Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,668 --> 00:01:04,000
Whoa!
2
00:01:12,747 --> 00:01:13,468
Ha ha!
3
00:02:06,210 --> 00:02:08,543
- A good idea, Roy.
- Do we like it?
4
00:02:08,543 --> 00:02:09,875
I think we do!
5
00:02:11,649 --> 00:02:13,014
Fantastic!
6
00:02:13,014 --> 00:02:14,015
Roy!
7
00:02:17,958 --> 00:02:19,721
- Yeah, very funny.
- Very funny!
8
00:02:21,127 --> 00:02:23,187
Seeing it were my idea,
I keep the nag, right?
9
00:02:23,187 --> 00:02:26,825
Nag? This is a destrier
warhorse of the finest pedigree.
10
00:02:26,825 --> 00:02:28,960
Of course, my friend.
You deserve it!
11
00:02:31,272 --> 00:02:32,500
Much?
12
00:02:32,500 --> 00:02:34,906
Much, do not be so easily wounded.
13
00:02:36,112 --> 00:02:37,773
You have it, if you're gonna cry.
14
00:02:37,773 --> 00:02:40,577
I am not crying!
15
00:02:59,506 --> 00:03:01,632
What is it?
16
00:03:01,632 --> 00:03:04,438
I mean, I know what it is, but...
17
00:03:04,438 --> 00:03:05,479
It's a boy.
18
00:03:06,581 --> 00:03:08,481
We could have trampled him.
19
00:03:08,481 --> 00:03:10,610
Where 's its mother?
20
00:03:10,610 --> 00:03:13,655
- This baby is cold. Mother' s long gone.
- Can't you stop it crying?
21
00:03:13,655 --> 00:03:16,054
- Yeah. Here you are.
- Shh...
22
00:03:18,595 --> 00:03:19,755
Whoa!
23
00:03:19,755 --> 00:03:21,922
What? That's how you shut them up.
24
00:03:21,922 --> 00:03:24,729
- Leave it. Let's go.
- You can't just leave a baby.
25
00:03:24,729 --> 00:03:27,396
What do you want to do?
We're outlaws, not wet nurses.
26
00:03:28,472 --> 00:03:31,100
Hey, how d'you do that?
27
00:03:32,143 --> 00:03:34,135
He likes me.
28
00:03:34,135 --> 00:03:38,275
He's lucky to be alive.
There 's hoofprints everywhere.
29
00:03:40,320 --> 00:03:41,617
Shh...
30
00:03:42,656 --> 00:03:43,816
No noise, no movement.
31
00:03:52,634 --> 00:03:53,932
What is it?
32
00:03:53,932 --> 00:03:56,665
These hoofprints. They're marked.
33
00:03:57,840 --> 00:04:01,072
Gisborne is not the
fool he looks like.
34
00:04:01,072 --> 00:04:02,111
He'll track us.
35
00:04:02,111 --> 00:04:05,149
That's clever. You've got to admit.
36
00:04:08,019 --> 00:04:09,646
You didn't think of that, did you?
37
00:04:11,656 --> 00:04:15,252
Shouldn't we be moving on?
They could be coming already.
38
00:04:15,252 --> 00:04:17,387
They could be here already.
39
00:04:26,007 --> 00:04:28,271
- Master, what do we do?
- What can we do?
40
00:04:30,077 --> 00:04:32,069
We do not believe in
harming man nor beast.
41
00:04:32,069 --> 00:04:33,320
What?
42
00:04:34,450 --> 00:04:36,213
Vermin, on the other hand...
43
00:04:50,068 --> 00:04:53,299
Do you mind? I was just
getting the baby to sleep.
44
00:05:17,599 --> 00:05:19,033
Robin!
45
00:05:30,215 --> 00:05:31,182
Roy!
46
00:05:57,980 --> 00:05:59,914
They got Roy.
47
00:06:02,018 --> 00:06:05,580
The horses were marked.
They tracked us.
48
00:06:06,591 --> 00:06:08,286
It's a baby.
49
00:06:14,600 --> 00:06:16,728
John, I'm so sorry.
50
00:06:18,238 --> 00:06:20,206
We go to Nottingham.
51
00:06:23,544 --> 00:06:26,012
Good news from the village of Clun.
52
00:06:26,882 --> 00:06:28,907
No new outbreaks for a fortnight.
53
00:06:28,907 --> 00:06:31,316
The pestilence,
whatever it was, is gone.
54
00:06:31,316 --> 00:06:33,149
Then we can lift the quarantine.
55
00:06:33,149 --> 00:06:34,518
Feed the survivors.
56
00:06:35,491 --> 00:06:37,721
The people of Clun,
they are a grubby people.
57
00:06:37,721 --> 00:06:39,193
The great unwashed.
58
00:06:39,193 --> 00:06:41,891
Low on taxes, high on moaning.
59
00:06:41,891 --> 00:06:43,057
The quarantine remains.
60
00:06:43,057 --> 00:06:44,965
They must be fed. They will die!
61
00:06:44,965 --> 00:06:46,366
Marian...
62
00:06:46,366 --> 00:06:49,498
Ah! Sweet. My dear, you have to understand.
63
00:06:49,498 --> 00:06:52,441
These are incapable people.
They do not look after themselves.
64
00:06:52,441 --> 00:06:55,446
We must not,
we cannot... nanny them.
65
00:06:55,446 --> 00:07:00,145
But how can they look after themselves if we
will not allow them to leave their village?
66
00:07:01,521 --> 00:07:04,855
I agree. This is a conundrum.
67
00:07:07,862 --> 00:07:09,659
Another conundrum is this.
68
00:07:11,767 --> 00:07:14,634
Whom do I tax...
69
00:07:14,634 --> 00:07:17,468
to pay for the food...
for the hopeless of Clun?
70
00:07:17,468 --> 00:07:20,008
Hm? Do I rob from
Peter to pay for Paul?
71
00:07:22,712 --> 00:07:25,807
Simpler to keep the
quarantine in place
72
00:07:25,807 --> 00:07:30,514
and then after one or two weeks,
we say that the village has been...
73
00:07:30,514 --> 00:07:31,817
cleansed.
74
00:07:32,824 --> 00:07:34,815
I may house my garrison there.
75
00:07:34,815 --> 00:07:38,022
You cannot let healthy people die!
It is barbaric!
76
00:07:38,022 --> 00:07:40,430
- If it became known...
- Interesting, hm?
77
00:07:40,430 --> 00:07:42,696
This fire in your belly.
78
00:07:43,971 --> 00:07:45,667
Is this reason talking?
79
00:07:45,667 --> 00:07:47,832
Or is it frustration?
80
00:07:47,832 --> 00:07:51,401
Frustration at being...
How old now and still a maiden?
81
00:07:57,587 --> 00:08:00,054
Excuse me. I have other business.
82
00:08:08,399 --> 00:08:10,868
My name is Royston White.
83
00:08:11,703 --> 00:08:14,638
I fight for Robin
Hood and King Richard.
84
00:08:16,943 --> 00:08:19,377
My name is Royston White.
85
00:08:19,377 --> 00:08:21,744
I fight for Robin
Hood and King Richard.
86
00:08:24,752 --> 00:08:30,214
It would be wise, would it not, to break his
jaw after he has talked, rather than before?
87
00:08:31,560 --> 00:08:33,188
Who is he?
88
00:08:35,463 --> 00:08:37,796
One of his associates.
89
00:08:37,796 --> 00:08:40,427
Raided my stables.
90
00:08:40,427 --> 00:08:44,236
Unfortunately for them, I had my
horses shod with an identifying mark,
91
00:08:44,236 --> 00:08:47,039
which enabled me
to track them down.
92
00:08:47,845 --> 00:08:48,971
Talk.
93
00:08:50,349 --> 00:08:53,147
My name is Royston White.
94
00:08:53,147 --> 00:08:56,484
I fight for Robin
Hood and King Richard.
95
00:08:56,484 --> 00:08:59,354
- I'll say no more.
- You've said enough.
96
00:08:59,354 --> 00:09:02,020
You must have had a
very difficult day.
97
00:09:02,020 --> 00:09:04,064
What?
98
00:09:04,064 --> 00:09:05,722
Let our friend rest.
99
00:09:06,834 --> 00:09:08,427
What's happening here?
100
00:09:10,071 --> 00:09:12,870
Shh. Shh-shh-shh.
101
00:09:26,357 --> 00:09:29,623
He'll not talk, I can assure you,
unless he is beaten.
102
00:09:31,096 --> 00:09:34,065
First find out if he has any
relatives in Nottingham.
103
00:09:47,015 --> 00:09:49,007
You are back quickly.
104
00:09:51,186 --> 00:09:53,780
Did... Did he cry?
105
00:10:11,143 --> 00:10:13,543
- What's your name?
- Annie.
106
00:10:15,982 --> 00:10:17,950
Why d'you smile at him, Annie?
107
00:10:19,118 --> 00:10:20,245
He has another side.
108
00:10:21,555 --> 00:10:24,319
- A side he cannot show.
- You're wrong.
109
00:10:25,993 --> 00:10:27,928
Be careful.
110
00:10:29,564 --> 00:10:31,964
If I had position,
I would be his wife.
111
00:10:32,668 --> 00:10:34,431
He tell you that, did he?
112
00:10:35,838 --> 00:10:37,670
I am the mother of his child.
113
00:10:39,576 --> 00:10:41,544
Well, you look what he did to me.
114
00:10:44,981 --> 00:10:47,781
Don't let him anywhere
near your child.
115
00:10:49,320 --> 00:10:52,347
Shut up! He is a good man.
116
00:10:53,525 --> 00:10:56,962
He has found a good home for my baby,
the Abbey of Kirklees.
117
00:10:56,962 --> 00:10:59,089
That is not cheap.
118
00:10:59,089 --> 00:11:01,190
That will cost money.
119
00:11:04,739 --> 00:11:07,537
What do you want to do with it?
We're outlaws, not wet nurses!
120
00:11:19,722 --> 00:11:22,920
Central courtyard, portcullis.
All heavily manned.
121
00:11:22,920 --> 00:11:26,828
- The east wall, where the builders are working?
- Teeming.
122
00:11:26,828 --> 00:11:29,128
- How about the south wall?
- Too high.
123
00:11:29,128 --> 00:11:32,658
Even if we do get in, I've heard the new
door to the dungeon's two-foot thick.
124
00:11:32,658 --> 00:11:37,573
I heard about the door too. But I also
heard that Robert of York put it in.
125
00:11:38,211 --> 00:11:39,178
And?
126
00:11:39,178 --> 00:11:42,375
Well, Robert of York can't
make a hinge to save his life.
127
00:11:42,375 --> 00:11:46,181
The lock side will be strong as an
ox but the hinge side will be weak.
128
00:11:46,181 --> 00:11:49,281
Especially with the weight
of two foot of timber.
129
00:11:59,570 --> 00:12:02,334
- What's your baby called?
- None of your business.
130
00:12:06,578 --> 00:12:08,341
Seth.
131
00:12:09,414 --> 00:12:11,781
He's a few weeks old,
got a velvet shawl?
132
00:12:12,585 --> 00:12:14,280
Yes. How...?
133
00:12:15,354 --> 00:12:17,049
Did you meet him on
the way to the Abbey?
134
00:12:18,391 --> 00:12:19,586
Sort of.
135
00:12:30,039 --> 00:12:31,335
Sheriff wants to see you.
136
00:12:33,042 --> 00:12:35,011
What is the point of us all dying?
137
00:12:36,345 --> 00:12:40,009
"For every man there is a purpose
which he sets up in his life.
138
00:12:40,750 --> 00:12:43,548
"Let yours be the doing
of all good deeds."
139
00:12:47,092 --> 00:12:48,059
That's us, lads.
140
00:12:49,594 --> 00:12:50,994
Is that the Bible?
141
00:12:50,994 --> 00:12:52,894
- It's the Qu'ran.
- What's that?
142
00:12:52,894 --> 00:12:55,901
It's the Turk Bible.
He read it in the Holy Land.
143
00:12:56,903 --> 00:12:58,632
Why?
144
00:12:59,472 --> 00:13:02,101
I wanted to know what it
was that we were fighting.
145
00:13:12,288 --> 00:13:13,039
Ah!
146
00:13:15,224 --> 00:13:18,921
"Royston White,
I fight for King and Country."
147
00:13:18,921 --> 00:13:22,432
Hm? Blah-di-blah-di-blah.
148
00:13:22,432 --> 00:13:25,764
Now look, I'll be blunt.
I have a favor to ask.
149
00:13:27,105 --> 00:13:32,305
I would be very grateful if you would, um,
use this on our mutual friend Robin Hood.
150
00:13:33,780 --> 00:13:35,645
I'd sooner kill my own mother.
151
00:13:37,684 --> 00:13:40,654
Yes, what an amazing coincidence.
152
00:13:43,189 --> 00:13:46,455
You see, when people say things like
"I'd sooner kill me own mother"
153
00:13:46,455 --> 00:13:48,621
they don't usually have
that statement tested.
154
00:13:51,935 --> 00:13:54,961
- Mother...
- Oh! Royston!
155
00:13:56,239 --> 00:13:57,866
I thought you were dead...
156
00:13:57,866 --> 00:14:01,537
- Mother...
- I thought you were dead...
157
00:14:01,537 --> 00:14:03,477
I was going to come back.
158
00:14:05,482 --> 00:14:08,475
I was going to come back
when things were better.
159
00:14:08,475 --> 00:14:09,987
But they never got better.
160
00:14:11,791 --> 00:14:14,919
Oh, yes, I like this.
This is good, hm?
161
00:14:15,928 --> 00:14:17,418
The horns of dilemma.
162
00:14:17,418 --> 00:14:19,361
Kill Robin, or kill Mother.
163
00:14:19,361 --> 00:14:22,527
- So which is it to be?
- I'll not do it.
164
00:14:24,005 --> 00:14:24,756
No!
165
00:14:25,840 --> 00:14:29,776
You... You do not understand
what dilemma means.
166
00:14:29,776 --> 00:14:33,474
It means you have to
do one or the other.
167
00:14:33,474 --> 00:14:35,415
You have to decide.
168
00:14:35,415 --> 00:14:37,510
And if you don't, let's just say...
169
00:14:37,510 --> 00:14:40,750
I'll decide for you. Hm?
170
00:14:42,259 --> 00:14:44,193
So...
171
00:14:45,830 --> 00:14:47,127
Shall we say...
172
00:14:47,865 --> 00:14:50,130
sunrise tomorrow? Hm?
173
00:14:50,130 --> 00:14:52,932
I don't know about you,
but I work best to a deadline.
174
00:14:52,932 --> 00:14:56,498
Of course, when people say
"deadline"
175
00:14:56,498 --> 00:15:02,379
they don't usually mean that somebody
will be dead at the end of it!
176
00:15:13,729 --> 00:15:17,995
So, you've made an heroic escape,
I think, don't you?
177
00:15:19,469 --> 00:15:22,529
And my men, well,
they're determined to catch you.
178
00:15:22,529 --> 00:15:25,508
And don't forget your
little badge of honor.
179
00:15:25,508 --> 00:15:26,976
Well, go on then, run!
180
00:15:36,181 --> 00:15:40,057
- What are you doing with the baby?
- Well, we can't leave him.
181
00:15:40,928 --> 00:15:45,865
He can't come with either. Are you gonna give
him a little dagger? A little bow and quiver?
182
00:15:45,865 --> 00:15:47,731
Look! There 's Roy!
183
00:15:54,844 --> 00:15:55,811
Roy!
184
00:16:14,133 --> 00:16:17,762
It is good to have you back, sir
185
00:16:17,762 --> 00:16:19,032
Good to be back.
186
00:16:19,032 --> 00:16:21,473
- How are you? You all right?
- Yeah, good, good.
187
00:16:21,473 --> 00:16:24,033
- Roy!
- John.
188
00:16:25,146 --> 00:16:27,944
- Hey, how did you escape?
- Oh, you know, um...
189
00:16:27,944 --> 00:16:31,076
I showed the Sheriff
some of me moves!
190
00:16:31,076 --> 00:16:32,781
Ireckon he was impressed.
191
00:16:32,781 --> 00:16:34,948
Reckon he were gonna ask
me to join his side.
192
00:16:36,159 --> 00:16:40,824
I would have said "No, thanks, mate,
I don't do red wine from Burgundy.
193
00:16:40,824 --> 00:16:43,891
"I'm an October Ale man, me."
194
00:16:43,891 --> 00:16:49,168
- So, how many did you take down?
- Oh, a few... Erm, yeah, quite a few.
195
00:16:49,168 --> 00:16:52,074
- What hundred? Two?
- Well, not that many. Come off it.
196
00:16:57,084 --> 00:16:59,678
"Moves." What does that mean?
197
00:17:05,093 --> 00:17:07,527
Stop! Stop! He's gonna kill us!
198
00:17:08,696 --> 00:17:10,391
- You what?
- Who?
199
00:17:10,391 --> 00:17:12,058
Him!
200
00:17:12,058 --> 00:17:13,624
Much?
201
00:17:14,938 --> 00:17:16,838
The horse. It's the same trick.
202
00:17:16,838 --> 00:17:18,772
They've tracked us.
203
00:17:19,843 --> 00:17:20,935
He's led them right to us.
204
00:17:25,283 --> 00:17:27,218
We're done for.
205
00:17:32,292 --> 00:17:34,089
Much!
206
00:17:36,596 --> 00:17:40,055
Well, it was possible.
You've got to admit that.
207
00:17:41,902 --> 00:17:45,395
Robin, I need to tell you...
208
00:17:46,740 --> 00:17:48,265
Something happened at the castle.
209
00:17:48,265 --> 00:17:49,469
Go on.
210
00:17:52,881 --> 00:17:54,680
I...
211
00:17:54,680 --> 00:17:56,480
I've something that...
212
00:17:58,488 --> 00:17:59,512
What is it?
213
00:18:01,959 --> 00:18:03,893
I know the baby's name.
214
00:18:04,829 --> 00:18:06,922
- OK.
- It's Seth.
215
00:18:06,922 --> 00:18:08,728
He's called Seth.
216
00:18:08,728 --> 00:18:12,532
I met the father in the castle dungeon.
Just for stealing bread.
217
00:18:13,205 --> 00:18:15,173
It looks like the mother.
218
00:18:15,173 --> 00:18:19,110
The thought of raising the child on her own,
she must have panicked and brought it here.
219
00:18:19,110 --> 00:18:22,171
This Sheriff.
He's destroying lives.
220
00:18:22,171 --> 00:18:27,415
The mother lives out in Knighton. You and I,
we go and give her some money to keep the child.
221
00:18:27,415 --> 00:18:29,320
Are we moving on?
222
00:18:29,320 --> 00:18:31,019
No. Erm...
223
00:18:32,095 --> 00:18:34,063
Meet at sunset at the long stone.
224
00:18:34,964 --> 00:18:37,195
- Where are you going?
- Knighton.
225
00:18:37,195 --> 00:18:39,236
To take the baby home.
226
00:18:39,236 --> 00:18:41,771
Roy knows where he lives.
227
00:18:42,940 --> 00:18:45,602
- Well, shall I come?
- Er, no!
228
00:18:45,602 --> 00:18:48,111
More than two,
we attract attention.
229
00:18:49,315 --> 00:18:51,441
Ah, good.
230
00:18:51,441 --> 00:18:54,281
I'll stay here, sort things out.
231
00:18:55,488 --> 00:18:59,118
I thought we could have rabbit,
you know, for supper.
232
00:19:08,337 --> 00:19:10,702
- Lady Marian!
- Good day.
233
00:19:10,702 --> 00:19:13,936
- What can I do for you?
- I need five minutes in the village.
234
00:19:13,936 --> 00:19:15,738
- Ah. That I cannot do.
- Please...
235
00:19:15,738 --> 00:19:17,336
- I cannot.
- Please...
236
00:19:17,336 --> 00:19:20,475
- No!
- Step aside, I have business in the village.
237
00:19:20,475 --> 00:19:22,780
There is a quarantine,
you know that. Pestilence.
238
00:19:22,780 --> 00:19:25,448
The pestilence is long gone,
you know that.
239
00:19:25,448 --> 00:19:28,516
- And if you don't you are a fool.
- Sheriff's orders.
240
00:19:28,516 --> 00:19:32,256
I am the daughter of the old Sheriff
and I am ordering you to step aside.
241
00:19:32,765 --> 00:19:34,494
The people in here are starving.
242
00:19:41,910 --> 00:19:44,708
If the Sheriff knew your game,
he'd have your guts for garters.
243
00:19:44,708 --> 00:19:47,304
The pestilence is gone.
These people need food.
244
00:19:47,304 --> 00:19:50,408
Oh! Nice pie.
245
00:19:51,387 --> 00:19:53,412
How about a nice
kiss to go with it?
246
00:19:53,412 --> 00:19:55,582
Don't you touch me!
247
00:19:55,582 --> 00:19:58,287
Everybody still, if you please.
248
00:20:11,176 --> 00:20:12,803
Having a little trouble?
249
00:20:12,803 --> 00:20:15,143
Nothing I cannot resolve
myself, thank you.
250
00:20:16,015 --> 00:20:16,736
Sword.
251
00:20:19,086 --> 00:20:21,213
The village has been starved.
252
00:20:21,213 --> 00:20:24,883
The disease has gone but the Sheriff
has not lifted the quarantine.
253
00:20:24,883 --> 00:20:27,690
He wants the village
for accommodation.
254
00:20:28,563 --> 00:20:30,293
Roy, tie them.
255
00:20:36,739 --> 00:20:38,832
And what was your plan?
256
00:20:38,832 --> 00:20:40,900
To sweet-talk the guards?
257
00:20:40,900 --> 00:20:43,277
Bad idea.
258
00:20:44,249 --> 00:20:45,876
Oh, and you have a better one?
259
00:20:52,291 --> 00:20:54,692
Look! It's bread.
260
00:20:54,692 --> 00:20:56,388
Quick, everyone!
261
00:20:56,388 --> 00:20:59,091
Run, run! Come on! Quickly,
quickly!
262
00:21:02,603 --> 00:21:05,470
Bless you, Robin Hood! Bless you,
Robin Hood!
263
00:21:10,012 --> 00:21:11,639
That is a waste of arrows.
264
00:21:12,715 --> 00:21:14,410
No...
265
00:21:14,410 --> 00:21:15,951
You could simply throw the food.
266
00:21:17,054 --> 00:21:19,112
We could...
267
00:21:19,112 --> 00:21:21,317
but where would be the fun in that?
268
00:21:26,230 --> 00:21:27,664
- Aaargh!
- Robin!
269
00:21:28,600 --> 00:21:31,001
Get up! Come on,
let's get out of here.
270
00:21:39,980 --> 00:21:41,504
Robin, let me help you.
271
00:21:43,650 --> 00:21:46,586
No! Feeding the poor is
foolish but understandable.
272
00:21:47,455 --> 00:21:50,186
Helping me is a hanging offence.
Give me the baby.
273
00:21:51,260 --> 00:21:54,958
- This is no sport for a woman.
- More than it is for a child? Is he yours?
274
00:21:54,958 --> 00:21:55,678
Robin!
275
00:21:57,334 --> 00:21:58,824
- Split up.
- But...
276
00:21:58,824 --> 00:22:00,028
No buts.
277
00:23:00,841 --> 00:23:02,365
Where did you get that dagger?
278
00:23:04,947 --> 00:23:07,541
And announce yourself next time,
I could have killed you.
279
00:23:11,020 --> 00:23:13,011
Did we lose them?
280
00:23:13,011 --> 00:23:14,647
We are alone.
281
00:23:15,291 --> 00:23:17,089
I said split up.
282
00:23:17,760 --> 00:23:19,661
You disobeyed me.
283
00:23:20,230 --> 00:23:21,720
I'm glad you did.
284
00:23:24,169 --> 00:23:26,228
It will soon be dark.
285
00:23:26,228 --> 00:23:32,039
Our mission to reunite mother and child
should maybe wait a day. What do you think?
286
00:23:32,039 --> 00:23:33,908
It cannot wait.
287
00:23:33,908 --> 00:23:35,140
What d'you mean?
288
00:23:36,216 --> 00:23:38,150
- Robin, I'm sorry...
- Robin?
289
00:23:42,889 --> 00:23:44,858
Don't just stand there.
290
00:24:08,053 --> 00:24:10,022
Do you know me?
291
00:24:11,824 --> 00:24:13,257
- Lady Marian.
- No.
292
00:24:13,257 --> 00:24:15,590
You have not seen me, understand?
293
00:24:16,897 --> 00:24:18,797
- As you wish.
- Can you help me?
294
00:24:24,238 --> 00:24:26,174
This needle is thick and blunt.
295
00:24:26,174 --> 00:24:27,708
Are you prepared?
296
00:24:27,708 --> 00:24:29,210
It's the way you sell it.
297
00:24:29,210 --> 00:24:31,269
You'll need to take off your shirt.
298
00:24:43,661 --> 00:24:45,186
Saracen attack on the King.
299
00:24:46,899 --> 00:24:49,060
Caught us unawares.
300
00:24:49,060 --> 00:24:50,897
To this day, I do not know how.
301
00:24:50,897 --> 00:24:52,460
Is this why you returned?
302
00:24:53,639 --> 00:24:56,700
The stitching became infected.
I took a fever.
303
00:24:56,700 --> 00:25:01,441
And when I awoke, the King had gone south and
left orders for me to return to fully recover.
304
00:25:01,441 --> 00:25:03,745
So you return and take
instantly to the woods?
305
00:25:05,786 --> 00:25:06,537
Ah!
306
00:25:07,355 --> 00:25:10,916
It must be clean or you
will take another fever.
307
00:25:13,196 --> 00:25:15,994
So... you never told me.
308
00:25:17,334 --> 00:25:19,962
When I was in the Holy Land,
you must have had suitors?
309
00:25:20,705 --> 00:25:23,036
- Ah!
- I must have.
310
00:25:24,809 --> 00:25:28,006
- Well, it is surprising you are not married.
- It is.
311
00:25:28,006 --> 00:25:31,777
And yet, when one considers that
marriage requires a man, perhaps not.
312
00:25:33,352 --> 00:25:34,684
A word of advice.
313
00:25:34,684 --> 00:25:38,350
Your charms, such as they are, ceased
working on me at least five years ago.
314
00:25:38,350 --> 00:25:40,018
- A challenge.
- A statement.
315
00:25:40,018 --> 00:25:41,083
- Ow!
- That hurt?
316
00:25:41,083 --> 00:25:42,356
- Yes!
- Good.
317
00:25:44,632 --> 00:25:45,998
Just tying off.
318
00:25:53,143 --> 00:25:54,576
Kiss it better?
319
00:25:55,179 --> 00:25:55,929
Ah!
320
00:25:57,081 --> 00:25:58,742
Done.
321
00:26:05,523 --> 00:26:07,151
Are you spying?
322
00:26:07,151 --> 00:26:09,194
Up to no good?
323
00:26:13,266 --> 00:26:15,826
Sorry! I heard crying.
324
00:26:15,826 --> 00:26:19,270
This is the milk and cheese for the mother.
325
00:26:19,873 --> 00:26:21,841
This is not our child.
326
00:26:26,281 --> 00:26:27,442
Master
327
00:26:28,850 --> 00:26:31,115
- Master
- Stay here.
328
00:26:36,326 --> 00:26:39,296
Your horse returned without you.
329
00:27:06,795 --> 00:27:09,263
- Can you take the baby?
- Me?
330
00:27:09,263 --> 00:27:12,460
- Its mother lives in Knighton.
- What, because I am a woman?
331
00:27:13,569 --> 00:27:15,697
Because I have to go.
My men are here.
332
00:27:17,107 --> 00:27:18,404
The call of the wild.
333
00:27:20,644 --> 00:27:25,014
Marian... why is it that everything
you say to me sounds like a criticism?
334
00:27:25,014 --> 00:27:26,675
I do not know.
335
00:27:26,675 --> 00:27:29,448
I suppose these are the
lives we have chosen.
336
00:27:29,448 --> 00:27:30,818
Always different directions.
337
00:27:30,818 --> 00:27:35,726
- And yours is the better direction?
- I work within the system. It is the only way.
338
00:27:35,726 --> 00:27:37,763
Not at night.
339
00:27:37,763 --> 00:27:40,460
You dress up as... Who is it?
340
00:27:40,460 --> 00:27:43,935
- The Nightwatchman.
- I do not taunt the Sheriff.
341
00:27:43,935 --> 00:27:46,372
I do not publicly
flout his decisions.
342
00:27:46,372 --> 00:27:48,568
OK, so today, at Clun?
343
00:27:48,568 --> 00:27:51,011
That was different.
It was an emergency.
344
00:27:52,648 --> 00:27:53,741
And you were wonderful.
345
00:27:55,519 --> 00:27:57,180
You were bold and...
346
00:27:58,055 --> 00:28:00,353
I wish there were
more emergencies...
347
00:28:01,559 --> 00:28:04,255
- Is it all a big joke to you?
- Is it all so serious to you?
348
00:28:04,255 --> 00:28:06,560
Forgive me for being careful.
349
00:28:06,560 --> 00:28:09,533
But so far nobody has had their
tongue cut out because of me!
350
00:28:11,570 --> 00:28:12,537
Take your baby.
351
00:28:28,724 --> 00:28:30,658
A storm 's coming from the east.
352
00:28:30,658 --> 00:28:32,661
A forest is no place
to have a bairn.
353
00:28:32,661 --> 00:28:35,755
- You stay here tonight.
- Thank you.
354
00:28:35,755 --> 00:28:38,529
- No, no, no, we can't.
- Why?
355
00:28:38,529 --> 00:28:40,536
We've got to get the
baby back to its mother.
356
00:28:40,536 --> 00:28:42,129
Do it tomorrow.
357
00:28:42,129 --> 00:28:43,731
Yes, exactly.
358
00:28:43,731 --> 00:28:45,640
Now, get inside, all of you.
359
00:28:45,640 --> 00:28:47,303
I want you gone before dawn.
360
00:29:04,599 --> 00:29:08,434
Rumors abound.
The pestilence is over.
361
00:29:08,434 --> 00:29:10,233
It is over.
362
00:29:10,233 --> 00:29:14,606
No, no, my dear,
that was between you and me...
363
00:29:14,606 --> 00:29:18,671
and the Council of Nobles.
You see, now we have a problem.
364
00:29:18,671 --> 00:29:21,548
Either I say you were wrong,
you made a mistake
365
00:29:21,548 --> 00:29:23,951
and leave the
quarantine in place...
366
00:29:23,951 --> 00:29:25,388
I was not wrong.
367
00:29:25,388 --> 00:29:28,893
Or I say you were right,
368
00:29:28,893 --> 00:29:30,623
lift the quarantine,
369
00:29:30,623 --> 00:29:33,063
let the layabouts live,
370
00:29:33,063 --> 00:29:36,000
and then look for somewhere
else to house my garrison.
371
00:29:36,000 --> 00:29:37,866
Then say I was right.
372
00:29:39,640 --> 00:29:41,768
No, you see,
there 's always a catch.
373
00:29:43,310 --> 00:29:46,212
In politics there 's always a deal.
374
00:29:46,212 --> 00:29:50,912
If I were to say that you were right,
then I would lose face.
375
00:29:54,157 --> 00:29:56,558
Well, that can't happen, hm?
376
00:29:56,558 --> 00:29:57,889
We must have authority.
377
00:30:00,832 --> 00:30:02,823
So, I'll have to punish you.
378
00:30:04,369 --> 00:30:05,962
For your outspokenness.
379
00:30:07,205 --> 00:30:08,605
Punish me?
380
00:30:14,346 --> 00:30:19,307
I do not listen to suggestions that
you were consorting with Robin Hood.
381
00:30:20,688 --> 00:30:23,157
That would be unforgivable.
382
00:30:27,729 --> 00:30:30,290
What punishment?
383
00:30:30,290 --> 00:30:32,800
Oh, don't worry, nothing personal.
Just politics.
384
00:30:34,237 --> 00:30:36,263
It would have to hurt, though.
385
00:30:37,640 --> 00:30:38,767
What punishment?
386
00:30:53,560 --> 00:30:54,890
Marian!
387
00:31:00,000 --> 00:31:01,969
Long and flowing.
388
00:31:01,969 --> 00:31:03,298
Sweet.
389
00:31:13,048 --> 00:31:18,180
We cannot have challenges to our authority.
390
00:31:20,023 --> 00:31:21,993
The law...
391
00:31:21,993 --> 00:31:24,289
applies to everybody.
392
00:31:27,399 --> 00:31:28,559
Even the privileged.
393
00:31:42,651 --> 00:31:43,652
Ahh.
394
00:31:44,786 --> 00:31:46,914
Wasted beauty.
395
00:31:47,924 --> 00:31:49,322
Humiliation.
396
00:31:49,322 --> 00:31:52,793
Sometimes so much
better than execution.
397
00:32:27,502 --> 00:32:29,334
Roy? What are you doing?
398
00:32:29,334 --> 00:32:31,066
Sorry.
399
00:32:33,343 --> 00:32:34,709
Master
400
00:32:34,709 --> 00:32:36,473
Get up, wake up!
401
00:32:36,473 --> 00:32:39,482
What are you doing?
We came to rescue you!
402
00:32:39,482 --> 00:32:42,748
Every man here was willing
to risk his life for you!
403
00:32:42,748 --> 00:32:46,018
I've got to kill him!
I've got to kill him!
404
00:32:46,018 --> 00:32:49,528
In war, a rescued man owes
his life to his rescuers.
405
00:32:49,528 --> 00:32:52,257
He gives his life like that
for the men who saved him.
406
00:32:52,257 --> 00:32:53,856
What is going on?
407
00:32:53,856 --> 00:32:56,027
This one tried to kill Robin.
408
00:32:56,027 --> 00:32:58,196
What?
409
00:33:06,815 --> 00:33:08,783
You were like my son.
410
00:33:19,630 --> 00:33:21,223
Kill me.
411
00:33:22,067 --> 00:33:25,298
I will... kill... you!
412
00:33:29,541 --> 00:33:30,941
- John, leave it!
- I'll kill him.
413
00:33:30,941 --> 00:33:33,171
- John, that's enough.
- Kill him!
414
00:33:35,182 --> 00:33:38,151
Listen to me. Listen to me!
415
00:33:38,151 --> 00:33:39,685
That's enough.
416
00:33:40,788 --> 00:33:43,349
Enough. I need to think.
417
00:33:43,349 --> 00:33:44,892
Stop. Now.
418
00:34:07,920 --> 00:34:10,150
What have I ever done to you
to make you want to kill me?
419
00:34:12,859 --> 00:34:16,090
My mother. They've got me mother.
420
00:34:19,868 --> 00:34:21,665
And they will kill her...
421
00:34:22,771 --> 00:34:24,135
unless you kill me first?
422
00:34:24,135 --> 00:34:26,401
She'll hang at dawn.
423
00:34:31,115 --> 00:34:33,106
I hate the Sheriff.
424
00:34:43,094 --> 00:34:44,755
And the story about
the child's mother?
425
00:34:46,198 --> 00:34:48,029
That was a lie too?
426
00:34:48,029 --> 00:34:49,692
Gisborne is the father.
427
00:34:49,692 --> 00:34:51,203
Gisborne?
428
00:34:52,405 --> 00:34:54,203
The mother' s a kitchen girl.
429
00:34:55,675 --> 00:34:59,737
She thinks Gisborne's going to take the
child to Kirklees Abbey, to be raised there.
430
00:34:59,737 --> 00:35:01,442
I hate Gisborne too.
431
00:35:01,442 --> 00:35:04,213
That doesn't mean that this one
can go around killing my master.
432
00:35:07,457 --> 00:35:10,358
- Come on.
- What?
433
00:35:11,828 --> 00:35:14,695
We have two mothers to
rescue before sunrise.
434
00:36:32,054 --> 00:36:34,023
- Annie?
- Yeah.
435
00:36:35,459 --> 00:36:37,120
I think this belongs to you.
436
00:37:26,318 --> 00:37:27,718
Mother?
437
00:37:27,718 --> 00:37:32,554
- Mother?
- Mary! Mary!
438
00:37:33,193 --> 00:37:35,320
- Mary?
- Mother
439
00:37:38,933 --> 00:37:39,957
Mary? Mary?
440
00:37:39,957 --> 00:37:44,267
- Mary? Mary?
- Where is she? What have you done wi' 'er?
441
00:37:44,267 --> 00:37:48,003
Gisborne. What do you think?
Does that look like the first light of day?
442
00:37:49,980 --> 00:37:52,915
- Mm-hm.
- Mm. Well, I kept my side of the bargain.
443
00:37:52,915 --> 00:37:55,350
You didn't keep yours.
444
00:37:55,350 --> 00:38:00,083
So, bring them to see "Mary,
Mary"...
445
00:38:00,083 --> 00:38:01,182
swing.
446
00:38:16,410 --> 00:38:17,131
Mother
447
00:38:18,446 --> 00:38:19,844
Erm... No hood, I think.
448
00:38:21,850 --> 00:38:23,442
You'll rot in hell for this.
449
00:38:23,442 --> 00:38:25,110
Really? Just for this?
450
00:38:28,591 --> 00:38:31,287
"Mary, Mary's boy's contrary"
451
00:38:31,287 --> 00:38:33,055
"Time to see her swing."
452
00:38:33,997 --> 00:38:36,933
Murderers! I will kill you!
453
00:38:36,933 --> 00:38:39,629
- Annie...
- Do not move!
454
00:38:39,629 --> 00:38:43,641
You left him in the woods.
You said he would be safe!
455
00:38:44,208 --> 00:38:45,836
You left him to die.
456
00:38:45,836 --> 00:38:48,471
Our son! Our baby!
457
00:38:48,471 --> 00:38:49,845
Gisborne!
458
00:39:19,951 --> 00:39:21,748
Robin!
459
00:39:24,756 --> 00:39:26,452
To the horses!
460
00:39:28,395 --> 00:39:30,589
Come on, then!
461
00:39:35,736 --> 00:39:36,896
Locksley!
462
00:39:38,673 --> 00:39:40,868
Why so much haste, my friend?
463
00:39:41,843 --> 00:39:44,972
Sorry to ruin your day,
but if you leave he gets it.
464
00:39:46,081 --> 00:39:48,982
This is our old friend
the dilemma calling.
465
00:39:50,220 --> 00:39:53,053
Master, you cannot give
yourself up every five minutes.
466
00:39:53,053 --> 00:39:55,558
- Robin, no.
- Robin, yes!
467
00:39:55,558 --> 00:39:56,957
Let him go.
468
00:39:56,957 --> 00:39:59,359
Or we all die here today.
469
00:39:59,359 --> 00:40:03,128
Oh, come along, Robin, we both of us know
we've had this conversation many times,
470
00:40:03,128 --> 00:40:06,933
and we also know that you're
not the killing kind. But me...
471
00:40:06,933 --> 00:40:11,671
Raaghh! Run! For my mother For the baby!
472
00:40:12,813 --> 00:40:14,075
No, Roy!
473
00:40:17,584 --> 00:40:21,521
My name is Royston White.
I fight for Robin Hood and King Richard!
474
00:40:24,827 --> 00:40:28,285
He does this for you. Come.
475
00:40:28,285 --> 00:40:30,594
...King Richard!
476
00:40:34,538 --> 00:40:35,596
Robin, come on...
477
00:41:19,624 --> 00:41:20,345
Him...
478
00:41:21,727 --> 00:41:23,388
I liked.
479
00:41:55,099 --> 00:41:56,498
Your hair...
480
00:41:56,498 --> 00:41:58,001
It was a nuisance to wash.
481
00:42:09,949 --> 00:42:10,974
Thank you, my Lady.
482
00:42:10,974 --> 00:42:14,214
Lady Glasson is a good mistress,
you will be well looked after.
483
00:42:14,214 --> 00:42:15,516
And Seth too.
484
00:42:17,292 --> 00:42:18,259
And you too.
485
00:42:18,259 --> 00:42:19,918
Thank you.
486
00:42:20,396 --> 00:42:23,957
- From me but especially from...
- Go.
487
00:42:23,957 --> 00:42:25,159
You have a long journey.
488
00:42:27,002 --> 00:42:28,970
One thing.
489
00:42:29,638 --> 00:42:31,573
We, um...
490
00:42:36,013 --> 00:42:37,810
- Open it later.
- Thank you.
491
00:42:47,926 --> 00:42:51,021
I am going... this way.
492
00:42:52,198 --> 00:42:54,167
I'm going...
493
00:42:56,103 --> 00:42:58,071
Always different directions.
494
00:43:09,552 --> 00:43:11,418
I have to say, I'm not gonna miss that baby.
495
00:43:12,756 --> 00:43:13,848
Me neither.
496
00:43:16,526 --> 00:43:17,247
Peace.
497
00:43:18,696 --> 00:43:20,527
Sleep.
35328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.