Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,676 --> 00:00:07,178
O TERROR DOS ESPI�ES
2
00:00:41,043 --> 00:00:45,255
CAPITULO SETE
A ARMA SECRETA
3
00:00:48,195 --> 00:00:53,131
O Terror dos Espi�es tenta resgatar
Jack do M�scara na Union Pipe Works.
4
00:01:03,709 --> 00:01:04,709
Vou atender.
5
00:02:51,799 --> 00:02:55,141
VOO DE TESTE
TERMINA EM DESASTRE
6
00:02:55,142 --> 00:02:58,521
Terceiro voo dos bombardeiros
perdido sobre as Montanhas Nevadas
7
00:02:58,522 --> 00:03:01,505
Francamente, Jack, � a primeira
vez que isso acontece.
8
00:03:02,893 --> 00:03:05,048
Nossos avi�es devem
chegar ao destino.
9
00:03:05,994 --> 00:03:08,121
Muitas vidas nesse
pa�s dependem disso.
10
00:03:09,940 --> 00:03:11,384
Eu gostaria que
ficasse para o jantar, Jack.
11
00:03:11,385 --> 00:03:13,145
E poder�amos conversar
como resolver isso.
12
00:03:13,832 --> 00:03:16,672
- Obrigado, almirante Corby mas eu...
- � claro que vai ficar para o jantar.
13
00:03:16,673 --> 00:03:19,359
E nada de desculpas.
N�o o vimos muito esses dias.
14
00:03:19,360 --> 00:03:20,360
Obrigado, Eve.
15
00:03:20,361 --> 00:03:23,109
Porque n�o termina de ler o jornal enquanto
papai e eu nos trocamos para o jantar?
16
00:03:23,914 --> 00:03:24,914
Vamos, papai.
17
00:03:43,367 --> 00:03:44,967
- Al�?
- Al�, Alan.
18
00:03:44,968 --> 00:03:45,968
Aqui � o Jack.
19
00:03:45,969 --> 00:03:48,910
Outro bombardeiro caiu
nas Montanhas Nevadas hoje.
20
00:03:48,911 --> 00:03:50,888
N�o, n�o tenho
nenhuma pista.
21
00:03:50,889 --> 00:03:52,684
Cada avi�o ficou
completamente destro�ado.
22
00:03:53,555 --> 00:03:55,383
A Srta. Eve e o almirante
Corby est�o assustados.
23
00:03:57,052 --> 00:04:00,368
Levam t�o a s�rio que est�o determinados
a cancelar o teste de dez da manh�.
24
00:04:00,369 --> 00:04:02,514
Voc� tem que persuadi-los
a n�o cancel�-lo.
25
00:04:02,515 --> 00:04:05,718
Algo est� acontecendo com esses avi�es
no ar e temos que descobrir o que �.
26
00:04:07,677 --> 00:04:09,976
Pergunte sobre qual
rota seguir� o avi�o.
27
00:04:09,977 --> 00:04:11,871
Iremos � frente no seu avi�o.
28
00:04:11,872 --> 00:04:13,431
E se algo acontecer...
29
00:04:22,374 --> 00:04:23,800
As montanhas est�o
bem � frente.
30
00:04:24,390 --> 00:04:26,094
Cheque os bombardeiros.
31
00:04:35,018 --> 00:04:36,768
Ainda est�o voando
atr�s de n�s.
32
00:04:36,769 --> 00:04:39,386
ATLAS
MADEREIRA
33
00:04:50,450 --> 00:04:51,657
Suas ordens, sua excel�ncia.
34
00:04:51,658 --> 00:04:54,589
O Terror dos Espi�es est� a caminho.
Chegar� antes das dez.
35
00:04:54,590 --> 00:04:57,477
Tenho certeza que ele tem
a inten��o de escoltar...
36
00:04:57,478 --> 00:04:59,919
nas montanhas vindo
antes dos bombardeiros.
37
00:05:01,219 --> 00:05:04,078
Ordeno que o procure
imediatamente.
38
00:05:04,079 --> 00:05:05,763
Agora mesmo,
Excel�ncia.
39
00:05:31,243 --> 00:05:32,620
Ah, sim, Lowler.
40
00:05:35,476 --> 00:05:36,476
Entendi.
41
00:05:36,477 --> 00:05:37,784
Claro, agora mesmo.
42
00:05:40,360 --> 00:05:42,027
Ligue a for�a.
43
00:05:49,063 --> 00:05:51,434
L� v�m eles.
Esteja pronto.
44
00:06:05,726 --> 00:06:06,726
O motor foi atingido.
45
00:06:15,193 --> 00:06:17,126
Diga aos bombardeiros
para voltar, depressa.
46
00:06:20,674 --> 00:06:22,105
Chamando os bombardeiros
do voo tr�s.
47
00:06:22,106 --> 00:06:23,822
Bombardeiros do voo tr�s.
48
00:06:26,853 --> 00:06:29,248
L�der de esquadr�o
do voo tr�s, prossiga.
49
00:06:29,249 --> 00:06:31,673
Est�o seguindo para problemas
nas Montanhas Nevadas.
50
00:06:31,674 --> 00:06:33,326
- Retorne.
- Obrigado.
51
00:06:34,439 --> 00:06:36,574
Voo tr�s, voo tr�s.
52
00:06:36,575 --> 00:06:39,023
Todas as aeronaves voltando
para o ponto de origem, agora!
53
00:06:45,970 --> 00:06:48,077
Devem ter avisado os bombardeiros,
eles est�o retornando.
54
00:06:48,078 --> 00:06:50,502
Temos que nos mover
depressa daqui.
55
00:06:50,503 --> 00:06:52,371
Contate o M�scara para
pedirmos instru��es.
56
00:07:09,720 --> 00:07:10,720
Distribuidor.
57
00:07:13,827 --> 00:07:15,151
Isso n�o � uma bala.
58
00:07:16,231 --> 00:07:18,880
Foi derretido por
alguma for�a el�trica.
59
00:07:19,568 --> 00:07:21,076
Um raio luminoso seria
meu melhor palpite.
60
00:07:22,088 --> 00:07:23,980
Ouvi rumores sobre uma
nova arma de raios.
61
00:07:24,296 --> 00:07:26,703
Que pode destruir os
motores a pequena dist�ncia.
62
00:07:30,254 --> 00:07:33,619
Uma m�quina assim deve demandar
uma for�a el�trica imensa.
63
00:07:33,620 --> 00:07:35,328
A nova usina de
for�a de Bentonville.
64
00:07:35,540 --> 00:07:37,645
Talvez possamos ir at�
l� conhecer as instala��es.
65
00:07:37,646 --> 00:07:38,816
Eu cuido disso.
66
00:07:38,817 --> 00:07:42,677
V� at� Corby e avise para
n�o enviar mais avi�es para c�.
67
00:07:42,678 --> 00:07:43,678
Eu irei.
68
00:07:47,708 --> 00:07:50,622
COMPANHIA EL�TRICA
ESCRIT�RIO DE BENTONVILLE
69
00:07:51,749 --> 00:07:55,898
A Madeireira Atlas foi nosso �nico
cliente a requisitar mais energia.
70
00:07:55,899 --> 00:07:57,353
Onde eles est�o
localizados?
71
00:07:57,354 --> 00:07:59,398
O escrit�rio principal
fica ao sul da cidade.
72
00:07:59,399 --> 00:08:02,958
Talvez consiga chegar l�
passando pelo estreito.
73
00:08:03,625 --> 00:08:05,515
Obrigado,
vou tentar.
74
00:08:38,501 --> 00:08:40,616
Contate Lowler,
na Madeireira Atlas.
75
00:08:40,617 --> 00:08:41,617
Sim, Excel�ncia.
76
00:08:45,323 --> 00:08:48,686
Quando os bombardeiros voltaram,
decidi mover o equipamento.
77
00:08:48,687 --> 00:08:51,265
� o meu relat�rio
operacional.
78
00:08:52,000 --> 00:08:54,816
Esses bombardeiros v�o
seguir pelo estreito Apa.
79
00:08:55,368 --> 00:08:58,060
Eu ordeno que o
equipamento seja movido...
80
00:08:58,061 --> 00:09:00,752
para nossa outra
torre na Rodovia 54.
81
00:09:01,574 --> 00:09:05,226
O voo deve passar
por Apa �s 16 horas.
82
00:09:05,227 --> 00:09:06,581
Estejam l�.
83
00:09:06,582 --> 00:09:09,301
E vejam que n�o
haja atrasos.
84
00:09:09,302 --> 00:09:11,694
Sim, excel�ncia.
Vou cuidar disso.
85
00:11:36,168 --> 00:11:39,025
Vamos pedir ajuda pelo r�dio.
� a nossa �nica chance.
86
00:11:43,475 --> 00:11:45,063
L-2 chamado J-5.
87
00:11:48,827 --> 00:11:50,954
L-2 chamado J-5.
Responda J-5.
88
00:11:50,955 --> 00:11:54,791
L-2 chamado J-5.
89
00:11:54,826 --> 00:11:56,670
Responda J-5.
90
00:11:56,671 --> 00:11:59,354
Aqui � J-5, responda L-2.
Aqui � J-5.
91
00:11:59,355 --> 00:12:01,472
O Terror dos Espi�es
est� seguindo para a torre.
92
00:12:01,473 --> 00:12:03,558
Deve chegar l� antes
dos bombardeiros.
93
00:12:04,147 --> 00:12:05,147
Cuidem dele.
94
00:12:05,148 --> 00:12:07,740
Esses avi�es devem
ser destru�dos.
95
00:12:07,741 --> 00:12:10,093
N�o se preocupe, Lowler.
Estaremos prontos.
96
00:12:10,094 --> 00:12:11,830
Pegue o rifle e mantenha
os olhos abertos.
97
00:12:11,831 --> 00:12:13,503
Vou ficar na
arma de raios.
98
00:12:32,845 --> 00:12:34,924
Voo quatro, voo quatro.
99
00:12:34,925 --> 00:12:38,088
Estamos no estreito Apa.
Fechar forma��o.
100
00:15:44,342 --> 00:15:46,420
Voo quatro, voo quatro.
101
00:15:46,421 --> 00:15:48,514
A montanha est� � frente.
Aproximando.
102
00:16:16,147 --> 00:16:19,171
Legendas: Kilo
8026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.