Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,927 --> 00:00:55,365
Mis amigos de la ciudad piensan
que las actitudes han cambiado
2
00:00:55,389 --> 00:00:59,549
en lagares como ese en el que crecí.
3
00:01:01,128 --> 00:01:06,267
Pero la ira, el miedo... nunca desparecen.
4
00:01:22,066 --> 00:01:24,133
Todo aquí es como lo recordaba.
5
00:01:25,795 --> 00:01:27,928
Hasta el viento se siente igual.
6
00:01:30,082 --> 00:01:32,982
Pero por muy familiar que sea,
7
00:01:33,611 --> 00:01:37,773
no vea señales del chico
que montaba a caballo,
8
00:01:39,867 --> 00:01:44,363
persiguiendo mariposas, recogiendo moras.
9
00:01:51,178 --> 00:01:53,778
Sin embargo, sigo buscando a ese chico.
10
00:01:57,043 --> 00:02:01,997
Esperando que de alguna manera
encuentre el camino a casa.
11
00:03:09,415 --> 00:03:10,415
Hola.
12
00:03:15,462 --> 00:03:17,142
Bueno, estás más delgado.
13
00:03:18,232 --> 00:03:19,912
Y tu pelo es más corto.
14
00:03:21,735 --> 00:03:23,468
Vine tan rápido como pude.
15
00:03:28,600 --> 00:03:32,163
Es triste que haya hecho falta algo así
para que finalmente vuelvas a casa.
16
00:03:32,187 --> 00:03:33,187
No es así.
17
00:03:34,356 --> 00:03:36,384
No vine aquí para discutir contigo.
18
00:03:36,408 --> 00:03:39,308
Para mirarnos por encima del hombro,
¿verdad?
19
00:04:09,384 --> 00:04:11,251
No te pongas triste, hombre.
20
00:04:14,605 --> 00:04:15,965
Gracia por venir.
21
00:04:20,177 --> 00:04:26,024
Entonces, ¿qué clase de...?
Ya sabes, ¿de qué tipo es?
22
00:04:27,968 --> 00:04:29,835
¿Conoces todos los cánceres?
23
00:04:32,289 --> 00:04:33,809
¿Hablaste con mamá?
24
00:04:37,878 --> 00:04:39,398
Cambiaste tu Chevy.
25
00:04:41,131 --> 00:04:42,131
Tyco.
26
00:04:53,727 --> 00:04:55,167
¿Cómo está Elaine?
27
00:04:55,337 --> 00:04:57,537
Tuve otras novias desde entonces.
28
00:05:01,510 --> 00:05:03,238
Siempre pensé que ella era la indicada.
29
00:05:03,262 --> 00:05:05,797
Bueno, era muy pesada...
30
00:05:11,411 --> 00:05:12,771
No, gracias a ti.
31
00:05:14,998 --> 00:05:18,612
- ¿Tampoco comes pollo ahora?
- Te dije que soy vegetariano.
32
00:05:18,636 --> 00:05:19,636
Exactamente.
33
00:05:20,279 --> 00:05:22,612
Por eso hice esto en vez de filete.
34
00:05:28,345 --> 00:05:31,245
Sabes que el pollo no es un vegetal, ¿verdad?
35
00:05:33,183 --> 00:05:35,295
No me extraña que este país
esté tan desordenado.
36
00:05:35,319 --> 00:05:39,623
¿Qué tiene que ver no comer carne animal
con tu precioso país?
37
00:05:39,715 --> 00:05:41,155
¿Mi precioso país?
38
00:05:41,275 --> 00:05:42,795
Muy bien, vosotros.
39
00:05:44,486 --> 00:05:46,819
Se supone que es una ocasión feliz.
40
00:05:49,241 --> 00:05:51,202
Me alegra mucho de verte, Garrett.
41
00:05:51,226 --> 00:05:56,026
Bueno, ambos estamos agradecidos
de que pudieras honrarnos con tu presencia.
42
00:05:57,124 --> 00:06:00,385
Tyco, ¿cuántas veces piensas venir?
43
00:06:00,444 --> 00:06:02,644
Tantos fines de semana que pueda.
44
00:06:03,255 --> 00:06:05,233
No hay muchos hoteles por aquí.
45
00:06:05,257 --> 00:06:07,385
Sé realista, amigo, puedes quedarte aquí.
46
00:06:07,409 --> 00:06:09,104
No, no, no... no pasa nada.
47
00:06:09,128 --> 00:06:11,195
Yo... encontraré algo adecuado.
48
00:06:13,048 --> 00:06:15,819
Podemos mover los trastos
de costura de mamá de tu antigua habitación.
49
00:06:15,843 --> 00:06:16,963
¡No es basura!
50
00:06:18,504 --> 00:06:20,304
Y no es tan fácil de mover.
51
00:06:21,123 --> 00:06:22,123
Escucha...
52
00:06:23,650 --> 00:06:26,978
ya dije que iba a encontrar
otro lugar para quedarme.
53
00:06:27,079 --> 00:06:29,479
No tienes que actuar como una perra.
54
00:06:38,073 --> 00:06:40,973
No vuelvas a faltarme el respeto
en esta casa.
55
00:06:41,026 --> 00:06:43,254
Solo digo que no tienes
que hacer nada al respeto.
56
00:06:43,278 --> 00:06:45,478
Quiero decir, nunca hiciste nada.
57
00:06:45,572 --> 00:06:48,368
Tienes el descaro de sermonearme
tras haber huido todos estos años.
58
00:06:48,392 --> 00:06:53,072
- ¿Crees que fue mejor para mí huir?
- Sabes, a veces tienes la boca de un demonio.
59
00:06:53,096 --> 00:06:54,896
Vale, vale, ¡tiempo muerto!
60
00:06:55,682 --> 00:06:57,362
¿Podemos no hacer esto?
61
00:08:17,173 --> 00:08:20,373
Siento molestarle,
pero estás bloqueando mi camino.
62
00:08:22,219 --> 00:08:23,659
¿Eres de por aquí?
63
00:08:24,162 --> 00:08:25,842
Hace mucho tiempo, ya no.
64
00:08:30,227 --> 00:08:35,115
Bueno, evita dormir la próxima vez
en autos.
65
00:08:36,149 --> 00:08:37,149
Lo haré.
66
00:08:37,726 --> 00:08:39,406
Que tengas un buen viaje.
67
00:08:43,415 --> 00:08:46,102
¿Y cuánto tiempo planeas quedarte esta vez,
68
00:08:46,126 --> 00:08:49,339
antes de que huyas con tus amigos
de élite de la ciudad?
69
00:08:49,363 --> 00:08:50,483
¿Debería irme?
70
00:08:55,093 --> 00:08:58,421
Escucha, no quiero que Garrett se ilusione.
71
00:08:58,439 --> 00:09:02,087
Te quedarás por aquí
sólo para poder desaparecer de nuevo.
72
00:09:02,284 --> 00:09:04,617
No desaparecí, estaba desaparecido.
73
00:09:04,795 --> 00:09:08,891
Estoy mirando a mi alrededor.
No hay fotos mías en ninguna parte.
74
00:09:38,011 --> 00:09:39,015
Buenos días, señora.
75
00:09:39,039 --> 00:09:40,479
Buenos días, Noah.
76
00:09:41,807 --> 00:09:43,418
¿Cuántas veces te lo he dicho?
77
00:09:43,442 --> 00:09:44,962
Llámame Debra.
78
00:09:45,519 --> 00:09:46,519
Sí, señora.
79
00:09:47,187 --> 00:09:48,187
Debra.
80
00:09:49,606 --> 00:09:51,759
Tenían todo en stock para variar.
81
00:09:51,783 --> 00:09:53,753
¿Puedo hacerte un queso a la parrilla?
82
00:09:53,777 --> 00:09:56,323
No, comí un sándwich en el supermercado,
pero gracias.
83
00:09:56,347 --> 00:09:57,382
¿Estás seguro?
84
00:09:57,406 --> 00:09:58,406
Hola.
85
00:09:59,132 --> 00:10:01,542
Noah, este es Ty.
86
00:10:01,551 --> 00:10:02,551
Tyler.
87
00:10:03,453 --> 00:10:06,541
Noah va a ir a la escuela
de la divinidad en otoño.
88
00:10:06,565 --> 00:10:08,632
Ha sido de gran ayuda por aquí.
89
00:10:10,502 --> 00:10:12,435
La pagué para que dijera eso.
90
00:10:15,498 --> 00:10:17,698
Entonces, ¿te quedas aquí, Tyler?
91
00:10:17,809 --> 00:10:18,849
En la ciudad.
92
00:10:19,678 --> 00:10:20,678
Genial.
93
00:10:22,180 --> 00:10:24,267
Noah, ¿te quedarás a cenar esta noche?
94
00:10:24,291 --> 00:10:25,411
Debes hacerlo.
95
00:10:25,675 --> 00:10:27,475
No quiero ser una molestia.
96
00:10:27,686 --> 00:10:29,366
Nunca eres una molestia.
97
00:10:38,147 --> 00:10:41,603
¿Quieres usa la piscina ahora?
Puedo limpiarla después.
98
00:10:43,285 --> 00:10:46,229
Sabes, tu madre nunca mencionó
un segundo hijo.
99
00:10:46,955 --> 00:10:48,688
Sabes, creo que está sola.
100
00:10:49,808 --> 00:10:51,488
Sí, ella se lo buscó.
101
00:10:54,421 --> 00:10:56,621
Sólo un pequeño consejo de amigo.
102
00:10:56,715 --> 00:10:58,395
La rodearía con cuidado.
103
00:11:19,571 --> 00:11:21,011
Ty conoció a Noah.
104
00:11:24,526 --> 00:11:27,470
¿Es por eso que estás derramando
mis pastillas?
105
00:11:28,788 --> 00:11:31,900
Mamá, no vayas a buscar problemas.
106
00:11:32,751 --> 00:11:33,751
Por favor.
107
00:11:33,793 --> 00:11:35,726
Lo estoy intentando, Garrett.
108
00:11:36,029 --> 00:11:37,029
Para ti.
109
00:12:07,285 --> 00:12:09,285
Ha decidido que es homosexual.
110
00:12:10,513 --> 00:12:13,299
Y ha herido a mucha gente.
111
00:12:14,367 --> 00:12:15,407
¿Cómo es eso?
112
00:12:15,877 --> 00:12:18,210
Bueno, la familia tuvo que mudarse.
113
00:12:19,289 --> 00:12:21,356
Tuvimos que cambiar de iglesia.
114
00:12:21,441 --> 00:12:23,041
Y voy a dejarlo así.
115
00:12:28,073 --> 00:12:30,740
Sin faltarle el respeto ni nada, señora.
116
00:12:31,284 --> 00:12:34,921
Pero sigue siendo tu hijo
y debería quedarse aquí,
117
00:12:35,480 --> 00:12:36,680
no en su coche.
118
00:12:37,791 --> 00:12:39,901
¿De qué estás hablando?
119
00:12:39,985 --> 00:12:40,985
Debra.
120
00:12:45,615 --> 00:12:47,285
Deberíamos irnos de aquí.
121
00:12:47,309 --> 00:12:49,442
Ya sabes, viajar, salir de aquí.
122
00:12:50,837 --> 00:12:53,370
Sí, ¿adónde quieres ir? ¿Disneylandia?
123
00:12:53,498 --> 00:12:55,298
París, Londres, Nueva York.
124
00:12:56,559 --> 00:12:58,079
A donde tú quieras.
125
00:13:00,772 --> 00:13:02,572
¿Sabes lo que quiero, Tyco?
126
00:13:04,634 --> 00:13:07,167
Quiero que tú y mamá hagáis las paces.
127
00:13:08,805 --> 00:13:10,325
¿Podrías hacer eso?
128
00:13:16,146 --> 00:13:17,146
¿Para mí?
129
00:13:26,606 --> 00:13:29,006
Gracias por recoger el postre, Noah.
130
00:13:39,936 --> 00:13:41,669
En realidad, debería irme.
131
00:13:45,842 --> 00:13:48,842
Ty, puedes quedarte en tu antigua habitación.
132
00:13:51,973 --> 00:13:53,906
Todo el tiempo que necesites.
133
00:13:55,977 --> 00:13:58,414
Puedes incluso tener el televisor más grande.
134
00:13:58,438 --> 00:14:01,305
Yo... tendría que aclararlo con el trabajo.
135
00:14:01,591 --> 00:14:03,924
No hagas que me arrepienta de esto.
136
00:14:07,013 --> 00:14:08,946
Entonces, Tyco, ¿te quedarás?
137
00:15:06,965 --> 00:15:07,965
Buenos días.
138
00:15:08,650 --> 00:15:09,650
Buenos días.
139
00:15:10,535 --> 00:15:12,046
¿Dónde están todos?
140
00:15:12,070 --> 00:15:15,525
La madre está en el trabajo.
Garrett está fuera con sus amigos.
141
00:15:15,549 --> 00:15:16,642
¿Tienes hambre?
142
00:15:16,666 --> 00:15:17,666
Hambre.
143
00:15:17,768 --> 00:15:18,768
Gracias.
144
00:15:24,749 --> 00:15:29,429
Quería disculparme por ser tan imbécil.
145
00:15:29,529 --> 00:15:31,532
Algo en este lugar me convierte
en un caso perdido.
146
00:15:31,556 --> 00:15:33,556
Oye, no necesitas disculparte.
147
00:15:33,967 --> 00:15:38,383
Ayudaste a convencer a mi madre
de que me pidiera que me quedara, ¿no?
148
00:15:40,098 --> 00:15:41,618
No, en realidad no.
149
00:15:43,710 --> 00:15:45,390
Eso es lo que yo pensaba.
150
00:16:29,272 --> 00:16:31,776
Parece que las malas hierbas
nunca desaparecen.
151
00:16:31,800 --> 00:16:33,000
Puedo ayudarte.
152
00:16:33,301 --> 00:16:35,034
Debería ser útil por aquí.
153
00:16:35,795 --> 00:16:37,728
No, tienes tu propio trabajo.
154
00:16:38,815 --> 00:16:40,255
¿Qué está leyendo?
155
00:16:42,827 --> 00:16:44,106
Cincuenta Sombras de Grey.
156
00:16:44,130 --> 00:16:45,863
Demasiado agitado para ti.
157
00:16:51,903 --> 00:16:54,303
Tú y tu hermano sois muy diferentes.
158
00:16:55,907 --> 00:17:00,643
¿Te refieres al hecho de que soy más
guapo, cortés, y políticamente astuto?
159
00:17:01,596 --> 00:17:03,276
Uno de las tres cosas.
160
00:17:04,699 --> 00:17:06,899
Espera, ¿cuál de las tres soy yo?
161
00:17:07,093 --> 00:17:08,773
Nunca se lo diré a nadie.
162
00:17:18,021 --> 00:17:19,701
Puede que necesites esto.
163
00:17:32,277 --> 00:17:34,944
Esta era la antigua oficina de mi padre.
164
00:17:36,114 --> 00:17:39,378
Debra lo ha cambiado
por un dormitorio de invitados.
165
00:17:42,954 --> 00:17:44,154
¿Quieres verlo?
166
00:17:51,162 --> 00:17:52,842
Oye, hablando de damas,
167
00:17:54,248 --> 00:17:56,485
¿sientes algo por ese chico del coro, no?
168
00:17:56,509 --> 00:17:58,976
Esperaba esto de ella, pero no de ti.
169
00:17:59,679 --> 00:18:02,012
Sólo digo que yo evitaría el drama.
170
00:18:02,332 --> 00:18:03,332
¿Sabes?
171
00:18:03,600 --> 00:18:05,280
Perdóname, por favor.
172
00:18:07,212 --> 00:18:09,321
- ¿Ella te metió en esto?
- ¡No!
173
00:18:09,606 --> 00:18:10,606
No.
174
00:18:13,318 --> 00:18:16,454
Pero tal vez es hora
de que dejes atrás el pasado.
175
00:18:16,671 --> 00:18:18,340
Bueno, lo siento, Garrett,
176
00:18:18,364 --> 00:18:22,524
pero no puedo olvidar
y fingir que no ocurrió, a diferencia de ti.
177
00:18:23,870 --> 00:18:26,599
Eres aún más mentiroso de lo que recordaba.
178
00:18:26,623 --> 00:18:30,015
Oh, al menos podrías haber evitado
que papá me pegara.
179
00:18:35,023 --> 00:18:39,183
Sabes, Tyco, cuando estabas fuera
consiguiendo tu elegante título,
180
00:18:39,594 --> 00:18:42,039
fingiendo que era un regalo de Dios,
en tu universo virtual,
181
00:18:42,063 --> 00:18:47,055
Yo estuve aquí atrapado... asegurándome
de que esta familia permaneciera unida.
182
00:18:47,985 --> 00:18:49,718
Eso es una comedia de oro.
183
00:18:49,979 --> 00:18:53,676
Solamente te quedaste porque tienes miedo
de dejar este lugar atrasado.
184
00:18:53,700 --> 00:18:55,060
¡Cállate, carajo!
185
00:18:58,404 --> 00:19:00,733
Crees que eres mucho mejor que nosotros.
186
00:19:00,757 --> 00:19:02,037
Más inteligente.
187
00:19:03,159 --> 00:19:05,537
Debería darte un puñetazo en la boca
y darte una lección.
188
00:19:05,561 --> 00:19:08,315
Adelante, hazlo.
Haz que papá se sienta orgulloso.
189
00:19:08,339 --> 00:19:10,017
¿Qué es todo este jaleo?
190
00:19:10,041 --> 00:19:11,836
¿Y por qué estás molestando a Garrett?
191
00:19:11,860 --> 00:19:14,188
Por el amor de Dios, mamá,
puedo defenderme.
192
00:19:14,212 --> 00:19:17,540
Ni siquiera sabes lo que pasó
y ya me estás culpando.
193
00:19:20,960 --> 00:19:23,371
De acuerdo, es mi culpa.
194
00:19:23,855 --> 00:19:25,535
¿Estás contento ahora?
195
00:19:25,832 --> 00:19:28,032
¡Necesito un poco de aire fresco!
196
00:19:39,396 --> 00:19:41,529
Ni siquiera es mediodía todavía.
197
00:19:41,823 --> 00:19:44,093
Sí, yo me peleo y tú vienes a pelear.
198
00:19:44,117 --> 00:19:47,163
Sabía que no debía dejar que volviera
y se quedara en esta casa.
199
00:19:47,187 --> 00:19:48,187
No lo hagas.
200
00:19:48,388 --> 00:19:50,068
Simplemente no lo hagas.
201
00:19:50,431 --> 00:19:52,034
¿Es esto lo que quieres?
202
00:19:52,058 --> 00:19:53,460
Las familias pelean.
203
00:19:53,484 --> 00:19:54,484
Supéralo.
204
00:19:57,964 --> 00:20:00,974
Sí, puedo superarlo.
205
00:20:02,827 --> 00:20:04,405
Bueno, entonces reza.
206
00:20:04,429 --> 00:20:06,629
Eso siempre hace maravillas, ¿no?
207
00:20:23,981 --> 00:20:25,341
Oye, ¿estás bien?
208
00:20:27,785 --> 00:20:29,225
Todos es fabuloso.
209
00:20:30,121 --> 00:20:31,801
Simplemente fabuloso.
210
00:21:42,235 --> 00:21:43,235
¿Llamaste?
211
00:21:45,905 --> 00:21:47,585
Gracias por venir, Logan.
212
00:21:48,558 --> 00:21:51,225
Anoche parecías angustiado por teléfono.
213
00:21:51,594 --> 00:21:53,194
Y tú lo pareces hoy.
214
00:21:53,313 --> 00:21:55,974
Gracias por traer esto.
Me estaba quedando sin cosas que ponerme.
215
00:21:55,998 --> 00:21:59,582
Amigo mío, necesitas algo más
que un cambio de vestuario.
216
00:22:01,013 --> 00:22:02,098
Llegué a casa temprano...
217
00:22:02,122 --> 00:22:03,357
¡Oh, Jesús, María y José!
218
00:22:03,381 --> 00:22:04,381
Noah.
219
00:22:25,695 --> 00:22:26,695
Entra.
220
00:22:34,062 --> 00:22:35,742
No quería que vieras eso.
221
00:22:36,622 --> 00:22:38,355
No sabía que tenías novio.
222
00:22:38,566 --> 00:22:39,766
No tengo novio.
223
00:22:45,089 --> 00:22:48,318
Debería haber ido a la ciudad
a recoger las cosas yo mismo.
224
00:22:48,342 --> 00:22:50,921
Él es el conserje,
¿por qué enloqueces por esto?
225
00:22:50,945 --> 00:22:52,745
No me estoy volviendo loco.
226
00:22:53,939 --> 00:22:57,920
Mira, estoy orgulloso de ti
por volver e intentar ayudar a tu hermano
227
00:22:57,944 --> 00:23:00,344
y lidiar con lo que sea que es esto.
228
00:23:21,659 --> 00:23:23,339
No te estaba juzgando.
229
00:23:23,953 --> 00:23:26,173
He alcanzado mi cuota de sermones
de por vida, Noah,
230
00:23:26,197 --> 00:23:28,797
así que llévate tu charla a otra parte.
231
00:23:32,136 --> 00:23:33,136
Escucha...
232
00:23:33,237 --> 00:23:35,682
Mi madre es un infierno
y he tenido una discusión con Garrett.
233
00:23:35,706 --> 00:23:37,386
Y luego te hice enojar.
234
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
Y Logan...
235
00:23:43,706 --> 00:23:46,714
Sólo necesitaba a alguien
con quien estar cerca.
236
00:23:49,462 --> 00:23:51,595
Ya sabes, lo que vine a decirte.
237
00:23:54,242 --> 00:24:01,899
La próxima vez que necesites
a alguien en quien apoyarte, ¿puedo ser yo?
238
00:24:11,684 --> 00:24:13,661
¿Podría ser yo?
239
00:24:37,377 --> 00:24:38,377
Ey.
240
00:24:40,621 --> 00:24:43,173
Siento lo que dije... antes.
241
00:24:45,751 --> 00:24:47,671
Lo último que necesitas es que me vaya.
242
00:24:47,695 --> 00:24:51,750
En realidad, lo último que necesito
es que sientas lástima por mí.
243
00:24:51,774 --> 00:24:54,307
Tratándome como a une persona enferma.
244
00:24:55,236 --> 00:24:56,676
No empieces ahora.
245
00:25:00,558 --> 00:25:03,458
Yo... dije algunas cosas que no quise decir.
246
00:25:07,773 --> 00:25:09,293
Lo decías en serio.
247
00:25:09,358 --> 00:25:11,038
Mierda, lo dije en serio.
248
00:25:11,611 --> 00:25:14,278
Pero seguimos siendo hermanos de sangre.
249
00:25:21,395 --> 00:25:22,915
Yo siento lo mismo.
250
00:25:26,075 --> 00:25:27,755
Sabes, si soy honesto,
251
00:25:28,794 --> 00:25:31,327
siempre tuve celos de tu inteligencia.
252
00:25:33,174 --> 00:25:35,574
No te sientas obligado a decir algo.
253
00:25:37,345 --> 00:25:38,345
Vamos.
254
00:25:40,181 --> 00:25:43,125
Vamos, Garrett,
siempre he estado celoso de ti.
255
00:25:44,644 --> 00:25:45,844
¿Celoso de qué?
256
00:25:47,271 --> 00:25:50,343
La forma en que te llevas bien
con todo el mundo.
257
00:25:53,402 --> 00:25:56,069
Y tú siempre fuiste el favorito de papá.
258
00:25:56,347 --> 00:25:58,614
Papá pensó que yo era un desastre.
259
00:25:59,283 --> 00:26:00,483
Él tenía razón.
260
00:26:05,206 --> 00:26:06,939
¿Mamá todavía pone nueces?
261
00:26:08,417 --> 00:26:09,697
Mamá no lo hace.
262
00:26:11,504 --> 00:26:12,504
¿Eh?
263
00:26:13,339 --> 00:26:14,539
¿Quién lo hace?
264
00:26:24,425 --> 00:26:25,425
¡Oh mierda!
265
00:26:30,573 --> 00:26:31,853
Gracias, hombre.
266
00:26:34,777 --> 00:26:36,457
¿Para qué? Estoy drogado.
267
00:26:36,846 --> 00:26:38,526
- Oh, estás drogado.
- Sí.
268
00:26:39,281 --> 00:26:41,414
Apenas te comiste medio brownie.
269
00:26:47,498 --> 00:26:50,365
Espero que esta mierda no me dé pesadillas.
270
00:26:50,626 --> 00:26:52,529
He estado teniendo muchas últimamente.
271
00:26:52,553 --> 00:26:53,593
Bueno, Jesús.
272
00:26:55,464 --> 00:26:57,464
Incluso estás en una de ellas.
273
00:26:58,884 --> 00:27:00,164
¿Quiero saberlo?
274
00:27:03,447 --> 00:27:06,702
Estábamos jugando a ese juego
de Verdad o Consecuencia,
275
00:27:06,726 --> 00:27:08,326
pero éramos adultos.
276
00:27:10,162 --> 00:27:11,762
Y Billy estaba allí.
277
00:27:16,193 --> 00:27:20,305
Sabes, tío, nunca volveré a drogarme contigo.
278
00:27:24,310 --> 00:27:25,310
Hombre.
279
00:27:26,837 --> 00:27:29,207
Al menos drogarme he ha dado
280
00:27:29,231 --> 00:27:32,623
un par de ideas
sobre cómo ser amable con mamá mañana.
281
00:27:33,878 --> 00:27:35,238
- ¿En serio?
- Sí.
282
00:27:39,717 --> 00:27:41,397
¿Quieres la otra mitad?
283
00:28:14,143 --> 00:28:15,143
Hola.
284
00:28:17,955 --> 00:28:18,995
¿Algo va mal?
285
00:28:19,924 --> 00:28:20,964
No, no, no...
286
00:28:22,618 --> 00:28:24,551
Sólo quería preguntarte algo.
287
00:28:24,970 --> 00:28:26,914
Oh, vale, ¿qué?
288
00:28:29,325 --> 00:28:31,192
¿Todavía juegas a las picas?
289
00:28:32,403 --> 00:28:33,403
Oh.
290
00:28:34,213 --> 00:28:35,213
Oh.
291
00:28:35,740 --> 00:28:37,940
Siempre puedes llamar a mi farol.
292
00:28:38,718 --> 00:28:41,321
No, sólo tengo una buena mano,
eso es todo.
293
00:28:41,345 --> 00:28:44,212
No, sigues siendo un tiburón de las cartas.
294
00:28:48,360 --> 00:28:52,392
¿Recuerdas haber jugado a las picas
con Maryann y Harold Parker?
295
00:28:52,915 --> 00:28:53,915
Sí.
296
00:28:55,084 --> 00:28:56,604
No podían tocarnos.
297
00:28:58,003 --> 00:29:00,924
¿Qué era esa cosa que la Srta. Parker
siempre solía decir?
298
00:29:00,948 --> 00:29:02,801
Estás siempre con las cartas.
299
00:29:02,825 --> 00:29:04,892
Y necesitas un poco de trabajo.
300
00:29:08,013 --> 00:29:09,746
- Ella era divertida.
- Sí.
301
00:29:11,450 --> 00:29:13,570
Disfrutaste cada segundo de ello.
302
00:29:13,594 --> 00:29:14,594
No.
303
00:29:15,813 --> 00:29:18,040
Bueno, tal vez un poco.
304
00:29:19,108 --> 00:29:20,108
Bueno.
305
00:29:22,695 --> 00:29:25,228
No te estoy mostrando piedad esta vez.
306
00:29:39,295 --> 00:29:42,723
Creo que mejor termino de lavar la ropa.
307
00:29:45,885 --> 00:29:46,885
De acuerdo.
308
00:29:52,766 --> 00:29:54,206
Gracias por jugar.
309
00:29:54,335 --> 00:29:55,335
Sí.
310
00:30:03,619 --> 00:30:05,299
Hay mucha gente aquí.
311
00:30:06,380 --> 00:30:09,388
Sí, mucho mejor
que nuestro dormitorio en State.
312
00:30:13,537 --> 00:30:14,537
¿Es difícil?
313
00:30:16,941 --> 00:30:17,941
Todavía no.
314
00:30:18,075 --> 00:30:20,142
Me refería al seminario, tonto.
315
00:30:20,653 --> 00:30:21,853
Sí, es difícil.
316
00:30:23,781 --> 00:30:26,927
No sé si estoy lo suficientemente dedicado
estos días.
317
00:30:26,951 --> 00:30:29,851
Tengo que dejar de perseguir a los chicos.
318
00:30:30,930 --> 00:30:33,700
Siempre te gustaron los chicos,
pero los libros eran lo primero.
319
00:30:33,724 --> 00:30:35,452
Eso es porque me mantuviste a raya.
320
00:30:35,476 --> 00:30:38,288
- Lo dices como si fuera un sargento instructor.
- Lo eras.
321
00:30:38,312 --> 00:30:39,352
Te enfadabas.
322
00:30:39,463 --> 00:30:40,842
No me enfadaba tanto.
323
00:30:40,866 --> 00:30:41,986
Sí, lo hacías.
324
00:30:44,585 --> 00:30:46,025
Y te lo agradezco.
325
00:30:50,374 --> 00:30:53,274
Te damos gracias en el nombre de Jesús, amén.
326
00:31:00,584 --> 00:31:02,264
Te vi aconsejando a Ty.
327
00:31:02,920 --> 00:31:06,120
El Señor te ha dado un gran talento
para eso, Noah.
328
00:31:07,833 --> 00:31:10,566
No lo sé,
no creo que esté ayudando mucho.
329
00:31:17,509 --> 00:31:20,665
Sabes, cuando era un niño,
lo llevábamos a la iglesia.
330
00:31:20,689 --> 00:31:23,049
Incluso los días de semana,
si puedes imaginarlo.
331
00:31:23,073 --> 00:31:24,753
Me lo puedo imaginar.
332
00:31:28,904 --> 00:31:31,976
Sabes, vosotros dos tenéis muchas cosas
en común.
333
00:31:34,468 --> 00:31:35,828
¿Qué te ha dicho?
334
00:31:40,490 --> 00:31:41,490
No mucho.
335
00:31:43,085 --> 00:31:45,685
Sé que tienes buenas intenciones, Noah,
336
00:31:47,214 --> 00:31:50,414
pero hay cosas que ni siquiera Dios
puede perdonar.
337
00:32:49,577 --> 00:32:50,857
Oye, Tyler, oye.
338
00:32:52,805 --> 00:32:53,925
Ey, está bien.
339
00:32:56,734 --> 00:32:57,734
Ey.
340
00:33:03,616 --> 00:33:05,816
Billy era un chico de la iglesia.
341
00:33:07,920 --> 00:33:10,520
Mi compañero de debate en el instituto.
342
00:33:14,927 --> 00:33:15,927
Y papá...
343
00:33:22,101 --> 00:33:24,434
Realmente pensé que me iba a matar.
344
00:34:00,630 --> 00:34:03,309
¿Dónde pusiste mis cosas de la secundaria?
345
00:34:03,333 --> 00:34:05,666
Anuarios, fotos, ese tipo de cosas.
346
00:34:07,971 --> 00:34:10,871
Le di la mayor parte de eso
a la Beneficencia.
347
00:34:14,111 --> 00:34:16,844
Puede que haya algunas cajas en el ático.
348
00:34:17,072 --> 00:34:18,805
No he estado allí en años.
349
00:34:21,918 --> 00:34:23,598
¿Por qué lo preguntas?
350
00:36:50,926 --> 00:36:52,859
Dijeron que fue un accidente.
351
00:36:55,130 --> 00:36:57,730
Ni siquiera me dejó asistir al funeral.
352
00:36:58,775 --> 00:37:00,375
Oh, eso es horrible.
353
00:37:05,966 --> 00:37:07,246
Lo siento mucho.
354
00:37:07,843 --> 00:37:09,976
Necesito estar solo ahora mismo.
355
00:37:10,929 --> 00:37:12,465
Ey, tómatelo con calma por un segundo.
356
00:37:12,489 --> 00:37:13,489
No.
357
00:37:14,316 --> 00:37:15,316
No.
358
00:37:19,129 --> 00:37:20,409
Lo siento mucho.
359
00:38:30,792 --> 00:38:33,592
Nunca fui muy buen mozo de rancho, ¿sabes?
360
00:38:35,096 --> 00:38:38,351
Siempre ponía nombre a los animales,
incluso a las gallinas.
361
00:38:38,375 --> 00:38:39,895
Nunca terminó bien.
362
00:38:43,980 --> 00:38:46,180
¿Es todo lo que tienes que decir?
363
00:38:46,508 --> 00:38:48,975
- Noah.
- Sé que lo estás pasando mal.
364
00:38:58,570 --> 00:38:59,930
¿Adónde vas a ir?
365
00:39:30,585 --> 00:39:34,617
Se les acabaron las trampas para hormigas,
lo comprobaré mañana.
366
00:39:39,811 --> 00:39:41,491
¿Qué es lo que está mal?
367
00:39:44,065 --> 00:39:45,618
Me iré por unos días.
368
00:39:45,642 --> 00:39:48,375
Voy a llevar a Garrett a un especialista.
369
00:39:54,659 --> 00:39:56,792
Haré todo lo que necesites aquí.
370
00:40:01,366 --> 00:40:04,758
¿Puedes desempacar esos comestibles
por mí, por favor?
371
00:40:21,603 --> 00:40:24,070
Déjame preguntarte, si no te importa.
372
00:40:27,108 --> 00:40:28,975
Cuando tu padre te pegaba...
373
00:40:32,531 --> 00:40:34,531
¿Qué estaba haciendo tu madre?
374
00:40:44,668 --> 00:40:45,668
Nada.
375
00:40:47,629 --> 00:40:51,149
Sólo se quedaba de brazos cruzados
y veía lo que pasaba.
376
00:40:53,969 --> 00:40:55,569
Tal vez tenía miedo.
377
00:40:56,388 --> 00:40:58,068
Bueno, no le tenía miedo.
378
00:40:59,574 --> 00:41:02,646
La desobedecía,
la llamaba con nombres horribles.
379
00:41:03,520 --> 00:41:05,253
Hacía trizas sus costuras.
380
00:41:05,606 --> 00:41:07,806
Cualquier cosa para causar dolor.
381
00:41:09,668 --> 00:41:11,401
No estoy orgulloso de eso.
382
00:41:22,714 --> 00:41:23,754
Debería irme.
383
00:41:38,471 --> 00:41:40,938
Quiero que tú y mamá os llevéis bien.
384
00:41:41,700 --> 00:41:44,233
Tienes que hacer lo que te hace feliz.
385
00:41:44,352 --> 00:41:46,619
Si alguna vez averiguo qué es eso.
386
00:41:48,339 --> 00:41:50,339
Aprender es la manera difícil.
387
00:41:51,042 --> 00:41:52,722
La vida no te espera.
388
00:43:37,707 --> 00:43:40,779
¿Cuándo sabremos
so los tratamientos funcionaron?
389
00:43:41,761 --> 00:43:44,839
Bueno, vamos a tener que esperar y ver.
390
00:43:46,258 --> 00:43:48,125
Está cansado, eso es seguro.
391
00:43:49,202 --> 00:43:51,602
Le llevaré algo de comida más tarde.
392
00:43:52,288 --> 00:43:53,288
De acuerdo.
393
00:43:57,244 --> 00:43:59,377
¿Cómo fueron las cosas por aquí?
394
00:43:59,779 --> 00:44:01,379
Lo pasamos muy bien.
395
00:44:03,466 --> 00:44:04,466
¿Nosotros?
396
00:44:06,886 --> 00:44:11,490
Yo... invité a algunos amigos de la ciudad
397
00:44:11,516 --> 00:44:13,516
desde que no estabas por aquí.
398
00:44:15,295 --> 00:44:16,295
Oh.
399
00:44:17,797 --> 00:44:19,730
¿Cómo estuvo tu visita, Noah?
400
00:44:20,859 --> 00:44:22,539
Yo también lo pasé bien.
401
00:44:34,924 --> 00:44:36,857
¿Cómo está lidiando con esto?
402
00:44:38,568 --> 00:44:39,688
¿Con nosotros?
403
00:44:40,945 --> 00:44:41,945
Muy bien.
404
00:44:48,528 --> 00:44:51,856
El corazón tiene una manera
de responder a las cosas.
405
00:46:19,043 --> 00:46:20,043
Hola, mamá.
406
00:46:20,779 --> 00:46:22,459
¿Cómo te ha ido el día?
407
00:46:27,318 --> 00:46:28,998
¿Qué es lo que está mal?
408
00:46:34,717 --> 00:46:36,517
Te dejo volver a esta casa,
409
00:46:36,961 --> 00:46:39,161
volver a conectar con tu hermano.
410
00:46:40,565 --> 00:46:42,245
¿Así es como me lo pagas?
411
00:46:44,685 --> 00:46:45,796
¿Qué he hecho ahora?
412
00:46:45,820 --> 00:46:47,740
¡No te hagas el tímido conmigo!
413
00:46:47,764 --> 00:46:50,297
Nunca vas a dejar pasar esto, ¿verdad?
414
00:46:52,660 --> 00:46:55,193
Es el siglo XXI y nunca vas a cambiar.
415
00:46:55,455 --> 00:46:57,732
¿Qué he dicho sobre ti?
416
00:46:59,926 --> 00:47:01,562
Aquí tienes, toma otro.
417
00:47:01,586 --> 00:47:02,838
Eso hará que las cosas mejoren.
418
00:47:02,862 --> 00:47:04,462
No tienes vergüenza.
419
00:47:05,848 --> 00:47:07,781
¿Aprovechándote de ese chico?
420
00:47:10,053 --> 00:47:11,680
Tenía un futuro brillante.
421
00:47:11,704 --> 00:47:14,757
Noah es especial para mí y...
422
00:47:14,782 --> 00:47:17,511
no dejaré que arruines su vida
como hiciste con la mía.
423
00:47:17,535 --> 00:47:19,935
¿No lo has entendido al revés?
424
00:47:20,421 --> 00:47:23,321
¿Crees que eres el único con dolor por aquí?
425
00:47:23,750 --> 00:47:25,430
¡Mira a tu alrededor!
426
00:47:25,877 --> 00:47:29,538
¿Dónde estabas mamá,
cuando papá me golpeaba?
427
00:47:29,597 --> 00:47:30,597
¿Eh?
428
00:47:33,076 --> 00:47:34,516
Te lo voy a decir.
429
00:47:35,394 --> 00:47:36,914
Horneando galletas,
430
00:47:37,805 --> 00:47:40,926
- y yendo a tus malditos picnics cristianos.
- ¡No me escuchaste!
431
00:47:40,950 --> 00:47:43,683
Y cuando me echó a patadas, ¿me llamaste?
432
00:47:44,153 --> 00:47:45,130
¿Alguna vez?
433
00:47:45,154 --> 00:47:48,610
- El teléfono funciona en ambos sentidos.
- Jesucristo.
434
00:47:49,000 --> 00:47:51,900
Yo soy el hijo y tú eres la madre,
¿recuerdas?
435
00:47:52,920 --> 00:47:54,139
No, espera un momento.
436
00:47:54,163 --> 00:47:55,163
Admítelo.
437
00:47:56,516 --> 00:47:57,516
Admítelo.
438
00:47:59,477 --> 00:48:01,939
Pensaste que era bueno
echarme de mi propia casa.
439
00:48:01,963 --> 00:48:04,230
No te responsabilizas de ti mismo.
440
00:48:05,775 --> 00:48:07,455
Fuiste cruel conmigo.
441
00:48:07,902 --> 00:48:10,980
Sí, bueno, aprendí del mejor.
442
00:48:12,156 --> 00:48:13,676
No te importa Noah.
443
00:48:14,801 --> 00:48:16,545
Sólo lo estás usando para vengarte de mí.
444
00:48:16,569 --> 00:48:18,697
Sí, porque es sobre ti, siempre es sobre ti.
445
00:48:18,721 --> 00:48:20,588
Es sobre me fe, mi decencia.
446
00:48:20,699 --> 00:48:25,520
Si Jesucristo regresare y viera
lo que hacen en su nombre, vomitaría.
447
00:48:25,528 --> 00:48:26,888
¡Cómo te atreves!
448
00:48:27,772 --> 00:48:29,705
¡Has destrozado esta familia!
449
00:48:30,942 --> 00:48:33,387
No vas a estar satisfecho.
Si destruyes...
450
00:48:33,411 --> 00:48:36,515
Lo único que está destrozando esta familia
es tu odio.
451
00:48:36,539 --> 00:48:39,072
Tu punto de vista es intolerante, ¿ok?
452
00:48:39,951 --> 00:48:42,021
Garrett está luchando por su vida
453
00:48:42,045 --> 00:48:44,778
y lo único que te preocupa es condenarme.
454
00:48:45,506 --> 00:48:47,710
Fuiste tú quien envío a tu padre a la tumba.
455
00:48:47,734 --> 00:48:48,819
No. No es así.
456
00:48:48,843 --> 00:48:52,555
Y si no fuera por ti y tus pecados,
Billy aún estaría vivo.
457
00:48:55,808 --> 00:48:57,488
Maldita sea.
458
00:48:57,977 --> 00:48:59,777
¿Por qué siempre haces eso?
459
00:49:01,205 --> 00:49:02,645
¡Vete a la mierda!
460
00:49:03,808 --> 00:49:04,808
Sólo jódete.
461
00:49:06,102 --> 00:49:08,235
Estás aquí empeorando a Garrett.
462
00:49:08,813 --> 00:49:12,077
La única razón
por la que no hui al funeral de papá,
463
00:49:12,692 --> 00:49:14,902
no fue por él, fue por ti.
464
00:49:14,961 --> 00:49:18,080
Hay algo muy malo en ti.
465
00:49:19,714 --> 00:49:24,720
Las cicatrices en mi cuerpo, se curaron,
466
00:49:26,831 --> 00:49:29,903
Pero no de la forma
en que me acusasteis de todo.
467
00:49:36,007 --> 00:49:38,807
Ahora, dime, ¿qué clase de madre hace eso?
468
00:49:42,221 --> 00:49:43,221
¡Dime!
469
00:49:46,517 --> 00:49:47,717
¡Parad!
470
00:49:48,578 --> 00:49:49,578
¡Los dos!
471
00:49:50,171 --> 00:49:51,851
No puedo soportarlo más.
472
00:49:52,006 --> 00:49:53,484
Esto es entre ella y yo, Garrett.
473
00:49:53,508 --> 00:49:55,241
Aún no estoy muerto, Tyco.
474
00:49:56,527 --> 00:49:59,573
- Todavía tengo un interés en esta familia.
- Eso no es lo que quise decir.
475
00:49:59,597 --> 00:50:04,168
No deberías haber seducido a Noah,
por tu propio placer carnal.
476
00:50:04,202 --> 00:50:05,202
¡Mamá!
477
00:50:06,070 --> 00:50:07,070
¡Cállate!
478
00:50:11,042 --> 00:50:12,909
¿Qué importa con quién esté?
479
00:50:15,530 --> 00:50:18,474
Y para que conste,
tú y papá le habéis fallado.
480
00:50:24,096 --> 00:50:26,229
Y tú también nos fallaste, Tyco.
481
00:50:27,083 --> 00:50:28,203
Tenía 17 años.
482
00:50:30,545 --> 00:50:32,455
Sí, los tenías.
483
00:50:33,314 --> 00:50:35,381
Pero ya no eres un adolescente.
484
00:50:35,983 --> 00:50:37,783
Eres parte de esta familia.
485
00:50:38,010 --> 00:50:40,030
Tal vez es hora
de que empieces a actuar como tal.
486
00:50:40,054 --> 00:50:43,283
¿Cómo podría ser parte de esta familia
si nadie me acepta?
487
00:50:43,307 --> 00:50:45,507
Ella podría aceptarte ahora mismo
488
00:50:45,935 --> 00:50:49,456
y seguirías siendo ese tipo enfadado
que has sido durante mucho tiempo.
489
00:50:49,480 --> 00:50:51,000
Eso es muy injusto.
490
00:50:51,065 --> 00:50:52,745
¿Cuándo termina esto?
491
00:50:53,317 --> 00:50:54,997
¿Cuándo termina esto?
492
00:50:55,069 --> 00:50:57,736
¿Cuándo te vas a bajar del puto caballo?
493
00:51:01,101 --> 00:51:02,101
Dios.
494
00:51:07,598 --> 00:51:08,684
Sólo pienso...
495
00:51:08,708 --> 00:51:10,308
Estoy enfermo, mamá.
496
00:51:12,628 --> 00:51:14,561
No me importa lo que pienses.
497
00:51:47,955 --> 00:51:48,955
Me mentiste.
498
00:51:49,999 --> 00:51:52,266
Le mentiste a todos en la iglesia.
499
00:51:53,744 --> 00:51:55,424
Nunca quise lastimarte.
500
00:51:56,339 --> 00:51:57,539
Ni a nadie más.
501
00:51:58,290 --> 00:52:02,811
¡No quiero oír más de tus malditas mentiras!
502
00:52:44,044 --> 00:52:45,084
La he cagado.
503
00:52:48,024 --> 00:52:49,384
Todos la cagamos.
504
00:52:59,202 --> 00:53:05,282
¿Dónde está el chico que recibí en la iglesia?
¿El que inspiró a todos con su fe?
505
00:53:06,342 --> 00:53:08,409
¿Esperas que pase mi vida solo?
506
00:53:10,204 --> 00:53:11,204
¿Sin amor?
507
00:53:11,414 --> 00:53:13,614
Bueno, vas a estar solo
508
00:53:14,016 --> 00:53:17,379
porque Ty te va a abandonar,
igual que me abandonó a mí.
509
00:53:17,403 --> 00:53:18,843
Tyler te necesita.
510
00:53:21,465 --> 00:53:22,817
No, me odia.
511
00:54:30,201 --> 00:54:31,801
No hagas esto, Noah.
512
00:54:34,847 --> 00:54:36,527
Esto es sobre tu familia.
513
00:54:36,957 --> 00:54:38,890
¿Vas a olvidarte de nosotros?
514
00:54:46,158 --> 00:54:49,358
Por favor, no lo hagas más difícil
de lo que ya es.
515
00:54:52,006 --> 00:54:53,686
Por favor, no te vayas.
516
00:55:01,190 --> 00:55:02,630
Arregla las cosas.
517
00:56:16,015 --> 00:56:19,494
No estoy seguro de que este tratamiento
sirva de algo,
518
00:56:19,518 --> 00:56:23,294
siempre y cuando no implique
mucho tiempo en el hospital.
519
00:56:25,608 --> 00:56:29,395
Sabes, la peor parte de esto,
520
00:56:30,938 --> 00:56:35,058
más allá del sufrimiento
y de perder la cabeza,
521
00:56:39,363 --> 00:56:41,430
es mirar hacia atrás en mi vida
522
00:56:42,324 --> 00:56:44,124
y no ver nada en el camino.
523
00:56:58,641 --> 00:57:01,585
Tú eres el pegamento de esta familia, Garrett.
524
00:57:02,520 --> 00:57:05,420
Siempre lo fuiste.
Tú eres la piedra que une.
525
00:57:09,585 --> 00:57:13,422
No tengo esposa, no tengo hijos.
526
00:57:14,665 --> 00:57:17,565
Planeé un trabajo con une fábrica que cerró.
527
00:57:20,538 --> 00:57:23,438
Debería haber hecho más para detener a papá.
528
00:57:26,143 --> 00:57:27,423
No tuve cojones.
529
00:57:27,670 --> 00:57:29,937
Garrett, tú hiciste más que nadie.
530
00:57:32,107 --> 00:57:34,974
Me protegiste de los matones de la escuela.
531
00:57:36,345 --> 00:57:38,223
Siempre te estaré agradecido.
532
00:57:38,247 --> 00:57:42,343
- Ni siquiera recuerdo eso.
- Porque acabas de hacerlo.
533
00:57:43,519 --> 00:57:45,452
Dios sabe lo que me ayudaste.
534
00:57:45,671 --> 00:57:46,671
¿Dios sabe?
535
00:57:49,099 --> 00:57:51,586
¿El Tyler de la gran ciudad
se está ablandando conmigo ahora?
536
00:57:51,610 --> 00:57:54,143
Todavía puedo ganarte al el Ping Pong.
537
00:57:54,463 --> 00:57:55,663
Mano izquierda.
538
00:57:57,383 --> 00:57:58,583
Así está mejor.
539
00:58:03,055 --> 00:58:05,788
Oye, ¿podrías prepararme un vaso de agua?
540
00:58:06,934 --> 00:58:08,294
Sí, por supuesto.
541
00:58:50,702 --> 00:58:51,702
Mamá.
542
00:58:54,732 --> 00:58:56,012
Lo siento mucho.
543
00:58:57,635 --> 00:59:00,102
Hay mucha gente sin trabajo por aquí.
544
00:59:00,554 --> 00:59:03,221
No será difícil encontrar a alguien más.
545
00:59:04,933 --> 00:59:09,221
Quise decir que lo siento
por todas las cosas terribles que te dije.
546
00:59:14,226 --> 00:59:17,026
Siento no ser el hijo que quieres que sea.
547
00:59:23,068 --> 00:59:26,389
Eso es exactamente lo que solía pensar
cuando era niña.
548
00:59:26,413 --> 00:59:27,933
¿Qué quieres decir?
549
00:59:28,207 --> 00:59:31,861
Que yo no era la hija
que mi padre quería que fuera.
550
00:59:35,047 --> 00:59:40,469
Que yo era responsable... de todo.
551
00:59:44,807 --> 00:59:51,046
Toda mi vida... tu abuelo me hizo cosas y...
552
00:59:53,357 --> 00:59:57,328
no dije nada... no lo detuve, y...
553
00:59:57,369 --> 00:59:58,409
Oh, Dios mío.
554
01:00:00,339 --> 01:00:03,475
Sabes,
mi fe es todo lo que siempre he tenido, Ty.
555
01:00:04,134 --> 01:00:06,267
Es todo a lo que me he aferrado.
556
01:00:08,238 --> 01:00:09,238
Mamá.
557
01:00:09,340 --> 01:00:10,620
No, no lo hagas.
558
01:00:16,138 --> 01:00:17,658
¿Qué nos ha pasado?
559
01:00:19,758 --> 01:00:22,419
¿Por qué dejamos de hablarnos?
560
01:00:24,179 --> 01:00:27,763
- ¡Así son las cosas!
- No, no, no.
561
01:00:29,518 --> 01:00:33,678
Todos estos años me ha convencido
de que está bien no sentir nada.
562
01:00:34,414 --> 01:00:36,094
Ese día en el granero.
563
01:00:36,817 --> 01:00:38,497
El día que te fuiste.
564
01:00:40,395 --> 01:00:41,395
Mamá.
565
01:01:26,191 --> 01:01:27,471
¿Cómo está mamá?
566
01:01:28,535 --> 01:01:29,535
No lo sé.
567
01:01:33,916 --> 01:01:37,986
Pero si ella se rinde, yo no.
568
01:01:44,710 --> 01:01:45,710
Yo tampoco.
569
01:03:43,954 --> 01:03:44,954
Pronto...
570
01:03:45,739 --> 01:03:49,559
las lluvias volverán todo verde esmeralda,
571
01:03:52,087 --> 01:03:56,700
pero las colinas doradas nunca se irán.
41073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.