All language subtitles for SLOVE.2011.BDRip.720p - b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,831 --> 00:00:11,887 http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2011 2 00:00:17,203 --> 00:00:22,565 Алекс Подсохин представя 3 00:00:22,715 --> 00:00:25,825 филмът на Юрген Стаал 4 00:00:28,918 --> 00:00:32,052 Застиваме и не мърдаме. 5 00:00:32,388 --> 00:00:36,323 Докато целта не се е появила, включваме периферното зрение. 6 00:00:36,473 --> 00:00:39,959 Може да се появи след миг, а може и след 2 дни. 7 00:00:40,109 --> 00:00:42,335 А ако огладнея? - Ще чакаш. 8 00:00:42,485 --> 00:00:45,461 А до тоалетната? - Ще пикаеш от дървото. 9 00:00:45,611 --> 00:00:49,693 Не, като порасна ще стана Зоро. - А аз - Червеният Отмъстител. 10 00:00:49,843 --> 00:00:52,614 А ти кой ще си, Льоша, Чингачук Голямата змия? 11 00:00:52,764 --> 00:00:55,533 Каква ти змия? Той ни е ангелче. 12 00:00:55,683 --> 00:00:58,516 Хайде да обядваме, воини. 13 00:00:59,181 --> 00:01:02,151 Днес ще обядваме без Льошка. - Защо? 14 00:01:02,460 --> 00:01:05,956 Зает е. - Как така зает? 15 00:01:08,190 --> 00:01:10,546 Ами борша? 16 00:01:18,508 --> 00:01:23,287 Прави каквото щеш, но гледай след малко да е тук и да си яде борша. 17 00:01:23,437 --> 00:01:26,190 Слушам и изпълнявам! 18 00:01:39,015 --> 00:01:40,909 Стреляха! 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,801 Откъде? - Отгоре! 20 00:01:48,994 --> 00:01:51,626 Помогни ми! - Дръж се! 21 00:02:04,790 --> 00:02:07,832 ПРЕДИ 3 ГОДИНИ 22 00:02:27,352 --> 00:02:32,958 Чуваш ли ме? Значи, Серьожа поема Ладожка, а ние с Брезата другия обект. 23 00:02:41,410 --> 00:02:45,155 Да тръгваме. Миша, ще ме прикриваш. 24 00:02:56,331 --> 00:02:59,916 Карина Хидекел 25 00:03:03,938 --> 00:03:07,550 Алексей Чадов 26 00:03:10,928 --> 00:03:15,238 Андрей Чадов 27 00:04:14,407 --> 00:04:16,788 Дръжте ги! 28 00:04:51,829 --> 00:04:53,919 Ето така! 29 00:05:00,732 --> 00:05:04,783 Ронин, назад! Стой! Това е заповед! Назад! 30 00:05:17,607 --> 00:05:19,899 Стой! Къде отиваш?! 31 00:05:37,856 --> 00:05:41,039 Горобец, Алиев! Довършете ги! 32 00:05:41,189 --> 00:05:44,202 Останалите: Мирно! Бързо! 33 00:05:45,319 --> 00:05:50,133 Няма да търпя идиоти в отряда си! 34 00:05:50,283 --> 00:05:54,816 Старши лейтенант Сергей Ронин не изпълни пряка заповед! 35 00:05:54,966 --> 00:05:57,320 Тръгна да се прави на Рамбо! 36 00:05:57,470 --> 00:06:00,931 И с това изложи отряда на опасност, 37 00:06:01,081 --> 00:06:04,409 остави го без подкрепа, без картечница. 38 00:06:04,559 --> 00:06:06,830 Ама убиха брат му! 39 00:06:07,261 --> 00:06:09,658 И какво от това? 40 00:06:15,357 --> 00:06:18,253 Неговият също. 41 00:06:18,919 --> 00:06:23,195 Войникът е длъжен безпрекословно да изпълнява заповеди, 42 00:06:23,345 --> 00:06:28,224 защото носи отговорност не само за себе си, но и за целия отряд! 43 00:06:31,847 --> 00:06:36,763 Този да бяга в цивилизацията, армията си има достатъчно идиоти! 44 00:06:36,913 --> 00:06:40,882 Имате 10 минути да си съберете партакешите. Останалото да се изгори. 45 00:06:41,032 --> 00:06:43,015 Свободно! 46 00:06:43,321 --> 00:06:45,725 Разпръснете се! 47 00:06:47,875 --> 00:06:50,163 Братко! 48 00:06:54,304 --> 00:06:56,714 Братле... 49 00:07:24,830 --> 00:07:27,756 В НАШИ ДНИ - Да. Много добре разбирам. 50 00:07:27,906 --> 00:07:31,385 Не го правя за себе си, Потап. Тия проекти, пари не ми трябват... 51 00:07:31,535 --> 00:07:37,058 Всичко е за обикновения човек, за народа. Разбира се. Ще изчакам. Добре. 52 00:07:38,419 --> 00:07:43,104 Ваня! Мамка ти, къде го пускаш тоя капут? 53 00:07:43,945 --> 00:07:49,439 Колко пъти да ти повтарям? Засечи го! Ще се мръдне педала, де ще иде! Сечи! 54 00:07:50,685 --> 00:07:55,593 Сечи! Точно така. Какво ти става днес? Засичай и си карай. 55 00:07:55,743 --> 00:08:00,044 Не виждаш ли, че говоря по телефона? И тоя смотаняк го притисни. 56 00:08:00,431 --> 00:08:02,913 Засечи го, точно така. 57 00:08:03,063 --> 00:08:07,107 Извинявай. Ами карай без демагогия. 58 00:08:07,257 --> 00:08:10,585 Обикновеният народ очаква помощ от нас, подкрепа. 59 00:08:10,735 --> 00:08:14,567 Трябва да направим всичко възможно. Ваня, искаш да ме побъркаш ли днес? 60 00:08:14,717 --> 00:08:18,293 Мамка ти! Сечи ти казах! Не го пускай! 61 00:08:20,856 --> 00:08:23,918 Засечи го, мамка ти, не да го пускаш! 62 00:08:30,114 --> 00:08:32,032 Не бях аз! 63 00:08:34,736 --> 00:08:37,342 Ей, смотаняк! Я ми ела тук! 64 00:08:37,715 --> 00:08:41,798 Давай документите и бързо си казвай името! Разкарай се, сам ще се оправя! 65 00:08:41,948 --> 00:08:44,756 К'во си се разбързал? Хубава застраховка ли имаш? 66 00:08:44,906 --> 00:08:48,359 И кетапа ми е по-читав от твоя. - Да, виждам. 67 00:08:48,509 --> 00:08:50,451 И какво? - Не знам какво. 68 00:08:50,601 --> 00:08:53,545 Автограф ли да ти поискам? Или да ти се кланям? 69 00:08:53,695 --> 00:08:57,581 Майтапиш ли се, мухльо? Ще ми купуваш нова кола, разбра ли? 70 00:08:57,731 --> 00:09:01,114 Стига де, вие какво? - Като не можеш да караш, що караш? 71 00:09:01,264 --> 00:09:05,414 Ама то вие! - Какво аз? Като не можеш не карай! 72 00:09:05,564 --> 00:09:09,339 Смешно ли ти е? - Разкарай се, слуга на народа. 73 00:09:11,631 --> 00:09:15,234 За някаква драскотина толкова рев... Пушиш ли? 74 00:09:15,384 --> 00:09:19,709 Шефът ти е кретен, то е ясно. Но защо и ти да ставаш такъв? 75 00:09:19,859 --> 00:09:22,354 Правилата за движение не важат ли за теб? 76 00:09:22,504 --> 00:09:27,397 Откакто ни махнаха буркана и сирената, взе да вие по-яко и от нея! 77 00:09:28,054 --> 00:09:31,542 Какви ти правила? То тук по законите на физиката не знаеш как да караш. 78 00:09:31,692 --> 00:09:33,755 Ще се оправиш ли? 79 00:09:33,905 --> 00:09:37,073 Аз изчезвам. Грижи се за началството, без него сме за никъде. 80 00:09:37,223 --> 00:09:40,094 Че кой ще мисли заради нас? 81 00:09:40,244 --> 00:09:43,925 Вдън земя ще те открия. Ясно ли е? Ще те... 82 00:09:45,408 --> 00:09:48,736 Кой си ти, бе?! - Аз съм Зоро... Зоро. 83 00:09:50,577 --> 00:09:52,451 Ах, ти... 84 00:09:53,582 --> 00:09:56,939 Ти к'во стоиш?! Къде беше?! Ти... 85 00:09:57,089 --> 00:10:01,689 Не видя ли к'во направи? Бързо пали и да тръгваме! 86 00:10:06,241 --> 00:10:08,352 Здрасти, пасти! 87 00:10:09,612 --> 00:10:11,809 Здрасти. - Дай да те видя. 88 00:10:11,959 --> 00:10:14,293 Загладил си косъма на военна издръжка! 89 00:10:14,443 --> 00:10:17,025 Я се виж ти! - Че съм и на диета. 90 00:10:17,175 --> 00:10:19,592 Хайде. - Хайде. 91 00:10:20,357 --> 00:10:22,717 Да вървим, ще ти покажа това-онова. 92 00:10:22,867 --> 00:10:25,520 Е, как е? - Бива. 93 00:10:25,670 --> 00:10:27,677 Миналата година ме направиха капитан. 94 00:10:27,827 --> 00:10:31,050 Работата е шибана, естествено, ама пада купон. 95 00:10:33,631 --> 00:10:36,075 Зоро грешка няма, мамка му. 96 00:10:36,225 --> 00:10:40,781 Имам вече 193 попадения. Като минат 200 ще трябва да черпя целия отдел. 97 00:10:40,931 --> 00:10:46,009 Затова сега наваксвам. За всички нито пари ще ми останат, ни черен дроб. 98 00:10:46,260 --> 00:10:48,785 А ти как си, братле? 99 00:10:48,935 --> 00:10:53,385 Добре. Служа. - Добре? Служи си тогава, служи. 100 00:10:53,535 --> 00:10:57,842 Тато как е? Още ли беснее? Отначало му се сърдех, но ми мина. 101 00:10:57,992 --> 00:11:00,894 И тук ми е добре. Даже ми домъчня за него. 102 00:11:01,044 --> 00:11:03,434 Ами убиха го. 103 00:11:04,043 --> 00:11:08,179 Убиха капитана преди 2 месеца. Снайперист беше. 104 00:11:19,640 --> 00:11:22,370 За колко те пуснаха? - Две седмици. 105 00:11:22,520 --> 00:11:25,765 Да идем на едно място да хапнем? - Не, Серьожа. Защо? 106 00:11:25,915 --> 00:11:29,387 Хайде, хайде. Вече почти стигнахме. Ще ти пусна музика. 107 00:11:48,370 --> 00:11:50,569 Яко, а? 108 00:11:51,883 --> 00:11:54,269 Давай, давай! 109 00:11:54,984 --> 00:11:59,396 Това е армия, синко, това е армия! 110 00:11:59,546 --> 00:12:04,240 Не сме случайно заедно, ние сме съдбата ти. 111 00:12:04,390 --> 00:12:09,406 Тук не понасят слабаците, тук не тачат глупаците, 112 00:12:09,556 --> 00:12:14,200 това е армия, синко, това е армия! 113 00:12:40,735 --> 00:12:42,850 Хайде. 114 00:12:50,420 --> 00:12:53,593 Спокойно, тук сме неофициално, просто ще хапнем. Нещо против? 115 00:12:53,743 --> 00:12:55,682 Работата е там, че... 116 00:12:55,832 --> 00:12:59,445 Много се радваме да ви видим. Коя маса ще обичате? 117 00:12:59,595 --> 00:13:03,173 Онази, в средата. И донеси по едно питие за начало. 118 00:13:07,723 --> 00:13:09,561 Двама амигос... 119 00:13:12,475 --> 00:13:16,536 К'ъв е тоя кокошарник? - Срещу собственика има заведено дело. 120 00:13:16,686 --> 00:13:19,640 Отрязали го в Щатите и дошъл у нас да върти далавери, 121 00:13:19,790 --> 00:13:21,985 спретнал си нелегално казино. 122 00:13:23,158 --> 00:13:27,372 Вихри се яко, не можем го пипна. Корупция, така да се каже. 123 00:13:27,522 --> 00:13:29,313 Заповядайте. 124 00:13:31,969 --> 00:13:34,848 При нас на границата да не е друго? - Да, бе! 125 00:13:34,998 --> 00:13:39,650 Ама и сред ченгетата бая боклук има. - Хайде, за срещата! 126 00:13:40,608 --> 00:13:43,828 Наскоро двама се напили и взели да се стрелят. 127 00:13:50,225 --> 00:13:54,939 Седим си кротко и мирно, кефим се. Не създаваме проблеми. 128 00:13:55,089 --> 00:13:57,031 А бихме могли... 129 00:13:58,320 --> 00:14:02,131 Стига, Серьога, скрий го. - Скрий го ти, и това също. 130 00:14:02,627 --> 00:14:04,514 К'во си намислил? 131 00:14:04,925 --> 00:14:08,539 Как се викаше вашия Бандерас, че нещо забравих? 132 00:14:08,689 --> 00:14:12,555 Жалопаго... Талопаго... А, Галопаго! 133 00:14:12,705 --> 00:14:14,809 "Костенурка" по тяхному. - Не разбирам. 134 00:14:14,959 --> 00:14:17,917 И що му викате така? За бързината и съобразителността? 135 00:14:18,067 --> 00:14:21,494 Не разбирам... за кого говорите. - Не разбираш, а? 136 00:14:23,232 --> 00:14:27,068 Един такъв среден на ръст, близо 2 метра, плешив. 137 00:14:27,218 --> 00:14:31,686 И лицето му такова одухотворено, като на Коля Валуев. Оня с голямата мутра. 138 00:14:31,836 --> 00:14:36,734 Всичко мен чака! - Не, не искам да умирам, господине! 139 00:14:45,943 --> 00:14:50,519 Оня по средата? Той е, нали? Не можеш го сбърка. 140 00:14:50,793 --> 00:14:53,276 К'ви ги дрънка? Превеждай! 141 00:14:53,426 --> 00:14:58,379 Вика, че ако не махнете пистолета, те... ще бъдат принудени да ви убият. 142 00:14:58,529 --> 00:15:02,297 Предай на тоя каубой да лягат долу, иначе ще стрелям! 143 00:15:19,703 --> 00:15:22,725 Примерно, такава, мамка й... 144 00:15:24,624 --> 00:15:28,413 ...е работата ми, братле. - А що не ме светна, братле? 145 00:15:31,794 --> 00:15:35,434 Мамка му, можеха да ни убият! - Пука ми. 146 00:15:35,584 --> 00:15:39,091 И на границата можеха да ни убият, но не се оплаква. 147 00:15:39,513 --> 00:15:43,399 Майната ти! Клоун беше, такъв си и остана. 148 00:15:43,549 --> 00:15:47,206 Стига се пени, до 5 мин. групата по задържането ще е тук. 149 00:15:47,356 --> 00:15:50,041 А що не ги изчакахме? - Абе махни ги! 150 00:15:50,191 --> 00:15:54,273 Първо ще ги обградят, а после 3 часа преговори. А така си е чиста работа! 151 00:15:54,423 --> 00:15:56,998 Супер! Нали, плешив? 152 00:15:57,148 --> 00:16:00,164 Стойте, не мърдайте! Да виждам ръцете! 153 00:16:00,314 --> 00:16:02,989 Долу, казах! Да видя ръцете! 154 00:16:03,334 --> 00:16:07,640 Свърши купона и цъфна кинопрегледа. - Щуро начало на отпуската, братле. 155 00:16:07,790 --> 00:16:10,544 Серьога, ти ли си? - А не, Пушкин, мамка му! 156 00:16:10,694 --> 00:16:14,402 Добре, момчета, стига. Здрасти, Серьога! 157 00:16:14,552 --> 00:16:17,359 А тоя шибаняк да го прибираме ли? Кой е тоя? 158 00:16:17,509 --> 00:16:21,555 Брат ми. - Приличате си. Много ми е приятно. 159 00:16:21,705 --> 00:16:25,120 Добре сте си прекарали. Да не сте загубили в казиното? 160 00:16:25,270 --> 00:16:28,333 Ще ги изброиш ли, Саня? - Пет живи, шест трупа. 161 00:16:28,483 --> 00:16:31,105 193+6=199. - И к'во? 162 00:16:31,255 --> 00:16:33,730 Тоест, няма черпене. 163 00:16:37,362 --> 00:16:40,388 Саня, ще оправиш ли бумащината вместо мен? 164 00:16:40,538 --> 00:16:44,411 Нямаш грижи. - Брат ми ми е на гости. Хайде. 165 00:16:51,330 --> 00:16:54,671 Къде е Светка? - Един господ знае. 166 00:16:54,821 --> 00:16:59,929 Само че вече не е Светка, а Ема. В Warcraft или не знам к'во беше. 167 00:17:02,742 --> 00:17:05,611 Блудният брат се завърна! 168 00:17:05,761 --> 00:17:10,183 Здрасти! Колко си пораснала. В отпуск съм. 169 00:17:10,333 --> 00:17:13,091 Не си ли напуснал? - Не. 170 00:17:13,241 --> 00:17:15,064 Ама че глупак! 171 00:17:15,214 --> 00:17:19,139 Как говориш с големите, дребен? - Стига де, старци разбойници. 172 00:17:19,289 --> 00:17:23,004 Да сте ме възпитавали да съм стояла права под масата. Вече е късно! 173 00:17:23,154 --> 00:17:25,699 Ясно ли е? - Абсолютно. 174 00:17:25,849 --> 00:17:29,739 Добре, момчета, изчезвам в УОУ да се трепем с Нафаня. 175 00:17:29,889 --> 00:17:33,491 Чакат ме. После ще лафим. - Какво? Братле преведи, а? 176 00:17:33,641 --> 00:17:38,253 Компютърни игри. Хайде да ударим по едно малко. Сигурно си уморен? 177 00:17:40,324 --> 00:17:45,096 Преди да се излагаш на куршумите, да беше помислил за сестрата. Сериозно. 178 00:17:45,511 --> 00:17:48,728 Мамка му, вярно, трябваше да й вземем биричка. 179 00:17:48,878 --> 00:17:51,900 Що така се отнесохме? - Я се разкарай! 180 00:17:52,050 --> 00:17:56,695 Наистина ти завиждам. При вас всичко е ясно: тук са своите, там - врага. 181 00:17:56,845 --> 00:18:00,002 Врага го трепем, своите - защитаваме. 182 00:18:03,220 --> 00:18:07,697 Ами идвай при нас. Ако се помолим както трябва, ще те вземат. 183 00:18:09,747 --> 00:18:12,232 А градът на кого да оставя? 184 00:18:12,797 --> 00:18:17,113 Не. То и като съм тук е лудница, а ако ме няма съвсем... 185 00:18:17,263 --> 00:18:21,500 Извинявай, забравих, тук всичко на теб се крепи. 186 00:18:21,650 --> 00:18:25,254 Крепи се, братче, на магия. 187 00:18:31,075 --> 00:18:35,113 Обектът пристигна, пригответе се. - Разбрано. 188 00:18:48,703 --> 00:18:51,999 В готовност. - Слушам. 189 00:18:57,170 --> 00:19:01,818 Лудвиг Карлович, каква среща! Разрешете? 190 00:19:05,437 --> 00:19:10,582 Кажете на снайпериста си да погледне два етажа по-нагоре... ако обичате. 191 00:19:10,732 --> 00:19:14,063 Проверете помещението два етажа по-нагоре. 192 00:19:29,144 --> 00:19:31,614 Вас няма да ви убивам. 193 00:19:31,764 --> 00:19:35,708 Искам да предадете на Савелий Андреевич, че много ме разочарова, 194 00:19:35,858 --> 00:19:40,498 и ако не спре да ме преследва, ще се разсърдя. 195 00:19:40,648 --> 00:19:43,835 Макар че по-добре лично да му се обадя. 196 00:19:46,623 --> 00:19:48,533 Ставай! 197 00:19:48,683 --> 00:19:51,149 "Станете"! 198 00:19:51,949 --> 00:19:56,247 Толкова ли сме близки, че да си слагате ръката на рамото ми? 199 00:20:11,210 --> 00:20:15,888 А на вас ви препоръчвам да не говорите на "ти" с непознати. Не е културно. 200 00:20:16,038 --> 00:20:18,808 Не стреляй... - "Не стреляйте". 201 00:20:25,835 --> 00:20:28,903 Привет на всички, добро утро! 202 00:20:29,053 --> 00:20:32,850 Както винаги сте с "Авторадио", и това е шоуто "Мурзилка-лайт". 203 00:20:33,000 --> 00:20:36,043 Савелий Андреевич? - Събуди ли се вече? 204 00:20:39,280 --> 00:20:42,817 Дръж... за изтрезняване. 205 00:20:43,998 --> 00:20:46,063 Вие как... 206 00:20:46,213 --> 00:20:49,990 Какво "как"? Влязох ли? Ами братко... 207 00:20:53,352 --> 00:20:56,525 За един полковник от МВР много врати са отворени. 208 00:20:56,675 --> 00:21:00,579 Вчера ми казаха каква патърдия сте вдигнали при мексиканците. 209 00:21:00,729 --> 00:21:03,514 И какво, Серьога сега проблеми ли ще си има? 210 00:21:03,664 --> 00:21:07,378 Нали ти викам "казаха", а не "доложиха". 211 00:21:07,528 --> 00:21:09,809 Проблемите ще ги уредим. 212 00:21:11,341 --> 00:21:14,806 А на него му предай, че ако и занапред се прави на Зоро, 213 00:21:14,956 --> 00:21:17,914 ще си докара "превишаване на правата". 214 00:21:18,732 --> 00:21:21,849 Че дори и куршум. 215 00:21:22,194 --> 00:21:27,228 Ще му предам, ама какъв ще е смисъла? Нали познавате Серьога? 216 00:21:28,530 --> 00:21:30,942 Познавам го. 217 00:21:32,656 --> 00:21:34,330 Добре... 218 00:21:34,480 --> 00:21:37,993 Ставай, измивай се, изтрезнявай. 219 00:21:38,143 --> 00:21:42,447 И идваш с мен, трябва да поговорим. 220 00:21:51,928 --> 00:21:55,341 Влизай, Льоша, седни. 221 00:21:55,491 --> 00:21:58,633 Е, да минем направо на въпроса. 222 00:21:59,154 --> 00:22:01,829 Искам да ти предложа работа. - Каква? 223 00:22:01,979 --> 00:22:05,438 Същата, като предишната - да убиваш хора. 224 00:22:06,380 --> 00:22:10,305 А по-подробно? - Добре, по-подробно. 225 00:22:10,455 --> 00:22:13,840 Ето ти пример, Педро Блочи от Мексико, вече го познаваш. 226 00:22:13,990 --> 00:22:17,653 Търговия с оръжие, контрабанда, наркотици. 227 00:22:17,803 --> 00:22:21,732 Наскоро посече любовницата си с мачете. Разлюбил я, разбираш ли? 228 00:22:21,882 --> 00:22:25,704 Та в хранителната верига на нашия град... Как да ти го обясня? 229 00:22:25,854 --> 00:22:30,916 Използвайки военните чинове, този мексиканец е нещо като старши сержант. 230 00:22:31,066 --> 00:22:33,642 Тоест, дори не е офицер. 231 00:22:33,792 --> 00:22:37,083 А този маршал идва по-корав и от Суворов. 232 00:22:37,233 --> 00:22:40,137 Какво му е на очите? - Албинос е. 233 00:22:40,287 --> 00:22:44,153 Неговите хора го кръстили Вампир, не само заради външния вид. 234 00:22:44,303 --> 00:22:48,352 Дракула за 400-те си години не е затрил толкова, колкото тоя за година. 235 00:22:48,502 --> 00:22:51,336 Искате да го убия? 236 00:22:51,486 --> 00:22:55,096 Би било твърде самонадеяно от моя страна. 237 00:22:55,246 --> 00:22:58,958 Ето го този, чиято работа ти предлагам. 238 00:22:59,108 --> 00:23:02,709 За да не си мислиш, че в цивилния свят е по-лесно. 239 00:23:03,890 --> 00:23:07,394 Трябва да си помисля, Савелий Андреевич. 240 00:23:07,544 --> 00:23:09,906 Помисли. 241 00:23:10,675 --> 00:23:13,653 Помисли ли? - Помислих. 242 00:23:14,753 --> 00:23:16,778 Не. 243 00:23:16,928 --> 00:23:19,055 Защо? 244 00:23:20,018 --> 00:23:24,092 Много е заплетено всичко тук. Аз воювам с конкретен враг. 245 00:23:24,939 --> 00:23:29,611 Всички тези хора са цивилно население. Дали са добри или лоши, няма значение. 246 00:23:29,761 --> 00:23:32,815 Нямам никакво право да решавам съдбата им. 247 00:23:32,965 --> 00:23:35,932 Друго не съм и очаквал от теб. 248 00:23:37,343 --> 00:23:41,781 Ето, чети. Това са сводките за последната година. 249 00:23:41,931 --> 00:23:46,369 Убити, ранени, безследно изчезнали. И това е само върхът на айсберга, 250 00:23:46,519 --> 00:23:52,105 а що народ пострада от тия наркотици? Това е скъпото ти цивилно население. 251 00:23:52,255 --> 00:23:57,314 Искаш да ходиш на война? Ами ето я, тук е. И ние я губим. 252 00:23:58,711 --> 00:24:02,650 Но това е незаконно, Савелий Андреевич. 253 00:24:03,501 --> 00:24:06,754 Да се убиват хора без съд и присъда. 254 00:24:06,904 --> 00:24:10,375 С какво сме по-различни тогава от тия бандити, разбирате ли? 255 00:24:10,525 --> 00:24:13,261 Сигурно. 256 00:24:13,887 --> 00:24:17,601 Добре, тогава забрави всичко, за което говорихме. 257 00:24:20,011 --> 00:24:24,191 Вземи, ще го покажеш на охраната на излизане. 258 00:24:24,940 --> 00:24:28,426 Извинете ме, Савелий Андреевич. - Ти извинявай. 259 00:24:28,576 --> 00:24:31,390 Забрави всичко и толкова. 260 00:24:44,327 --> 00:24:46,906 Имаме ли снайперист? 261 00:24:48,090 --> 00:24:51,790 Ясно. Какво следва? 262 00:24:52,544 --> 00:24:55,042 Ето какво ще направиш. 263 00:24:55,639 --> 00:24:58,725 Оня латиноамериканец, когото вчера заловиха с брат му, 264 00:24:58,875 --> 00:25:01,659 демонстративно да излезе от затвора. 265 00:25:01,809 --> 00:25:05,779 Момчето има изострено чувство за справедливост, 266 00:25:05,929 --> 00:25:11,082 нека види как възтържествува правосъдието, сам ще дотича. 267 00:25:11,654 --> 00:25:14,797 А ако не дотича? - Ще го премахнем. 268 00:25:14,947 --> 00:25:17,909 Твърде много му казах днес. 269 00:25:27,510 --> 00:25:32,139 Братле, здрасти. Хайде да вкараме. 270 00:25:36,220 --> 00:25:40,779 Как е? - Бива. Напуснах. 271 00:25:41,898 --> 00:25:44,937 Общо взето, както обикновено. 272 00:25:45,862 --> 00:25:47,995 И що така? 273 00:25:49,718 --> 00:25:52,784 Ами ей така, прихвана ме. 274 00:25:52,934 --> 00:25:56,839 Помниш ли вчерашния дон Педро? Пуснали са го, лайнаря. 275 00:25:57,384 --> 00:25:59,383 Кучи синове! 276 00:26:03,686 --> 00:26:06,273 Канцеларски плъхове! 277 00:26:06,423 --> 00:26:09,695 И за к'во се трепя? За 19-те хиляди ли? 278 00:26:09,845 --> 00:26:13,521 Ами да върви на майната си, скъпата ни държава! Хайде. 279 00:26:16,237 --> 00:26:19,589 Само я написа молбата или вече я подаде? 280 00:26:19,739 --> 00:26:21,398 Подадох я. 281 00:26:21,548 --> 00:26:23,627 "Напускам по собствено желание, 282 00:26:23,777 --> 00:26:28,655 тъй като никой тук пет пари не дава за мен". Така го и писах. 283 00:26:28,805 --> 00:26:30,583 Ясно. 284 00:26:35,504 --> 00:26:38,432 Къде отиваш? - Да пуша. 285 00:26:38,582 --> 00:26:41,143 Пуши тук. 286 00:26:41,790 --> 00:26:44,107 Пуши тук, к'во ти става? 287 00:26:44,257 --> 00:26:47,812 Савелий Андреевич? Да, добър вечер. 288 00:26:48,260 --> 00:26:51,319 Знаете ли вече за Сергей? - К'во? 289 00:26:51,469 --> 00:26:55,440 Можете ли да направите така, че да му скъсат молбата и да не му се сърдят? 290 00:26:55,590 --> 00:26:59,551 Нищо не чувам. - Добре. Да, да, разбира се. 291 00:27:00,526 --> 00:27:04,444 Утре ще дойде и ще се извини. Ще говоря с него. 292 00:27:04,993 --> 00:27:07,798 И още нещо, Савелий Андреевич... 293 00:27:09,573 --> 00:27:11,917 Съгласен съм. 294 00:27:26,209 --> 00:27:28,987 Шефе, няма мачете. 295 00:27:29,137 --> 00:27:33,855 Това намерих. Ще стане ли? - Това вече сме го пробвали. 296 00:27:34,005 --> 00:27:36,189 Чакай. 297 00:27:36,339 --> 00:27:40,887 Пусни му "реотаните". Нека се сгрее. 298 00:27:54,157 --> 00:27:58,966 Ронин Алексей Романович. Запознах се с досието ви, 299 00:27:59,116 --> 00:28:01,430 изглежда впечатляващо. 300 00:28:01,580 --> 00:28:06,342 Изглеждате достатъчно квалифициран сам да си разработвате операциите. 301 00:28:06,492 --> 00:28:09,850 Как мислите, ще се справите ли? - Не знам. 302 00:28:10,503 --> 00:28:13,338 Писали ли сте стихове някога? 303 00:28:13,488 --> 00:28:18,694 В училище. Много зле бяха. - Значи има нещо творческо във вас. 304 00:28:20,909 --> 00:28:26,288 Истинската, добре изпълнена операция е като поезията. 305 00:28:27,284 --> 00:28:32,017 Алексей, кодовото ви име ще е SLOVE. 306 00:31:06,799 --> 00:31:09,277 Ето го! Ето го, виждам го! 307 00:31:09,427 --> 00:31:12,709 Бегом, бегом! - Хайде нагоре, нагоре! 308 00:32:35,961 --> 00:32:40,933 Е, добре, майната му на бентлито, поне един борш ли да ми беше направила? 309 00:32:41,083 --> 00:32:45,000 Дори веднъж... в знак на внимание. 310 00:32:45,150 --> 00:32:50,353 Какъв борш? Какво бентли? - Как какво? Сребристо, разбира се. 311 00:32:50,503 --> 00:32:53,893 Или освен мен и някой друг ти подарява луксозни коли? 312 00:32:54,043 --> 00:32:59,106 Само кажи и ще я сменя с някаква розова. Пазя касовата бележка. 313 00:33:00,556 --> 00:33:03,132 Добре де, зарежи колата. 314 00:33:03,803 --> 00:33:07,700 Можеш ли да правиш борш? - Не, само бира. 315 00:33:08,605 --> 00:33:11,592 Немкиня ли си? - Да, наполовина. 316 00:33:13,854 --> 00:33:17,104 Впрочем, аз съм Льоша. - Карина. 317 00:33:17,254 --> 00:33:20,394 Извини ме... момент. Да? 318 00:33:21,961 --> 00:33:25,807 А вие къде сте? Аз съм на "Рилеев". На "Пестел"ли? 319 00:33:26,430 --> 00:33:30,082 Ясно, объркали сме декабристите. Знам, че е наблизо. 320 00:33:30,788 --> 00:33:35,083 Не, сам ще дойда. Скастрете там, когото трябва. 321 00:33:36,822 --> 00:33:38,881 Здрасти, здрасти. - Здрасти. 322 00:33:39,031 --> 00:33:42,104 Тръгваме ли? Здрасти. - Да вървим. 323 00:33:42,254 --> 00:33:45,884 Кой е това? - Льоша, подари ми Бентли. 324 00:33:46,079 --> 00:33:48,510 Уау, яко! 325 00:33:48,660 --> 00:33:51,344 Льоша, хайде с нас тогава? 326 00:33:51,494 --> 00:33:54,162 Къде? - Там. 327 00:33:54,312 --> 00:33:57,083 Нали? - Да вървим. 328 00:33:57,233 --> 00:33:59,228 Супер. 329 00:34:00,360 --> 00:34:03,129 Така, така. Всички ли се раздвижихте? Браво. 330 00:34:03,279 --> 00:34:06,321 Сега нека чуем кой какво ще ни разкаже. 331 00:34:06,471 --> 00:34:11,415 Кариночка, ти отскоро си при нас. Ела да ни разкажеш нещо за себе си. 332 00:34:11,565 --> 00:34:14,005 Хайде, не се срамувай. 333 00:34:14,155 --> 00:34:17,927 Какво става тук? - Гледай, ще ти е интересно. 334 00:34:18,077 --> 00:34:20,710 Сега ще разказва. - Какво ще разказва? 335 00:34:20,860 --> 00:34:23,261 Гледай! 336 00:35:34,664 --> 00:35:37,005 Слав, да не заспахте? 337 00:35:37,155 --> 00:35:40,863 Да. Да, Лудвиг Карлович. - Какво има? Зает съм. 338 00:35:41,854 --> 00:35:45,791 В сряда разкрих и обърнах всички бази. Изпратих снимки с Оцелота. 339 00:35:45,941 --> 00:35:49,105 Тоест, извинете... Тоест, слушам ви. 340 00:35:49,255 --> 00:35:54,401 Да, спретнах си супер комп, с акустика 9.1, страхотия. 341 00:35:54,551 --> 00:35:58,492 В момента обектът е на компютъра зад третия прозорец вляво. 342 00:35:59,210 --> 00:36:01,153 Мамка му. 343 00:36:03,378 --> 00:36:06,502 Нека после да поговорим, че сега ще ме убият. 344 00:36:21,015 --> 00:36:24,899 Здрасти. Разбира се, че мога. 345 00:36:25,892 --> 00:36:28,406 След половин час добре ли е? 346 00:36:29,500 --> 00:36:32,632 Добре. Добре, хайде. 347 00:37:01,234 --> 00:37:03,835 Не ти ли харесва тук? - Харесва ми. 348 00:37:03,985 --> 00:37:06,873 А защо не танцуваш? - Ами не мога. 349 00:37:07,023 --> 00:37:09,877 Какво значи "не мога"? Всички могат. 350 00:37:15,209 --> 00:37:19,066 Танцувайте, хора! Защо стоите? Хайде, танцувайте! 351 00:37:19,216 --> 00:37:21,423 Хайде! 352 00:37:21,573 --> 00:37:25,828 Тук не се говори, танцува се, нали? - Да. Наистина? 353 00:37:26,337 --> 00:37:28,577 Извинявай. 354 00:37:33,078 --> 00:37:36,553 Гледай мен и прави същото. - Сега ще опитам. 355 00:37:44,475 --> 00:37:47,257 Какво правиш? 356 00:37:50,396 --> 00:37:52,663 Не е така. 357 00:37:54,546 --> 00:37:56,445 Ето как. 358 00:38:06,550 --> 00:38:08,804 А, така, нали? 359 00:40:04,344 --> 00:40:06,698 Какво ви прихваща? 360 00:40:08,470 --> 00:40:13,214 Извинете. Хареса ми. Красиво оръжие. 361 00:40:14,079 --> 00:40:17,626 Всичко наред ли е? - Да, наред е. 362 00:40:17,776 --> 00:40:22,623 Добре е, когато всичко е наред, но не е ли прекалено? 363 00:40:24,063 --> 00:40:27,505 Как се казва тя? - Коя? 364 00:40:27,655 --> 00:40:31,951 Всъщност, има ли значение. Алексей, нека ви дам един съвет. 365 00:40:32,101 --> 00:40:36,362 Хора като нас не бива да се обвързват с постоянен партньор. 366 00:40:36,512 --> 00:40:41,603 Застрашавате и себе си, и работата. Както и обекта на вашите трепети. 367 00:40:41,753 --> 00:40:45,288 Струва ми се, че това е лично моя работа. 368 00:40:48,268 --> 00:40:51,590 Дадох ви съвет, вие не се вслушахте. 369 00:40:51,740 --> 00:40:56,015 Когато посредством вашето момиче ви хванат за жизненоважни органи, 370 00:40:56,165 --> 00:40:59,663 бъдете така добър да ме споменете с хубаво. 371 00:40:59,813 --> 00:41:04,318 Разбира се. - Чудесно. Да се захващаме с работа. 372 00:41:04,468 --> 00:41:08,054 Дано не сте от хората, които считат Санкт Петербург за рай, 373 00:41:08,204 --> 00:41:11,068 а Москва - ад с 9-те кръга на околовръстното? 374 00:41:11,218 --> 00:41:15,867 Не, красив град. Или поне беше. Ходихме от училище, биваше го. 375 00:41:16,017 --> 00:41:19,998 Чудесно, утре заминавате. Ще се разходите, ще се аклиматизирате. 376 00:41:20,148 --> 00:41:25,246 Извинете, по работа ли ще заминавам? - Засега не, но може да потрябвате. 377 00:41:25,396 --> 00:41:30,353 Да, и момичето вземете. - В смисъл? А какво стана с... 378 00:41:30,503 --> 00:41:35,593 дългът към професията и смесването й с личния живот? Къде е уловката? 379 00:41:35,743 --> 00:41:39,232 Повече време заедно, по-бързо ще ви омръзне. 380 00:41:42,399 --> 00:41:44,698 Разбрах. Слушам. 381 00:41:47,195 --> 00:41:49,329 Мамка му! 382 00:42:31,034 --> 00:42:33,957 Благодаря. Разбирам ви. 383 00:42:34,107 --> 00:42:36,094 Всичко е ясно. 384 00:42:36,244 --> 00:42:38,975 Ще го чакаме да дойде. 385 00:42:39,125 --> 00:42:41,297 До скоро. 386 00:42:42,171 --> 00:42:44,106 Здравейте. 387 00:42:44,256 --> 00:42:49,085 Говорите немски? - Понякога. А вие как сте с немския? 388 00:42:49,235 --> 00:42:53,509 Като всички. "Я, я, натюрлих, хенде хох, даст иш фантастиш". 389 00:42:53,659 --> 00:42:58,099 Жалко. Езикът е система за кодиране на човешките комуникации, 390 00:42:58,249 --> 00:43:02,316 на всичко, което ни заобикаля. Колкото повече системи усвоявате, 391 00:43:02,466 --> 00:43:06,584 толкова по-обемна ще е за вас картината на света. Това е важно. 392 00:43:06,734 --> 00:43:10,056 Съгласен съм, Лудвиг Карлович. - Нашата цел. 393 00:43:12,320 --> 00:43:14,184 Карл Попер. 394 00:43:14,334 --> 00:43:17,596 Изключително неприятен човек. - С какво се занимава? 395 00:43:17,746 --> 00:43:21,345 Един от най-добрите специалисти по пране на пари в Централна Европа. 396 00:43:21,495 --> 00:43:26,303 След 30 мин. каца в Москва, а довечера ще се срещне с хората на Вампира. 397 00:43:26,453 --> 00:43:31,112 Оня иска подкрепата му, да стане акционер в голям немски автоконцерн, 398 00:43:31,262 --> 00:43:34,827 и ако успее, парите окончателно напускат страната. 399 00:43:34,977 --> 00:43:36,606 Ясно. 400 00:43:36,756 --> 00:43:40,624 Значи, ако беше решил да ги вложи в нашето автомобилостроене, 401 00:43:40,774 --> 00:43:44,570 нямаше да го закачате, а? - Щеше да получи орден "За храброст". 402 00:43:44,720 --> 00:43:47,145 Всичко както обикновено ли е? - Не. 403 00:43:47,295 --> 00:43:51,745 Просто трябва да поговорим с него и аргументирано да го убедим, 404 00:43:51,895 --> 00:43:54,941 че е по-добре да си няма работа с някои клиенти. 405 00:43:55,091 --> 00:43:56,887 Не разбирам аз за какво съм ви. 406 00:43:57,037 --> 00:43:59,894 От мен парламентьор - колкото от ръжен салфетка. 407 00:44:00,044 --> 00:44:05,370 Когато разумните аргументи не вършат работа, си струва да използваш ръжен. 408 00:44:10,403 --> 00:44:12,170 Здрасти. 409 00:44:12,669 --> 00:44:15,100 Това е Лудвиг Карлович. - Здравейте. 410 00:44:15,984 --> 00:44:18,886 Току-що пристигам, ще отида да се настаня. 411 00:44:19,036 --> 00:44:23,533 Хайде да отидем някъде заедно. Препоръчаха ми един клуб наблизо. 412 00:44:23,683 --> 00:44:25,593 Хайде. - Разбира се. 413 00:44:25,743 --> 00:44:27,980 Чудесно. 414 00:44:28,969 --> 00:44:33,863 Ще поръчаш ли нещо за хапване? А аз ще попрегледам тук. 415 00:44:58,592 --> 00:45:01,211 Добър апетит. - Благодаря. 416 00:45:40,146 --> 00:45:41,969 К'во ще ни предложите? 417 00:45:42,119 --> 00:45:44,400 Ще пиеш ли нещо? - Някакъв коктейл. 418 00:45:44,550 --> 00:45:47,732 Направи едно мохито. - Минерална вода. 419 00:45:52,792 --> 00:45:57,282 Наистина ли сте роден в Германия? - Не точно. Дълго е за обяснение. 420 00:45:57,432 --> 00:46:00,810 Впрочем, Русия и Германия си приличат. - Мислите ли? 421 00:46:00,960 --> 00:46:04,303 Струва ми се, че има очевидна разлика. Във външността. 422 00:46:04,453 --> 00:46:09,311 Вас като ви погледне човек - типичен немец, а аз - руснак и пак руснак. 423 00:46:10,932 --> 00:46:14,045 Германия също е много парадоксална страна. 424 00:46:14,195 --> 00:46:16,967 От една страна е дала на света велики философи... 425 00:46:17,117 --> 00:46:19,923 Като доктор Гьобелс ли? - Льоша! 426 00:46:20,073 --> 00:46:24,379 ... А от друга... Да, прав сте, Алексей. 427 00:46:24,619 --> 00:46:30,123 Знаете ли, гледайки немкините, щеш не щеш ще станеш философ. 428 00:46:31,153 --> 00:46:33,144 Льоша... 429 00:46:33,294 --> 00:46:38,013 Но в комбинация с руски корени се получава такова чудо като Карина. 430 00:46:38,163 --> 00:46:40,573 Нали, слънце? - Недейте така. 431 00:46:40,723 --> 00:46:43,460 Немкините са... 432 00:46:44,034 --> 00:46:48,225 Впрочем, което не е възможно да се каже, е по-добре да се премълчи. 433 00:46:48,375 --> 00:46:51,031 Да пием за немкините с руски корени! 434 00:46:51,181 --> 00:46:53,910 За вас, Карина. - Благодаря. 435 00:47:06,852 --> 00:47:11,611 Виж, Карина, ще ида... След малко се връщам, става ли? 436 00:47:11,761 --> 00:47:13,841 Ще ме изчакате, нали? 437 00:47:31,582 --> 00:47:33,785 Извинете. 438 00:47:39,564 --> 00:47:44,374 Карина, и аз ще ви оставя за малко, трябва да поздравя един човек. 439 00:48:12,455 --> 00:48:15,222 Подозирах, че ще се появите. 440 00:48:16,012 --> 00:48:20,970 Мога да ви отделя 10 минути, но после, извинете, имам среща с други хора. 441 00:48:21,586 --> 00:48:25,839 И все пак се радвам да ви видя. - Не мога да кажа за вас същото. 442 00:48:25,989 --> 00:48:30,059 Стига, толкова години минаха, а вие още се сърдите. 443 00:48:35,991 --> 00:48:38,939 Не намерихте ли по-спокойно място? - Защо? 444 00:48:39,089 --> 00:48:41,654 От една страна тук има много народ 445 00:48:41,804 --> 00:48:44,968 и ще минем без всякакви ексцесии, 446 00:48:45,118 --> 00:48:50,032 а от друга - не ни подслушват. Срещите ми винаги са на такива места. 447 00:48:50,182 --> 00:48:52,974 Знаете ли защо съм тук? - Досещам се. 448 00:48:53,124 --> 00:48:58,055 Но въпреки симпатиите ми към вас, съм длъжен да ви откажа. 449 00:48:58,205 --> 00:49:01,906 Духай супата, нещастник! - Какво беше това? 450 00:49:04,377 --> 00:49:06,408 Ангел... 451 00:49:34,201 --> 00:49:36,426 Знаете ли, защо все още сте жив? 452 00:49:36,576 --> 00:49:40,484 Прикривам огневата линия на снайпера. Като се отместя сте следващият! 453 00:49:40,634 --> 00:49:44,705 Дори не си и представяш, кучи сине, какво ми коства да те оставя жив! 454 00:49:44,855 --> 00:49:47,363 Ако ми дадеш и най-малък повод, 455 00:49:47,513 --> 00:49:50,673 ако Вампира изнесе с твоя помощ дори цент от парите си, 456 00:49:50,823 --> 00:49:55,585 ще се зарадвам така, както като малък да намерих под елхата влакче. 457 00:49:55,735 --> 00:50:00,349 И не мисли, че при теб ще е толкова бързо и безболезнено, както при него. 458 00:50:00,499 --> 00:50:03,439 Съгласен съм! - Задник! 459 00:50:21,817 --> 00:50:24,399 Как си? - Вече започнах да се притеснявам. 460 00:50:24,549 --> 00:50:27,545 Да се махаме, а? Нещо много народ има тук. 461 00:50:28,046 --> 00:50:31,731 А Лудвиг няма ли да се обиди? - Той вече ни чака на изхода. 462 00:50:34,129 --> 00:50:37,465 "Само две неща не престават да ме изумяват: 463 00:50:37,615 --> 00:50:42,113 звездното небе над нас и моралният закон в нас". 464 00:50:42,263 --> 00:50:44,346 Доста поетично. 465 00:50:45,365 --> 00:50:48,634 Не е моя мисъл. - Наистина? 466 00:50:49,261 --> 00:50:52,691 Учудвате ме, Алексей. - На Емануил Кант е. 467 00:50:52,841 --> 00:50:55,874 Алексей, извадили сте голям късмет с момичето. 468 00:50:56,024 --> 00:50:59,984 Знам. - Впрочем, той е ужасно талантлив. 469 00:51:00,134 --> 00:51:03,932 Имах предвид Льоша. Но и Кант също. 470 00:51:04,977 --> 00:51:08,415 Фактически, те си приличат по едно: 471 00:51:08,565 --> 00:51:12,144 имат еднакво субективен мироглед. 472 00:51:12,294 --> 00:51:15,135 Откъде знаете какъв ми е мирогледът? 473 00:51:15,285 --> 00:51:19,290 Да говорим за някой друг, а? - Не се сърди де. 474 00:51:40,488 --> 00:51:43,140 Искам да купя пръстен. 475 00:51:43,335 --> 00:51:45,823 Какъв размер носи момичето? 476 00:51:45,973 --> 00:51:48,618 Може би като кутрето. 477 00:51:48,768 --> 00:51:52,230 Или малко по-малък. - Добре, разбрах ви. 478 00:52:49,525 --> 00:52:54,108 Обектът премина 18-ти километър. След 6 сек. ще е в зоната на видимост. 479 00:52:58,202 --> 00:53:00,661 В коя кола се намира? 480 00:53:01,609 --> 00:53:03,777 Как ме чувате? - Секунда. 481 00:53:03,927 --> 00:53:05,869 Не разполагаме със секунда. 482 00:53:06,019 --> 00:53:08,137 Целта е в последната кола. 483 00:53:31,436 --> 00:53:33,314 Виждам я. 484 00:53:34,299 --> 00:53:37,355 Сега ще го елиминирам. - Остави! 485 00:53:37,505 --> 00:53:39,582 Какъв е проблемът? 486 00:53:39,732 --> 00:53:42,597 Готовност за нова задача. - Слушам. 487 00:53:42,747 --> 00:53:46,657 Задачата е обектът да се залови жив. - По какъв начин? 488 00:53:46,807 --> 00:53:50,482 Или изпълнете заповедта, или доложете за невъзможност за изпълнение. 489 00:53:50,632 --> 00:53:53,896 Слушам. Разрешете да премина към изпълнение? 490 00:53:54,046 --> 00:53:56,573 Изпълнявайте. - Мамка ти... 491 00:54:57,461 --> 00:55:01,134 Опа! Серьога, чуваш ли? Хвърчат! 492 00:55:02,231 --> 00:55:05,226 Кои са тия? - Ей ся ще падне далавера. 493 00:55:05,693 --> 00:55:07,617 Така... 494 00:55:13,433 --> 00:55:15,773 Мале, гледай, гледай! 495 00:55:18,758 --> 00:55:20,972 Видя ли това? Видя ли?! 496 00:55:21,122 --> 00:55:24,379 Ама че "далавера"! Така и до пенсия няма да докараме! 497 00:55:24,529 --> 00:55:28,374 Трябва веднага да съобщим по станцията да подгонят въоръжените нарушители! 498 00:55:28,524 --> 00:55:30,152 К'ва ти станция? Полудя ли? 499 00:55:30,302 --> 00:55:33,882 Ще ни накарат да тръгнем след тях! Трябва ли ти? Забрави! 500 00:55:34,032 --> 00:55:36,440 Серьога, а станцията... Къде е станцията? 501 00:55:36,590 --> 00:55:38,364 На маймун дере! 502 00:56:09,110 --> 00:56:11,211 Слизай! 503 00:56:18,222 --> 00:56:20,141 Кучи син... 504 00:56:26,704 --> 00:56:28,413 По-бързо! 505 00:56:37,417 --> 00:56:40,448 Връщаме се към днешното разследване. 506 00:56:40,598 --> 00:56:44,073 Има нови факти, свързани с това престъпление. 507 00:56:44,223 --> 00:56:46,349 Пътна камера е успяла да заснеме... 508 00:56:46,499 --> 00:56:50,636 лицето, отвлякло депутата Анатолий Борисович Барсуков. 509 00:56:50,786 --> 00:56:55,787 По думите на оцелелия телохранител, престъпникът е ранен в ръката. 510 00:56:55,937 --> 00:56:58,674 Друга информация засега... 511 00:57:02,927 --> 00:57:05,094 Здравей. 512 00:57:05,790 --> 00:57:07,764 Здрасти. 513 00:57:08,423 --> 00:57:10,699 Какво ново? 514 00:57:12,110 --> 00:57:16,636 Та ние сме от 3 месеца заедно... 515 00:57:16,786 --> 00:57:18,296 Слънчице... 516 00:57:18,446 --> 00:57:22,887 Супер, хайде да го отпразнуваме, да идем някъде. 517 00:57:23,037 --> 00:57:26,489 И нито веднъж не те попитах с какво се занимаваш. 518 00:57:29,593 --> 00:57:32,904 Котенце, нали се разбрахме да не говорим за това. 519 00:57:35,902 --> 00:57:38,840 Кажи ми с какво се занимаваш. 520 00:57:40,029 --> 00:57:42,061 Моля те. 521 00:57:42,423 --> 00:57:45,042 Котенце... 522 00:57:52,876 --> 00:57:55,712 Слънчице... - Искам... 523 00:57:56,781 --> 00:57:59,345 Искам да си събереш нещата и да се махнеш. 524 00:57:59,495 --> 00:58:04,156 Котенце, но защо? Чакай. Ти какво, мила? Чакай, слънчице. 525 00:58:04,306 --> 00:58:06,937 Няма да кажа на никого... - Защо? Какво? 526 00:58:07,087 --> 00:58:12,541 На никого, честна дума. Заклевам се. Льоша, не мога да живея повече с теб. 527 00:58:12,691 --> 00:58:15,172 Защо? - Просто не мога. 528 00:58:15,322 --> 00:58:18,563 Не разбираш ли? Убиваш живи хора! - Те са бандити. 529 00:58:18,713 --> 00:58:21,518 Те са бандити. - Те са хора! 530 00:58:21,668 --> 00:58:26,578 Живели са, расли, мечтали, някого са обичали... 531 00:58:28,674 --> 00:58:32,986 Кой си ти, че да решаваш дали ще живеят или не? 532 00:59:36,256 --> 00:59:39,591 Хубава вратовръзка. - Благодаря ви. 533 00:59:39,741 --> 00:59:42,337 Преди половин година бях в Испания. 534 00:59:43,116 --> 00:59:48,962 Отбих се в музея на инквизицията да разгледам средствата за мъчение. 535 00:59:49,112 --> 00:59:52,151 По работа, естествено. Умрях от смях. 536 00:59:53,110 --> 00:59:58,249 "Испански ботуш","Желязната девица", "Щъркел"... 537 00:59:58,399 --> 01:00:00,746 Прах в очите. 538 01:00:01,153 --> 01:00:05,240 Достатъчно е да знаеш основните болезнени точки, 539 01:00:05,518 --> 01:00:08,900 за да се сдобиеш с нужната информация. 540 01:00:09,050 --> 01:00:11,458 Дори и с помощта на... 541 01:00:12,898 --> 01:00:15,354 тази химикалка. 542 01:00:17,037 --> 01:00:20,486 Знам, че много сте задължен на Вампира. 543 01:00:21,644 --> 01:00:25,095 Знам, че се страхувате от него. 544 01:00:31,082 --> 01:00:36,457 И по никакъв начин няма да отговаряте на въпросите ми. 545 01:00:36,607 --> 01:00:38,708 Наистина нищо не знам. 546 01:00:40,494 --> 01:00:44,060 Е, извинете. Сторило ви се е, че съм приключил, но не е така. 547 01:00:44,210 --> 01:00:47,443 Сега започвам. А да прекъсвате хората не е учтиво, нали? 548 01:00:47,593 --> 01:00:49,542 Да, да! Не! - Не? 549 01:00:49,692 --> 01:00:52,800 Да! Тоест... Мамка му! 550 01:00:53,381 --> 01:00:55,504 Благодаря. 551 01:00:56,619 --> 01:01:00,085 Да караме нататък. Докъде бях стигнал? 552 01:01:00,235 --> 01:01:05,012 Това, че вашата предизборна кампания е финансирана от Вампира, е факт. 553 01:01:05,836 --> 01:01:11,107 Това, че вие абсолютно нагло лобирате интересите му, е факт. 554 01:01:11,257 --> 01:01:14,916 Това, че вие знаете къде се намира в момента Вампира, също е факт. 555 01:01:15,066 --> 01:01:18,746 Светът е пълен с факти, светът се състои от факти. 556 01:01:18,896 --> 01:01:23,205 И така, къде е Вампира? 557 01:01:28,527 --> 01:01:31,044 Значи, имаме новина, но тя е лоша. 558 01:01:35,327 --> 01:01:38,177 Забравих... химикалката. 559 01:01:38,327 --> 01:01:40,436 Вземи моята. 560 01:01:40,586 --> 01:01:44,001 Къде е Вампира знаем, но това с нищо не ни помага. 561 01:01:44,151 --> 01:01:47,377 Защо? - Защото се намира в мазето... 562 01:01:47,527 --> 01:01:49,648 на много добре охраняван палат. 563 01:01:49,798 --> 01:01:54,046 Бивша генералска вила. Мазето не е просто мазе, а бомбоубежище. 564 01:01:54,196 --> 01:01:58,279 Периметърът се охранява от много добре обучени хора, 565 01:01:58,429 --> 01:02:02,901 и като се има предвид, че официално не можем да атакуваме сградата, 566 01:02:03,051 --> 01:02:05,935 нямаме възможност да стигнем до Вампира. 567 01:02:06,085 --> 01:02:09,680 Възможност винаги има. А добри новини има ли? 568 01:02:09,830 --> 01:02:13,172 Вампирът и без наша помощ скоро ще напусне този свят. 569 01:02:13,322 --> 01:02:17,869 По-точно? - Рак на белите дробове, крайна фаза. 570 01:02:18,199 --> 01:02:21,705 Колко му остава? - От 2 до 6 месеца. 571 01:02:21,855 --> 01:02:24,424 Това вече е лошо. - Защо? 572 01:02:24,574 --> 01:02:28,495 Защото, ако го убием, цялата организация ще рухне. 573 01:02:28,645 --> 01:02:33,446 Започва една борба за власт, жестока конкуренция. А какво ще стане, ако... 574 01:02:33,858 --> 01:02:39,219 преди да умре ни изненада, а кого ще обяви за наследник, един бог знае. 575 01:02:40,821 --> 01:02:44,632 С две думи, веднага да се елиминира. Колкото по-бързо, толкова по-добре. 576 01:02:44,782 --> 01:02:48,795 Савелий Андреевич, бих искал да напусна. 577 01:02:55,889 --> 01:03:00,423 Алексей, настоятелно ви препоръчвам да не бъркате личния живот с работата. 578 01:03:00,573 --> 01:03:05,114 Раздялата с момичето трябва да ви направи по-силен, 579 01:03:06,371 --> 01:03:10,111 а вие искате в най-решаващия момент да дезертирате? 580 01:03:10,261 --> 01:03:13,944 Вие откъде знаете? - За подчинените си съм длъжен. 581 01:03:14,094 --> 01:03:18,419 Льоша, наистина. Гаджето те е разкарало, на всеки се е случвало. 582 01:03:18,569 --> 01:03:22,947 Какво общо има работата тук? - Не искам повече да убивам. 583 01:03:25,636 --> 01:03:30,565 Старши лейтенант Ронин, вие войник ли сте или коафьор, мамка ви?! 584 01:03:30,715 --> 01:03:34,881 Още не съм ти заповядвал да убиеш човек! Това са изроди! 585 01:03:35,626 --> 01:03:38,493 Не бил искал! Съвестта му се пробудила! 586 01:03:38,643 --> 01:03:43,038 А какво ще е, ако оставим този изверг жив? Съвестта ти не казва ли? 587 01:03:43,188 --> 01:03:46,409 Същински ангел, мамка му! Крилата не ти ли пречат? 588 01:03:46,559 --> 01:03:50,395 Не се ли закачат на вратата, като влизаш? Ореолът не те ли стяга? 589 01:03:50,545 --> 01:03:55,367 Махатма Ганди! Пацифист-хоругвоносец! Толстоист недоклепан! 590 01:03:55,517 --> 01:03:58,401 Мандалай Лама се извъди! 591 01:03:58,628 --> 01:04:02,845 Намери кога! Та значи, пряката ми заповед: 592 01:04:02,995 --> 01:04:06,197 Убиваш шефа и пътуваш накъдето ти видят очите! 593 01:04:06,347 --> 01:04:09,242 Ако ще и на Валаам, да си пречистиш греховете! Ясно? 594 01:04:09,392 --> 01:04:11,582 Тъй вярно. - Въпроси има ли? 595 01:04:12,426 --> 01:04:15,318 Има ли скица на къщата? 596 01:04:16,751 --> 01:04:18,920 А схема на канализацията? 597 01:04:19,070 --> 01:04:21,996 Да не си решил да проникнеш през тръбите? 598 01:04:23,348 --> 01:04:25,665 Не съвсем, но... 599 01:04:26,687 --> 01:04:28,964 Имам идея. 600 01:05:04,817 --> 01:05:07,612 Супер. Пълен резервоар. 601 01:06:22,476 --> 01:06:25,384 Льоша, не разбираш ли? 602 01:06:35,168 --> 01:06:37,577 Няма да кажа на никого! 603 01:06:37,727 --> 01:06:40,846 Няма да кажа на никого, честна дума! Заклевам се! 604 01:06:40,996 --> 01:06:44,127 Льоша, те са хора! 605 01:06:50,109 --> 01:06:53,646 Живели са, расли, мечтали... 606 01:06:58,562 --> 01:07:03,016 Кой си ти, че да решаваш дали ще живеят или не? 607 01:07:12,366 --> 01:07:14,272 Здравей, Льоша. 608 01:07:15,138 --> 01:07:17,401 Очаквах те. 609 01:07:20,141 --> 01:07:24,036 Направи така, че оня латиноамериканец, когото вчера заловиха с брат му, 610 01:07:24,186 --> 01:07:26,393 демонстративно да излезе от затвора. 611 01:07:26,543 --> 01:07:29,940 Момчето има изострено чувство за справедливост, 612 01:07:30,090 --> 01:07:33,209 нека види, как възтържествува правосъдието, сам ще дотича. 613 01:07:33,359 --> 01:07:36,050 А ако не дотича? - Ще го премахнем. 614 01:07:36,200 --> 01:07:40,015 Лазерният подслушвател засича трептенията на стъклата. 615 01:07:40,165 --> 01:07:44,409 Много удобно нещо. Малко късно ми попадна този запис. 616 01:07:44,559 --> 01:07:49,602 Жалко за мексиканеца. Мислех, че са го пуснали, защото ни е изпял. 617 01:07:50,973 --> 01:07:54,532 А се оказа, че Котов го е използвал да се докопа до теб. 618 01:07:54,682 --> 01:07:57,065 Смаян ли си, войнико? 619 01:07:57,215 --> 01:08:01,521 Всички войни са просто сблъсък на бизнес интереси. 620 01:08:01,671 --> 01:08:05,076 Ти си единственият, дето се бориш за справедливост. 621 01:08:05,226 --> 01:08:07,348 Не си ли самотен? 622 01:08:07,498 --> 01:08:12,167 Почакай още малко. Закъде бързаш? 623 01:08:14,087 --> 01:08:17,587 Убиваш шефа и пътуваш, накъдето ти видят очите! 624 01:08:17,737 --> 01:08:22,910 Котов не иска само да ме убие, иска да заеме мястото ми. 625 01:08:24,025 --> 01:08:27,104 Там, в сейфа, са всички документи. 626 01:08:27,469 --> 01:08:30,920 За официални доказателства не стават, 627 01:08:31,070 --> 01:08:34,080 но ще отговорят на повечето ти въпроси. 628 01:08:35,001 --> 01:08:37,206 Заповедта ясна ли е? 629 01:08:42,903 --> 01:08:47,333 Всички, които си убил, са лични врагове или конкуренти на Котов. 630 01:08:47,483 --> 01:08:50,236 Много примитивно и тъпо. 631 01:08:51,048 --> 01:08:54,115 Твърде много възвишени думи, 632 01:08:54,265 --> 01:08:57,915 а в действителност се изяждат един друг. 633 01:08:58,065 --> 01:09:02,387 Знаеш ли каква е единствената разлика между мен и твоя шеф? 634 01:09:02,537 --> 01:09:07,474 Извършил съм много злини, но без помощта на държавата. 635 01:09:08,635 --> 01:09:13,261 Не съм се крил зад длъжности и звания, а така е по-честно. 636 01:09:13,411 --> 01:09:18,839 И ако има ад, с него ще се печем на различни огньове. 637 01:09:19,483 --> 01:09:22,226 А това е вече добре. 638 01:09:22,757 --> 01:09:24,448 Хайде, Льоша... 639 01:09:25,082 --> 01:09:29,342 Изпълнявай заповедта и се прибирай да се оправяш със съвестта си. 640 01:09:29,956 --> 01:09:33,305 Много съм уморен. 641 01:09:33,455 --> 01:09:37,505 Защо живях, идея си нямам... 642 01:09:41,240 --> 01:09:44,819 Уби Вампира, нали? - Успях да говоря с него. 643 01:09:46,254 --> 01:09:48,837 И отдавна ли участваш? 644 01:09:48,987 --> 01:09:51,529 От половин година. - А що не ми каза? 645 01:09:51,679 --> 01:09:55,079 Защо? - Глупак. Та аз съм Зоро! 646 01:09:56,374 --> 01:10:00,086 Какво мислиш да правиш по-нататък? - Не знам. 647 01:10:00,236 --> 01:10:03,922 Котов е полковник от МВР, а и колко други има. 648 01:10:04,072 --> 01:10:07,960 Знаеш ли какво те очаква? Погребение с музика, в най-добрия случай. 649 01:10:08,590 --> 01:10:12,607 Нали не мислиш да убиваш Котов с цялата тайфа, а? 650 01:10:13,668 --> 01:10:17,135 Забрави за това, братле, аз ти го казвам. 651 01:10:22,457 --> 01:10:24,980 Да не би да се хвана? 652 01:10:25,130 --> 01:10:28,025 Ще ги трепем тия педерасти, докато не са ни надушили. 653 01:10:28,175 --> 01:10:30,547 Отдавна ми е мерак. 654 01:10:32,878 --> 01:10:35,743 Така трябва да е. - Как така да е? 655 01:10:35,893 --> 01:10:39,352 Трябва да носим отговорност! - А кой ще е шефа? 656 01:10:39,502 --> 01:10:43,063 Приятели, хайде един по един! 657 01:10:43,562 --> 01:10:47,762 Приятели, нека съм пръв, а? 658 01:10:47,912 --> 01:10:51,705 Вампира вече го няма, после ще му направим панихида. 659 01:10:51,855 --> 01:10:54,857 Имаме две възможности: или се разделяме... 660 01:10:55,007 --> 01:10:59,707 и си оставаме със старите граници като преди, или избираме нов лидер. 661 01:10:59,857 --> 01:11:02,959 Заплюл си си това място, а? - Ти ли искаш да си шефа? 662 01:11:03,109 --> 01:11:06,019 Да не си най-кадърния? - Стига приказки! 663 01:11:06,169 --> 01:11:10,350 Официално заявявам: Ти, ти и ти - марш оттук! 664 01:11:10,500 --> 01:11:14,994 Сами видяхте как постъпиха с Вампира. Не желая да съм следващият. 665 01:11:15,144 --> 01:11:20,487 Нямам намерение да съм ви шеф, казвам ви го отсега! 666 01:11:21,558 --> 01:11:25,733 Всичко ми е наред, и не искам по-добър живот. 667 01:11:25,883 --> 01:11:28,780 Подавам си кандидатурата. 668 01:11:39,018 --> 01:11:42,339 Какво, непрокопсаници, не очаквахте ли? 669 01:11:43,773 --> 01:11:48,002 Как е, Михалич? - Трябва да оправим нещата. 670 01:11:52,397 --> 01:11:54,710 Ще ги оправим... 671 01:12:04,399 --> 01:12:06,276 Да? 672 01:12:06,894 --> 01:12:10,907 Здрасти, Льоша. - Добър вечер, Савелий Андреевич. 673 01:12:12,179 --> 01:12:16,547 Поздравления за успешната операция. - Още е рано за поздравления. 674 01:12:16,697 --> 01:12:18,801 Защо? 675 01:12:18,951 --> 01:12:22,871 Имам пряка заповед: убиваш шефа и си свободен. 676 01:12:23,021 --> 01:12:25,805 Аз съм войник и изпълнявам заповедите безпрекословно. 677 01:12:25,955 --> 01:12:29,475 Така че извинявайте, Савелий Андреевич, но е ваш ред. 678 01:12:30,503 --> 01:12:34,108 Жалко... Жалко. 679 01:12:39,086 --> 01:12:44,461 И двамата ще идем в ада, така че до тогава, Льоша. 680 01:12:51,504 --> 01:12:53,868 Започвайте. 681 01:13:16,271 --> 01:13:18,993 Светка! Светка! 682 01:13:20,008 --> 01:13:22,394 Изправи се! 683 01:13:27,619 --> 01:13:29,402 Изправи се! 684 01:14:12,672 --> 01:14:16,205 Не мърдайте! Имам заложник! 685 01:14:19,642 --> 01:14:22,716 К'во става, как е Светка? - Играе. 686 01:14:23,295 --> 01:14:26,083 Играе ли? - Играе, играе. 687 01:14:26,233 --> 01:14:29,215 Тук е старши лейт. Алексей Ронин. Кой ръководи нападението? 688 01:14:29,365 --> 01:14:31,765 Капитан Лапин от милицията. 689 01:14:32,719 --> 01:14:34,898 Познавам те. 690 01:14:36,377 --> 01:14:39,248 И аз те познах, затова си още жив. 691 01:14:39,398 --> 01:14:43,050 Не те чувам, братче. - Имаме заповед: да стреляме на месо! 692 01:14:43,293 --> 01:14:47,480 Моите момчета живи ли са? - До един. Засега стрелям в жилетките. 693 01:14:50,688 --> 01:14:55,237 Давам ти една минута и излизаш. Тогава вече няма да стреляме. 694 01:14:55,387 --> 01:14:59,672 Що не знам за тия сметки, братче? - Ще те закопчаем както му е редът, 695 01:14:59,822 --> 01:15:03,009 а ако правиш номера, ще се наложи да те убием. 696 01:15:03,159 --> 01:15:05,037 Давай, мисли. 697 01:15:05,187 --> 01:15:07,912 Момчета, минаваме на резервната честота. 698 01:15:08,062 --> 01:15:11,905 Помниш ли, като малки, на татко да му изчезнаха 2 цигари от кутията? 699 01:15:12,055 --> 01:15:15,417 Тогава вие го отнесохте, защото пушехте, а аз не. 700 01:15:15,567 --> 01:15:18,720 Ами аз ги свих, братле. - Стига бе! 701 01:15:18,870 --> 01:15:21,351 Лови! - Какво е това? 702 01:15:21,986 --> 01:15:24,457 Натисни и ще видиш. 703 01:15:31,385 --> 01:15:35,243 Егаси! Не, ама същински Копърфийлд си! 704 01:15:38,771 --> 01:15:41,201 Виждам, че си се подготвил. 705 01:15:41,351 --> 01:15:43,989 Да не би да знаеше, че ще ни нападнат? 706 01:15:44,814 --> 01:15:48,264 Как си със съседите? - Сега ще видим. 707 01:15:51,362 --> 01:15:55,302 Момчета, какво има? Да не е бомба? - Гейм оувър, Светка! 708 01:15:56,052 --> 01:16:00,001 Събирай си нещата. - Здрасти, Саня. Как си? 709 01:16:00,151 --> 01:16:04,824 Извинявай, малко поразия ти направихме. Не се юркай, ще я оправя. 710 01:16:05,860 --> 01:16:10,598 Ох, мамка му! 711 01:16:11,640 --> 01:16:13,387 Какво... 712 01:16:14,455 --> 01:16:17,155 Мамка му! 713 01:16:26,439 --> 01:16:28,473 Хайде. 714 01:16:29,500 --> 01:16:31,378 По-бързо! 715 01:16:31,925 --> 01:16:33,790 Браво. 716 01:16:34,845 --> 01:16:36,475 Да изчезваме! 717 01:16:46,410 --> 01:16:50,409 Издири го по твоите канали. Все някъде се вясва, все пак... 718 01:16:50,559 --> 01:16:54,925 пазарува, има едно момиче с него. Потърси негови приятелки от училище. 719 01:16:55,075 --> 01:17:00,477 Разрови му имейлите. Наясно си. Той е някъде тук. 720 01:17:00,627 --> 01:17:03,480 Да се махаме оттук, че като гръмне... - Добре. 721 01:17:15,907 --> 01:17:19,515 Ще отговоря на всички въпроси, но първо бих искал да направя изявление. 722 01:17:19,665 --> 01:17:21,642 За последните 2 седмици, 723 01:17:21,792 --> 01:17:25,028 загинаха трима представители на висшите чинове на МВР. 724 01:17:25,178 --> 01:17:29,067 Това са полковниците Гороват, Савелиев и подполк. Викоев. 725 01:17:29,217 --> 01:17:34,370 За съжаление, да се направи връзка между тези убийства е невъзможно. 726 01:17:34,520 --> 01:17:39,103 А празните предположения на пресата, че се е появил някакъв отмъстител, 727 01:17:39,253 --> 01:17:42,940 който целенасочено унищожава сътрудници на МВР, 728 01:17:43,090 --> 01:17:47,057 лично аз смятам за неоснователни. 729 01:18:04,794 --> 01:18:07,401 Кофти работа, Лудвиг Карлович! 730 01:18:08,169 --> 01:18:11,204 Струва ми се, че знам как да решим проблема. 731 01:18:11,354 --> 01:18:14,972 Струва ти се, или можеш да го решиш? 732 01:18:15,122 --> 01:18:17,767 Мога да го реша. 733 01:18:20,791 --> 01:18:23,204 Давам ти 2 дни. 734 01:18:23,354 --> 01:18:26,510 Или ще закопаеш тоя герой - пионер, 735 01:18:26,660 --> 01:18:31,044 или ще те накарам сам да се закопаеш. 736 01:18:45,120 --> 01:18:47,601 Извинете ме, за бога. 737 01:18:47,751 --> 01:18:51,135 Аз ли ви събудих, или сънувахте кошмар? 738 01:19:06,391 --> 01:19:09,309 Метални предмети... - Спокойно. 739 01:19:09,674 --> 01:19:12,983 Хвърлете оръжието. Хвърлете оръжието! 740 01:19:15,131 --> 01:19:19,032 Тук има пластичен експлозив, достатъчен за цялата сграда. 741 01:19:22,760 --> 01:19:26,694 Така че по-добре не ме нервирайте. Марш! 742 01:19:36,564 --> 01:19:39,715 Ако пусна копчето, ще стане братската могила. 743 01:19:39,865 --> 01:19:43,450 Евакуирайте сградата, давам ви 2 минути. Бързо! 744 01:19:52,820 --> 01:19:54,548 Да? 745 01:19:54,698 --> 01:19:57,673 Разбрах. Благодаря. 746 01:20:05,107 --> 01:20:08,815 Мислех, че вашият избраник ще е по-благоразумен. 747 01:20:14,899 --> 01:20:18,237 Савелий Андреевич, бихте ли се отбили след малко? 748 01:20:18,387 --> 01:20:23,316 Да, вече знам. Блъфира. Убеден съм, Савелий Андреевич. 749 01:20:30,523 --> 01:20:32,096 Льоша... 750 01:20:32,246 --> 01:20:35,769 Алексей, нали ви предупредих за вредата от сериозните връзки? 751 01:20:35,919 --> 01:20:39,330 Впрочем, какъв е тоя маскарад? - Още една застраховка. 752 01:20:39,480 --> 01:20:44,143 Забравихте ли? Войникът го прави неуязвим това, че е вече мъртъв тук. 753 01:20:44,293 --> 01:20:48,635 Не се страхувам от смъртта. - От вашата - да, но от тяхната? 754 01:20:48,938 --> 01:20:53,347 Не сте ли му казали? Сантиментално момиче. 755 01:20:56,040 --> 01:20:58,853 Беше на нощното шкафче. 756 01:20:59,567 --> 01:21:02,961 Във втория месец е. Честито! 757 01:21:05,600 --> 01:21:08,972 Дали все пак да не свалите жилетката, да не вземе да гръмне? 758 01:21:09,122 --> 01:21:11,467 Исках да ти кажа, Льоша. 759 01:21:26,890 --> 01:21:29,639 Сега вече можем да поговорим. 760 01:21:29,789 --> 01:21:33,629 Госпожице, може ли по-тихо? Това все пак е държавно учреждение. 761 01:21:42,754 --> 01:21:45,052 Льоша! 762 01:21:59,827 --> 01:22:02,274 Льошенка! 763 01:22:05,682 --> 01:22:08,847 Къде е ключът? - В джоба му! 764 01:22:19,901 --> 01:22:23,625 Льошенка. Льоша. Льошенка! 765 01:22:27,611 --> 01:22:32,130 Все пак сгреши, че не ми каза. Ако е момче... 766 01:22:32,280 --> 01:22:37,451 нека стане всякакъв, само не войник, чуваш ли ме? Чуваш ли? Бягай, бягай! 767 01:22:37,601 --> 01:22:41,277 Не, няма! Не! - Бягай! Бягай! 768 01:23:13,307 --> 01:23:15,962 Лудвиг? Лудвиг Кар... 769 01:23:30,942 --> 01:23:33,257 Дотук я докара. 770 01:23:38,443 --> 01:23:41,907 Шефе, т'ва к'во е? 771 01:23:44,978 --> 01:23:48,021 Опа! Мамка му! 772 01:23:48,171 --> 01:23:52,863 Четвърти месец продължава съдебният процес по случая Сергей Ронин... 773 01:23:53,013 --> 01:23:56,081 Негодниците, избиващи чиновници са най-обикновени терористи. 774 01:23:56,231 --> 01:23:58,450 ...На шестима висши полицаи от МВР. 775 01:23:58,600 --> 01:24:02,632 Всички са били свързани с организираната престъпност. 776 01:24:02,782 --> 01:24:05,701 Ще ви кажа защо стрелят. - Предявените обвинения... 777 01:24:05,851 --> 01:24:08,459 Декларират минимални възнаграждения и живеят в палати! 778 01:24:08,609 --> 01:24:11,839 Да коментира ситуацията помолихме известен адвокат... 779 01:24:11,989 --> 01:24:14,149 Трябва да променим мисленето! 780 01:24:14,299 --> 01:24:17,543 Нали няма проблем, че съм с каска? - Не се превземайте. 781 01:24:17,693 --> 01:24:21,689 ...А държавата не обръща внимание. - Добре. Мога да кажа, 782 01:24:21,839 --> 01:24:26,432 че оправдателната присъда е нереална и срокът, разбира се... 783 01:24:27,337 --> 01:24:30,517 А може проблемът да е в мижавата заплата? 784 01:24:30,667 --> 01:24:35,729 Той искаше да бъде Зоро, и стана. - Ще си гледам градинката. 785 01:24:36,303 --> 01:24:39,044 А откъде ще вземете пари? 786 01:24:39,513 --> 01:24:41,624 Това го няма никъде! 787 01:24:42,309 --> 01:24:44,420 Довиждане. 788 01:24:46,448 --> 01:24:51,017 Президентът подписа указ за редица уволнения сред висшите чиновници. 789 01:24:51,167 --> 01:24:55,269 Продължава разследването в сградата на МВР. Бяха открити телата на... 790 01:24:55,419 --> 01:24:59,433 подполковник Лудвиг Вингин и полк. Савелий Котов. 791 01:24:59,583 --> 01:25:03,701 Трупът на Алексей Ронин, който по предварителни данни е внесъл бомбата, 792 01:25:03,851 --> 01:25:06,299 не е открит засега... 793 01:25:44,537 --> 01:25:48,337 Извинете, скоро излитаме. Бихте ли затворили лаптопа? 794 01:25:48,487 --> 01:25:52,885 Ако желаете филм по време на полета? - Добре, а какво ще дават? 795 01:25:53,035 --> 01:25:57,283 По ваш избор. Някакви предпочитания? - Нещо без стрелба, ако може. 796 01:25:57,433 --> 01:26:00,896 Да, разбира се. - Добре. 797 01:26:03,771 --> 01:26:09,568 Превод ДЕСИСЛАВА КИЧЕКОВА 798 01:26:09,718 --> 01:26:15,621 Субтитри и редакция КРАСИМИР СЕВОВ ® 799 01:26:15,771 --> 01:26:21,223 Огромни благодарности на Zaza14 за превода на немските реплики! 800 01:26:21,373 --> 01:26:26,686 http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2011 89025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.