Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,831 --> 00:00:11,887
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven 2011
2
00:00:17,203 --> 00:00:22,565
Алекс Подсохин
представя
3
00:00:22,715 --> 00:00:25,825
филмът на
Юрген Стаал
4
00:00:28,918 --> 00:00:32,052
Застиваме и не мърдаме.
5
00:00:32,388 --> 00:00:36,323
Докато целта не се е появила,
включваме периферното зрение.
6
00:00:36,473 --> 00:00:39,959
Може да се появи след миг,
а може и след 2 дни.
7
00:00:40,109 --> 00:00:42,335
А ако огладнея?
- Ще чакаш.
8
00:00:42,485 --> 00:00:45,461
А до тоалетната?
- Ще пикаеш от дървото.
9
00:00:45,611 --> 00:00:49,693
Не, като порасна ще стана Зоро.
- А аз - Червеният Отмъстител.
10
00:00:49,843 --> 00:00:52,614
А ти кой ще си, Льоша,
Чингачук Голямата змия?
11
00:00:52,764 --> 00:00:55,533
Каква ти змия?
Той ни е ангелче.
12
00:00:55,683 --> 00:00:58,516
Хайде да обядваме, воини.
13
00:00:59,181 --> 00:01:02,151
Днес ще обядваме без Льошка.
- Защо?
14
00:01:02,460 --> 00:01:05,956
Зает е.
- Как така зает?
15
00:01:08,190 --> 00:01:10,546
Ами борша?
16
00:01:18,508 --> 00:01:23,287
Прави каквото щеш, но гледай след
малко да е тук и да си яде борша.
17
00:01:23,437 --> 00:01:26,190
Слушам и изпълнявам!
18
00:01:39,015 --> 00:01:40,909
Стреляха!
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,801
Откъде?
- Отгоре!
20
00:01:48,994 --> 00:01:51,626
Помогни ми!
- Дръж се!
21
00:02:04,790 --> 00:02:07,832
ПРЕДИ 3 ГОДИНИ
22
00:02:27,352 --> 00:02:32,958
Чуваш ли ме? Значи, Серьожа поема
Ладожка, а ние с Брезата другия обект.
23
00:02:41,410 --> 00:02:45,155
Да тръгваме.
Миша, ще ме прикриваш.
24
00:02:56,331 --> 00:02:59,916
Карина Хидекел
25
00:03:03,938 --> 00:03:07,550
Алексей Чадов
26
00:03:10,928 --> 00:03:15,238
Андрей Чадов
27
00:04:14,407 --> 00:04:16,788
Дръжте ги!
28
00:04:51,829 --> 00:04:53,919
Ето така!
29
00:05:00,732 --> 00:05:04,783
Ронин, назад! Стой!
Това е заповед! Назад!
30
00:05:17,607 --> 00:05:19,899
Стой! Къде отиваш?!
31
00:05:37,856 --> 00:05:41,039
Горобец, Алиев!
Довършете ги!
32
00:05:41,189 --> 00:05:44,202
Останалите: Мирно! Бързо!
33
00:05:45,319 --> 00:05:50,133
Няма да търпя идиоти в отряда си!
34
00:05:50,283 --> 00:05:54,816
Старши лейтенант Сергей Ронин
не изпълни пряка заповед!
35
00:05:54,966 --> 00:05:57,320
Тръгна да се прави на Рамбо!
36
00:05:57,470 --> 00:06:00,931
И с това изложи отряда на опасност,
37
00:06:01,081 --> 00:06:04,409
остави го без подкрепа,
без картечница.
38
00:06:04,559 --> 00:06:06,830
Ама убиха брат му!
39
00:06:07,261 --> 00:06:09,658
И какво от това?
40
00:06:15,357 --> 00:06:18,253
Неговият също.
41
00:06:18,919 --> 00:06:23,195
Войникът е длъжен безпрекословно
да изпълнява заповеди,
42
00:06:23,345 --> 00:06:28,224
защото носи отговорност не само
за себе си, но и за целия отряд!
43
00:06:31,847 --> 00:06:36,763
Този да бяга в цивилизацията,
армията си има достатъчно идиоти!
44
00:06:36,913 --> 00:06:40,882
Имате 10 минути да си съберете
партакешите. Останалото да се изгори.
45
00:06:41,032 --> 00:06:43,015
Свободно!
46
00:06:43,321 --> 00:06:45,725
Разпръснете се!
47
00:06:47,875 --> 00:06:50,163
Братко!
48
00:06:54,304 --> 00:06:56,714
Братле...
49
00:07:24,830 --> 00:07:27,756
В НАШИ ДНИ
- Да. Много добре разбирам.
50
00:07:27,906 --> 00:07:31,385
Не го правя за себе си, Потап.
Тия проекти, пари не ми трябват...
51
00:07:31,535 --> 00:07:37,058
Всичко е за обикновения човек, за
народа. Разбира се. Ще изчакам. Добре.
52
00:07:38,419 --> 00:07:43,104
Ваня! Мамка ти,
къде го пускаш тоя капут?
53
00:07:43,945 --> 00:07:49,439
Колко пъти да ти повтарям? Засечи го!
Ще се мръдне педала, де ще иде! Сечи!
54
00:07:50,685 --> 00:07:55,593
Сечи! Точно така. Какво ти
става днес? Засичай и си карай.
55
00:07:55,743 --> 00:08:00,044
Не виждаш ли, че говоря по телефона?
И тоя смотаняк го притисни.
56
00:08:00,431 --> 00:08:02,913
Засечи го, точно така.
57
00:08:03,063 --> 00:08:07,107
Извинявай.
Ами карай без демагогия.
58
00:08:07,257 --> 00:08:10,585
Обикновеният народ очаква
помощ от нас, подкрепа.
59
00:08:10,735 --> 00:08:14,567
Трябва да направим всичко възможно.
Ваня, искаш да ме побъркаш ли днес?
60
00:08:14,717 --> 00:08:18,293
Мамка ти! Сечи ти казах!
Не го пускай!
61
00:08:20,856 --> 00:08:23,918
Засечи го, мамка ти,
не да го пускаш!
62
00:08:30,114 --> 00:08:32,032
Не бях аз!
63
00:08:34,736 --> 00:08:37,342
Ей, смотаняк!
Я ми ела тук!
64
00:08:37,715 --> 00:08:41,798
Давай документите и бързо си казвай
името! Разкарай се, сам ще се оправя!
65
00:08:41,948 --> 00:08:44,756
К'во си се разбързал?
Хубава застраховка ли имаш?
66
00:08:44,906 --> 00:08:48,359
И кетапа ми е по-читав от твоя.
- Да, виждам.
67
00:08:48,509 --> 00:08:50,451
И какво?
- Не знам какво.
68
00:08:50,601 --> 00:08:53,545
Автограф ли да ти поискам?
Или да ти се кланям?
69
00:08:53,695 --> 00:08:57,581
Майтапиш ли се, мухльо?
Ще ми купуваш нова кола, разбра ли?
70
00:08:57,731 --> 00:09:01,114
Стига де, вие какво?
- Като не можеш да караш, що караш?
71
00:09:01,264 --> 00:09:05,414
Ама то вие!
- Какво аз? Като не можеш не карай!
72
00:09:05,564 --> 00:09:09,339
Смешно ли ти е?
- Разкарай се, слуга на народа.
73
00:09:11,631 --> 00:09:15,234
За някаква драскотина толкова рев...
Пушиш ли?
74
00:09:15,384 --> 00:09:19,709
Шефът ти е кретен, то е ясно.
Но защо и ти да ставаш такъв?
75
00:09:19,859 --> 00:09:22,354
Правилата за движение
не важат ли за теб?
76
00:09:22,504 --> 00:09:27,397
Откакто ни махнаха буркана и
сирената, взе да вие по-яко и от нея!
77
00:09:28,054 --> 00:09:31,542
Какви ти правила? То тук по законите
на физиката не знаеш как да караш.
78
00:09:31,692 --> 00:09:33,755
Ще се оправиш ли?
79
00:09:33,905 --> 00:09:37,073
Аз изчезвам. Грижи се за
началството, без него сме за никъде.
80
00:09:37,223 --> 00:09:40,094
Че кой ще мисли заради нас?
81
00:09:40,244 --> 00:09:43,925
Вдън земя ще те открия.
Ясно ли е? Ще те...
82
00:09:45,408 --> 00:09:48,736
Кой си ти, бе?!
- Аз съм Зоро... Зоро.
83
00:09:50,577 --> 00:09:52,451
Ах, ти...
84
00:09:53,582 --> 00:09:56,939
Ти к'во стоиш?!
Къде беше?! Ти...
85
00:09:57,089 --> 00:10:01,689
Не видя ли к'во направи?
Бързо пали и да тръгваме!
86
00:10:06,241 --> 00:10:08,352
Здрасти, пасти!
87
00:10:09,612 --> 00:10:11,809
Здрасти.
- Дай да те видя.
88
00:10:11,959 --> 00:10:14,293
Загладил си косъма
на военна издръжка!
89
00:10:14,443 --> 00:10:17,025
Я се виж ти!
- Че съм и на диета.
90
00:10:17,175 --> 00:10:19,592
Хайде.
- Хайде.
91
00:10:20,357 --> 00:10:22,717
Да вървим,
ще ти покажа това-онова.
92
00:10:22,867 --> 00:10:25,520
Е, как е?
- Бива.
93
00:10:25,670 --> 00:10:27,677
Миналата година
ме направиха капитан.
94
00:10:27,827 --> 00:10:31,050
Работата е шибана, естествено,
ама пада купон.
95
00:10:33,631 --> 00:10:36,075
Зоро грешка няма, мамка му.
96
00:10:36,225 --> 00:10:40,781
Имам вече 193 попадения. Като минат
200 ще трябва да черпя целия отдел.
97
00:10:40,931 --> 00:10:46,009
Затова сега наваксвам. За всички нито
пари ще ми останат, ни черен дроб.
98
00:10:46,260 --> 00:10:48,785
А ти как си, братле?
99
00:10:48,935 --> 00:10:53,385
Добре. Служа.
- Добре? Служи си тогава, служи.
100
00:10:53,535 --> 00:10:57,842
Тато как е? Още ли беснее?
Отначало му се сърдех, но ми мина.
101
00:10:57,992 --> 00:11:00,894
И тук ми е добре.
Даже ми домъчня за него.
102
00:11:01,044 --> 00:11:03,434
Ами убиха го.
103
00:11:04,043 --> 00:11:08,179
Убиха капитана преди 2 месеца.
Снайперист беше.
104
00:11:19,640 --> 00:11:22,370
За колко те пуснаха?
- Две седмици.
105
00:11:22,520 --> 00:11:25,765
Да идем на едно място да хапнем?
- Не, Серьожа. Защо?
106
00:11:25,915 --> 00:11:29,387
Хайде, хайде. Вече почти стигнахме.
Ще ти пусна музика.
107
00:11:48,370 --> 00:11:50,569
Яко, а?
108
00:11:51,883 --> 00:11:54,269
Давай, давай!
109
00:11:54,984 --> 00:11:59,396
Това е армия, синко,
това е армия!
110
00:11:59,546 --> 00:12:04,240
Не сме случайно заедно,
ние сме съдбата ти.
111
00:12:04,390 --> 00:12:09,406
Тук не понасят слабаците,
тук не тачат глупаците,
112
00:12:09,556 --> 00:12:14,200
това е армия, синко,
това е армия!
113
00:12:40,735 --> 00:12:42,850
Хайде.
114
00:12:50,420 --> 00:12:53,593
Спокойно, тук сме неофициално,
просто ще хапнем. Нещо против?
115
00:12:53,743 --> 00:12:55,682
Работата е там, че...
116
00:12:55,832 --> 00:12:59,445
Много се радваме да ви видим.
Коя маса ще обичате?
117
00:12:59,595 --> 00:13:03,173
Онази, в средата.
И донеси по едно питие за начало.
118
00:13:07,723 --> 00:13:09,561
Двама амигос...
119
00:13:12,475 --> 00:13:16,536
К'ъв е тоя кокошарник?
- Срещу собственика има заведено дело.
120
00:13:16,686 --> 00:13:19,640
Отрязали го в Щатите и дошъл
у нас да върти далавери,
121
00:13:19,790 --> 00:13:21,985
спретнал си нелегално казино.
122
00:13:23,158 --> 00:13:27,372
Вихри се яко, не можем го пипна.
Корупция, така да се каже.
123
00:13:27,522 --> 00:13:29,313
Заповядайте.
124
00:13:31,969 --> 00:13:34,848
При нас на границата да не е друго?
- Да, бе!
125
00:13:34,998 --> 00:13:39,650
Ама и сред ченгетата бая боклук има.
- Хайде, за срещата!
126
00:13:40,608 --> 00:13:43,828
Наскоро двама се напили
и взели да се стрелят.
127
00:13:50,225 --> 00:13:54,939
Седим си кротко и мирно, кефим се.
Не създаваме проблеми.
128
00:13:55,089 --> 00:13:57,031
А бихме могли...
129
00:13:58,320 --> 00:14:02,131
Стига, Серьога, скрий го.
- Скрий го ти, и това също.
130
00:14:02,627 --> 00:14:04,514
К'во си намислил?
131
00:14:04,925 --> 00:14:08,539
Как се викаше вашия Бандерас,
че нещо забравих?
132
00:14:08,689 --> 00:14:12,555
Жалопаго... Талопаго...
А, Галопаго!
133
00:14:12,705 --> 00:14:14,809
"Костенурка" по тяхному.
- Не разбирам.
134
00:14:14,959 --> 00:14:17,917
И що му викате така?
За бързината и съобразителността?
135
00:14:18,067 --> 00:14:21,494
Не разбирам... за кого говорите.
- Не разбираш, а?
136
00:14:23,232 --> 00:14:27,068
Един такъв среден на ръст,
близо 2 метра, плешив.
137
00:14:27,218 --> 00:14:31,686
И лицето му такова одухотворено, като
на Коля Валуев. Оня с голямата мутра.
138
00:14:31,836 --> 00:14:36,734
Всичко мен чака!
- Не, не искам да умирам, господине!
139
00:14:45,943 --> 00:14:50,519
Оня по средата? Той е, нали?
Не можеш го сбърка.
140
00:14:50,793 --> 00:14:53,276
К'ви ги дрънка? Превеждай!
141
00:14:53,426 --> 00:14:58,379
Вика, че ако не махнете пистолета,
те... ще бъдат принудени да ви убият.
142
00:14:58,529 --> 00:15:02,297
Предай на тоя каубой да лягат долу,
иначе ще стрелям!
143
00:15:19,703 --> 00:15:22,725
Примерно, такава, мамка й...
144
00:15:24,624 --> 00:15:28,413
...е работата ми, братле.
- А що не ме светна, братле?
145
00:15:31,794 --> 00:15:35,434
Мамка му, можеха да ни убият!
- Пука ми.
146
00:15:35,584 --> 00:15:39,091
И на границата можеха да ни убият,
но не се оплаква.
147
00:15:39,513 --> 00:15:43,399
Майната ти!
Клоун беше, такъв си и остана.
148
00:15:43,549 --> 00:15:47,206
Стига се пени, до 5 мин.
групата по задържането ще е тук.
149
00:15:47,356 --> 00:15:50,041
А що не ги изчакахме?
- Абе махни ги!
150
00:15:50,191 --> 00:15:54,273
Първо ще ги обградят, а после 3 часа
преговори. А така си е чиста работа!
151
00:15:54,423 --> 00:15:56,998
Супер! Нали, плешив?
152
00:15:57,148 --> 00:16:00,164
Стойте, не мърдайте!
Да виждам ръцете!
153
00:16:00,314 --> 00:16:02,989
Долу, казах!
Да видя ръцете!
154
00:16:03,334 --> 00:16:07,640
Свърши купона и цъфна кинопрегледа.
- Щуро начало на отпуската, братле.
155
00:16:07,790 --> 00:16:10,544
Серьога, ти ли си?
- А не, Пушкин, мамка му!
156
00:16:10,694 --> 00:16:14,402
Добре, момчета, стига.
Здрасти, Серьога!
157
00:16:14,552 --> 00:16:17,359
А тоя шибаняк да го прибираме ли?
Кой е тоя?
158
00:16:17,509 --> 00:16:21,555
Брат ми.
- Приличате си. Много ми е приятно.
159
00:16:21,705 --> 00:16:25,120
Добре сте си прекарали.
Да не сте загубили в казиното?
160
00:16:25,270 --> 00:16:28,333
Ще ги изброиш ли, Саня?
- Пет живи, шест трупа.
161
00:16:28,483 --> 00:16:31,105
193+6=199.
- И к'во?
162
00:16:31,255 --> 00:16:33,730
Тоест, няма черпене.
163
00:16:37,362 --> 00:16:40,388
Саня, ще оправиш ли
бумащината вместо мен?
164
00:16:40,538 --> 00:16:44,411
Нямаш грижи.
- Брат ми ми е на гости. Хайде.
165
00:16:51,330 --> 00:16:54,671
Къде е Светка?
- Един господ знае.
166
00:16:54,821 --> 00:16:59,929
Само че вече не е Светка, а Ема.
В Warcraft или не знам к'во беше.
167
00:17:02,742 --> 00:17:05,611
Блудният брат се завърна!
168
00:17:05,761 --> 00:17:10,183
Здрасти! Колко си пораснала.
В отпуск съм.
169
00:17:10,333 --> 00:17:13,091
Не си ли напуснал?
- Не.
170
00:17:13,241 --> 00:17:15,064
Ама че глупак!
171
00:17:15,214 --> 00:17:19,139
Как говориш с големите, дребен?
- Стига де, старци разбойници.
172
00:17:19,289 --> 00:17:23,004
Да сте ме възпитавали да съм стояла
права под масата. Вече е късно!
173
00:17:23,154 --> 00:17:25,699
Ясно ли е?
- Абсолютно.
174
00:17:25,849 --> 00:17:29,739
Добре, момчета, изчезвам в
УОУ да се трепем с Нафаня.
175
00:17:29,889 --> 00:17:33,491
Чакат ме. После ще лафим.
- Какво? Братле преведи, а?
176
00:17:33,641 --> 00:17:38,253
Компютърни игри. Хайде да ударим
по едно малко. Сигурно си уморен?
177
00:17:40,324 --> 00:17:45,096
Преди да се излагаш на куршумите, да
беше помислил за сестрата. Сериозно.
178
00:17:45,511 --> 00:17:48,728
Мамка му, вярно,
трябваше да й вземем биричка.
179
00:17:48,878 --> 00:17:51,900
Що така се отнесохме?
- Я се разкарай!
180
00:17:52,050 --> 00:17:56,695
Наистина ти завиждам. При вас всичко
е ясно: тук са своите, там - врага.
181
00:17:56,845 --> 00:18:00,002
Врага го трепем,
своите - защитаваме.
182
00:18:03,220 --> 00:18:07,697
Ами идвай при нас. Ако се помолим
както трябва, ще те вземат.
183
00:18:09,747 --> 00:18:12,232
А градът на кого да оставя?
184
00:18:12,797 --> 00:18:17,113
Не. То и като съм тук е лудница,
а ако ме няма съвсем...
185
00:18:17,263 --> 00:18:21,500
Извинявай, забравих,
тук всичко на теб се крепи.
186
00:18:21,650 --> 00:18:25,254
Крепи се, братче, на магия.
187
00:18:31,075 --> 00:18:35,113
Обектът пристигна, пригответе се.
- Разбрано.
188
00:18:48,703 --> 00:18:51,999
В готовност.
- Слушам.
189
00:18:57,170 --> 00:19:01,818
Лудвиг Карлович, каква среща!
Разрешете?
190
00:19:05,437 --> 00:19:10,582
Кажете на снайпериста си да погледне
два етажа по-нагоре... ако обичате.
191
00:19:10,732 --> 00:19:14,063
Проверете помещението
два етажа по-нагоре.
192
00:19:29,144 --> 00:19:31,614
Вас няма да ви убивам.
193
00:19:31,764 --> 00:19:35,708
Искам да предадете на Савелий
Андреевич, че много ме разочарова,
194
00:19:35,858 --> 00:19:40,498
и ако не спре да ме преследва,
ще се разсърдя.
195
00:19:40,648 --> 00:19:43,835
Макар че по-добре
лично да му се обадя.
196
00:19:46,623 --> 00:19:48,533
Ставай!
197
00:19:48,683 --> 00:19:51,149
"Станете"!
198
00:19:51,949 --> 00:19:56,247
Толкова ли сме близки, че да
си слагате ръката на рамото ми?
199
00:20:11,210 --> 00:20:15,888
А на вас ви препоръчвам да не говорите
на "ти" с непознати. Не е културно.
200
00:20:16,038 --> 00:20:18,808
Не стреляй...
- "Не стреляйте".
201
00:20:25,835 --> 00:20:28,903
Привет на всички, добро утро!
202
00:20:29,053 --> 00:20:32,850
Както винаги сте с "Авторадио",
и това е шоуто "Мурзилка-лайт".
203
00:20:33,000 --> 00:20:36,043
Савелий Андреевич?
- Събуди ли се вече?
204
00:20:39,280 --> 00:20:42,817
Дръж... за изтрезняване.
205
00:20:43,998 --> 00:20:46,063
Вие как...
206
00:20:46,213 --> 00:20:49,990
Какво "как"? Влязох ли?
Ами братко...
207
00:20:53,352 --> 00:20:56,525
За един полковник от МВР
много врати са отворени.
208
00:20:56,675 --> 00:21:00,579
Вчера ми казаха каква патърдия
сте вдигнали при мексиканците.
209
00:21:00,729 --> 00:21:03,514
И какво, Серьога сега
проблеми ли ще си има?
210
00:21:03,664 --> 00:21:07,378
Нали ти викам "казаха",
а не "доложиха".
211
00:21:07,528 --> 00:21:09,809
Проблемите ще ги уредим.
212
00:21:11,341 --> 00:21:14,806
А на него му предай, че ако
и занапред се прави на Зоро,
213
00:21:14,956 --> 00:21:17,914
ще си докара
"превишаване на правата".
214
00:21:18,732 --> 00:21:21,849
Че дори и куршум.
215
00:21:22,194 --> 00:21:27,228
Ще му предам, ама какъв ще е смисъла?
Нали познавате Серьога?
216
00:21:28,530 --> 00:21:30,942
Познавам го.
217
00:21:32,656 --> 00:21:34,330
Добре...
218
00:21:34,480 --> 00:21:37,993
Ставай, измивай се, изтрезнявай.
219
00:21:38,143 --> 00:21:42,447
И идваш с мен, трябва да поговорим.
220
00:21:51,928 --> 00:21:55,341
Влизай, Льоша, седни.
221
00:21:55,491 --> 00:21:58,633
Е, да минем направо на въпроса.
222
00:21:59,154 --> 00:22:01,829
Искам да ти предложа работа.
- Каква?
223
00:22:01,979 --> 00:22:05,438
Същата, като предишната -
да убиваш хора.
224
00:22:06,380 --> 00:22:10,305
А по-подробно?
- Добре, по-подробно.
225
00:22:10,455 --> 00:22:13,840
Ето ти пример, Педро Блочи от
Мексико, вече го познаваш.
226
00:22:13,990 --> 00:22:17,653
Търговия с оръжие,
контрабанда, наркотици.
227
00:22:17,803 --> 00:22:21,732
Наскоро посече любовницата си с
мачете. Разлюбил я, разбираш ли?
228
00:22:21,882 --> 00:22:25,704
Та в хранителната верига на
нашия град... Как да ти го обясня?
229
00:22:25,854 --> 00:22:30,916
Използвайки военните чинове, този
мексиканец е нещо като старши сержант.
230
00:22:31,066 --> 00:22:33,642
Тоест, дори не е офицер.
231
00:22:33,792 --> 00:22:37,083
А този маршал
идва по-корав и от Суворов.
232
00:22:37,233 --> 00:22:40,137
Какво му е на очите?
- Албинос е.
233
00:22:40,287 --> 00:22:44,153
Неговите хора го кръстили Вампир,
не само заради външния вид.
234
00:22:44,303 --> 00:22:48,352
Дракула за 400-те си години не е
затрил толкова, колкото тоя за година.
235
00:22:48,502 --> 00:22:51,336
Искате да го убия?
236
00:22:51,486 --> 00:22:55,096
Би било твърде самонадеяно
от моя страна.
237
00:22:55,246 --> 00:22:58,958
Ето го този,
чиято работа ти предлагам.
238
00:22:59,108 --> 00:23:02,709
За да не си мислиш,
че в цивилния свят е по-лесно.
239
00:23:03,890 --> 00:23:07,394
Трябва да си помисля,
Савелий Андреевич.
240
00:23:07,544 --> 00:23:09,906
Помисли.
241
00:23:10,675 --> 00:23:13,653
Помисли ли?
- Помислих.
242
00:23:14,753 --> 00:23:16,778
Не.
243
00:23:16,928 --> 00:23:19,055
Защо?
244
00:23:20,018 --> 00:23:24,092
Много е заплетено всичко тук.
Аз воювам с конкретен враг.
245
00:23:24,939 --> 00:23:29,611
Всички тези хора са цивилно население.
Дали са добри или лоши, няма значение.
246
00:23:29,761 --> 00:23:32,815
Нямам никакво право
да решавам съдбата им.
247
00:23:32,965 --> 00:23:35,932
Друго не съм и очаквал от теб.
248
00:23:37,343 --> 00:23:41,781
Ето, чети. Това са сводките
за последната година.
249
00:23:41,931 --> 00:23:46,369
Убити, ранени, безследно изчезнали.
И това е само върхът на айсберга,
250
00:23:46,519 --> 00:23:52,105
а що народ пострада от тия наркотици?
Това е скъпото ти цивилно население.
251
00:23:52,255 --> 00:23:57,314
Искаш да ходиш на война?
Ами ето я, тук е. И ние я губим.
252
00:23:58,711 --> 00:24:02,650
Но това е незаконно,
Савелий Андреевич.
253
00:24:03,501 --> 00:24:06,754
Да се убиват хора без съд и присъда.
254
00:24:06,904 --> 00:24:10,375
С какво сме по-различни тогава
от тия бандити, разбирате ли?
255
00:24:10,525 --> 00:24:13,261
Сигурно.
256
00:24:13,887 --> 00:24:17,601
Добре, тогава забрави всичко,
за което говорихме.
257
00:24:20,011 --> 00:24:24,191
Вземи, ще го покажеш
на охраната на излизане.
258
00:24:24,940 --> 00:24:28,426
Извинете ме, Савелий Андреевич.
- Ти извинявай.
259
00:24:28,576 --> 00:24:31,390
Забрави всичко и толкова.
260
00:24:44,327 --> 00:24:46,906
Имаме ли снайперист?
261
00:24:48,090 --> 00:24:51,790
Ясно. Какво следва?
262
00:24:52,544 --> 00:24:55,042
Ето какво ще направиш.
263
00:24:55,639 --> 00:24:58,725
Оня латиноамериканец,
когото вчера заловиха с брат му,
264
00:24:58,875 --> 00:25:01,659
демонстративно
да излезе от затвора.
265
00:25:01,809 --> 00:25:05,779
Момчето има изострено
чувство за справедливост,
266
00:25:05,929 --> 00:25:11,082
нека види как възтържествува
правосъдието, сам ще дотича.
267
00:25:11,654 --> 00:25:14,797
А ако не дотича?
- Ще го премахнем.
268
00:25:14,947 --> 00:25:17,909
Твърде много му казах днес.
269
00:25:27,510 --> 00:25:32,139
Братле, здрасти.
Хайде да вкараме.
270
00:25:36,220 --> 00:25:40,779
Как е?
- Бива. Напуснах.
271
00:25:41,898 --> 00:25:44,937
Общо взето, както обикновено.
272
00:25:45,862 --> 00:25:47,995
И що така?
273
00:25:49,718 --> 00:25:52,784
Ами ей така, прихвана ме.
274
00:25:52,934 --> 00:25:56,839
Помниш ли вчерашния дон Педро?
Пуснали са го, лайнаря.
275
00:25:57,384 --> 00:25:59,383
Кучи синове!
276
00:26:03,686 --> 00:26:06,273
Канцеларски плъхове!
277
00:26:06,423 --> 00:26:09,695
И за к'во се трепя?
За 19-те хиляди ли?
278
00:26:09,845 --> 00:26:13,521
Ами да върви на майната си,
скъпата ни държава! Хайде.
279
00:26:16,237 --> 00:26:19,589
Само я написа молбата
или вече я подаде?
280
00:26:19,739 --> 00:26:21,398
Подадох я.
281
00:26:21,548 --> 00:26:23,627
"Напускам по собствено желание,
282
00:26:23,777 --> 00:26:28,655
тъй като никой тук пет пари не
дава за мен". Така го и писах.
283
00:26:28,805 --> 00:26:30,583
Ясно.
284
00:26:35,504 --> 00:26:38,432
Къде отиваш?
- Да пуша.
285
00:26:38,582 --> 00:26:41,143
Пуши тук.
286
00:26:41,790 --> 00:26:44,107
Пуши тук, к'во ти става?
287
00:26:44,257 --> 00:26:47,812
Савелий Андреевич?
Да, добър вечер.
288
00:26:48,260 --> 00:26:51,319
Знаете ли вече за Сергей?
- К'во?
289
00:26:51,469 --> 00:26:55,440
Можете ли да направите така, че да му
скъсат молбата и да не му се сърдят?
290
00:26:55,590 --> 00:26:59,551
Нищо не чувам.
- Добре. Да, да, разбира се.
291
00:27:00,526 --> 00:27:04,444
Утре ще дойде и ще се извини.
Ще говоря с него.
292
00:27:04,993 --> 00:27:07,798
И още нещо, Савелий Андреевич...
293
00:27:09,573 --> 00:27:11,917
Съгласен съм.
294
00:27:26,209 --> 00:27:28,987
Шефе, няма мачете.
295
00:27:29,137 --> 00:27:33,855
Това намерих. Ще стане ли?
- Това вече сме го пробвали.
296
00:27:34,005 --> 00:27:36,189
Чакай.
297
00:27:36,339 --> 00:27:40,887
Пусни му "реотаните".
Нека се сгрее.
298
00:27:54,157 --> 00:27:58,966
Ронин Алексей Романович.
Запознах се с досието ви,
299
00:27:59,116 --> 00:28:01,430
изглежда впечатляващо.
300
00:28:01,580 --> 00:28:06,342
Изглеждате достатъчно квалифициран
сам да си разработвате операциите.
301
00:28:06,492 --> 00:28:09,850
Как мислите, ще се справите ли?
- Не знам.
302
00:28:10,503 --> 00:28:13,338
Писали ли сте стихове някога?
303
00:28:13,488 --> 00:28:18,694
В училище. Много зле бяха.
- Значи има нещо творческо във вас.
304
00:28:20,909 --> 00:28:26,288
Истинската, добре изпълнена
операция е като поезията.
305
00:28:27,284 --> 00:28:32,017
Алексей, кодовото ви име ще е SLOVE.
306
00:31:06,799 --> 00:31:09,277
Ето го!
Ето го, виждам го!
307
00:31:09,427 --> 00:31:12,709
Бегом, бегом!
- Хайде нагоре, нагоре!
308
00:32:35,961 --> 00:32:40,933
Е, добре, майната му на бентлито, поне
един борш ли да ми беше направила?
309
00:32:41,083 --> 00:32:45,000
Дори веднъж...
в знак на внимание.
310
00:32:45,150 --> 00:32:50,353
Какъв борш? Какво бентли?
- Как какво? Сребристо, разбира се.
311
00:32:50,503 --> 00:32:53,893
Или освен мен и някой друг
ти подарява луксозни коли?
312
00:32:54,043 --> 00:32:59,106
Само кажи и ще я сменя с някаква
розова. Пазя касовата бележка.
313
00:33:00,556 --> 00:33:03,132
Добре де, зарежи колата.
314
00:33:03,803 --> 00:33:07,700
Можеш ли да правиш борш?
- Не, само бира.
315
00:33:08,605 --> 00:33:11,592
Немкиня ли си?
- Да, наполовина.
316
00:33:13,854 --> 00:33:17,104
Впрочем, аз съм Льоша.
- Карина.
317
00:33:17,254 --> 00:33:20,394
Извини ме... момент.
Да?
318
00:33:21,961 --> 00:33:25,807
А вие къде сте? Аз съм на "Рилеев".
На "Пестел"ли?
319
00:33:26,430 --> 00:33:30,082
Ясно, объркали сме декабристите.
Знам, че е наблизо.
320
00:33:30,788 --> 00:33:35,083
Не, сам ще дойда.
Скастрете там, когото трябва.
321
00:33:36,822 --> 00:33:38,881
Здрасти, здрасти.
- Здрасти.
322
00:33:39,031 --> 00:33:42,104
Тръгваме ли? Здрасти.
- Да вървим.
323
00:33:42,254 --> 00:33:45,884
Кой е това?
- Льоша, подари ми Бентли.
324
00:33:46,079 --> 00:33:48,510
Уау, яко!
325
00:33:48,660 --> 00:33:51,344
Льоша, хайде с нас тогава?
326
00:33:51,494 --> 00:33:54,162
Къде?
- Там.
327
00:33:54,312 --> 00:33:57,083
Нали?
- Да вървим.
328
00:33:57,233 --> 00:33:59,228
Супер.
329
00:34:00,360 --> 00:34:03,129
Така, така. Всички ли
се раздвижихте? Браво.
330
00:34:03,279 --> 00:34:06,321
Сега нека чуем
кой какво ще ни разкаже.
331
00:34:06,471 --> 00:34:11,415
Кариночка, ти отскоро си при нас.
Ела да ни разкажеш нещо за себе си.
332
00:34:11,565 --> 00:34:14,005
Хайде, не се срамувай.
333
00:34:14,155 --> 00:34:17,927
Какво става тук?
- Гледай, ще ти е интересно.
334
00:34:18,077 --> 00:34:20,710
Сега ще разказва.
- Какво ще разказва?
335
00:34:20,860 --> 00:34:23,261
Гледай!
336
00:35:34,664 --> 00:35:37,005
Слав, да не заспахте?
337
00:35:37,155 --> 00:35:40,863
Да. Да, Лудвиг Карлович.
- Какво има? Зает съм.
338
00:35:41,854 --> 00:35:45,791
В сряда разкрих и обърнах всички бази.
Изпратих снимки с Оцелота.
339
00:35:45,941 --> 00:35:49,105
Тоест, извинете...
Тоест, слушам ви.
340
00:35:49,255 --> 00:35:54,401
Да, спретнах си супер комп,
с акустика 9.1, страхотия.
341
00:35:54,551 --> 00:35:58,492
В момента обектът е на компютъра
зад третия прозорец вляво.
342
00:35:59,210 --> 00:36:01,153
Мамка му.
343
00:36:03,378 --> 00:36:06,502
Нека после да поговорим,
че сега ще ме убият.
344
00:36:21,015 --> 00:36:24,899
Здрасти.
Разбира се, че мога.
345
00:36:25,892 --> 00:36:28,406
След половин час добре ли е?
346
00:36:29,500 --> 00:36:32,632
Добре. Добре, хайде.
347
00:37:01,234 --> 00:37:03,835
Не ти ли харесва тук?
- Харесва ми.
348
00:37:03,985 --> 00:37:06,873
А защо не танцуваш?
- Ами не мога.
349
00:37:07,023 --> 00:37:09,877
Какво значи "не мога"?
Всички могат.
350
00:37:15,209 --> 00:37:19,066
Танцувайте, хора!
Защо стоите? Хайде, танцувайте!
351
00:37:19,216 --> 00:37:21,423
Хайде!
352
00:37:21,573 --> 00:37:25,828
Тук не се говори, танцува се, нали?
- Да. Наистина?
353
00:37:26,337 --> 00:37:28,577
Извинявай.
354
00:37:33,078 --> 00:37:36,553
Гледай мен и прави същото.
- Сега ще опитам.
355
00:37:44,475 --> 00:37:47,257
Какво правиш?
356
00:37:50,396 --> 00:37:52,663
Не е така.
357
00:37:54,546 --> 00:37:56,445
Ето как.
358
00:38:06,550 --> 00:38:08,804
А, така, нали?
359
00:40:04,344 --> 00:40:06,698
Какво ви прихваща?
360
00:40:08,470 --> 00:40:13,214
Извинете. Хареса ми.
Красиво оръжие.
361
00:40:14,079 --> 00:40:17,626
Всичко наред ли е?
- Да, наред е.
362
00:40:17,776 --> 00:40:22,623
Добре е, когато всичко е наред,
но не е ли прекалено?
363
00:40:24,063 --> 00:40:27,505
Как се казва тя?
- Коя?
364
00:40:27,655 --> 00:40:31,951
Всъщност, има ли значение.
Алексей, нека ви дам един съвет.
365
00:40:32,101 --> 00:40:36,362
Хора като нас не бива да се
обвързват с постоянен партньор.
366
00:40:36,512 --> 00:40:41,603
Застрашавате и себе си, и работата.
Както и обекта на вашите трепети.
367
00:40:41,753 --> 00:40:45,288
Струва ми се,
че това е лично моя работа.
368
00:40:48,268 --> 00:40:51,590
Дадох ви съвет, вие не се вслушахте.
369
00:40:51,740 --> 00:40:56,015
Когато посредством вашето момиче
ви хванат за жизненоважни органи,
370
00:40:56,165 --> 00:40:59,663
бъдете така добър
да ме споменете с хубаво.
371
00:40:59,813 --> 00:41:04,318
Разбира се.
- Чудесно. Да се захващаме с работа.
372
00:41:04,468 --> 00:41:08,054
Дано не сте от хората, които
считат Санкт Петербург за рай,
373
00:41:08,204 --> 00:41:11,068
а Москва - ад с 9-те кръга
на околовръстното?
374
00:41:11,218 --> 00:41:15,867
Не, красив град. Или поне беше.
Ходихме от училище, биваше го.
375
00:41:16,017 --> 00:41:19,998
Чудесно, утре заминавате.
Ще се разходите, ще се аклиматизирате.
376
00:41:20,148 --> 00:41:25,246
Извинете, по работа ли ще заминавам?
- Засега не, но може да потрябвате.
377
00:41:25,396 --> 00:41:30,353
Да, и момичето вземете.
- В смисъл? А какво стана с...
378
00:41:30,503 --> 00:41:35,593
дългът към професията и смесването й
с личния живот? Къде е уловката?
379
00:41:35,743 --> 00:41:39,232
Повече време заедно,
по-бързо ще ви омръзне.
380
00:41:42,399 --> 00:41:44,698
Разбрах. Слушам.
381
00:41:47,195 --> 00:41:49,329
Мамка му!
382
00:42:31,034 --> 00:42:33,957
Благодаря.
Разбирам ви.
383
00:42:34,107 --> 00:42:36,094
Всичко е ясно.
384
00:42:36,244 --> 00:42:38,975
Ще го чакаме да дойде.
385
00:42:39,125 --> 00:42:41,297
До скоро.
386
00:42:42,171 --> 00:42:44,106
Здравейте.
387
00:42:44,256 --> 00:42:49,085
Говорите немски?
- Понякога. А вие как сте с немския?
388
00:42:49,235 --> 00:42:53,509
Като всички. "Я, я, натюрлих,
хенде хох, даст иш фантастиш".
389
00:42:53,659 --> 00:42:58,099
Жалко. Езикът е система за
кодиране на човешките комуникации,
390
00:42:58,249 --> 00:43:02,316
на всичко, което ни заобикаля.
Колкото повече системи усвоявате,
391
00:43:02,466 --> 00:43:06,584
толкова по-обемна ще е за вас
картината на света. Това е важно.
392
00:43:06,734 --> 00:43:10,056
Съгласен съм, Лудвиг Карлович.
- Нашата цел.
393
00:43:12,320 --> 00:43:14,184
Карл Попер.
394
00:43:14,334 --> 00:43:17,596
Изключително неприятен човек.
- С какво се занимава?
395
00:43:17,746 --> 00:43:21,345
Един от най-добрите специалисти по
пране на пари в Централна Европа.
396
00:43:21,495 --> 00:43:26,303
След 30 мин. каца в Москва, а довечера
ще се срещне с хората на Вампира.
397
00:43:26,453 --> 00:43:31,112
Оня иска подкрепата му, да стане
акционер в голям немски автоконцерн,
398
00:43:31,262 --> 00:43:34,827
и ако успее, парите
окончателно напускат страната.
399
00:43:34,977 --> 00:43:36,606
Ясно.
400
00:43:36,756 --> 00:43:40,624
Значи, ако беше решил да ги
вложи в нашето автомобилостроене,
401
00:43:40,774 --> 00:43:44,570
нямаше да го закачате, а?
- Щеше да получи орден "За храброст".
402
00:43:44,720 --> 00:43:47,145
Всичко както обикновено ли е?
- Не.
403
00:43:47,295 --> 00:43:51,745
Просто трябва да поговорим с него
и аргументирано да го убедим,
404
00:43:51,895 --> 00:43:54,941
че е по-добре да си няма
работа с някои клиенти.
405
00:43:55,091 --> 00:43:56,887
Не разбирам аз за какво съм ви.
406
00:43:57,037 --> 00:43:59,894
От мен парламентьор -
колкото от ръжен салфетка.
407
00:44:00,044 --> 00:44:05,370
Когато разумните аргументи не вършат
работа, си струва да използваш ръжен.
408
00:44:10,403 --> 00:44:12,170
Здрасти.
409
00:44:12,669 --> 00:44:15,100
Това е Лудвиг Карлович.
- Здравейте.
410
00:44:15,984 --> 00:44:18,886
Току-що пристигам,
ще отида да се настаня.
411
00:44:19,036 --> 00:44:23,533
Хайде да отидем някъде заедно.
Препоръчаха ми един клуб наблизо.
412
00:44:23,683 --> 00:44:25,593
Хайде.
- Разбира се.
413
00:44:25,743 --> 00:44:27,980
Чудесно.
414
00:44:28,969 --> 00:44:33,863
Ще поръчаш ли нещо за хапване?
А аз ще попрегледам тук.
415
00:44:58,592 --> 00:45:01,211
Добър апетит.
- Благодаря.
416
00:45:40,146 --> 00:45:41,969
К'во ще ни предложите?
417
00:45:42,119 --> 00:45:44,400
Ще пиеш ли нещо?
- Някакъв коктейл.
418
00:45:44,550 --> 00:45:47,732
Направи едно мохито.
- Минерална вода.
419
00:45:52,792 --> 00:45:57,282
Наистина ли сте роден в Германия?
- Не точно. Дълго е за обяснение.
420
00:45:57,432 --> 00:46:00,810
Впрочем, Русия и Германия си приличат.
- Мислите ли?
421
00:46:00,960 --> 00:46:04,303
Струва ми се, че има очевидна
разлика. Във външността.
422
00:46:04,453 --> 00:46:09,311
Вас като ви погледне човек - типичен
немец, а аз - руснак и пак руснак.
423
00:46:10,932 --> 00:46:14,045
Германия също е много
парадоксална страна.
424
00:46:14,195 --> 00:46:16,967
От една страна е дала
на света велики философи...
425
00:46:17,117 --> 00:46:19,923
Като доктор Гьобелс ли?
- Льоша!
426
00:46:20,073 --> 00:46:24,379
... А от друга...
Да, прав сте, Алексей.
427
00:46:24,619 --> 00:46:30,123
Знаете ли, гледайки немкините,
щеш не щеш ще станеш философ.
428
00:46:31,153 --> 00:46:33,144
Льоша...
429
00:46:33,294 --> 00:46:38,013
Но в комбинация с руски корени се
получава такова чудо като Карина.
430
00:46:38,163 --> 00:46:40,573
Нали, слънце?
- Недейте така.
431
00:46:40,723 --> 00:46:43,460
Немкините са...
432
00:46:44,034 --> 00:46:48,225
Впрочем, което не е възможно да
се каже, е по-добре да се премълчи.
433
00:46:48,375 --> 00:46:51,031
Да пием за немкините с руски корени!
434
00:46:51,181 --> 00:46:53,910
За вас, Карина.
- Благодаря.
435
00:47:06,852 --> 00:47:11,611
Виж, Карина, ще ида...
След малко се връщам, става ли?
436
00:47:11,761 --> 00:47:13,841
Ще ме изчакате, нали?
437
00:47:31,582 --> 00:47:33,785
Извинете.
438
00:47:39,564 --> 00:47:44,374
Карина, и аз ще ви оставя за малко,
трябва да поздравя един човек.
439
00:48:12,455 --> 00:48:15,222
Подозирах, че ще се появите.
440
00:48:16,012 --> 00:48:20,970
Мога да ви отделя 10 минути, но после,
извинете, имам среща с други хора.
441
00:48:21,586 --> 00:48:25,839
И все пак се радвам да ви видя.
- Не мога да кажа за вас същото.
442
00:48:25,989 --> 00:48:30,059
Стига, толкова години минаха,
а вие още се сърдите.
443
00:48:35,991 --> 00:48:38,939
Не намерихте ли по-спокойно място?
- Защо?
444
00:48:39,089 --> 00:48:41,654
От една страна тук има много народ
445
00:48:41,804 --> 00:48:44,968
и ще минем без всякакви ексцесии,
446
00:48:45,118 --> 00:48:50,032
а от друга - не ни подслушват.
Срещите ми винаги са на такива места.
447
00:48:50,182 --> 00:48:52,974
Знаете ли защо съм тук?
- Досещам се.
448
00:48:53,124 --> 00:48:58,055
Но въпреки симпатиите ми към
вас, съм длъжен да ви откажа.
449
00:48:58,205 --> 00:49:01,906
Духай супата, нещастник!
- Какво беше това?
450
00:49:04,377 --> 00:49:06,408
Ангел...
451
00:49:34,201 --> 00:49:36,426
Знаете ли, защо все още сте жив?
452
00:49:36,576 --> 00:49:40,484
Прикривам огневата линия на снайпера.
Като се отместя сте следващият!
453
00:49:40,634 --> 00:49:44,705
Дори не си и представяш, кучи сине,
какво ми коства да те оставя жив!
454
00:49:44,855 --> 00:49:47,363
Ако ми дадеш и най-малък повод,
455
00:49:47,513 --> 00:49:50,673
ако Вампира изнесе с твоя
помощ дори цент от парите си,
456
00:49:50,823 --> 00:49:55,585
ще се зарадвам така, както като
малък да намерих под елхата влакче.
457
00:49:55,735 --> 00:50:00,349
И не мисли, че при теб ще е толкова
бързо и безболезнено, както при него.
458
00:50:00,499 --> 00:50:03,439
Съгласен съм!
- Задник!
459
00:50:21,817 --> 00:50:24,399
Как си?
- Вече започнах да се притеснявам.
460
00:50:24,549 --> 00:50:27,545
Да се махаме, а?
Нещо много народ има тук.
461
00:50:28,046 --> 00:50:31,731
А Лудвиг няма ли да се обиди?
- Той вече ни чака на изхода.
462
00:50:34,129 --> 00:50:37,465
"Само две неща
не престават да ме изумяват:
463
00:50:37,615 --> 00:50:42,113
звездното небе над нас
и моралният закон в нас".
464
00:50:42,263 --> 00:50:44,346
Доста поетично.
465
00:50:45,365 --> 00:50:48,634
Не е моя мисъл.
- Наистина?
466
00:50:49,261 --> 00:50:52,691
Учудвате ме, Алексей.
- На Емануил Кант е.
467
00:50:52,841 --> 00:50:55,874
Алексей, извадили сте
голям късмет с момичето.
468
00:50:56,024 --> 00:50:59,984
Знам.
- Впрочем, той е ужасно талантлив.
469
00:51:00,134 --> 00:51:03,932
Имах предвид Льоша.
Но и Кант също.
470
00:51:04,977 --> 00:51:08,415
Фактически, те си приличат по едно:
471
00:51:08,565 --> 00:51:12,144
имат еднакво субективен мироглед.
472
00:51:12,294 --> 00:51:15,135
Откъде знаете какъв ми е мирогледът?
473
00:51:15,285 --> 00:51:19,290
Да говорим за някой друг, а?
- Не се сърди де.
474
00:51:40,488 --> 00:51:43,140
Искам да купя пръстен.
475
00:51:43,335 --> 00:51:45,823
Какъв размер носи момичето?
476
00:51:45,973 --> 00:51:48,618
Може би като кутрето.
477
00:51:48,768 --> 00:51:52,230
Или малко по-малък.
- Добре, разбрах ви.
478
00:52:49,525 --> 00:52:54,108
Обектът премина 18-ти километър.
След 6 сек. ще е в зоната на видимост.
479
00:52:58,202 --> 00:53:00,661
В коя кола се намира?
480
00:53:01,609 --> 00:53:03,777
Как ме чувате?
- Секунда.
481
00:53:03,927 --> 00:53:05,869
Не разполагаме със секунда.
482
00:53:06,019 --> 00:53:08,137
Целта е в последната кола.
483
00:53:31,436 --> 00:53:33,314
Виждам я.
484
00:53:34,299 --> 00:53:37,355
Сега ще го елиминирам.
- Остави!
485
00:53:37,505 --> 00:53:39,582
Какъв е проблемът?
486
00:53:39,732 --> 00:53:42,597
Готовност за нова задача.
- Слушам.
487
00:53:42,747 --> 00:53:46,657
Задачата е обектът да се залови жив.
- По какъв начин?
488
00:53:46,807 --> 00:53:50,482
Или изпълнете заповедта, или доложете
за невъзможност за изпълнение.
489
00:53:50,632 --> 00:53:53,896
Слушам.
Разрешете да премина към изпълнение?
490
00:53:54,046 --> 00:53:56,573
Изпълнявайте.
- Мамка ти...
491
00:54:57,461 --> 00:55:01,134
Опа! Серьога, чуваш ли? Хвърчат!
492
00:55:02,231 --> 00:55:05,226
Кои са тия?
- Ей ся ще падне далавера.
493
00:55:05,693 --> 00:55:07,617
Така...
494
00:55:13,433 --> 00:55:15,773
Мале, гледай, гледай!
495
00:55:18,758 --> 00:55:20,972
Видя ли това? Видя ли?!
496
00:55:21,122 --> 00:55:24,379
Ама че "далавера"!
Така и до пенсия няма да докараме!
497
00:55:24,529 --> 00:55:28,374
Трябва веднага да съобщим по станцията
да подгонят въоръжените нарушители!
498
00:55:28,524 --> 00:55:30,152
К'ва ти станция? Полудя ли?
499
00:55:30,302 --> 00:55:33,882
Ще ни накарат да тръгнем след тях!
Трябва ли ти? Забрави!
500
00:55:34,032 --> 00:55:36,440
Серьога, а станцията...
Къде е станцията?
501
00:55:36,590 --> 00:55:38,364
На маймун дере!
502
00:56:09,110 --> 00:56:11,211
Слизай!
503
00:56:18,222 --> 00:56:20,141
Кучи син...
504
00:56:26,704 --> 00:56:28,413
По-бързо!
505
00:56:37,417 --> 00:56:40,448
Връщаме се към днешното разследване.
506
00:56:40,598 --> 00:56:44,073
Има нови факти,
свързани с това престъпление.
507
00:56:44,223 --> 00:56:46,349
Пътна камера е успяла да заснеме...
508
00:56:46,499 --> 00:56:50,636
лицето, отвлякло депутата
Анатолий Борисович Барсуков.
509
00:56:50,786 --> 00:56:55,787
По думите на оцелелия телохранител,
престъпникът е ранен в ръката.
510
00:56:55,937 --> 00:56:58,674
Друга информация засега...
511
00:57:02,927 --> 00:57:05,094
Здравей.
512
00:57:05,790 --> 00:57:07,764
Здрасти.
513
00:57:08,423 --> 00:57:10,699
Какво ново?
514
00:57:12,110 --> 00:57:16,636
Та ние сме от 3 месеца заедно...
515
00:57:16,786 --> 00:57:18,296
Слънчице...
516
00:57:18,446 --> 00:57:22,887
Супер, хайде да го отпразнуваме,
да идем някъде.
517
00:57:23,037 --> 00:57:26,489
И нито веднъж не те попитах
с какво се занимаваш.
518
00:57:29,593 --> 00:57:32,904
Котенце, нали се разбрахме
да не говорим за това.
519
00:57:35,902 --> 00:57:38,840
Кажи ми с какво се занимаваш.
520
00:57:40,029 --> 00:57:42,061
Моля те.
521
00:57:42,423 --> 00:57:45,042
Котенце...
522
00:57:52,876 --> 00:57:55,712
Слънчице...
- Искам...
523
00:57:56,781 --> 00:57:59,345
Искам да си събереш нещата
и да се махнеш.
524
00:57:59,495 --> 00:58:04,156
Котенце, но защо? Чакай.
Ти какво, мила? Чакай, слънчице.
525
00:58:04,306 --> 00:58:06,937
Няма да кажа на никого...
- Защо? Какво?
526
00:58:07,087 --> 00:58:12,541
На никого, честна дума. Заклевам се.
Льоша, не мога да живея повече с теб.
527
00:58:12,691 --> 00:58:15,172
Защо?
- Просто не мога.
528
00:58:15,322 --> 00:58:18,563
Не разбираш ли? Убиваш живи хора!
- Те са бандити.
529
00:58:18,713 --> 00:58:21,518
Те са бандити.
- Те са хора!
530
00:58:21,668 --> 00:58:26,578
Живели са, расли, мечтали,
някого са обичали...
531
00:58:28,674 --> 00:58:32,986
Кой си ти, че да решаваш
дали ще живеят или не?
532
00:59:36,256 --> 00:59:39,591
Хубава вратовръзка.
- Благодаря ви.
533
00:59:39,741 --> 00:59:42,337
Преди половин година бях в Испания.
534
00:59:43,116 --> 00:59:48,962
Отбих се в музея на инквизицията
да разгледам средствата за мъчение.
535
00:59:49,112 --> 00:59:52,151
По работа, естествено.
Умрях от смях.
536
00:59:53,110 --> 00:59:58,249
"Испански ботуш","Желязната девица",
"Щъркел"...
537
00:59:58,399 --> 01:00:00,746
Прах в очите.
538
01:00:01,153 --> 01:00:05,240
Достатъчно е да знаеш
основните болезнени точки,
539
01:00:05,518 --> 01:00:08,900
за да се сдобиеш
с нужната информация.
540
01:00:09,050 --> 01:00:11,458
Дори и с помощта на...
541
01:00:12,898 --> 01:00:15,354
тази химикалка.
542
01:00:17,037 --> 01:00:20,486
Знам, че много сте задължен
на Вампира.
543
01:00:21,644 --> 01:00:25,095
Знам, че се страхувате от него.
544
01:00:31,082 --> 01:00:36,457
И по никакъв начин няма да
отговаряте на въпросите ми.
545
01:00:36,607 --> 01:00:38,708
Наистина нищо не знам.
546
01:00:40,494 --> 01:00:44,060
Е, извинете. Сторило ви се е,
че съм приключил, но не е така.
547
01:00:44,210 --> 01:00:47,443
Сега започвам. А да прекъсвате
хората не е учтиво, нали?
548
01:00:47,593 --> 01:00:49,542
Да, да! Не!
- Не?
549
01:00:49,692 --> 01:00:52,800
Да! Тоест... Мамка му!
550
01:00:53,381 --> 01:00:55,504
Благодаря.
551
01:00:56,619 --> 01:01:00,085
Да караме нататък.
Докъде бях стигнал?
552
01:01:00,235 --> 01:01:05,012
Това, че вашата предизборна кампания
е финансирана от Вампира, е факт.
553
01:01:05,836 --> 01:01:11,107
Това, че вие абсолютно нагло
лобирате интересите му, е факт.
554
01:01:11,257 --> 01:01:14,916
Това, че вие знаете къде се намира
в момента Вампира, също е факт.
555
01:01:15,066 --> 01:01:18,746
Светът е пълен с факти,
светът се състои от факти.
556
01:01:18,896 --> 01:01:23,205
И така, къде е Вампира?
557
01:01:28,527 --> 01:01:31,044
Значи, имаме новина, но тя е лоша.
558
01:01:35,327 --> 01:01:38,177
Забравих... химикалката.
559
01:01:38,327 --> 01:01:40,436
Вземи моята.
560
01:01:40,586 --> 01:01:44,001
Къде е Вампира знаем,
но това с нищо не ни помага.
561
01:01:44,151 --> 01:01:47,377
Защо?
- Защото се намира в мазето...
562
01:01:47,527 --> 01:01:49,648
на много добре охраняван палат.
563
01:01:49,798 --> 01:01:54,046
Бивша генералска вила. Мазето
не е просто мазе, а бомбоубежище.
564
01:01:54,196 --> 01:01:58,279
Периметърът се охранява
от много добре обучени хора,
565
01:01:58,429 --> 01:02:02,901
и като се има предвид, че официално
не можем да атакуваме сградата,
566
01:02:03,051 --> 01:02:05,935
нямаме възможност
да стигнем до Вампира.
567
01:02:06,085 --> 01:02:09,680
Възможност винаги има.
А добри новини има ли?
568
01:02:09,830 --> 01:02:13,172
Вампирът и без наша помощ
скоро ще напусне този свят.
569
01:02:13,322 --> 01:02:17,869
По-точно?
- Рак на белите дробове, крайна фаза.
570
01:02:18,199 --> 01:02:21,705
Колко му остава?
- От 2 до 6 месеца.
571
01:02:21,855 --> 01:02:24,424
Това вече е лошо.
- Защо?
572
01:02:24,574 --> 01:02:28,495
Защото, ако го убием,
цялата организация ще рухне.
573
01:02:28,645 --> 01:02:33,446
Започва една борба за власт, жестока
конкуренция. А какво ще стане, ако...
574
01:02:33,858 --> 01:02:39,219
преди да умре ни изненада, а кого
ще обяви за наследник, един бог знае.
575
01:02:40,821 --> 01:02:44,632
С две думи, веднага да се елиминира.
Колкото по-бързо, толкова по-добре.
576
01:02:44,782 --> 01:02:48,795
Савелий Андреевич,
бих искал да напусна.
577
01:02:55,889 --> 01:03:00,423
Алексей, настоятелно ви препоръчвам
да не бъркате личния живот с работата.
578
01:03:00,573 --> 01:03:05,114
Раздялата с момичето трябва
да ви направи по-силен,
579
01:03:06,371 --> 01:03:10,111
а вие искате в най-решаващия
момент да дезертирате?
580
01:03:10,261 --> 01:03:13,944
Вие откъде знаете?
- За подчинените си съм длъжен.
581
01:03:14,094 --> 01:03:18,419
Льоша, наистина. Гаджето те е
разкарало, на всеки се е случвало.
582
01:03:18,569 --> 01:03:22,947
Какво общо има работата тук?
- Не искам повече да убивам.
583
01:03:25,636 --> 01:03:30,565
Старши лейтенант Ронин, вие войник
ли сте или коафьор, мамка ви?!
584
01:03:30,715 --> 01:03:34,881
Още не съм ти заповядвал да
убиеш човек! Това са изроди!
585
01:03:35,626 --> 01:03:38,493
Не бил искал!
Съвестта му се пробудила!
586
01:03:38,643 --> 01:03:43,038
А какво ще е, ако оставим този
изверг жив? Съвестта ти не казва ли?
587
01:03:43,188 --> 01:03:46,409
Същински ангел, мамка му!
Крилата не ти ли пречат?
588
01:03:46,559 --> 01:03:50,395
Не се ли закачат на вратата,
като влизаш? Ореолът не те ли стяга?
589
01:03:50,545 --> 01:03:55,367
Махатма Ганди! Пацифист-хоругвоносец!
Толстоист недоклепан!
590
01:03:55,517 --> 01:03:58,401
Мандалай Лама се извъди!
591
01:03:58,628 --> 01:04:02,845
Намери кога!
Та значи, пряката ми заповед:
592
01:04:02,995 --> 01:04:06,197
Убиваш шефа и пътуваш
накъдето ти видят очите!
593
01:04:06,347 --> 01:04:09,242
Ако ще и на Валаам,
да си пречистиш греховете! Ясно?
594
01:04:09,392 --> 01:04:11,582
Тъй вярно.
- Въпроси има ли?
595
01:04:12,426 --> 01:04:15,318
Има ли скица на къщата?
596
01:04:16,751 --> 01:04:18,920
А схема на канализацията?
597
01:04:19,070 --> 01:04:21,996
Да не си решил
да проникнеш през тръбите?
598
01:04:23,348 --> 01:04:25,665
Не съвсем, но...
599
01:04:26,687 --> 01:04:28,964
Имам идея.
600
01:05:04,817 --> 01:05:07,612
Супер. Пълен резервоар.
601
01:06:22,476 --> 01:06:25,384
Льоша, не разбираш ли?
602
01:06:35,168 --> 01:06:37,577
Няма да кажа на никого!
603
01:06:37,727 --> 01:06:40,846
Няма да кажа на никого,
честна дума! Заклевам се!
604
01:06:40,996 --> 01:06:44,127
Льоша, те са хора!
605
01:06:50,109 --> 01:06:53,646
Живели са, расли, мечтали...
606
01:06:58,562 --> 01:07:03,016
Кой си ти, че да решаваш
дали ще живеят или не?
607
01:07:12,366 --> 01:07:14,272
Здравей, Льоша.
608
01:07:15,138 --> 01:07:17,401
Очаквах те.
609
01:07:20,141 --> 01:07:24,036
Направи така, че оня латиноамериканец,
когото вчера заловиха с брат му,
610
01:07:24,186 --> 01:07:26,393
демонстративно
да излезе от затвора.
611
01:07:26,543 --> 01:07:29,940
Момчето има изострено чувство
за справедливост,
612
01:07:30,090 --> 01:07:33,209
нека види, как възтържествува
правосъдието, сам ще дотича.
613
01:07:33,359 --> 01:07:36,050
А ако не дотича?
- Ще го премахнем.
614
01:07:36,200 --> 01:07:40,015
Лазерният подслушвател засича
трептенията на стъклата.
615
01:07:40,165 --> 01:07:44,409
Много удобно нещо.
Малко късно ми попадна този запис.
616
01:07:44,559 --> 01:07:49,602
Жалко за мексиканеца. Мислех,
че са го пуснали, защото ни е изпял.
617
01:07:50,973 --> 01:07:54,532
А се оказа, че Котов го е
използвал да се докопа до теб.
618
01:07:54,682 --> 01:07:57,065
Смаян ли си, войнико?
619
01:07:57,215 --> 01:08:01,521
Всички войни са просто
сблъсък на бизнес интереси.
620
01:08:01,671 --> 01:08:05,076
Ти си единственият,
дето се бориш за справедливост.
621
01:08:05,226 --> 01:08:07,348
Не си ли самотен?
622
01:08:07,498 --> 01:08:12,167
Почакай още малко.
Закъде бързаш?
623
01:08:14,087 --> 01:08:17,587
Убиваш шефа и пътуваш,
накъдето ти видят очите!
624
01:08:17,737 --> 01:08:22,910
Котов не иска само да ме убие,
иска да заеме мястото ми.
625
01:08:24,025 --> 01:08:27,104
Там, в сейфа,
са всички документи.
626
01:08:27,469 --> 01:08:30,920
За официални доказателства не стават,
627
01:08:31,070 --> 01:08:34,080
но ще отговорят
на повечето ти въпроси.
628
01:08:35,001 --> 01:08:37,206
Заповедта ясна ли е?
629
01:08:42,903 --> 01:08:47,333
Всички, които си убил, са лични
врагове или конкуренти на Котов.
630
01:08:47,483 --> 01:08:50,236
Много примитивно и тъпо.
631
01:08:51,048 --> 01:08:54,115
Твърде много възвишени думи,
632
01:08:54,265 --> 01:08:57,915
а в действителност
се изяждат един друг.
633
01:08:58,065 --> 01:09:02,387
Знаеш ли каква е единствената
разлика между мен и твоя шеф?
634
01:09:02,537 --> 01:09:07,474
Извършил съм много злини,
но без помощта на държавата.
635
01:09:08,635 --> 01:09:13,261
Не съм се крил зад длъжности
и звания, а така е по-честно.
636
01:09:13,411 --> 01:09:18,839
И ако има ад, с него ще се
печем на различни огньове.
637
01:09:19,483 --> 01:09:22,226
А това е вече добре.
638
01:09:22,757 --> 01:09:24,448
Хайде, Льоша...
639
01:09:25,082 --> 01:09:29,342
Изпълнявай заповедта и се прибирай
да се оправяш със съвестта си.
640
01:09:29,956 --> 01:09:33,305
Много съм уморен.
641
01:09:33,455 --> 01:09:37,505
Защо живях, идея си нямам...
642
01:09:41,240 --> 01:09:44,819
Уби Вампира, нали?
- Успях да говоря с него.
643
01:09:46,254 --> 01:09:48,837
И отдавна ли участваш?
644
01:09:48,987 --> 01:09:51,529
От половин година.
- А що не ми каза?
645
01:09:51,679 --> 01:09:55,079
Защо?
- Глупак. Та аз съм Зоро!
646
01:09:56,374 --> 01:10:00,086
Какво мислиш да правиш по-нататък?
- Не знам.
647
01:10:00,236 --> 01:10:03,922
Котов е полковник от МВР,
а и колко други има.
648
01:10:04,072 --> 01:10:07,960
Знаеш ли какво те очаква? Погребение
с музика, в най-добрия случай.
649
01:10:08,590 --> 01:10:12,607
Нали не мислиш да убиваш
Котов с цялата тайфа, а?
650
01:10:13,668 --> 01:10:17,135
Забрави за това, братле,
аз ти го казвам.
651
01:10:22,457 --> 01:10:24,980
Да не би да се хвана?
652
01:10:25,130 --> 01:10:28,025
Ще ги трепем тия педерасти,
докато не са ни надушили.
653
01:10:28,175 --> 01:10:30,547
Отдавна ми е мерак.
654
01:10:32,878 --> 01:10:35,743
Така трябва да е.
- Как така да е?
655
01:10:35,893 --> 01:10:39,352
Трябва да носим отговорност!
- А кой ще е шефа?
656
01:10:39,502 --> 01:10:43,063
Приятели, хайде един по един!
657
01:10:43,562 --> 01:10:47,762
Приятели, нека съм пръв, а?
658
01:10:47,912 --> 01:10:51,705
Вампира вече го няма,
после ще му направим панихида.
659
01:10:51,855 --> 01:10:54,857
Имаме две възможности:
или се разделяме...
660
01:10:55,007 --> 01:10:59,707
и си оставаме със старите граници
като преди, или избираме нов лидер.
661
01:10:59,857 --> 01:11:02,959
Заплюл си си това място, а?
- Ти ли искаш да си шефа?
662
01:11:03,109 --> 01:11:06,019
Да не си най-кадърния?
- Стига приказки!
663
01:11:06,169 --> 01:11:10,350
Официално заявявам:
Ти, ти и ти - марш оттук!
664
01:11:10,500 --> 01:11:14,994
Сами видяхте как постъпиха с Вампира.
Не желая да съм следващият.
665
01:11:15,144 --> 01:11:20,487
Нямам намерение да съм ви шеф,
казвам ви го отсега!
666
01:11:21,558 --> 01:11:25,733
Всичко ми е наред,
и не искам по-добър живот.
667
01:11:25,883 --> 01:11:28,780
Подавам си кандидатурата.
668
01:11:39,018 --> 01:11:42,339
Какво, непрокопсаници,
не очаквахте ли?
669
01:11:43,773 --> 01:11:48,002
Как е, Михалич?
- Трябва да оправим нещата.
670
01:11:52,397 --> 01:11:54,710
Ще ги оправим...
671
01:12:04,399 --> 01:12:06,276
Да?
672
01:12:06,894 --> 01:12:10,907
Здрасти, Льоша.
- Добър вечер, Савелий Андреевич.
673
01:12:12,179 --> 01:12:16,547
Поздравления за успешната операция.
- Още е рано за поздравления.
674
01:12:16,697 --> 01:12:18,801
Защо?
675
01:12:18,951 --> 01:12:22,871
Имам пряка заповед:
убиваш шефа и си свободен.
676
01:12:23,021 --> 01:12:25,805
Аз съм войник и изпълнявам
заповедите безпрекословно.
677
01:12:25,955 --> 01:12:29,475
Така че извинявайте, Савелий
Андреевич, но е ваш ред.
678
01:12:30,503 --> 01:12:34,108
Жалко... Жалко.
679
01:12:39,086 --> 01:12:44,461
И двамата ще идем в ада,
така че до тогава, Льоша.
680
01:12:51,504 --> 01:12:53,868
Започвайте.
681
01:13:16,271 --> 01:13:18,993
Светка! Светка!
682
01:13:20,008 --> 01:13:22,394
Изправи се!
683
01:13:27,619 --> 01:13:29,402
Изправи се!
684
01:14:12,672 --> 01:14:16,205
Не мърдайте!
Имам заложник!
685
01:14:19,642 --> 01:14:22,716
К'во става, как е Светка?
- Играе.
686
01:14:23,295 --> 01:14:26,083
Играе ли?
- Играе, играе.
687
01:14:26,233 --> 01:14:29,215
Тук е старши лейт. Алексей Ронин.
Кой ръководи нападението?
688
01:14:29,365 --> 01:14:31,765
Капитан Лапин от милицията.
689
01:14:32,719 --> 01:14:34,898
Познавам те.
690
01:14:36,377 --> 01:14:39,248
И аз те познах,
затова си още жив.
691
01:14:39,398 --> 01:14:43,050
Не те чувам, братче.
- Имаме заповед: да стреляме на месо!
692
01:14:43,293 --> 01:14:47,480
Моите момчета живи ли са?
- До един. Засега стрелям в жилетките.
693
01:14:50,688 --> 01:14:55,237
Давам ти една минута и излизаш.
Тогава вече няма да стреляме.
694
01:14:55,387 --> 01:14:59,672
Що не знам за тия сметки, братче?
- Ще те закопчаем както му е редът,
695
01:14:59,822 --> 01:15:03,009
а ако правиш номера,
ще се наложи да те убием.
696
01:15:03,159 --> 01:15:05,037
Давай, мисли.
697
01:15:05,187 --> 01:15:07,912
Момчета, минаваме на
резервната честота.
698
01:15:08,062 --> 01:15:11,905
Помниш ли, като малки, на татко да
му изчезнаха 2 цигари от кутията?
699
01:15:12,055 --> 01:15:15,417
Тогава вие го отнесохте,
защото пушехте, а аз не.
700
01:15:15,567 --> 01:15:18,720
Ами аз ги свих, братле.
- Стига бе!
701
01:15:18,870 --> 01:15:21,351
Лови!
- Какво е това?
702
01:15:21,986 --> 01:15:24,457
Натисни и ще видиш.
703
01:15:31,385 --> 01:15:35,243
Егаси!
Не, ама същински Копърфийлд си!
704
01:15:38,771 --> 01:15:41,201
Виждам, че си се подготвил.
705
01:15:41,351 --> 01:15:43,989
Да не би да знаеше,
че ще ни нападнат?
706
01:15:44,814 --> 01:15:48,264
Как си със съседите?
- Сега ще видим.
707
01:15:51,362 --> 01:15:55,302
Момчета, какво има? Да не е бомба?
- Гейм оувър, Светка!
708
01:15:56,052 --> 01:16:00,001
Събирай си нещата.
- Здрасти, Саня. Как си?
709
01:16:00,151 --> 01:16:04,824
Извинявай, малко поразия ти
направихме. Не се юркай, ще я оправя.
710
01:16:05,860 --> 01:16:10,598
Ох, мамка му!
711
01:16:11,640 --> 01:16:13,387
Какво...
712
01:16:14,455 --> 01:16:17,155
Мамка му!
713
01:16:26,439 --> 01:16:28,473
Хайде.
714
01:16:29,500 --> 01:16:31,378
По-бързо!
715
01:16:31,925 --> 01:16:33,790
Браво.
716
01:16:34,845 --> 01:16:36,475
Да изчезваме!
717
01:16:46,410 --> 01:16:50,409
Издири го по твоите канали.
Все някъде се вясва, все пак...
718
01:16:50,559 --> 01:16:54,925
пазарува, има едно момиче с него.
Потърси негови приятелки от училище.
719
01:16:55,075 --> 01:17:00,477
Разрови му имейлите.
Наясно си. Той е някъде тук.
720
01:17:00,627 --> 01:17:03,480
Да се махаме оттук, че като гръмне...
- Добре.
721
01:17:15,907 --> 01:17:19,515
Ще отговоря на всички въпроси, но
първо бих искал да направя изявление.
722
01:17:19,665 --> 01:17:21,642
За последните 2 седмици,
723
01:17:21,792 --> 01:17:25,028
загинаха трима представители
на висшите чинове на МВР.
724
01:17:25,178 --> 01:17:29,067
Това са полковниците Гороват,
Савелиев и подполк. Викоев.
725
01:17:29,217 --> 01:17:34,370
За съжаление, да се направи връзка
между тези убийства е невъзможно.
726
01:17:34,520 --> 01:17:39,103
А празните предположения на пресата,
че се е появил някакъв отмъстител,
727
01:17:39,253 --> 01:17:42,940
който целенасочено
унищожава сътрудници на МВР,
728
01:17:43,090 --> 01:17:47,057
лично аз смятам за неоснователни.
729
01:18:04,794 --> 01:18:07,401
Кофти работа, Лудвиг Карлович!
730
01:18:08,169 --> 01:18:11,204
Струва ми се,
че знам как да решим проблема.
731
01:18:11,354 --> 01:18:14,972
Струва ти се,
или можеш да го решиш?
732
01:18:15,122 --> 01:18:17,767
Мога да го реша.
733
01:18:20,791 --> 01:18:23,204
Давам ти 2 дни.
734
01:18:23,354 --> 01:18:26,510
Или ще закопаеш тоя герой - пионер,
735
01:18:26,660 --> 01:18:31,044
или ще те накарам
сам да се закопаеш.
736
01:18:45,120 --> 01:18:47,601
Извинете ме, за бога.
737
01:18:47,751 --> 01:18:51,135
Аз ли ви събудих,
или сънувахте кошмар?
738
01:19:06,391 --> 01:19:09,309
Метални предмети...
- Спокойно.
739
01:19:09,674 --> 01:19:12,983
Хвърлете оръжието.
Хвърлете оръжието!
740
01:19:15,131 --> 01:19:19,032
Тук има пластичен експлозив,
достатъчен за цялата сграда.
741
01:19:22,760 --> 01:19:26,694
Така че по-добре не ме нервирайте.
Марш!
742
01:19:36,564 --> 01:19:39,715
Ако пусна копчето,
ще стане братската могила.
743
01:19:39,865 --> 01:19:43,450
Евакуирайте сградата,
давам ви 2 минути. Бързо!
744
01:19:52,820 --> 01:19:54,548
Да?
745
01:19:54,698 --> 01:19:57,673
Разбрах. Благодаря.
746
01:20:05,107 --> 01:20:08,815
Мислех, че вашият избраник
ще е по-благоразумен.
747
01:20:14,899 --> 01:20:18,237
Савелий Андреевич,
бихте ли се отбили след малко?
748
01:20:18,387 --> 01:20:23,316
Да, вече знам. Блъфира.
Убеден съм, Савелий Андреевич.
749
01:20:30,523 --> 01:20:32,096
Льоша...
750
01:20:32,246 --> 01:20:35,769
Алексей, нали ви предупредих
за вредата от сериозните връзки?
751
01:20:35,919 --> 01:20:39,330
Впрочем, какъв е тоя маскарад?
- Още една застраховка.
752
01:20:39,480 --> 01:20:44,143
Забравихте ли? Войникът го прави
неуязвим това, че е вече мъртъв тук.
753
01:20:44,293 --> 01:20:48,635
Не се страхувам от смъртта.
- От вашата - да, но от тяхната?
754
01:20:48,938 --> 01:20:53,347
Не сте ли му казали?
Сантиментално момиче.
755
01:20:56,040 --> 01:20:58,853
Беше на нощното шкафче.
756
01:20:59,567 --> 01:21:02,961
Във втория месец е.
Честито!
757
01:21:05,600 --> 01:21:08,972
Дали все пак да не свалите жилетката,
да не вземе да гръмне?
758
01:21:09,122 --> 01:21:11,467
Исках да ти кажа, Льоша.
759
01:21:26,890 --> 01:21:29,639
Сега вече можем да поговорим.
760
01:21:29,789 --> 01:21:33,629
Госпожице, може ли по-тихо?
Това все пак е държавно учреждение.
761
01:21:42,754 --> 01:21:45,052
Льоша!
762
01:21:59,827 --> 01:22:02,274
Льошенка!
763
01:22:05,682 --> 01:22:08,847
Къде е ключът?
- В джоба му!
764
01:22:19,901 --> 01:22:23,625
Льошенка. Льоша.
Льошенка!
765
01:22:27,611 --> 01:22:32,130
Все пак сгреши, че не ми каза.
Ако е момче...
766
01:22:32,280 --> 01:22:37,451
нека стане всякакъв, само не войник,
чуваш ли ме? Чуваш ли? Бягай, бягай!
767
01:22:37,601 --> 01:22:41,277
Не, няма! Не!
- Бягай! Бягай!
768
01:23:13,307 --> 01:23:15,962
Лудвиг?
Лудвиг Кар...
769
01:23:30,942 --> 01:23:33,257
Дотук я докара.
770
01:23:38,443 --> 01:23:41,907
Шефе, т'ва к'во е?
771
01:23:44,978 --> 01:23:48,021
Опа! Мамка му!
772
01:23:48,171 --> 01:23:52,863
Четвърти месец продължава съдебният
процес по случая Сергей Ронин...
773
01:23:53,013 --> 01:23:56,081
Негодниците, избиващи чиновници
са най-обикновени терористи.
774
01:23:56,231 --> 01:23:58,450
...На шестима висши полицаи от МВР.
775
01:23:58,600 --> 01:24:02,632
Всички са били свързани с
организираната престъпност.
776
01:24:02,782 --> 01:24:05,701
Ще ви кажа защо стрелят.
- Предявените обвинения...
777
01:24:05,851 --> 01:24:08,459
Декларират минимални
възнаграждения и живеят в палати!
778
01:24:08,609 --> 01:24:11,839
Да коментира ситуацията
помолихме известен адвокат...
779
01:24:11,989 --> 01:24:14,149
Трябва да променим мисленето!
780
01:24:14,299 --> 01:24:17,543
Нали няма проблем, че съм с каска?
- Не се превземайте.
781
01:24:17,693 --> 01:24:21,689
...А държавата не обръща внимание.
- Добре. Мога да кажа,
782
01:24:21,839 --> 01:24:26,432
че оправдателната присъда
е нереална и срокът, разбира се...
783
01:24:27,337 --> 01:24:30,517
А може проблемът
да е в мижавата заплата?
784
01:24:30,667 --> 01:24:35,729
Той искаше да бъде Зоро, и стана.
- Ще си гледам градинката.
785
01:24:36,303 --> 01:24:39,044
А откъде ще вземете пари?
786
01:24:39,513 --> 01:24:41,624
Това го няма никъде!
787
01:24:42,309 --> 01:24:44,420
Довиждане.
788
01:24:46,448 --> 01:24:51,017
Президентът подписа указ за редица
уволнения сред висшите чиновници.
789
01:24:51,167 --> 01:24:55,269
Продължава разследването в сградата
на МВР. Бяха открити телата на...
790
01:24:55,419 --> 01:24:59,433
подполковник Лудвиг Вингин
и полк. Савелий Котов.
791
01:24:59,583 --> 01:25:03,701
Трупът на Алексей Ронин, който по
предварителни данни е внесъл бомбата,
792
01:25:03,851 --> 01:25:06,299
не е открит засега...
793
01:25:44,537 --> 01:25:48,337
Извинете, скоро излитаме.
Бихте ли затворили лаптопа?
794
01:25:48,487 --> 01:25:52,885
Ако желаете филм по време на полета?
- Добре, а какво ще дават?
795
01:25:53,035 --> 01:25:57,283
По ваш избор. Някакви предпочитания?
- Нещо без стрелба, ако може.
796
01:25:57,433 --> 01:26:00,896
Да, разбира се.
- Добре.
797
01:26:03,771 --> 01:26:09,568
Превод
ДЕСИСЛАВА КИЧЕКОВА
798
01:26:09,718 --> 01:26:15,621
Субтитри и редакция
КРАСИМИР СЕВОВ ®
799
01:26:15,771 --> 01:26:21,223
Огромни благодарности на Zaza14
за превода на немските реплики!
800
01:26:21,373 --> 01:26:26,686
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven 2011
89025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.