All language subtitles for Robin.Hood.S01E04.Parent.Hood.720p.WEB-DL.DD2.0.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,668 --> 00:01:04,000 Whoa! 2 00:01:12,747 --> 00:01:13,468 Ha ha! 3 00:02:06,210 --> 00:02:08,543 - A good idea, Roy. - Do we like it? 4 00:02:08,543 --> 00:02:09,875 I think we do! 5 00:02:11,649 --> 00:02:13,014 Fantastic! 6 00:02:13,014 --> 00:02:14,015 Roy! 7 00:02:17,958 --> 00:02:19,721 - Yeah, very funny. - Very funny! 8 00:02:21,127 --> 00:02:23,187 Seeing it were my idea, I keep the nag, right? 9 00:02:23,187 --> 00:02:26,825 Nag? This is a destrier warhorse of the finest pedigree. 10 00:02:26,825 --> 00:02:28,960 Of course, my friend. You deserve it! 11 00:02:31,272 --> 00:02:32,500 Much? 12 00:02:32,500 --> 00:02:34,906 Much, do not be so easily wounded. 13 00:02:36,112 --> 00:02:37,773 You have it, if you're gonna cry. 14 00:02:37,773 --> 00:02:40,577 I am not crying! 15 00:02:59,506 --> 00:03:01,632 What is it? 16 00:03:01,632 --> 00:03:04,438 I mean, I know what it is, but... 17 00:03:04,438 --> 00:03:05,479 It's a boy. 18 00:03:06,581 --> 00:03:08,481 We could have trampled him. 19 00:03:08,481 --> 00:03:10,610 Where 's its mother? 20 00:03:10,610 --> 00:03:13,655 - This baby is cold. Mother' s long gone. - Can't you stop it crying? 21 00:03:13,655 --> 00:03:16,054 - Yeah. Here you are. - Shh... 22 00:03:18,595 --> 00:03:19,755 Whoa! 23 00:03:19,755 --> 00:03:21,922 What? That's how you shut them up. 24 00:03:21,922 --> 00:03:24,729 - Leave it. Let's go. - You can't just leave a baby. 25 00:03:24,729 --> 00:03:27,396 What do you want to do? We're outlaws, not wet nurses. 26 00:03:28,472 --> 00:03:31,100 Hey, how d'you do that? 27 00:03:32,143 --> 00:03:34,135 He likes me. 28 00:03:34,135 --> 00:03:38,275 He's lucky to be alive. There 's hoofprints everywhere. 29 00:03:40,320 --> 00:03:41,617 Shh... 30 00:03:42,656 --> 00:03:43,816 No noise, no movement. 31 00:03:52,634 --> 00:03:53,932 What is it? 32 00:03:53,932 --> 00:03:56,665 These hoofprints. They're marked. 33 00:03:57,840 --> 00:04:01,072 Gisborne is not the fool he looks like. 34 00:04:01,072 --> 00:04:02,111 He'll track us. 35 00:04:02,111 --> 00:04:05,149 That's clever. You've got to admit. 36 00:04:08,019 --> 00:04:09,646 You didn't think of that, did you? 37 00:04:11,656 --> 00:04:15,252 Shouldn't we be moving on? They could be coming already. 38 00:04:15,252 --> 00:04:17,387 They could be here already. 39 00:04:26,007 --> 00:04:28,271 - Master, what do we do? - What can we do? 40 00:04:30,077 --> 00:04:32,069 We do not believe in harming man nor beast. 41 00:04:32,069 --> 00:04:33,320 What? 42 00:04:34,450 --> 00:04:36,213 Vermin, on the other hand... 43 00:04:50,068 --> 00:04:53,299 Do you mind? I was just getting the baby to sleep. 44 00:05:17,599 --> 00:05:19,033 Robin! 45 00:05:30,215 --> 00:05:31,182 Roy! 46 00:05:57,980 --> 00:05:59,914 They got Roy. 47 00:06:02,018 --> 00:06:05,580 The horses were marked. They tracked us. 48 00:06:06,591 --> 00:06:08,286 It's a baby. 49 00:06:14,600 --> 00:06:16,728 John, I'm so sorry. 50 00:06:18,238 --> 00:06:20,206 We go to Nottingham. 51 00:06:23,544 --> 00:06:26,012 Good news from the village of Clun. 52 00:06:26,882 --> 00:06:28,907 No new outbreaks for a fortnight. 53 00:06:28,907 --> 00:06:31,316 The pestilence, whatever it was, is gone. 54 00:06:31,316 --> 00:06:33,149 Then we can lift the quarantine. 55 00:06:33,149 --> 00:06:34,518 Feed the survivors. 56 00:06:35,491 --> 00:06:37,721 The people of Clun, they are a grubby people. 57 00:06:37,721 --> 00:06:39,193 The great unwashed. 58 00:06:39,193 --> 00:06:41,891 Low on taxes, high on moaning. 59 00:06:41,891 --> 00:06:43,057 The quarantine remains. 60 00:06:43,057 --> 00:06:44,965 They must be fed. They will die! 61 00:06:44,965 --> 00:06:46,366 Marian... 62 00:06:46,366 --> 00:06:49,498 Ah! Sweet. My dear, you have to understand. 63 00:06:49,498 --> 00:06:52,441 These are incapable people. They do not look after themselves. 64 00:06:52,441 --> 00:06:55,446 We must not, we cannot... nanny them. 65 00:06:55,446 --> 00:07:00,145 But how can they look after themselves if we will not allow them to leave their village? 66 00:07:01,521 --> 00:07:04,855 I agree. This is a conundrum. 67 00:07:07,862 --> 00:07:09,659 Another conundrum is this. 68 00:07:11,767 --> 00:07:14,634 Whom do I tax... 69 00:07:14,634 --> 00:07:17,468 to pay for the food... for the hopeless of Clun? 70 00:07:17,468 --> 00:07:20,008 Hm? Do I rob from Peter to pay for Paul? 71 00:07:22,712 --> 00:07:25,807 Simpler to keep the quarantine in place 72 00:07:25,807 --> 00:07:30,514 and then after one or two weeks, we say that the village has been... 73 00:07:30,514 --> 00:07:31,817 cleansed. 74 00:07:32,824 --> 00:07:34,815 I may house my garrison there. 75 00:07:34,815 --> 00:07:38,022 You cannot let healthy people die! It is barbaric! 76 00:07:38,022 --> 00:07:40,430 - If it became known... - Interesting, hm? 77 00:07:40,430 --> 00:07:42,696 This fire in your belly. 78 00:07:43,971 --> 00:07:45,667 Is this reason talking? 79 00:07:45,667 --> 00:07:47,832 Or is it frustration? 80 00:07:47,832 --> 00:07:51,401 Frustration at being... How old now and still a maiden? 81 00:07:57,587 --> 00:08:00,054 Excuse me. I have other business. 82 00:08:08,399 --> 00:08:10,868 My name is Royston White. 83 00:08:11,703 --> 00:08:14,638 I fight for Robin Hood and King Richard. 84 00:08:16,943 --> 00:08:19,377 My name is Royston White. 85 00:08:19,377 --> 00:08:21,744 I fight for Robin Hood and King Richard. 86 00:08:24,752 --> 00:08:30,214 It would be wise, would it not, to break his jaw after he has talked, rather than before? 87 00:08:31,560 --> 00:08:33,188 Who is he? 88 00:08:35,463 --> 00:08:37,796 One of his associates. 89 00:08:37,796 --> 00:08:40,427 Raided my stables. 90 00:08:40,427 --> 00:08:44,236 Unfortunately for them, I had my horses shod with an identifying mark, 91 00:08:44,236 --> 00:08:47,039 which enabled me to track them down. 92 00:08:47,845 --> 00:08:48,971 Talk. 93 00:08:50,349 --> 00:08:53,147 My name is Royston White. 94 00:08:53,147 --> 00:08:56,484 I fight for Robin Hood and King Richard. 95 00:08:56,484 --> 00:08:59,354 - I'll say no more. - You've said enough. 96 00:08:59,354 --> 00:09:02,020 You must have had a very difficult day. 97 00:09:02,020 --> 00:09:04,064 What? 98 00:09:04,064 --> 00:09:05,722 Let our friend rest. 99 00:09:06,834 --> 00:09:08,427 What's happening here? 100 00:09:10,071 --> 00:09:12,870 Shh. Shh-shh-shh. 101 00:09:26,357 --> 00:09:29,623 He'll not talk, I can assure you, unless he is beaten. 102 00:09:31,096 --> 00:09:34,065 First find out if he has any relatives in Nottingham. 103 00:09:47,015 --> 00:09:49,007 You are back quickly. 104 00:09:51,186 --> 00:09:53,780 Did... Did he cry? 105 00:10:11,143 --> 00:10:13,543 - What's your name? - Annie. 106 00:10:15,982 --> 00:10:17,950 Why d'you smile at him, Annie? 107 00:10:19,118 --> 00:10:20,245 He has another side. 108 00:10:21,555 --> 00:10:24,319 - A side he cannot show. - You're wrong. 109 00:10:25,993 --> 00:10:27,928 Be careful. 110 00:10:29,564 --> 00:10:31,964 If I had position, I would be his wife. 111 00:10:32,668 --> 00:10:34,431 He tell you that, did he? 112 00:10:35,838 --> 00:10:37,670 I am the mother of his child. 113 00:10:39,576 --> 00:10:41,544 Well, you look what he did to me. 114 00:10:44,981 --> 00:10:47,781 Don't let him anywhere near your child. 115 00:10:49,320 --> 00:10:52,347 Shut up! He is a good man. 116 00:10:53,525 --> 00:10:56,962 He has found a good home for my baby, the Abbey of Kirklees. 117 00:10:56,962 --> 00:10:59,089 That is not cheap. 118 00:10:59,089 --> 00:11:01,190 That will cost money. 119 00:11:04,739 --> 00:11:07,537 What do you want to do with it? We're outlaws, not wet nurses! 120 00:11:19,722 --> 00:11:22,920 Central courtyard, portcullis. All heavily manned. 121 00:11:22,920 --> 00:11:26,828 - The east wall, where the builders are working? - Teeming. 122 00:11:26,828 --> 00:11:29,128 - How about the south wall? - Too high. 123 00:11:29,128 --> 00:11:32,658 Even if we do get in, I've heard the new door to the dungeon's two-foot thick. 124 00:11:32,658 --> 00:11:37,573 I heard about the door too. But I also heard that Robert of York put it in. 125 00:11:38,211 --> 00:11:39,178 And? 126 00:11:39,178 --> 00:11:42,375 Well, Robert of York can't make a hinge to save his life. 127 00:11:42,375 --> 00:11:46,181 The lock side will be strong as an ox but the hinge side will be weak. 128 00:11:46,181 --> 00:11:49,281 Especially with the weight of two foot of timber. 129 00:11:59,570 --> 00:12:02,334 - What's your baby called? - None of your business. 130 00:12:06,578 --> 00:12:08,341 Seth. 131 00:12:09,414 --> 00:12:11,781 He's a few weeks old, got a velvet shawl? 132 00:12:12,585 --> 00:12:14,280 Yes. How...? 133 00:12:15,354 --> 00:12:17,049 Did you meet him on the way to the Abbey? 134 00:12:18,391 --> 00:12:19,586 Sort of. 135 00:12:30,039 --> 00:12:31,335 Sheriff wants to see you. 136 00:12:33,042 --> 00:12:35,011 What is the point of us all dying? 137 00:12:36,345 --> 00:12:40,009 "For every man there is a purpose which he sets up in his life. 138 00:12:40,750 --> 00:12:43,548 "Let yours be the doing of all good deeds." 139 00:12:47,092 --> 00:12:48,059 That's us, lads. 140 00:12:49,594 --> 00:12:50,994 Is that the Bible? 141 00:12:50,994 --> 00:12:52,894 - It's the Qu'ran. - What's that? 142 00:12:52,894 --> 00:12:55,901 It's the Turk Bible. He read it in the Holy Land. 143 00:12:56,903 --> 00:12:58,632 Why? 144 00:12:59,472 --> 00:13:02,101 I wanted to know what it was that we were fighting. 145 00:13:12,288 --> 00:13:13,039 Ah! 146 00:13:15,224 --> 00:13:18,921 "Royston White, I fight for King and Country." 147 00:13:18,921 --> 00:13:22,432 Hm? Blah-di-blah-di-blah. 148 00:13:22,432 --> 00:13:25,764 Now look, I'll be blunt. I have a favor to ask. 149 00:13:27,105 --> 00:13:32,305 I would be very grateful if you would, um, use this on our mutual friend Robin Hood. 150 00:13:33,780 --> 00:13:35,645 I'd sooner kill my own mother. 151 00:13:37,684 --> 00:13:40,654 Yes, what an amazing coincidence. 152 00:13:43,189 --> 00:13:46,455 You see, when people say things like "I'd sooner kill me own mother" 153 00:13:46,455 --> 00:13:48,621 they don't usually have that statement tested. 154 00:13:51,935 --> 00:13:54,961 - Mother... - Oh! Royston! 155 00:13:56,239 --> 00:13:57,866 I thought you were dead... 156 00:13:57,866 --> 00:14:01,537 - Mother... - I thought you were dead... 157 00:14:01,537 --> 00:14:03,477 I was going to come back. 158 00:14:05,482 --> 00:14:08,475 I was going to come back when things were better. 159 00:14:08,475 --> 00:14:09,987 But they never got better. 160 00:14:11,791 --> 00:14:14,919 Oh, yes, I like this. This is good, hm? 161 00:14:15,928 --> 00:14:17,418 The horns of dilemma. 162 00:14:17,418 --> 00:14:19,361 Kill Robin, or kill Mother. 163 00:14:19,361 --> 00:14:22,527 - So which is it to be? - I'll not do it. 164 00:14:24,005 --> 00:14:24,756 No! 165 00:14:25,840 --> 00:14:29,776 You... You do not understand what dilemma means. 166 00:14:29,776 --> 00:14:33,474 It means you have to do one or the other. 167 00:14:33,474 --> 00:14:35,415 You have to decide. 168 00:14:35,415 --> 00:14:37,510 And if you don't, let's just say... 169 00:14:37,510 --> 00:14:40,750 I'll decide for you. Hm? 170 00:14:42,259 --> 00:14:44,193 So... 171 00:14:45,830 --> 00:14:47,127 Shall we say... 172 00:14:47,865 --> 00:14:50,130 sunrise tomorrow? Hm? 173 00:14:50,130 --> 00:14:52,932 I don't know about you, but I work best to a deadline. 174 00:14:52,932 --> 00:14:56,498 Of course, when people say "deadline" 175 00:14:56,498 --> 00:15:02,379 they don't usually mean that somebody will be dead at the end of it! 176 00:15:13,729 --> 00:15:17,995 So, you've made an heroic escape, I think, don't you? 177 00:15:19,469 --> 00:15:22,529 And my men, well, they're determined to catch you. 178 00:15:22,529 --> 00:15:25,508 And don't forget your little badge of honor. 179 00:15:25,508 --> 00:15:26,976 Well, go on then, run! 180 00:15:36,181 --> 00:15:40,057 - What are you doing with the baby? - Well, we can't leave him. 181 00:15:40,928 --> 00:15:45,865 He can't come with either. Are you gonna give him a little dagger? A little bow and quiver? 182 00:15:45,865 --> 00:15:47,731 Look! There 's Roy! 183 00:15:54,844 --> 00:15:55,811 Roy! 184 00:16:14,133 --> 00:16:17,762 It is good to have you back, sir 185 00:16:17,762 --> 00:16:19,032 Good to be back. 186 00:16:19,032 --> 00:16:21,473 - How are you? You all right? - Yeah, good, good. 187 00:16:21,473 --> 00:16:24,033 - Roy! - John. 188 00:16:25,146 --> 00:16:27,944 - Hey, how did you escape? - Oh, you know, um... 189 00:16:27,944 --> 00:16:31,076 I showed the Sheriff some of me moves! 190 00:16:31,076 --> 00:16:32,781 Ireckon he was impressed. 191 00:16:32,781 --> 00:16:34,948 Reckon he were gonna ask me to join his side. 192 00:16:36,159 --> 00:16:40,824 I would have said "No, thanks, mate, I don't do red wine from Burgundy. 193 00:16:40,824 --> 00:16:43,891 "I'm an October Ale man, me." 194 00:16:43,891 --> 00:16:49,168 - So, how many did you take down? - Oh, a few... Erm, yeah, quite a few. 195 00:16:49,168 --> 00:16:52,074 - What hundred? Two? - Well, not that many. Come off it. 196 00:16:57,084 --> 00:16:59,678 "Moves." What does that mean? 197 00:17:05,093 --> 00:17:07,527 Stop! Stop! He's gonna kill us! 198 00:17:08,696 --> 00:17:10,391 - You what? - Who? 199 00:17:10,391 --> 00:17:12,058 Him! 200 00:17:12,058 --> 00:17:13,624 Much? 201 00:17:14,938 --> 00:17:16,838 The horse. It's the same trick. 202 00:17:16,838 --> 00:17:18,772 They've tracked us. 203 00:17:19,843 --> 00:17:20,935 He's led them right to us. 204 00:17:25,283 --> 00:17:27,218 We're done for. 205 00:17:32,292 --> 00:17:34,089 Much! 206 00:17:36,596 --> 00:17:40,055 Well, it was possible. You've got to admit that. 207 00:17:41,902 --> 00:17:45,395 Robin, I need to tell you... 208 00:17:46,740 --> 00:17:48,265 Something happened at the castle. 209 00:17:48,265 --> 00:17:49,469 Go on. 210 00:17:52,881 --> 00:17:54,680 I... 211 00:17:54,680 --> 00:17:56,480 I've something that... 212 00:17:58,488 --> 00:17:59,512 What is it? 213 00:18:01,959 --> 00:18:03,893 I know the baby's name. 214 00:18:04,829 --> 00:18:06,922 - OK. - It's Seth. 215 00:18:06,922 --> 00:18:08,728 He's called Seth. 216 00:18:08,728 --> 00:18:12,532 I met the father in the castle dungeon. Just for stealing bread. 217 00:18:13,205 --> 00:18:15,173 It looks like the mother. 218 00:18:15,173 --> 00:18:19,110 The thought of raising the child on her own, she must have panicked and brought it here. 219 00:18:19,110 --> 00:18:22,171 This Sheriff. He's destroying lives. 220 00:18:22,171 --> 00:18:27,415 The mother lives out in Knighton. You and I, we go and give her some money to keep the child. 221 00:18:27,415 --> 00:18:29,320 Are we moving on? 222 00:18:29,320 --> 00:18:31,019 No. Erm... 223 00:18:32,095 --> 00:18:34,063 Meet at sunset at the long stone. 224 00:18:34,964 --> 00:18:37,195 - Where are you going? - Knighton. 225 00:18:37,195 --> 00:18:39,236 To take the baby home. 226 00:18:39,236 --> 00:18:41,771 Roy knows where he lives. 227 00:18:42,940 --> 00:18:45,602 - Well, shall I come? - Er, no! 228 00:18:45,602 --> 00:18:48,111 More than two, we attract attention. 229 00:18:49,315 --> 00:18:51,441 Ah, good. 230 00:18:51,441 --> 00:18:54,281 I'll stay here, sort things out. 231 00:18:55,488 --> 00:18:59,118 I thought we could have rabbit, you know, for supper. 232 00:19:08,337 --> 00:19:10,702 - Lady Marian! - Good day. 233 00:19:10,702 --> 00:19:13,936 - What can I do for you? - I need five minutes in the village. 234 00:19:13,936 --> 00:19:15,738 - Ah. That I cannot do. - Please... 235 00:19:15,738 --> 00:19:17,336 - I cannot. - Please... 236 00:19:17,336 --> 00:19:20,475 - No! - Step aside, I have business in the village. 237 00:19:20,475 --> 00:19:22,780 There is a quarantine, you know that. Pestilence. 238 00:19:22,780 --> 00:19:25,448 The pestilence is long gone, you know that. 239 00:19:25,448 --> 00:19:28,516 - And if you don't you are a fool. - Sheriff's orders. 240 00:19:28,516 --> 00:19:32,256 I am the daughter of the old Sheriff and I am ordering you to step aside. 241 00:19:32,765 --> 00:19:34,494 The people in here are starving. 242 00:19:41,910 --> 00:19:44,708 If the Sheriff knew your game, he'd have your guts for garters. 243 00:19:44,708 --> 00:19:47,304 The pestilence is gone. These people need food. 244 00:19:47,304 --> 00:19:50,408 Oh! Nice pie. 245 00:19:51,387 --> 00:19:53,412 How about a nice kiss to go with it? 246 00:19:53,412 --> 00:19:55,582 Don't you touch me! 247 00:19:55,582 --> 00:19:58,287 Everybody still, if you please. 248 00:20:11,176 --> 00:20:12,803 Having a little trouble? 249 00:20:12,803 --> 00:20:15,143 Nothing I cannot resolve myself, thank you. 250 00:20:16,015 --> 00:20:16,736 Sword. 251 00:20:19,086 --> 00:20:21,213 The village has been starved. 252 00:20:21,213 --> 00:20:24,883 The disease has gone but the Sheriff has not lifted the quarantine. 253 00:20:24,883 --> 00:20:27,690 He wants the village for accommodation. 254 00:20:28,563 --> 00:20:30,293 Roy, tie them. 255 00:20:36,739 --> 00:20:38,832 And what was your plan? 256 00:20:38,832 --> 00:20:40,900 To sweet-talk the guards? 257 00:20:40,900 --> 00:20:43,277 Bad idea. 258 00:20:44,249 --> 00:20:45,876 Oh, and you have a better one? 259 00:20:52,291 --> 00:20:54,692 Look! It's bread. 260 00:20:54,692 --> 00:20:56,388 Quick, everyone! 261 00:20:56,388 --> 00:20:59,091 Run, run! Come on! Quickly, quickly! 262 00:21:02,603 --> 00:21:05,470 Bless you, Robin Hood! Bless you, Robin Hood! 263 00:21:10,012 --> 00:21:11,639 That is a waste of arrows. 264 00:21:12,715 --> 00:21:14,410 No... 265 00:21:14,410 --> 00:21:15,951 You could simply throw the food. 266 00:21:17,054 --> 00:21:19,112 We could... 267 00:21:19,112 --> 00:21:21,317 but where would be the fun in that? 268 00:21:26,230 --> 00:21:27,664 - Aaargh! - Robin! 269 00:21:28,600 --> 00:21:31,001 Get up! Come on, let's get out of here. 270 00:21:39,980 --> 00:21:41,504 Robin, let me help you. 271 00:21:43,650 --> 00:21:46,586 No! Feeding the poor is foolish but understandable. 272 00:21:47,455 --> 00:21:50,186 Helping me is a hanging offence. Give me the baby. 273 00:21:51,260 --> 00:21:54,958 - This is no sport for a woman. - More than it is for a child? Is he yours? 274 00:21:54,958 --> 00:21:55,678 Robin! 275 00:21:57,334 --> 00:21:58,824 - Split up. - But... 276 00:21:58,824 --> 00:22:00,028 No buts. 277 00:23:00,841 --> 00:23:02,365 Where did you get that dagger? 278 00:23:04,947 --> 00:23:07,541 And announce yourself next time, I could have killed you. 279 00:23:11,020 --> 00:23:13,011 Did we lose them? 280 00:23:13,011 --> 00:23:14,647 We are alone. 281 00:23:15,291 --> 00:23:17,089 I said split up. 282 00:23:17,760 --> 00:23:19,661 You disobeyed me. 283 00:23:20,230 --> 00:23:21,720 I'm glad you did. 284 00:23:24,169 --> 00:23:26,228 It will soon be dark. 285 00:23:26,228 --> 00:23:32,039 Our mission to reunite mother and child should maybe wait a day. What do you think? 286 00:23:32,039 --> 00:23:33,908 It cannot wait. 287 00:23:33,908 --> 00:23:35,140 What d'you mean? 288 00:23:36,216 --> 00:23:38,150 - Robin, I'm sorry... - Robin? 289 00:23:42,889 --> 00:23:44,858 Don't just stand there. 290 00:24:08,053 --> 00:24:10,022 Do you know me? 291 00:24:11,824 --> 00:24:13,257 - Lady Marian. - No. 292 00:24:13,257 --> 00:24:15,590 You have not seen me, understand? 293 00:24:16,897 --> 00:24:18,797 - As you wish. - Can you help me? 294 00:24:24,238 --> 00:24:26,174 This needle is thick and blunt. 295 00:24:26,174 --> 00:24:27,708 Are you prepared? 296 00:24:27,708 --> 00:24:29,210 It's the way you sell it. 297 00:24:29,210 --> 00:24:31,269 You'll need to take off your shirt. 298 00:24:43,661 --> 00:24:45,186 Saracen attack on the King. 299 00:24:46,899 --> 00:24:49,060 Caught us unawares. 300 00:24:49,060 --> 00:24:50,897 To this day, I do not know how. 301 00:24:50,897 --> 00:24:52,460 Is this why you returned? 302 00:24:53,639 --> 00:24:56,700 The stitching became infected. I took a fever. 303 00:24:56,700 --> 00:25:01,441 And when I awoke, the King had gone south and left orders for me to return to fully recover. 304 00:25:01,441 --> 00:25:03,745 So you return and take instantly to the woods? 305 00:25:05,786 --> 00:25:06,537 Ah! 306 00:25:07,355 --> 00:25:10,916 It must be clean or you will take another fever. 307 00:25:13,196 --> 00:25:15,994 So... you never told me. 308 00:25:17,334 --> 00:25:19,962 When I was in the Holy Land, you must have had suitors? 309 00:25:20,705 --> 00:25:23,036 - Ah! - I must have. 310 00:25:24,809 --> 00:25:28,006 - Well, it is surprising you are not married. - It is. 311 00:25:28,006 --> 00:25:31,777 And yet, when one considers that marriage requires a man, perhaps not. 312 00:25:33,352 --> 00:25:34,684 A word of advice. 313 00:25:34,684 --> 00:25:38,350 Your charms, such as they are, ceased working on me at least five years ago. 314 00:25:38,350 --> 00:25:40,018 - A challenge. - A statement. 315 00:25:40,018 --> 00:25:41,083 - Ow! - That hurt? 316 00:25:41,083 --> 00:25:42,356 - Yes! - Good. 317 00:25:44,632 --> 00:25:45,998 Just tying off. 318 00:25:53,143 --> 00:25:54,576 Kiss it better? 319 00:25:55,179 --> 00:25:55,929 Ah! 320 00:25:57,081 --> 00:25:58,742 Done. 321 00:26:05,523 --> 00:26:07,151 Are you spying? 322 00:26:07,151 --> 00:26:09,194 Up to no good? 323 00:26:13,266 --> 00:26:15,826 Sorry! I heard crying. 324 00:26:15,826 --> 00:26:19,270 This is the milk and cheese for the mother. 325 00:26:19,873 --> 00:26:21,841 This is not our child. 326 00:26:26,281 --> 00:26:27,442 Master 327 00:26:28,850 --> 00:26:31,115 - Master - Stay here. 328 00:26:36,326 --> 00:26:39,296 Your horse returned without you. 329 00:27:06,795 --> 00:27:09,263 - Can you take the baby? - Me? 330 00:27:09,263 --> 00:27:12,460 - Its mother lives in Knighton. - What, because I am a woman? 331 00:27:13,569 --> 00:27:15,697 Because I have to go. My men are here. 332 00:27:17,107 --> 00:27:18,404 The call of the wild. 333 00:27:20,644 --> 00:27:25,014 Marian... why is it that everything you say to me sounds like a criticism? 334 00:27:25,014 --> 00:27:26,675 I do not know. 335 00:27:26,675 --> 00:27:29,448 I suppose these are the lives we have chosen. 336 00:27:29,448 --> 00:27:30,818 Always different directions. 337 00:27:30,818 --> 00:27:35,726 - And yours is the better direction? - I work within the system. It is the only way. 338 00:27:35,726 --> 00:27:37,763 Not at night. 339 00:27:37,763 --> 00:27:40,460 You dress up as... Who is it? 340 00:27:40,460 --> 00:27:43,935 - The Nightwatchman. - I do not taunt the Sheriff. 341 00:27:43,935 --> 00:27:46,372 I do not publicly flout his decisions. 342 00:27:46,372 --> 00:27:48,568 OK, so today, at Clun? 343 00:27:48,568 --> 00:27:51,011 That was different. It was an emergency. 344 00:27:52,648 --> 00:27:53,741 And you were wonderful. 345 00:27:55,519 --> 00:27:57,180 You were bold and... 346 00:27:58,055 --> 00:28:00,353 I wish there were more emergencies... 347 00:28:01,559 --> 00:28:04,255 - Is it all a big joke to you? - Is it all so serious to you? 348 00:28:04,255 --> 00:28:06,560 Forgive me for being careful. 349 00:28:06,560 --> 00:28:09,533 But so far nobody has had their tongue cut out because of me! 350 00:28:11,570 --> 00:28:12,537 Take your baby. 351 00:28:28,724 --> 00:28:30,658 A storm 's coming from the east. 352 00:28:30,658 --> 00:28:32,661 A forest is no place to have a bairn. 353 00:28:32,661 --> 00:28:35,755 - You stay here tonight. - Thank you. 354 00:28:35,755 --> 00:28:38,529 - No, no, no, we can't. - Why? 355 00:28:38,529 --> 00:28:40,536 We've got to get the baby back to its mother. 356 00:28:40,536 --> 00:28:42,129 Do it tomorrow. 357 00:28:42,129 --> 00:28:43,731 Yes, exactly. 358 00:28:43,731 --> 00:28:45,640 Now, get inside, all of you. 359 00:28:45,640 --> 00:28:47,303 I want you gone before dawn. 360 00:29:04,599 --> 00:29:08,434 Rumors abound. The pestilence is over. 361 00:29:08,434 --> 00:29:10,233 It is over. 362 00:29:10,233 --> 00:29:14,606 No, no, my dear, that was between you and me... 363 00:29:14,606 --> 00:29:18,671 and the Council of Nobles. You see, now we have a problem. 364 00:29:18,671 --> 00:29:21,548 Either I say you were wrong, you made a mistake 365 00:29:21,548 --> 00:29:23,951 and leave the quarantine in place... 366 00:29:23,951 --> 00:29:25,388 I was not wrong. 367 00:29:25,388 --> 00:29:28,893 Or I say you were right, 368 00:29:28,893 --> 00:29:30,623 lift the quarantine, 369 00:29:30,623 --> 00:29:33,063 let the layabouts live, 370 00:29:33,063 --> 00:29:36,000 and then look for somewhere else to house my garrison. 371 00:29:36,000 --> 00:29:37,866 Then say I was right. 372 00:29:39,640 --> 00:29:41,768 No, you see, there 's always a catch. 373 00:29:43,310 --> 00:29:46,212 In politics there 's always a deal. 374 00:29:46,212 --> 00:29:50,912 If I were to say that you were right, then I would lose face. 375 00:29:54,157 --> 00:29:56,558 Well, that can't happen, hm? 376 00:29:56,558 --> 00:29:57,889 We must have authority. 377 00:30:00,832 --> 00:30:02,823 So, I'll have to punish you. 378 00:30:04,369 --> 00:30:05,962 For your outspokenness. 379 00:30:07,205 --> 00:30:08,605 Punish me? 380 00:30:14,346 --> 00:30:19,307 I do not listen to suggestions that you were consorting with Robin Hood. 381 00:30:20,688 --> 00:30:23,157 That would be unforgivable. 382 00:30:27,729 --> 00:30:30,290 What punishment? 383 00:30:30,290 --> 00:30:32,800 Oh, don't worry, nothing personal. Just politics. 384 00:30:34,237 --> 00:30:36,263 It would have to hurt, though. 385 00:30:37,640 --> 00:30:38,767 What punishment? 386 00:30:53,560 --> 00:30:54,890 Marian! 387 00:31:00,000 --> 00:31:01,969 Long and flowing. 388 00:31:01,969 --> 00:31:03,298 Sweet. 389 00:31:13,048 --> 00:31:18,180 We cannot have challenges to our authority. 390 00:31:20,023 --> 00:31:21,993 The law... 391 00:31:21,993 --> 00:31:24,289 applies to everybody. 392 00:31:27,399 --> 00:31:28,559 Even the privileged. 393 00:31:42,651 --> 00:31:43,652 Ahh. 394 00:31:44,786 --> 00:31:46,914 Wasted beauty. 395 00:31:47,924 --> 00:31:49,322 Humiliation. 396 00:31:49,322 --> 00:31:52,793 Sometimes so much better than execution. 397 00:32:27,502 --> 00:32:29,334 Roy? What are you doing? 398 00:32:29,334 --> 00:32:31,066 Sorry. 399 00:32:33,343 --> 00:32:34,709 Master 400 00:32:34,709 --> 00:32:36,473 Get up, wake up! 401 00:32:36,473 --> 00:32:39,482 What are you doing? We came to rescue you! 402 00:32:39,482 --> 00:32:42,748 Every man here was willing to risk his life for you! 403 00:32:42,748 --> 00:32:46,018 I've got to kill him! I've got to kill him! 404 00:32:46,018 --> 00:32:49,528 In war, a rescued man owes his life to his rescuers. 405 00:32:49,528 --> 00:32:52,257 He gives his life like that for the men who saved him. 406 00:32:52,257 --> 00:32:53,856 What is going on? 407 00:32:53,856 --> 00:32:56,027 This one tried to kill Robin. 408 00:32:56,027 --> 00:32:58,196 What? 409 00:33:06,815 --> 00:33:08,783 You were like my son. 410 00:33:19,630 --> 00:33:21,223 Kill me. 411 00:33:22,067 --> 00:33:25,298 I will... kill... you! 412 00:33:29,541 --> 00:33:30,941 - John, leave it! - I'll kill him. 413 00:33:30,941 --> 00:33:33,171 - John, that's enough. - Kill him! 414 00:33:35,182 --> 00:33:38,151 Listen to me. Listen to me! 415 00:33:38,151 --> 00:33:39,685 That's enough. 416 00:33:40,788 --> 00:33:43,349 Enough. I need to think. 417 00:33:43,349 --> 00:33:44,892 Stop. Now. 418 00:34:07,920 --> 00:34:10,150 What have I ever done to you to make you want to kill me? 419 00:34:12,859 --> 00:34:16,090 My mother. They've got me mother. 420 00:34:19,868 --> 00:34:21,665 And they will kill her... 421 00:34:22,771 --> 00:34:24,135 unless you kill me first? 422 00:34:24,135 --> 00:34:26,401 She'll hang at dawn. 423 00:34:31,115 --> 00:34:33,106 I hate the Sheriff. 424 00:34:43,094 --> 00:34:44,755 And the story about the child's mother? 425 00:34:46,198 --> 00:34:48,029 That was a lie too? 426 00:34:48,029 --> 00:34:49,692 Gisborne is the father. 427 00:34:49,692 --> 00:34:51,203 Gisborne? 428 00:34:52,405 --> 00:34:54,203 The mother' s a kitchen girl. 429 00:34:55,675 --> 00:34:59,737 She thinks Gisborne's going to take the child to Kirklees Abbey, to be raised there. 430 00:34:59,737 --> 00:35:01,442 I hate Gisborne too. 431 00:35:01,442 --> 00:35:04,213 That doesn't mean that this one can go around killing my master. 432 00:35:07,457 --> 00:35:10,358 - Come on. - What? 433 00:35:11,828 --> 00:35:14,695 We have two mothers to rescue before sunrise. 434 00:36:32,054 --> 00:36:34,023 - Annie? - Yeah. 435 00:36:35,459 --> 00:36:37,120 I think this belongs to you. 436 00:37:26,318 --> 00:37:27,718 Mother? 437 00:37:27,718 --> 00:37:32,554 - Mother? - Mary! Mary! 438 00:37:33,193 --> 00:37:35,320 - Mary? - Mother 439 00:37:38,933 --> 00:37:39,957 Mary? Mary? 440 00:37:39,957 --> 00:37:44,267 - Mary? Mary? - Where is she? What have you done wi' 'er? 441 00:37:44,267 --> 00:37:48,003 Gisborne. What do you think? Does that look like the first light of day? 442 00:37:49,980 --> 00:37:52,915 - Mm-hm. - Mm. Well, I kept my side of the bargain. 443 00:37:52,915 --> 00:37:55,350 You didn't keep yours. 444 00:37:55,350 --> 00:38:00,083 So, bring them to see "Mary, Mary"... 445 00:38:00,083 --> 00:38:01,182 swing. 446 00:38:16,410 --> 00:38:17,131 Mother 447 00:38:18,446 --> 00:38:19,844 Erm... No hood, I think. 448 00:38:21,850 --> 00:38:23,442 You'll rot in hell for this. 449 00:38:23,442 --> 00:38:25,110 Really? Just for this? 450 00:38:28,591 --> 00:38:31,287 "Mary, Mary's boy's contrary" 451 00:38:31,287 --> 00:38:33,055 "Time to see her swing." 452 00:38:33,997 --> 00:38:36,933 Murderers! I will kill you! 453 00:38:36,933 --> 00:38:39,629 - Annie... - Do not move! 454 00:38:39,629 --> 00:38:43,641 You left him in the woods. You said he would be safe! 455 00:38:44,208 --> 00:38:45,836 You left him to die. 456 00:38:45,836 --> 00:38:48,471 Our son! Our baby! 457 00:38:48,471 --> 00:38:49,845 Gisborne! 458 00:39:19,951 --> 00:39:21,748 Robin! 459 00:39:24,756 --> 00:39:26,452 To the horses! 460 00:39:28,395 --> 00:39:30,589 Come on, then! 461 00:39:35,736 --> 00:39:36,896 Locksley! 462 00:39:38,673 --> 00:39:40,868 Why so much haste, my friend? 463 00:39:41,843 --> 00:39:44,972 Sorry to ruin your day, but if you leave he gets it. 464 00:39:46,081 --> 00:39:48,982 This is our old friend the dilemma calling. 465 00:39:50,220 --> 00:39:53,053 Master, you cannot give yourself up every five minutes. 466 00:39:53,053 --> 00:39:55,558 - Robin, no. - Robin, yes! 467 00:39:55,558 --> 00:39:56,957 Let him go. 468 00:39:56,957 --> 00:39:59,359 Or we all die here today. 469 00:39:59,359 --> 00:40:03,128 Oh, come along, Robin, we both of us know we've had this conversation many times, 470 00:40:03,128 --> 00:40:06,933 and we also know that you're not the killing kind. But me... 471 00:40:06,933 --> 00:40:11,671 Raaghh! Run! For my mother For the baby! 472 00:40:12,813 --> 00:40:14,075 No, Roy! 473 00:40:17,584 --> 00:40:21,521 My name is Royston White. I fight for Robin Hood and King Richard! 474 00:40:24,827 --> 00:40:28,285 He does this for you. Come. 475 00:40:28,285 --> 00:40:30,594 ...King Richard! 476 00:40:34,538 --> 00:40:35,596 Robin, come on... 477 00:41:19,624 --> 00:41:20,345 Him... 478 00:41:21,727 --> 00:41:23,388 I liked. 479 00:41:55,099 --> 00:41:56,498 Your hair... 480 00:41:56,498 --> 00:41:58,001 It was a nuisance to wash. 481 00:42:09,949 --> 00:42:10,974 Thank you, my Lady. 482 00:42:10,974 --> 00:42:14,214 Lady Glasson is a good mistress, you will be well looked after. 483 00:42:14,214 --> 00:42:15,516 And Seth too. 484 00:42:17,292 --> 00:42:18,259 And you too. 485 00:42:18,259 --> 00:42:19,918 Thank you. 486 00:42:20,396 --> 00:42:23,957 - From me but especially from... - Go. 487 00:42:23,957 --> 00:42:25,159 You have a long journey. 488 00:42:27,002 --> 00:42:28,970 One thing. 489 00:42:29,638 --> 00:42:31,573 We, um... 490 00:42:36,013 --> 00:42:37,810 - Open it later. - Thank you. 491 00:42:47,926 --> 00:42:51,021 I am going... this way. 492 00:42:52,198 --> 00:42:54,167 I'm going... 493 00:42:56,103 --> 00:42:58,071 Always different directions. 494 00:43:09,552 --> 00:43:11,418 I have to say, I'm not gonna miss that baby. 495 00:43:12,756 --> 00:43:13,848 Me neither. 496 00:43:16,526 --> 00:43:17,247 Peace. 497 00:43:18,696 --> 00:43:20,527 Sleep. 35328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.