01:20,210 --> 00:01:22,095
Eu vou assumir esse
barco por agora.
9
00:01:40,402 --> 00:01:42,551
- Torpedo um.
- Pronto.
10
00:01:45,462 --> 00:01:46,462
Fogo!
11
00:02:03,846 --> 00:02:05,603
- Torpedo dois.
- Pronto.
12
00:02:08,287 --> 00:02:09,287
Fogo!
13
00:02:28,129 --> 00:02:30,060
- Torpedo tr�s.
- Pronto.
14
00:02:33,106 --> 00:02:34,106
Fogo!
15
00:02:58,179 --> 00:02:59,620
Descer perisc�pio.
16
00:03:01,548 --> 00:03:02,966
Submergir para
40 metros.
17
00:03:17,340 --> 00:03:19,205
Atr�s da explos�o
da lancha na ba�a hoje...
18
00:03:19,206 --> 00:03:21,705
reside uma hist�ria de
atividades estrangeiras.
19
00:03:21,740 --> 00:03:24,887
Quem nos traz � o Almirante
Corby do departamento de intelig�ncia.
20
00:03:25,359 --> 00:03:27,244
Corby n�o revela a
fonte da informa��o,
21
00:03:27,245 --> 00:03:31,297
mas afirma que n�o h� mais
perigo de minas flutuantes na costa.
22
00:03:33,463 --> 00:03:35,378
� uma hist�ria muito
interessante, papai.
23
00:03:35,379 --> 00:03:37,854
Qual � a fonte da informa��o
que n�o revelou?
24
00:03:37,855 --> 00:03:40,163
Foi um telefone
an�nimo.
25
00:03:40,164 --> 00:03:42,569
Oh, isso se parece
com o Terror dos Espi�es.
26
00:03:42,570 --> 00:03:43,925
Talvez voc�
esteja certa.
27
00:03:43,926 --> 00:03:45,170
Mas n�o vamos discutir
isso agora.
28
00:03:45,171 --> 00:03:46,475
Melhor falar com Jack.
29
00:03:56,980 --> 00:03:59,920
Al�, sim almirante Corby.
30
00:04:01,308 --> 00:04:02,442
Certamente, o que �?
31
00:04:02,443 --> 00:04:04,564
Um caminh�o com
ouro para a compra de...
32
00:04:04,565 --> 00:04:06,830
suprimentos militares
est� saindo de Eastport.
33
00:04:08,485 --> 00:04:10,469
Tenho um avi�o para
lev�-lo at� l�.
34
00:04:10,470 --> 00:04:11,470
Quero que venha at�
aqui com o caminh�o.
35
00:04:12,408 --> 00:04:13,979
Certo, senhor.
Estarei l�.
36
00:04:16,254 --> 00:04:18,159
Um grande carregamento
de ouro vindo de Eastport.
37
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
Ent�o, eu vou guard�-lo.
38
00:04:19,966 --> 00:04:22,613
Tem uma entrega
especial para fazer.
39
00:04:22,614 --> 00:04:25,995
Jack, esse � o tipo de coisa que
o M�scara ficaria interessado.
40
00:04:26,736 --> 00:04:28,123
Gostaria de dividir com voc�.
41
00:04:28,124 --> 00:04:29,124
Como poderia?
42
00:04:29,630 --> 00:04:31,314
N�o posso levar voc�
no avi�o comigo.
43
00:04:31,315 --> 00:04:33,879
N�o, mas eu poderia sair
de Eastport com minha moto...
44
00:04:33,880 --> 00:04:35,369
e encontr�-lo no
caminho.
45
00:04:35,370 --> 00:04:37,138
Essa � a ideia.
46
00:04:45,481 --> 00:04:49,040
Corby pensa que esse
carregamento de ouro � um segredo.
47
00:04:50,369 --> 00:04:53,974
Mas Berlim n�o teve nada
assim desde Moscou.
48
00:04:55,181 --> 00:04:56,675
Nosso trabalho
� peg�-lo.
49
00:04:56,676 --> 00:05:00,349
E ver que fa�amos um
bom uso para a p�tria.
50
00:05:01,406 --> 00:05:03,500
Voc�s entenderam o
plano que expliquei?
51
00:05:03,501 --> 00:05:04,501
Sim, senhor.
52
00:05:04,502 --> 00:05:05,502
N�o vamos falhar.
53
00:05:05,503 --> 00:05:07,813
�timo, comecem logo.
54
00:05:33,031 --> 00:05:36,148
Est� bem, voc�s rapazes
esperam no final da passagem.
55
00:05:36,439 --> 00:05:38,221
Os encontro no c�nion
da grande Rocha mais tarde.
56
00:05:38,222 --> 00:05:39,222
Certo.
57
00:06:19,185 --> 00:06:21,657
Algo est� errado.
Pare o ve�culo.
58
00:07:01,841 --> 00:07:02,841
Ele foi para o t�nel.
59
00:07:02,842 --> 00:07:05,634
Vamos par�-lo antes
que ache um telefone, vamos.
60
00:08:41,638 --> 00:08:43,670
Agora est� onde quer�amos.
Vigie o outro lado.
61
00:09:38,602 --> 00:09:40,020
Cuidamos dele, por enquanto.
62
00:09:40,621 --> 00:09:42,314
Venha, vamos voltar para
esse ouro na estrada.
63
00:10:38,244 --> 00:10:40,335
A� est�!
Bem � frente!
64
00:11:12,051 --> 00:11:13,487
Jack, o que houve?
65
00:11:13,488 --> 00:11:15,351
Eles roubaram o caminh�o.
N�o os viu?
66
00:11:15,352 --> 00:11:16,939
Eu n�o.
Para onde foram?
67
00:11:16,940 --> 00:11:18,912
Na dire��o que voc� veio.
Cinco minutos atr�s.
68
00:11:18,913 --> 00:11:20,825
Provavelmente viraram
em algum lugar.
69
00:11:20,882 --> 00:11:23,730
N�o sei como poderiam.
N�o tem um cruzamento em dez milhas.
70
00:11:23,731 --> 00:11:25,059
Devem ter entrado
em algum lugar.
71
00:11:25,060 --> 00:11:26,622
Eu apontei para o
tanque de gasolina.
72
00:11:26,623 --> 00:11:28,099
Talvez possa rastre�-lo
pelo vazamento.
73
00:11:28,100 --> 00:11:29,100
Certo.
74
00:11:29,101 --> 00:11:30,631
Voc� telefona!
75
00:12:07,251 --> 00:12:09,933
Parece que viraram e
atravessaram o cartaz.
76
00:12:09,934 --> 00:12:11,442
Sim, talvez esteja certo.
77
00:12:11,443 --> 00:12:12,443
Vamos dar uma olhada.
78
00:12:20,736 --> 00:12:23,540
� por aqui, est� bem.
Uma estrada camuflada.
79
00:12:39,692 --> 00:12:41,243
- Isso � tudo.
- �timo.
80
00:12:41,244 --> 00:12:43,034
Veja, sigam adiante e...
81
00:12:44,017 --> 00:12:45,544
O que � isso?
82
00:12:45,545 --> 00:12:47,459
Parece uma moto chegando.
83
00:12:47,460 --> 00:12:49,587
Continuem.
Vamos afast�-los.
84
00:13:24,855 --> 00:13:26,436
O que vamos fazer agora?
85
00:13:26,437 --> 00:13:28,870
Vamos pegar e estrada velha
e vamos afast�-los.
86
00:13:44,326 --> 00:13:46,080
Devem ter transferido o
ouro para aquele carro.
87
00:13:46,081 --> 00:13:47,081
Veja para onde
eles foram?
88
00:14:53,262 --> 00:14:54,872
Acho que os perdemos.
89
00:15:07,329 --> 00:15:09,253
Estou bem.
V� atr�s deles.
90
00:15:54,065 --> 00:15:56,768
ESTRADA FECHADA
PONTE QUEBRADA
91
00:16:13,968 --> 00:16:18,504
Legendas: Kilo
6721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.