All language subtitles for Ranchlands - Spanish (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,927 --> 00:00:55,365 Mis amigos de la ciudad piensan que las actitudes han cambiado 2 00:00:55,389 --> 00:00:59,549 en lagares como ese en el que crecí. 3 00:01:01,128 --> 00:01:06,267 Pero la ira, el miedo... nunca desparecen. 4 00:01:22,066 --> 00:01:24,133 Todo aquí es como lo recordaba. 5 00:01:25,795 --> 00:01:27,928 Hasta el viento se siente igual. 6 00:01:30,082 --> 00:01:32,982 Pero por muy familiar que sea, 7 00:01:33,611 --> 00:01:37,773 no vea señales del chico que montaba a caballo, 8 00:01:39,867 --> 00:01:44,363 persiguiendo mariposas, recogiendo moras. 9 00:01:51,178 --> 00:01:53,778 Sin embargo, sigo buscando a ese chico. 10 00:01:57,043 --> 00:02:01,997 Esperando que de alguna manera encuentre el camino a casa. 11 00:03:09,415 --> 00:03:10,415 Hola. 12 00:03:15,462 --> 00:03:17,142 Bueno, estás más delgado. 13 00:03:18,232 --> 00:03:19,912 Y tu pelo es más corto. 14 00:03:21,735 --> 00:03:23,468 Vine tan rápido como pude. 15 00:03:28,600 --> 00:03:32,163 Es triste que haya hecho falta algo así para que finalmente vuelvas a casa. 16 00:03:32,187 --> 00:03:33,187 No es así. 17 00:03:34,356 --> 00:03:36,384 No vine aquí para discutir contigo. 18 00:03:36,408 --> 00:03:39,308 Para mirarnos por encima del hombro, ¿verdad? 19 00:04:09,384 --> 00:04:11,251 No te pongas triste, hombre. 20 00:04:14,605 --> 00:04:15,965 Gracia por venir. 21 00:04:20,177 --> 00:04:26,024 Entonces, ¿qué clase de...? Ya sabes, ¿de qué tipo es? 22 00:04:27,968 --> 00:04:29,835 ¿Conoces todos los cánceres? 23 00:04:32,289 --> 00:04:33,809 ¿Hablaste con mamá? 24 00:04:37,878 --> 00:04:39,398 Cambiaste tu Chevy. 25 00:04:41,131 --> 00:04:42,131 Tyco. 26 00:04:53,727 --> 00:04:55,167 ¿Cómo está Elaine? 27 00:04:55,337 --> 00:04:57,537 Tuve otras novias desde entonces. 28 00:05:01,510 --> 00:05:03,238 Siempre pensé que ella era la indicada. 29 00:05:03,262 --> 00:05:05,797 Bueno, era muy pesada... 30 00:05:11,411 --> 00:05:12,771 No, gracias a ti. 31 00:05:14,998 --> 00:05:18,612 - ¿Tampoco comes pollo ahora? - Te dije que soy vegetariano. 32 00:05:18,636 --> 00:05:19,636 Exactamente. 33 00:05:20,279 --> 00:05:22,612 Por eso hice esto en vez de filete. 34 00:05:28,345 --> 00:05:31,245 Sabes que el pollo no es un vegetal, ¿verdad? 35 00:05:33,183 --> 00:05:35,295 No me extraña que este país esté tan desordenado. 36 00:05:35,319 --> 00:05:39,623 ¿Qué tiene que ver no comer carne animal con tu precioso país? 37 00:05:39,715 --> 00:05:41,155 ¿Mi precioso país? 38 00:05:41,275 --> 00:05:42,795 Muy bien, vosotros. 39 00:05:44,486 --> 00:05:46,819 Se supone que es una ocasión feliz. 40 00:05:49,241 --> 00:05:51,202 Me alegra mucho de verte, Garrett. 41 00:05:51,226 --> 00:05:56,026 Bueno, ambos estamos agradecidos de que pudieras honrarnos con tu presencia. 42 00:05:57,124 --> 00:06:00,385 Tyco, ¿cuántas veces piensas venir? 43 00:06:00,444 --> 00:06:02,644 Tantos fines de semana que pueda. 44 00:06:03,255 --> 00:06:05,233 No hay muchos hoteles por aquí. 45 00:06:05,257 --> 00:06:07,385 Sé realista, amigo, puedes quedarte aquí. 46 00:06:07,409 --> 00:06:09,104 No, no, no... no pasa nada. 47 00:06:09,128 --> 00:06:11,195 Yo... encontraré algo adecuado. 48 00:06:13,048 --> 00:06:15,819 Podemos mover los trastos de costura de mamá de tu antigua habitación. 49 00:06:15,843 --> 00:06:16,963 ¡No es basura! 50 00:06:18,504 --> 00:06:20,304 Y no es tan fácil de mover. 51 00:06:21,123 --> 00:06:22,123 Escucha... 52 00:06:23,650 --> 00:06:26,978 ya dije que iba a encontrar otro lugar para quedarme. 53 00:06:27,079 --> 00:06:29,479 No tienes que actuar como una perra. 54 00:06:38,073 --> 00:06:40,973 No vuelvas a faltarme el respeto en esta casa. 55 00:06:41,026 --> 00:06:43,254 Solo digo que no tienes que hacer nada al respeto. 56 00:06:43,278 --> 00:06:45,478 Quiero decir, nunca hiciste nada. 57 00:06:45,572 --> 00:06:48,368 Tienes el descaro de sermonearme tras haber huido todos estos años. 58 00:06:48,392 --> 00:06:53,072 - ¿Crees que fue mejor para mí huir? - Sabes, a veces tienes la boca de un demonio. 59 00:06:53,096 --> 00:06:54,896 Vale, vale, ¡tiempo muerto! 60 00:06:55,682 --> 00:06:57,362 ¿Podemos no hacer esto? 61 00:08:17,173 --> 00:08:20,373 Siento molestarle, pero estás bloqueando mi camino. 62 00:08:22,219 --> 00:08:23,659 ¿Eres de por aquí? 63 00:08:24,162 --> 00:08:25,842 Hace mucho tiempo, ya no. 64 00:08:30,227 --> 00:08:35,115 Bueno, evita dormir la próxima vez en autos. 65 00:08:36,149 --> 00:08:37,149 Lo haré. 66 00:08:37,726 --> 00:08:39,406 Que tengas un buen viaje. 67 00:08:43,415 --> 00:08:46,102 ¿Y cuánto tiempo planeas quedarte esta vez, 68 00:08:46,126 --> 00:08:49,339 antes de que huyas con tus amigos de élite de la ciudad? 69 00:08:49,363 --> 00:08:50,483 ¿Debería irme? 70 00:08:55,093 --> 00:08:58,421 Escucha, no quiero que Garrett se ilusione. 71 00:08:58,439 --> 00:09:02,087 Te quedarás por aquí sólo para poder desaparecer de nuevo. 72 00:09:02,284 --> 00:09:04,617 No desaparecí, estaba desaparecido. 73 00:09:04,795 --> 00:09:08,891 Estoy mirando a mi alrededor. No hay fotos mías en ninguna parte. 74 00:09:38,011 --> 00:09:39,015 Buenos días, señora. 75 00:09:39,039 --> 00:09:40,479 Buenos días, Noah. 76 00:09:41,807 --> 00:09:43,418 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 77 00:09:43,442 --> 00:09:44,962 Llámame Debra. 78 00:09:45,519 --> 00:09:46,519 Sí, señora. 79 00:09:47,187 --> 00:09:48,187 Debra. 80 00:09:49,606 --> 00:09:51,759 Tenían todo en stock para variar. 81 00:09:51,783 --> 00:09:53,753 ¿Puedo hacerte un queso a la parrilla? 82 00:09:53,777 --> 00:09:56,323 No, comí un sándwich en el supermercado, pero gracias. 83 00:09:56,347 --> 00:09:57,382 ¿Estás seguro? 84 00:09:57,406 --> 00:09:58,406 Hola. 85 00:09:59,132 --> 00:10:01,542 Noah, este es Ty. 86 00:10:01,551 --> 00:10:02,551 Tyler. 87 00:10:03,453 --> 00:10:06,541 Noah va a ir a la escuela de la divinidad en otoño. 88 00:10:06,565 --> 00:10:08,632 Ha sido de gran ayuda por aquí. 89 00:10:10,502 --> 00:10:12,435 La pagué para que dijera eso. 90 00:10:15,498 --> 00:10:17,698 Entonces, ¿te quedas aquí, Tyler? 91 00:10:17,809 --> 00:10:18,849 En la ciudad. 92 00:10:19,678 --> 00:10:20,678 Genial. 93 00:10:22,180 --> 00:10:24,267 Noah, ¿te quedarás a cenar esta noche? 94 00:10:24,291 --> 00:10:25,411 Debes hacerlo. 95 00:10:25,675 --> 00:10:27,475 No quiero ser una molestia. 96 00:10:27,686 --> 00:10:29,366 Nunca eres una molestia. 97 00:10:38,147 --> 00:10:41,603 ¿Quieres usa la piscina ahora? Puedo limpiarla después. 98 00:10:43,285 --> 00:10:46,229 Sabes, tu madre nunca mencionó un segundo hijo. 99 00:10:46,955 --> 00:10:48,688 Sabes, creo que está sola. 100 00:10:49,808 --> 00:10:51,488 Sí, ella se lo buscó. 101 00:10:54,421 --> 00:10:56,621 Sólo un pequeño consejo de amigo. 102 00:10:56,715 --> 00:10:58,395 La rodearía con cuidado. 103 00:11:19,571 --> 00:11:21,011 Ty conoció a Noah. 104 00:11:24,526 --> 00:11:27,470 ¿Es por eso que estás derramando mis pastillas? 105 00:11:28,788 --> 00:11:31,900 Mamá, no vayas a buscar problemas. 106 00:11:32,751 --> 00:11:33,751 Por favor. 107 00:11:33,793 --> 00:11:35,726 Lo estoy intentando, Garrett. 108 00:11:36,029 --> 00:11:37,029 Para ti. 109 00:12:07,285 --> 00:12:09,285 Ha decidido que es homosexual. 110 00:12:10,513 --> 00:12:13,299 Y ha herido a mucha gente. 111 00:12:14,367 --> 00:12:15,407 ¿Cómo es eso? 112 00:12:15,877 --> 00:12:18,210 Bueno, la familia tuvo que mudarse. 113 00:12:19,289 --> 00:12:21,356 Tuvimos que cambiar de iglesia. 114 00:12:21,441 --> 00:12:23,041 Y voy a dejarlo así. 115 00:12:28,073 --> 00:12:30,740 Sin faltarle el respeto ni nada, señora. 116 00:12:31,284 --> 00:12:34,921 Pero sigue siendo tu hijo y debería quedarse aquí, 117 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 no en su coche. 118 00:12:37,791 --> 00:12:39,901 ¿De qué estás hablando? 119 00:12:39,985 --> 00:12:40,985 Debra. 120 00:12:45,615 --> 00:12:47,285 Deberíamos irnos de aquí. 121 00:12:47,309 --> 00:12:49,442 Ya sabes, viajar, salir de aquí. 122 00:12:50,837 --> 00:12:53,370 Sí, ¿adónde quieres ir? ¿Disneylandia? 123 00:12:53,498 --> 00:12:55,298 París, Londres, Nueva York. 124 00:12:56,559 --> 00:12:58,079 A donde tú quieras. 125 00:13:00,772 --> 00:13:02,572 ¿Sabes lo que quiero, Tyco? 126 00:13:04,634 --> 00:13:07,167 Quiero que tú y mamá hagáis las paces. 127 00:13:08,805 --> 00:13:10,325 ¿Podrías hacer eso? 128 00:13:16,146 --> 00:13:17,146 ¿Para mí? 129 00:13:26,606 --> 00:13:29,006 Gracias por recoger el postre, Noah. 130 00:13:39,936 --> 00:13:41,669 En realidad, debería irme. 131 00:13:45,842 --> 00:13:48,842 Ty, puedes quedarte en tu antigua habitación. 132 00:13:51,973 --> 00:13:53,906 Todo el tiempo que necesites. 133 00:13:55,977 --> 00:13:58,414 Puedes incluso tener el televisor más grande. 134 00:13:58,438 --> 00:14:01,305 Yo... tendría que aclararlo con el trabajo. 135 00:14:01,591 --> 00:14:03,924 No hagas que me arrepienta de esto. 136 00:14:07,013 --> 00:14:08,946 Entonces, Tyco, ¿te quedarás? 137 00:15:06,965 --> 00:15:07,965 Buenos días. 138 00:15:08,650 --> 00:15:09,650 Buenos días. 139 00:15:10,535 --> 00:15:12,046 ¿Dónde están todos? 140 00:15:12,070 --> 00:15:15,525 La madre está en el trabajo. Garrett está fuera con sus amigos. 141 00:15:15,549 --> 00:15:16,642 ¿Tienes hambre? 142 00:15:16,666 --> 00:15:17,666 Hambre. 143 00:15:17,768 --> 00:15:18,768 Gracias. 144 00:15:24,749 --> 00:15:29,429 Quería disculparme por ser tan imbécil. 145 00:15:29,529 --> 00:15:31,532 Algo en este lugar me convierte en un caso perdido. 146 00:15:31,556 --> 00:15:33,556 Oye, no necesitas disculparte. 147 00:15:33,967 --> 00:15:38,383 Ayudaste a convencer a mi madre de que me pidiera que me quedara, ¿no? 148 00:15:40,098 --> 00:15:41,618 No, en realidad no. 149 00:15:43,710 --> 00:15:45,390 Eso es lo que yo pensaba. 150 00:16:29,272 --> 00:16:31,776 Parece que las malas hierbas nunca desaparecen. 151 00:16:31,800 --> 00:16:33,000 Puedo ayudarte. 152 00:16:33,301 --> 00:16:35,034 Debería ser útil por aquí. 153 00:16:35,795 --> 00:16:37,728 No, tienes tu propio trabajo. 154 00:16:38,815 --> 00:16:40,255 ¿Qué está leyendo? 155 00:16:42,827 --> 00:16:44,106 Cincuenta Sombras de Grey. 156 00:16:44,130 --> 00:16:45,863 Demasiado agitado para ti. 157 00:16:51,903 --> 00:16:54,303 Tú y tu hermano sois muy diferentes. 158 00:16:55,907 --> 00:17:00,643 ¿Te refieres al hecho de que soy más guapo, cortés, y políticamente astuto? 159 00:17:01,596 --> 00:17:03,276 Uno de las tres cosas. 160 00:17:04,699 --> 00:17:06,899 Espera, ¿cuál de las tres soy yo? 161 00:17:07,093 --> 00:17:08,773 Nunca se lo diré a nadie. 162 00:17:18,021 --> 00:17:19,701 Puede que necesites esto. 163 00:17:32,277 --> 00:17:34,944 Esta era la antigua oficina de mi padre. 164 00:17:36,114 --> 00:17:39,378 Debra lo ha cambiado por un dormitorio de invitados. 165 00:17:42,954 --> 00:17:44,154 ¿Quieres verlo? 166 00:17:51,162 --> 00:17:52,842 Oye, hablando de damas, 167 00:17:54,248 --> 00:17:56,485 ¿sientes algo por ese chico del coro, no? 168 00:17:56,509 --> 00:17:58,976 Esperaba esto de ella, pero no de ti. 169 00:17:59,679 --> 00:18:02,012 Sólo digo que yo evitaría el drama. 170 00:18:02,332 --> 00:18:03,332 ¿Sabes? 171 00:18:03,600 --> 00:18:05,280 Perdóname, por favor. 172 00:18:07,212 --> 00:18:09,321 - ¿Ella te metió en esto? - ¡No! 173 00:18:09,606 --> 00:18:10,606 No. 174 00:18:13,318 --> 00:18:16,454 Pero tal vez es hora de que dejes atrás el pasado. 175 00:18:16,671 --> 00:18:18,340 Bueno, lo siento, Garrett, 176 00:18:18,364 --> 00:18:22,524 pero no puedo olvidar y fingir que no ocurrió, a diferencia de ti. 177 00:18:23,870 --> 00:18:26,599 Eres aún más mentiroso de lo que recordaba. 178 00:18:26,623 --> 00:18:30,015 Oh, al menos podrías haber evitado que papá me pegara. 179 00:18:35,023 --> 00:18:39,183 Sabes, Tyco, cuando estabas fuera consiguiendo tu elegante título, 180 00:18:39,594 --> 00:18:42,039 fingiendo que era un regalo de Dios, en tu universo virtual, 181 00:18:42,063 --> 00:18:47,055 Yo estuve aquí atrapado... asegurándome de que esta familia permaneciera unida. 182 00:18:47,985 --> 00:18:49,718 Eso es una comedia de oro. 183 00:18:49,979 --> 00:18:53,676 Solamente te quedaste porque tienes miedo de dejar este lugar atrasado. 184 00:18:53,700 --> 00:18:55,060 ¡Cállate, carajo! 185 00:18:58,404 --> 00:19:00,733 Crees que eres mucho mejor que nosotros. 186 00:19:00,757 --> 00:19:02,037 Más inteligente. 187 00:19:03,159 --> 00:19:05,537 Debería darte un puñetazo en la boca y darte una lección. 188 00:19:05,561 --> 00:19:08,315 Adelante, hazlo. Haz que papá se sienta orgulloso. 189 00:19:08,339 --> 00:19:10,017 ¿Qué es todo este jaleo? 190 00:19:10,041 --> 00:19:11,836 ¿Y por qué estás molestando a Garrett? 191 00:19:11,860 --> 00:19:14,188 Por el amor de Dios, mamá, puedo defenderme. 192 00:19:14,212 --> 00:19:17,540 Ni siquiera sabes lo que pasó y ya me estás culpando. 193 00:19:20,960 --> 00:19:23,371 De acuerdo, es mi culpa. 194 00:19:23,855 --> 00:19:25,535 ¿Estás contento ahora? 195 00:19:25,832 --> 00:19:28,032 ¡Necesito un poco de aire fresco! 196 00:19:39,396 --> 00:19:41,529 Ni siquiera es mediodía todavía. 197 00:19:41,823 --> 00:19:44,093 Sí, yo me peleo y tú vienes a pelear. 198 00:19:44,117 --> 00:19:47,163 Sabía que no debía dejar que volviera y se quedara en esta casa. 199 00:19:47,187 --> 00:19:48,187 No lo hagas. 200 00:19:48,388 --> 00:19:50,068 Simplemente no lo hagas. 201 00:19:50,431 --> 00:19:52,034 ¿Es esto lo que quieres? 202 00:19:52,058 --> 00:19:53,460 Las familias pelean. 203 00:19:53,484 --> 00:19:54,484 Supéralo. 204 00:19:57,964 --> 00:20:00,974 Sí, puedo superarlo. 205 00:20:02,827 --> 00:20:04,405 Bueno, entonces reza. 206 00:20:04,429 --> 00:20:06,629 Eso siempre hace maravillas, ¿no? 207 00:20:23,981 --> 00:20:25,341 Oye, ¿estás bien? 208 00:20:27,785 --> 00:20:29,225 Todos es fabuloso. 209 00:20:30,121 --> 00:20:31,801 Simplemente fabuloso. 210 00:21:42,235 --> 00:21:43,235 ¿Llamaste? 211 00:21:45,905 --> 00:21:47,585 Gracias por venir, Logan. 212 00:21:48,558 --> 00:21:51,225 Anoche parecías angustiado por teléfono. 213 00:21:51,594 --> 00:21:53,194 Y tú lo pareces hoy. 214 00:21:53,313 --> 00:21:55,974 Gracias por traer esto. Me estaba quedando sin cosas que ponerme. 215 00:21:55,998 --> 00:21:59,582 Amigo mío, necesitas algo más que un cambio de vestuario. 216 00:22:01,013 --> 00:22:02,098 Llegué a casa temprano... 217 00:22:02,122 --> 00:22:03,357 ¡Oh, Jesús, María y José! 218 00:22:03,381 --> 00:22:04,381 Noah. 219 00:22:25,695 --> 00:22:26,695 Entra. 220 00:22:34,062 --> 00:22:35,742 No quería que vieras eso. 221 00:22:36,622 --> 00:22:38,355 No sabía que tenías novio. 222 00:22:38,566 --> 00:22:39,766 No tengo novio. 223 00:22:45,089 --> 00:22:48,318 Debería haber ido a la ciudad a recoger las cosas yo mismo. 224 00:22:48,342 --> 00:22:50,921 Él es el conserje, ¿por qué enloqueces por esto? 225 00:22:50,945 --> 00:22:52,745 No me estoy volviendo loco. 226 00:22:53,939 --> 00:22:57,920 Mira, estoy orgulloso de ti por volver e intentar ayudar a tu hermano 227 00:22:57,944 --> 00:23:00,344 y lidiar con lo que sea que es esto. 228 00:23:21,659 --> 00:23:23,339 No te estaba juzgando. 229 00:23:23,953 --> 00:23:26,173 He alcanzado mi cuota de sermones de por vida, Noah, 230 00:23:26,197 --> 00:23:28,797 así que llévate tu charla a otra parte. 231 00:23:32,136 --> 00:23:33,136 Escucha... 232 00:23:33,237 --> 00:23:35,682 Mi madre es un infierno y he tenido una discusión con Garrett. 233 00:23:35,706 --> 00:23:37,386 Y luego te hice enojar. 234 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 Y Logan... 235 00:23:43,706 --> 00:23:46,714 Sólo necesitaba a alguien con quien estar cerca. 236 00:23:49,462 --> 00:23:51,595 Ya sabes, lo que vine a decirte. 237 00:23:54,242 --> 00:24:01,899 La próxima vez que necesites a alguien en quien apoyarte, ¿puedo ser yo? 238 00:24:11,684 --> 00:24:13,661 ¿Podría ser yo? 239 00:24:37,377 --> 00:24:38,377 Ey. 240 00:24:40,621 --> 00:24:43,173 Siento lo que dije... antes. 241 00:24:45,751 --> 00:24:47,671 Lo último que necesitas es que me vaya. 242 00:24:47,695 --> 00:24:51,750 En realidad, lo último que necesito es que sientas lástima por mí. 243 00:24:51,774 --> 00:24:54,307 Tratándome como a une persona enferma. 244 00:24:55,236 --> 00:24:56,676 No empieces ahora. 245 00:25:00,558 --> 00:25:03,458 Yo... dije algunas cosas que no quise decir. 246 00:25:07,773 --> 00:25:09,293 Lo decías en serio. 247 00:25:09,358 --> 00:25:11,038 Mierda, lo dije en serio. 248 00:25:11,611 --> 00:25:14,278 Pero seguimos siendo hermanos de sangre. 249 00:25:21,395 --> 00:25:22,915 Yo siento lo mismo. 250 00:25:26,075 --> 00:25:27,755 Sabes, si soy honesto, 251 00:25:28,794 --> 00:25:31,327 siempre tuve celos de tu inteligencia. 252 00:25:33,174 --> 00:25:35,574 No te sientas obligado a decir algo. 253 00:25:37,345 --> 00:25:38,345 Vamos. 254 00:25:40,181 --> 00:25:43,125 Vamos, Garrett, siempre he estado celoso de ti. 255 00:25:44,644 --> 00:25:45,844 ¿Celoso de qué? 256 00:25:47,271 --> 00:25:50,343 La forma en que te llevas bien con todo el mundo. 257 00:25:53,402 --> 00:25:56,069 Y tú siempre fuiste el favorito de papá. 258 00:25:56,347 --> 00:25:58,614 Papá pensó que yo era un desastre. 259 00:25:59,283 --> 00:26:00,483 Él tenía razón. 260 00:26:05,206 --> 00:26:06,939 ¿Mamá todavía pone nueces? 261 00:26:08,417 --> 00:26:09,697 Mamá no lo hace. 262 00:26:11,504 --> 00:26:12,504 ¿Eh? 263 00:26:13,339 --> 00:26:14,539 ¿Quién lo hace? 264 00:26:24,425 --> 00:26:25,425 ¡Oh mierda! 265 00:26:30,573 --> 00:26:31,853 Gracias, hombre. 266 00:26:34,777 --> 00:26:36,457 ¿Para qué? Estoy drogado. 267 00:26:36,846 --> 00:26:38,526 - Oh, estás drogado. - Sí. 268 00:26:39,281 --> 00:26:41,414 Apenas te comiste medio brownie. 269 00:26:47,498 --> 00:26:50,365 Espero que esta mierda no me dé pesadillas. 270 00:26:50,626 --> 00:26:52,529 He estado teniendo muchas últimamente. 271 00:26:52,553 --> 00:26:53,593 Bueno, Jesús. 272 00:26:55,464 --> 00:26:57,464 Incluso estás en una de ellas. 273 00:26:58,884 --> 00:27:00,164 ¿Quiero saberlo? 274 00:27:03,447 --> 00:27:06,702 Estábamos jugando a ese juego de Verdad o Consecuencia, 275 00:27:06,726 --> 00:27:08,326 pero éramos adultos. 276 00:27:10,162 --> 00:27:11,762 Y Billy estaba allí. 277 00:27:16,193 --> 00:27:20,305 Sabes, tío, nunca volveré a drogarme contigo. 278 00:27:24,310 --> 00:27:25,310 Hombre. 279 00:27:26,837 --> 00:27:29,207 Al menos drogarme he ha dado 280 00:27:29,231 --> 00:27:32,623 un par de ideas sobre cómo ser amable con mamá mañana. 281 00:27:33,878 --> 00:27:35,238 - ¿En serio? - Sí. 282 00:27:39,717 --> 00:27:41,397 ¿Quieres la otra mitad? 283 00:28:14,143 --> 00:28:15,143 Hola. 284 00:28:17,955 --> 00:28:18,995 ¿Algo va mal? 285 00:28:19,924 --> 00:28:20,964 No, no, no... 286 00:28:22,618 --> 00:28:24,551 Sólo quería preguntarte algo. 287 00:28:24,970 --> 00:28:26,914 Oh, vale, ¿qué? 288 00:28:29,325 --> 00:28:31,192 ¿Todavía juegas a las picas? 289 00:28:32,403 --> 00:28:33,403 Oh. 290 00:28:34,213 --> 00:28:35,213 Oh. 291 00:28:35,740 --> 00:28:37,940 Siempre puedes llamar a mi farol. 292 00:28:38,718 --> 00:28:41,321 No, sólo tengo una buena mano, eso es todo. 293 00:28:41,345 --> 00:28:44,212 No, sigues siendo un tiburón de las cartas. 294 00:28:48,360 --> 00:28:52,392 ¿Recuerdas haber jugado a las picas con Maryann y Harold Parker? 295 00:28:52,915 --> 00:28:53,915 Sí. 296 00:28:55,084 --> 00:28:56,604 No podían tocarnos. 297 00:28:58,003 --> 00:29:00,924 ¿Qué era esa cosa que la Srta. Parker siempre solía decir? 298 00:29:00,948 --> 00:29:02,801 Estás siempre con las cartas. 299 00:29:02,825 --> 00:29:04,892 Y necesitas un poco de trabajo. 300 00:29:08,013 --> 00:29:09,746 - Ella era divertida. - Sí. 301 00:29:11,450 --> 00:29:13,570 Disfrutaste cada segundo de ello. 302 00:29:13,594 --> 00:29:14,594 No. 303 00:29:15,813 --> 00:29:18,040 Bueno, tal vez un poco. 304 00:29:19,108 --> 00:29:20,108 Bueno. 305 00:29:22,695 --> 00:29:25,228 No te estoy mostrando piedad esta vez. 306 00:29:39,295 --> 00:29:42,723 Creo que mejor termino de lavar la ropa. 307 00:29:45,885 --> 00:29:46,885 De acuerdo. 308 00:29:52,766 --> 00:29:54,206 Gracias por jugar. 309 00:29:54,335 --> 00:29:55,335 Sí. 310 00:30:03,619 --> 00:30:05,299 Hay mucha gente aquí. 311 00:30:06,380 --> 00:30:09,388 Sí, mucho mejor que nuestro dormitorio en State. 312 00:30:13,537 --> 00:30:14,537 ¿Es difícil? 313 00:30:16,941 --> 00:30:17,941 Todavía no. 314 00:30:18,075 --> 00:30:20,142 Me refería al seminario, tonto. 315 00:30:20,653 --> 00:30:21,853 Sí, es difícil. 316 00:30:23,781 --> 00:30:26,927 No sé si estoy lo suficientemente dedicado estos días. 317 00:30:26,951 --> 00:30:29,851 Tengo que dejar de perseguir a los chicos. 318 00:30:30,930 --> 00:30:33,700 Siempre te gustaron los chicos, pero los libros eran lo primero. 319 00:30:33,724 --> 00:30:35,452 Eso es porque me mantuviste a raya. 320 00:30:35,476 --> 00:30:38,288 - Lo dices como si fuera un sargento instructor. - Lo eras. 321 00:30:38,312 --> 00:30:39,352 Te enfadabas. 322 00:30:39,463 --> 00:30:40,842 No me enfadaba tanto. 323 00:30:40,866 --> 00:30:41,986 Sí, lo hacías. 324 00:30:44,585 --> 00:30:46,025 Y te lo agradezco. 325 00:30:50,374 --> 00:30:53,274 Te damos gracias en el nombre de Jesús, amén. 326 00:31:00,584 --> 00:31:02,264 Te vi aconsejando a Ty. 327 00:31:02,920 --> 00:31:06,120 El Señor te ha dado un gran talento para eso, Noah. 328 00:31:07,833 --> 00:31:10,566 No lo sé, no creo que esté ayudando mucho. 329 00:31:17,509 --> 00:31:20,665 Sabes, cuando era un niño, lo llevábamos a la iglesia. 330 00:31:20,689 --> 00:31:23,049 Incluso los días de semana, si puedes imaginarlo. 331 00:31:23,073 --> 00:31:24,753 Me lo puedo imaginar. 332 00:31:28,904 --> 00:31:31,976 Sabes, vosotros dos tenéis muchas cosas en común. 333 00:31:34,468 --> 00:31:35,828 ¿Qué te ha dicho? 334 00:31:40,490 --> 00:31:41,490 No mucho. 335 00:31:43,085 --> 00:31:45,685 Sé que tienes buenas intenciones, Noah, 336 00:31:47,214 --> 00:31:50,414 pero hay cosas que ni siquiera Dios puede perdonar. 337 00:32:49,577 --> 00:32:50,857 Oye, Tyler, oye. 338 00:32:52,805 --> 00:32:53,925 Ey, está bien. 339 00:32:56,734 --> 00:32:57,734 Ey. 340 00:33:03,616 --> 00:33:05,816 Billy era un chico de la iglesia. 341 00:33:07,920 --> 00:33:10,520 Mi compañero de debate en el instituto. 342 00:33:14,927 --> 00:33:15,927 Y papá... 343 00:33:22,101 --> 00:33:24,434 Realmente pensé que me iba a matar. 344 00:34:00,630 --> 00:34:03,309 ¿Dónde pusiste mis cosas de la secundaria? 345 00:34:03,333 --> 00:34:05,666 Anuarios, fotos, ese tipo de cosas. 346 00:34:07,971 --> 00:34:10,871 Le di la mayor parte de eso a la Beneficencia. 347 00:34:14,111 --> 00:34:16,844 Puede que haya algunas cajas en el ático. 348 00:34:17,072 --> 00:34:18,805 No he estado allí en años. 349 00:34:21,918 --> 00:34:23,598 ¿Por qué lo preguntas? 350 00:36:50,926 --> 00:36:52,859 Dijeron que fue un accidente. 351 00:36:55,130 --> 00:36:57,730 Ni siquiera me dejó asistir al funeral. 352 00:36:58,775 --> 00:37:00,375 Oh, eso es horrible. 353 00:37:05,966 --> 00:37:07,246 Lo siento mucho. 354 00:37:07,843 --> 00:37:09,976 Necesito estar solo ahora mismo. 355 00:37:10,929 --> 00:37:12,465 Ey, tómatelo con calma por un segundo. 356 00:37:12,489 --> 00:37:13,489 No. 357 00:37:14,316 --> 00:37:15,316 No. 358 00:37:19,129 --> 00:37:20,409 Lo siento mucho. 359 00:38:30,792 --> 00:38:33,592 Nunca fui muy buen mozo de rancho, ¿sabes? 360 00:38:35,096 --> 00:38:38,351 Siempre ponía nombre a los animales, incluso a las gallinas. 361 00:38:38,375 --> 00:38:39,895 Nunca terminó bien. 362 00:38:43,980 --> 00:38:46,180 ¿Es todo lo que tienes que decir? 363 00:38:46,508 --> 00:38:48,975 - Noah. - Sé que lo estás pasando mal. 364 00:38:58,570 --> 00:38:59,930 ¿Adónde vas a ir? 365 00:39:30,585 --> 00:39:34,617 Se les acabaron las trampas para hormigas, lo comprobaré mañana. 366 00:39:39,811 --> 00:39:41,491 ¿Qué es lo que está mal? 367 00:39:44,065 --> 00:39:45,618 Me iré por unos días. 368 00:39:45,642 --> 00:39:48,375 Voy a llevar a Garrett a un especialista. 369 00:39:54,659 --> 00:39:56,792 Haré todo lo que necesites aquí. 370 00:40:01,366 --> 00:40:04,758 ¿Puedes desempacar esos comestibles por mí, por favor? 371 00:40:21,603 --> 00:40:24,070 Déjame preguntarte, si no te importa. 372 00:40:27,108 --> 00:40:28,975 Cuando tu padre te pegaba... 373 00:40:32,531 --> 00:40:34,531 ¿Qué estaba haciendo tu madre? 374 00:40:44,668 --> 00:40:45,668 Nada. 375 00:40:47,629 --> 00:40:51,149 Sólo se quedaba de brazos cruzados y veía lo que pasaba. 376 00:40:53,969 --> 00:40:55,569 Tal vez tenía miedo. 377 00:40:56,388 --> 00:40:58,068 Bueno, no le tenía miedo. 378 00:40:59,574 --> 00:41:02,646 La desobedecía, la llamaba con nombres horribles. 379 00:41:03,520 --> 00:41:05,253 Hacía trizas sus costuras. 380 00:41:05,606 --> 00:41:07,806 Cualquier cosa para causar dolor. 381 00:41:09,668 --> 00:41:11,401 No estoy orgulloso de eso. 382 00:41:22,714 --> 00:41:23,754 Debería irme. 383 00:41:38,471 --> 00:41:40,938 Quiero que tú y mamá os llevéis bien. 384 00:41:41,700 --> 00:41:44,233 Tienes que hacer lo que te hace feliz. 385 00:41:44,352 --> 00:41:46,619 Si alguna vez averiguo qué es eso. 386 00:41:48,339 --> 00:41:50,339 Aprender es la manera difícil. 387 00:41:51,042 --> 00:41:52,722 La vida no te espera. 388 00:43:37,707 --> 00:43:40,779 ¿Cuándo sabremos so los tratamientos funcionaron? 389 00:43:41,761 --> 00:43:44,839 Bueno, vamos a tener que esperar y ver. 390 00:43:46,258 --> 00:43:48,125 Está cansado, eso es seguro. 391 00:43:49,202 --> 00:43:51,602 Le llevaré algo de comida más tarde. 392 00:43:52,288 --> 00:43:53,288 De acuerdo. 393 00:43:57,244 --> 00:43:59,377 ¿Cómo fueron las cosas por aquí? 394 00:43:59,779 --> 00:44:01,379 Lo pasamos muy bien. 395 00:44:03,466 --> 00:44:04,466 ¿Nosotros? 396 00:44:06,886 --> 00:44:11,490 Yo... invité a algunos amigos de la ciudad 397 00:44:11,516 --> 00:44:13,516 desde que no estabas por aquí. 398 00:44:15,295 --> 00:44:16,295 Oh. 399 00:44:17,797 --> 00:44:19,730 ¿Cómo estuvo tu visita, Noah? 400 00:44:20,859 --> 00:44:22,539 Yo también lo pasé bien. 401 00:44:34,924 --> 00:44:36,857 ¿Cómo está lidiando con esto? 402 00:44:38,568 --> 00:44:39,688 ¿Con nosotros? 403 00:44:40,945 --> 00:44:41,945 Muy bien. 404 00:44:48,528 --> 00:44:51,856 El corazón tiene una manera de responder a las cosas. 405 00:46:19,043 --> 00:46:20,043 Hola, mamá. 406 00:46:20,779 --> 00:46:22,459 ¿Cómo te ha ido el día? 407 00:46:27,318 --> 00:46:28,998 ¿Qué es lo que está mal? 408 00:46:34,717 --> 00:46:36,517 Te dejo volver a esta casa, 409 00:46:36,961 --> 00:46:39,161 volver a conectar con tu hermano. 410 00:46:40,565 --> 00:46:42,245 ¿Así es como me lo pagas? 411 00:46:44,685 --> 00:46:45,796 ¿Qué he hecho ahora? 412 00:46:45,820 --> 00:46:47,740 ¡No te hagas el tímido conmigo! 413 00:46:47,764 --> 00:46:50,297 Nunca vas a dejar pasar esto, ¿verdad? 414 00:46:52,660 --> 00:46:55,193 Es el siglo XXI y nunca vas a cambiar. 415 00:46:55,455 --> 00:46:57,732 ¿Qué he dicho sobre ti? 416 00:46:59,926 --> 00:47:01,562 Aquí tienes, toma otro. 417 00:47:01,586 --> 00:47:02,838 Eso hará que las cosas mejoren. 418 00:47:02,862 --> 00:47:04,462 No tienes vergüenza. 419 00:47:05,848 --> 00:47:07,781 ¿Aprovechándote de ese chico? 420 00:47:10,053 --> 00:47:11,680 Tenía un futuro brillante. 421 00:47:11,704 --> 00:47:14,757 Noah es especial para mí y... 422 00:47:14,782 --> 00:47:17,511 no dejaré que arruines su vida como hiciste con la mía. 423 00:47:17,535 --> 00:47:19,935 ¿No lo has entendido al revés? 424 00:47:20,421 --> 00:47:23,321 ¿Crees que eres el único con dolor por aquí? 425 00:47:23,750 --> 00:47:25,430 ¡Mira a tu alrededor! 426 00:47:25,877 --> 00:47:29,538 ¿Dónde estabas mamá, cuando papá me golpeaba? 427 00:47:29,597 --> 00:47:30,597 ¿Eh? 428 00:47:33,076 --> 00:47:34,516 Te lo voy a decir. 429 00:47:35,394 --> 00:47:36,914 Horneando galletas, 430 00:47:37,805 --> 00:47:40,926 - y yendo a tus malditos picnics cristianos. - ¡No me escuchaste! 431 00:47:40,950 --> 00:47:43,683 Y cuando me echó a patadas, ¿me llamaste? 432 00:47:44,153 --> 00:47:45,130 ¿Alguna vez? 433 00:47:45,154 --> 00:47:48,610 - El teléfono funciona en ambos sentidos. - Jesucristo. 434 00:47:49,000 --> 00:47:51,900 Yo soy el hijo y tú eres la madre, ¿recuerdas? 435 00:47:52,920 --> 00:47:54,139 No, espera un momento. 436 00:47:54,163 --> 00:47:55,163 Admítelo. 437 00:47:56,516 --> 00:47:57,516 Admítelo. 438 00:47:59,477 --> 00:48:01,939 Pensaste que era bueno echarme de mi propia casa. 439 00:48:01,963 --> 00:48:04,230 No te responsabilizas de ti mismo. 440 00:48:05,775 --> 00:48:07,455 Fuiste cruel conmigo. 441 00:48:07,902 --> 00:48:10,980 Sí, bueno, aprendí del mejor. 442 00:48:12,156 --> 00:48:13,676 No te importa Noah. 443 00:48:14,801 --> 00:48:16,545 Sólo lo estás usando para vengarte de mí. 444 00:48:16,569 --> 00:48:18,697 Sí, porque es sobre ti, siempre es sobre ti. 445 00:48:18,721 --> 00:48:20,588 Es sobre me fe, mi decencia. 446 00:48:20,699 --> 00:48:25,520 Si Jesucristo regresare y viera lo que hacen en su nombre, vomitaría. 447 00:48:25,528 --> 00:48:26,888 ¡Cómo te atreves! 448 00:48:27,772 --> 00:48:29,705 ¡Has destrozado esta familia! 449 00:48:30,942 --> 00:48:33,387 No vas a estar satisfecho. Si destruyes... 450 00:48:33,411 --> 00:48:36,515 Lo único que está destrozando esta familia es tu odio. 451 00:48:36,539 --> 00:48:39,072 Tu punto de vista es intolerante, ¿ok? 452 00:48:39,951 --> 00:48:42,021 Garrett está luchando por su vida 453 00:48:42,045 --> 00:48:44,778 y lo único que te preocupa es condenarme. 454 00:48:45,506 --> 00:48:47,710 Fuiste tú quien envío a tu padre a la tumba. 455 00:48:47,734 --> 00:48:48,819 No. No es así. 456 00:48:48,843 --> 00:48:52,555 Y si no fuera por ti y tus pecados, Billy aún estaría vivo. 457 00:48:55,808 --> 00:48:57,488 Maldita sea. 458 00:48:57,977 --> 00:48:59,777 ¿Por qué siempre haces eso? 459 00:49:01,205 --> 00:49:02,645 ¡Vete a la mierda! 460 00:49:03,808 --> 00:49:04,808 Sólo jódete. 461 00:49:06,102 --> 00:49:08,235 Estás aquí empeorando a Garrett. 462 00:49:08,813 --> 00:49:12,077 La única razón por la que no hui al funeral de papá, 463 00:49:12,692 --> 00:49:14,902 no fue por él, fue por ti. 464 00:49:14,961 --> 00:49:18,080 Hay algo muy malo en ti. 465 00:49:19,714 --> 00:49:24,720 Las cicatrices en mi cuerpo, se curaron, 466 00:49:26,831 --> 00:49:29,903 Pero no de la forma en que me acusasteis de todo. 467 00:49:36,007 --> 00:49:38,807 Ahora, dime, ¿qué clase de madre hace eso? 468 00:49:42,221 --> 00:49:43,221 ¡Dime! 469 00:49:46,517 --> 00:49:47,717 ¡Parad! 470 00:49:48,578 --> 00:49:49,578 ¡Los dos! 471 00:49:50,171 --> 00:49:51,851 No puedo soportarlo más. 472 00:49:52,006 --> 00:49:53,484 Esto es entre ella y yo, Garrett. 473 00:49:53,508 --> 00:49:55,241 Aún no estoy muerto, Tyco. 474 00:49:56,527 --> 00:49:59,573 - Todavía tengo un interés en esta familia. - Eso no es lo que quise decir. 475 00:49:59,597 --> 00:50:04,168 No deberías haber seducido a Noah, por tu propio placer carnal. 476 00:50:04,202 --> 00:50:05,202 ¡Mamá! 477 00:50:06,070 --> 00:50:07,070 ¡Cállate! 478 00:50:11,042 --> 00:50:12,909 ¿Qué importa con quién esté? 479 00:50:15,530 --> 00:50:18,474 Y para que conste, tú y papá le habéis fallado. 480 00:50:24,096 --> 00:50:26,229 Y tú también nos fallaste, Tyco. 481 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Tenía 17 años. 482 00:50:30,545 --> 00:50:32,455 Sí, los tenías. 483 00:50:33,314 --> 00:50:35,381 Pero ya no eres un adolescente. 484 00:50:35,983 --> 00:50:37,783 Eres parte de esta familia. 485 00:50:38,010 --> 00:50:40,030 Tal vez es hora de que empieces a actuar como tal. 486 00:50:40,054 --> 00:50:43,283 ¿Cómo podría ser parte de esta familia si nadie me acepta? 487 00:50:43,307 --> 00:50:45,507 Ella podría aceptarte ahora mismo 488 00:50:45,935 --> 00:50:49,456 y seguirías siendo ese tipo enfadado que has sido durante mucho tiempo. 489 00:50:49,480 --> 00:50:51,000 Eso es muy injusto. 490 00:50:51,065 --> 00:50:52,745 ¿Cuándo termina esto? 491 00:50:53,317 --> 00:50:54,997 ¿Cuándo termina esto? 492 00:50:55,069 --> 00:50:57,736 ¿Cuándo te vas a bajar del puto caballo? 493 00:51:01,101 --> 00:51:02,101 Dios. 494 00:51:07,598 --> 00:51:08,684 Sólo pienso... 495 00:51:08,708 --> 00:51:10,308 Estoy enfermo, mamá. 496 00:51:12,628 --> 00:51:14,561 No me importa lo que pienses. 497 00:51:47,955 --> 00:51:48,955 Me mentiste. 498 00:51:49,999 --> 00:51:52,266 Le mentiste a todos en la iglesia. 499 00:51:53,744 --> 00:51:55,424 Nunca quise lastimarte. 500 00:51:56,339 --> 00:51:57,539 Ni a nadie más. 501 00:51:58,290 --> 00:52:02,811 ¡No quiero oír más de tus malditas mentiras! 502 00:52:44,044 --> 00:52:45,084 La he cagado. 503 00:52:48,024 --> 00:52:49,384 Todos la cagamos. 504 00:52:59,202 --> 00:53:05,282 ¿Dónde está el chico que recibí en la iglesia? ¿El que inspiró a todos con su fe? 505 00:53:06,342 --> 00:53:08,409 ¿Esperas que pase mi vida solo? 506 00:53:10,204 --> 00:53:11,204 ¿Sin amor? 507 00:53:11,414 --> 00:53:13,614 Bueno, vas a estar solo 508 00:53:14,016 --> 00:53:17,379 porque Ty te va a abandonar, igual que me abandonó a mí. 509 00:53:17,403 --> 00:53:18,843 Tyler te necesita. 510 00:53:21,465 --> 00:53:22,817 No, me odia. 511 00:54:30,201 --> 00:54:31,801 No hagas esto, Noah. 512 00:54:34,847 --> 00:54:36,527 Esto es sobre tu familia. 513 00:54:36,957 --> 00:54:38,890 ¿Vas a olvidarte de nosotros? 514 00:54:46,158 --> 00:54:49,358 Por favor, no lo hagas más difícil de lo que ya es. 515 00:54:52,006 --> 00:54:53,686 Por favor, no te vayas. 516 00:55:01,190 --> 00:55:02,630 Arregla las cosas. 517 00:56:16,015 --> 00:56:19,494 No estoy seguro de que este tratamiento sirva de algo, 518 00:56:19,518 --> 00:56:23,294 siempre y cuando no implique mucho tiempo en el hospital. 519 00:56:25,608 --> 00:56:29,395 Sabes, la peor parte de esto, 520 00:56:30,938 --> 00:56:35,058 más allá del sufrimiento y de perder la cabeza, 521 00:56:39,363 --> 00:56:41,430 es mirar hacia atrás en mi vida 522 00:56:42,324 --> 00:56:44,124 y no ver nada en el camino. 523 00:56:58,641 --> 00:57:01,585 Tú eres el pegamento de esta familia, Garrett. 524 00:57:02,520 --> 00:57:05,420 Siempre lo fuiste. Tú eres la piedra que une. 525 00:57:09,585 --> 00:57:13,422 No tengo esposa, no tengo hijos. 526 00:57:14,665 --> 00:57:17,565 Planeé un trabajo con une fábrica que cerró. 527 00:57:20,538 --> 00:57:23,438 Debería haber hecho más para detener a papá. 528 00:57:26,143 --> 00:57:27,423 No tuve cojones. 529 00:57:27,670 --> 00:57:29,937 Garrett, tú hiciste más que nadie. 530 00:57:32,107 --> 00:57:34,974 Me protegiste de los matones de la escuela. 531 00:57:36,345 --> 00:57:38,223 Siempre te estaré agradecido. 532 00:57:38,247 --> 00:57:42,343 - Ni siquiera recuerdo eso. - Porque acabas de hacerlo. 533 00:57:43,519 --> 00:57:45,452 Dios sabe lo que me ayudaste. 534 00:57:45,671 --> 00:57:46,671 ¿Dios sabe? 535 00:57:49,099 --> 00:57:51,586 ¿El Tyler de la gran ciudad se está ablandando conmigo ahora? 536 00:57:51,610 --> 00:57:54,143 Todavía puedo ganarte al el Ping Pong. 537 00:57:54,463 --> 00:57:55,663 Mano izquierda. 538 00:57:57,383 --> 00:57:58,583 Así está mejor. 539 00:58:03,055 --> 00:58:05,788 Oye, ¿podrías prepararme un vaso de agua? 540 00:58:06,934 --> 00:58:08,294 Sí, por supuesto. 541 00:58:50,702 --> 00:58:51,702 Mamá. 542 00:58:54,732 --> 00:58:56,012 Lo siento mucho. 543 00:58:57,635 --> 00:59:00,102 Hay mucha gente sin trabajo por aquí. 544 00:59:00,554 --> 00:59:03,221 No será difícil encontrar a alguien más. 545 00:59:04,933 --> 00:59:09,221 Quise decir que lo siento por todas las cosas terribles que te dije. 546 00:59:14,226 --> 00:59:17,026 Siento no ser el hijo que quieres que sea. 547 00:59:23,068 --> 00:59:26,389 Eso es exactamente lo que solía pensar cuando era niña. 548 00:59:26,413 --> 00:59:27,933 ¿Qué quieres decir? 549 00:59:28,207 --> 00:59:31,861 Que yo no era la hija que mi padre quería que fuera. 550 00:59:35,047 --> 00:59:40,469 Que yo era responsable... de todo. 551 00:59:44,807 --> 00:59:51,046 Toda mi vida... tu abuelo me hizo cosas y... 552 00:59:53,357 --> 00:59:57,328 no dije nada... no lo detuve, y... 553 00:59:57,369 --> 00:59:58,409 Oh, Dios mío. 554 01:00:00,339 --> 01:00:03,475 Sabes, mi fe es todo lo que siempre he tenido, Ty. 555 01:00:04,134 --> 01:00:06,267 Es todo a lo que me he aferrado. 556 01:00:08,238 --> 01:00:09,238 Mamá. 557 01:00:09,340 --> 01:00:10,620 No, no lo hagas. 558 01:00:16,138 --> 01:00:17,658 ¿Qué nos ha pasado? 559 01:00:19,758 --> 01:00:22,419 ¿Por qué dejamos de hablarnos? 560 01:00:24,179 --> 01:00:27,763 - ¡Así son las cosas! - No, no, no. 561 01:00:29,518 --> 01:00:33,678 Todos estos años me ha convencido de que está bien no sentir nada. 562 01:00:34,414 --> 01:00:36,094 Ese día en el granero. 563 01:00:36,817 --> 01:00:38,497 El día que te fuiste. 564 01:00:40,395 --> 01:00:41,395 Mamá. 565 01:01:26,191 --> 01:01:27,471 ¿Cómo está mamá? 566 01:01:28,535 --> 01:01:29,535 No lo sé. 567 01:01:33,916 --> 01:01:37,986 Pero si ella se rinde, yo no. 568 01:01:44,710 --> 01:01:45,710 Yo tampoco. 569 01:03:43,954 --> 01:03:44,954 Pronto... 570 01:03:45,739 --> 01:03:49,559 las lluvias volverán todo verde esmeralda, 571 01:03:52,087 --> 01:03:56,700 pero las colinas doradas nunca se irán. 41073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.