All language subtitles for Nightmare.2007.DVDRip.XviD-ViLLAiN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,567 --> 00:01:39,717 Elf jaar geleden 2 00:03:02,407 --> 00:03:05,524 Wakker worden, mama. Je droomt. 3 00:03:05,647 --> 00:03:08,320 Het kan je geen kwaad doen. 4 00:03:10,447 --> 00:03:12,005 Word nou wakker. 5 00:03:30,247 --> 00:03:32,920 Niks aan de hand, Molly. 6 00:03:35,727 --> 00:03:38,924 Wat heb je gezien? 7 00:03:41,127 --> 00:03:43,118 Ga maar weer slapen. 8 00:03:47,167 --> 00:03:49,158 Droom maar fijn, lieverd. 9 00:04:40,407 --> 00:04:42,602 Nu 10 00:04:43,447 --> 00:04:46,200 De colleges beginnen morgen weer. 11 00:04:46,327 --> 00:04:51,401 Het is een persoonlijke traditie om vanavond heel dronken te worden. 12 00:04:51,527 --> 00:04:56,647 Maar eerst wil ik onze nieuwe huisgenoot Molly Duggan welkom heten. 13 00:04:56,767 --> 00:04:59,235 Jullie zijn te gek. -Nee, jij dan. 14 00:04:59,367 --> 00:05:02,723 We zijn blij dat we iemand hebben gevonden. 15 00:05:02,847 --> 00:05:07,238 Zonder allergie�n of katten. -Zonder verslaving. 16 00:05:07,367 --> 00:05:09,164 Die niet van sport houdt. -Of politiek. 17 00:05:09,287 --> 00:05:11,881 Niet gelovig. -Dat is alles. 18 00:05:12,007 --> 00:05:14,157 Hoe dan ook, bedankt. 19 00:05:26,767 --> 00:05:32,763 Nebraska, dus. Dan ben je ver van huis. -Ik ben hier geboren, dus dit is thuis. 20 00:05:32,887 --> 00:05:34,400 Jij bent. 21 00:05:34,527 --> 00:05:39,760 Wonen jouw ouders daar nog? -Nee, ik woonde bij 'n oom en z'n vrouw. 22 00:05:39,887 --> 00:05:44,961 M'n moeder is al dood sinds m'n achtste. -Wat erg. En jouw vader? 23 00:05:45,087 --> 00:05:49,205 Hij is overleden voordat ik geboren werd. 24 00:05:50,567 --> 00:05:54,037 Op het nieuwe collegejaar en nieuwe vrienden. 25 00:06:21,407 --> 00:06:25,958 Slaap jij wel eens? -Niet echt. Tot vanavond. 26 00:06:38,567 --> 00:06:44,881 Er zijn honderd miljoen mensen in dit land die wel eens slecht slapen. 27 00:06:45,007 --> 00:06:48,682 Ze vallen niet in slaap, blijven niet in slaap... 28 00:06:48,807 --> 00:06:51,401 of ze zijn overdag moe. 29 00:06:51,527 --> 00:06:57,682 Soms is een slaapstoornis het resultaat van een defect in een proces... 30 00:06:57,807 --> 00:07:03,325 dat plaatsvindt in de slaap. Insomnia, narcolepsie, apneu. 31 00:07:03,447 --> 00:07:08,362 We weten nu dat deze aandoeningen behandeld moeten worden. 32 00:07:08,487 --> 00:07:13,083 Maar bij elk onderzoek worden de ziektes mysterieuzer. 33 00:07:13,207 --> 00:07:16,517 Dat was het. Tot volgende week. 34 00:07:24,567 --> 00:07:26,478 Dr. Edmonds? -Ja? 35 00:07:26,607 --> 00:07:29,997 Ik ben Molly Duggan. Ik vroeg me af... 36 00:07:30,127 --> 00:07:35,884 U had een briefje opgehangen... -Je wil m'n student-assistent worden. 37 00:07:36,007 --> 00:07:39,795 Ja. -Kom maar mee, dan praten we erover. 38 00:07:42,287 --> 00:07:46,246 Het ging goed in Nebraska. Waarom ben je nu hier? 39 00:07:46,367 --> 00:07:51,646 Ik wil m'n scriptie schrijven over slaapstoornissen. U bent de beste. 40 00:07:51,767 --> 00:07:56,557 Als ik m'n best doe, kan ik volgend jaar misschien bij u afstuderen. 41 00:07:56,687 --> 00:07:59,963 Waarom slaapstoornissen? -Pardon? 42 00:08:00,087 --> 00:08:02,555 Waarom? 43 00:08:02,687 --> 00:08:05,247 Waarom vind je dat belangrijk? 44 00:08:06,527 --> 00:08:12,716 Iemand die slaapt, zit in een andere wereld. En die wereld heeft geheimen. 45 00:08:12,847 --> 00:08:16,476 Als we zouden kunnen zien wat ze dromen... 46 00:08:16,607 --> 00:08:20,566 dan zouden we ze misschien kunnen helpen. 47 00:08:20,687 --> 00:08:23,247 Als we hun angsten kennen. 48 00:08:49,847 --> 00:08:54,318 Je kent mij niet. Ik ben Silas Troid. 49 00:08:54,447 --> 00:08:58,235 Wat is er? -Ik had je in het caf� gezien. 50 00:08:58,367 --> 00:09:00,722 Luister, ik moet naar college. 51 00:09:05,047 --> 00:09:07,163 Je hebt een bijzondere gave. 52 00:09:08,727 --> 00:09:13,437 Ik moet nu echt gaan. -Wacht, ik geef je m'n nummer. 53 00:09:17,007 --> 00:09:19,475 We moeten erover praten. 54 00:09:37,367 --> 00:09:41,121 Silas Troid? -Ja, hij bleef me maar aanstaren. 55 00:09:41,247 --> 00:09:44,284 Eng, hoor. Hij had me opgewacht. 56 00:09:47,487 --> 00:09:51,844 Zo gaat dat. Ze volgen je en dan stappen ze op je af. 57 00:09:58,687 --> 00:10:04,603 Wel knap, je hebt een baantje en 'n stalker en het is pas je eerste dag. 58 00:10:05,127 --> 00:10:10,406 Ik moet gaan. Doe wel voorzichtig, we zijn niet meer in Kansas. 59 00:10:10,527 --> 00:10:13,200 Nebraska, bedoel je. 60 00:11:00,567 --> 00:11:02,364 Je slaapt echt niet. 61 00:11:04,527 --> 00:11:08,839 Ik schrok me rot. Wat is er? -Ik had 'n nachtmerrie. 62 00:11:08,967 --> 00:11:12,164 Noem je het overdag ook een nachtmerrie? 63 00:11:12,287 --> 00:11:16,644 Ik kan in ieder geval niet meer slapen. 64 00:11:18,127 --> 00:11:19,799 Gaat het? 65 00:11:21,367 --> 00:11:23,119 Waarom slaap jij niet? 66 00:11:24,647 --> 00:11:29,641 Weet ik niet. Ik heb al jaren genoeg aan drie of vier uur. 67 00:11:29,767 --> 00:11:32,076 Wat doe je de rest van de tijd? 68 00:11:33,447 --> 00:11:37,076 Wat heb je gezien in je nachtmerrie? 69 00:12:07,687 --> 00:12:09,359 Mama? 70 00:13:25,207 --> 00:13:26,799 Hallo? 71 00:13:50,047 --> 00:13:55,997 Sorry, dat was niet m'n bedoeling. Ik was net even koffie halen. 72 00:13:57,247 --> 00:13:59,556 Slokje? -Nee, dank je. 73 00:14:01,007 --> 00:14:07,924 Ik vind het hier ook best akelig. Soms is het net een soort mortuarium... 74 00:14:08,047 --> 00:14:09,958 maar zonder doden. 75 00:14:12,447 --> 00:14:16,679 Rudy Blake. Ik heb meestal nachtdienst. 76 00:14:16,807 --> 00:14:20,766 Molly Duggan. -Dr. Edmonds zei al dat je zou komen. 77 00:14:23,447 --> 00:14:26,757 Je bent wel vroeg. -Het is m'n eerste dag. 78 00:14:28,847 --> 00:14:31,600 Nou, dan zal ik 't eens uitleggen. 79 00:14:33,207 --> 00:14:37,280 Wel eens in 'n slaaplaboratorium gewerkt? 80 00:14:39,327 --> 00:14:42,637 Hart, hersenen, ademhaling, bloeddruk. 81 00:14:42,767 --> 00:14:48,444 Spierspanning in kin en ogen, zuurstof en twee camera's. 82 00:14:48,567 --> 00:14:51,400 Maar daar hoef je niks mee te doen. 83 00:14:52,727 --> 00:14:56,800 In de zes slaapruimtes observeren we de pati�nten. 84 00:14:56,927 --> 00:15:00,397 We doen dan een PSG, een polysomnografie. 85 00:15:00,527 --> 00:15:04,964 Zo zoeken we het probleem. -Wat is er met hem? 86 00:15:05,087 --> 00:15:08,875 Heb je wel eens gehoord van SA? -Slaap-apneu. 87 00:15:09,007 --> 00:15:10,565 Cool. 88 00:15:12,447 --> 00:15:14,483 En slim. 89 00:15:16,447 --> 00:15:21,521 Mr Spencer is hier ��n keer per week. Hij is 43 jaar. 90 00:15:21,647 --> 00:15:25,196 Gezond, geen slaapstoornissen in de familie. 91 00:15:25,327 --> 00:15:30,355 Maar soms stopt hij midden in de nacht ineens met ademhalen. 92 00:15:30,487 --> 00:15:33,843 Waarom? -Dat onderzoekt dr. Edmonds. 93 00:15:33,967 --> 00:15:36,800 Jij moet het volgende doen. 94 00:15:38,487 --> 00:15:43,322 Als de pati�nt wakker wordt, stel je hem 'n paar vragen. 95 00:15:43,447 --> 00:15:46,405 Zoals ze hier staan, alleen deze vragen. 96 00:15:46,527 --> 00:15:47,960 Verder niks. 97 00:15:48,087 --> 00:15:49,805 Ok�. -Echt niet. 98 00:15:49,927 --> 00:15:51,918 Ja, ik snap het. 99 00:15:53,447 --> 00:15:56,200 Veel hersenactiviteit. 100 00:15:57,527 --> 00:16:01,884 Hij zakt weg naar de REM-slaap. 101 00:16:02,007 --> 00:16:04,396 Zie je? De bloeddruk stijgt. 102 00:16:11,847 --> 00:16:16,443 Hoge spierspanning, versnelling van de hartslag. 103 00:16:22,487 --> 00:16:24,159 Wat krijgen we nou? 104 00:16:30,927 --> 00:16:33,725 Dit is geen slaap-apneu. -Ik kan niet meten. 105 00:16:33,847 --> 00:16:38,159 Iemand moet hem wakker maken. -Wat gebeurt er? 106 00:16:38,287 --> 00:16:40,642 Hij krijgt een hartstilstand. 107 00:16:40,767 --> 00:16:43,520 Ik moet het alarmnummer bellen. 108 00:16:45,647 --> 00:16:47,717 Mr Spencer? 109 00:16:47,847 --> 00:16:51,920 Word wakker, u droomt. Het kan u geen kwaad doen. 110 00:16:56,007 --> 00:16:58,680 Wakker worden. Alstublieft. 111 00:17:07,167 --> 00:17:09,556 Ze komt je halen. 112 00:17:37,727 --> 00:17:42,596 Je mag gaan, we hebben je verklaring. Misschien bellen we nog. 113 00:17:43,727 --> 00:17:47,515 Ga maar niet naar college. Zie ik je morgen weer? 114 00:17:48,967 --> 00:17:50,923 Het komt wel goed. 115 00:18:00,287 --> 00:18:02,847 Ik moet met je praten. 116 00:18:02,967 --> 00:18:07,757 Mensen begrijpen niet hoe krachtig dromen zijn, maar jij wel. 117 00:18:07,887 --> 00:18:10,162 Jij weet 't. -Laat me met rust. 118 00:18:10,287 --> 00:18:13,802 Molly, wat heeft hij tegen je gezegd? 119 00:18:13,927 --> 00:18:15,724 Wat heeft hij gezegd? 120 00:18:27,167 --> 00:18:30,318 Ik ga met Gavin naar Murphy's, ga je mee? 121 00:18:30,447 --> 00:18:33,564 Nee, ik blijf vanavond liever thuis. 122 00:18:35,727 --> 00:18:40,596 Het was vast vreselijk om die man te zien doodgaan. 123 00:18:46,047 --> 00:18:51,360 Ik schrijf m'n mobiele nummer op, dan kun je me altijd bellen. 124 00:18:53,087 --> 00:18:57,319 Bedankt. Onthou jij wat je hebt gedroomd? 125 00:18:57,447 --> 00:19:00,803 Als je wakker wordt? -Soms wel. 126 00:19:02,047 --> 00:19:04,607 Jij volgt toch dat slaapcollege? 127 00:19:04,727 --> 00:19:09,676 Soms droom ik dat ik val, dat vind ik heel vervelend. 128 00:19:09,807 --> 00:19:14,756 Ik heb gelezen dat je als je droomt dat je doodgaat, dat dat ook gebeurt. 129 00:19:14,887 --> 00:19:17,355 Klopt dat? -Dat weet ik niet. 130 00:19:18,967 --> 00:19:22,277 Nee. Veel plezier. 131 00:19:22,407 --> 00:19:24,079 Tot straks. 132 00:20:56,887 --> 00:20:59,355 Nachtgruwelen Silas Troid 133 00:21:05,647 --> 00:21:10,118 Molly, het spijt me. Het gaat maar door. 134 00:21:10,247 --> 00:21:13,205 De politie, de universiteit, het bestuur. 135 00:21:13,327 --> 00:21:16,160 Ik begrijp het als ik moet gaan. 136 00:21:16,287 --> 00:21:19,518 Iedereen weet dat het een hartaanval was. 137 00:21:19,647 --> 00:21:25,005 Dat is erg, maar er is geen schuldige. Het lab niet, Rudy niet, jij niet. 138 00:21:25,127 --> 00:21:27,800 Dus ik mag blijven? -Als je wilt. 139 00:21:27,927 --> 00:21:31,124 Dank u. -Ik vraag me wel iets af. 140 00:21:32,327 --> 00:21:36,843 Rudy vertelde me dat jij vlak voor de hartstilstand... 141 00:21:36,967 --> 00:21:42,644 zei dat het geen slaap-apneu was en dat je die man wakker wilde maken. 142 00:21:42,767 --> 00:21:48,763 M'n moeder had een slaapstoornis. Soms kon ze niet ademen of bewegen. 143 00:21:49,767 --> 00:21:53,919 Ik maakte haar dan wakker. -Had ze slaapverlamming? 144 00:21:54,047 --> 00:21:58,404 Ik denk het. -Dat was vast doodeng voor je. 145 00:21:58,527 --> 00:22:01,599 Het gebeurde vaak. Ik was eraan gewend. 146 00:22:03,207 --> 00:22:07,359 Waar is ze aan overleden? -Een auto-ongeluk. 147 00:22:07,487 --> 00:22:11,446 Ze raakte van de weg. De politie zei dat ze sliep. 148 00:22:11,567 --> 00:22:13,922 Ze sliep? -Het was vier uur 's nachts. 149 00:22:14,047 --> 00:22:17,642 En waar was jij? -Thuis, in bed. 150 00:22:17,767 --> 00:22:23,717 Je was acht jaar en alleen thuis. Was dat al vaker gebeurd? 151 00:22:25,127 --> 00:22:27,925 Waar ging ze heen? -Weet ik niet. 152 00:22:28,047 --> 00:22:34,043 Dus toen je wakker werd, was ze weg. -Ik wil vandaag op tijd naar college. 153 00:22:37,087 --> 00:22:39,362 Goed dan. 154 00:22:39,487 --> 00:22:41,205 Dag, Molly. 155 00:23:04,167 --> 00:23:06,158 Nachtgruwelen Silas Troid 156 00:23:27,887 --> 00:23:30,117 Dat is vast een goed boek. 157 00:23:31,607 --> 00:23:34,075 Hoe lang sta je daar al? 158 00:23:34,207 --> 00:23:37,279 Lang genoeg om je met je haar te zien spelen. 159 00:23:37,407 --> 00:23:39,477 Zo lang? -Wat lees je? 160 00:23:39,607 --> 00:23:42,246 Gewoon, iets voor college. 161 00:23:42,367 --> 00:23:49,079 Die nachtmerrie van je, laatst... -O ja. Dat was een hele rare. 162 00:23:49,207 --> 00:23:50,845 Vertel eens. 163 00:23:53,687 --> 00:23:59,398 Geloof jij in dat onderbewuste gedoe? -Ik weet het niet, misschien wel. 164 00:23:59,527 --> 00:24:03,805 Hij begon niet slecht. Best wel goed, eigenlijk. 165 00:24:03,927 --> 00:24:08,796 Wat bedoel je? -Nou, jij kwam er in voor. 166 00:24:08,927 --> 00:24:14,524 En ik ook. Het klikte tussen ons. -Het klikte, juist ja. 167 00:24:16,607 --> 00:24:21,635 Het was bijna telepathisch. We begrepen alles van elkaar. 168 00:24:22,927 --> 00:24:28,081 En toen, plotseling, zonder aarzeling... 169 00:24:28,207 --> 00:24:31,961 Je kletst maar wat. -Nee, echt waar. Ik meen 't. 170 00:24:33,727 --> 00:24:35,957 Jij hebt over mij gedroomd? 171 00:24:42,287 --> 00:24:47,805 En toen veranderde je in een zombie? -Nee, jij zat in het goede stuk. 172 00:24:47,927 --> 00:24:50,395 En wat was het slechte stuk? 173 00:24:51,887 --> 00:24:54,355 Dat weet ik niet. 174 00:24:57,807 --> 00:25:04,485 Het was alsof we werden bekeken. Maar niet echt, niet op die manier. 175 00:25:04,607 --> 00:25:09,203 Alsof iemand van buitenaf naar de droom aan het kijken was. 176 00:25:10,887 --> 00:25:14,357 Wie dan? -Dat weet ik niet. 177 00:25:15,807 --> 00:25:18,605 Ik was gewoon de hele dag van slag. 178 00:25:21,247 --> 00:25:25,240 Alles in orde? -Ja, ik zie je thuis wel weer. 179 00:25:33,967 --> 00:25:38,358 We gaan een gedetailleerde analyse doen van uw slaap. 180 00:25:39,527 --> 00:25:44,601 Mrs Pascali, dit interview is bedoeld om informatie in te winnen... 181 00:25:44,727 --> 00:25:47,400 voor verdere tests en behandeling. 182 00:25:48,447 --> 00:25:53,805 Zo kunnen we bepalen welke behandeling het best bij u past. 183 00:25:53,927 --> 00:25:57,715 Daarna willen we u waarnemen in het centrum. 184 00:26:07,087 --> 00:26:12,525 Mrs Pascali is klaar voor de vragenlijst. Ik kom straks bij u terug. 185 00:26:19,207 --> 00:26:21,767 Kunnen ze m'n dromen zien? 186 00:26:21,887 --> 00:26:25,596 Wat? -Hier, als ik slaap. 187 00:26:26,927 --> 00:26:30,442 Nee, niemand kan uw dromen zien. 188 00:26:33,407 --> 00:26:36,797 De vragenlijst ligt op uw bureau. -Dank je. 189 00:26:36,927 --> 00:26:41,682 Wat denk je? -Volgens mij is ze eenzaam en bang. 190 00:26:41,807 --> 00:26:46,562 Na de dood van haar man, een jaar geleden, kreeg ze slaapproblemen. 191 00:26:46,687 --> 00:26:49,440 Waarom komt ze daar nu pas mee? 192 00:26:49,567 --> 00:26:54,436 Sommigen denken dat pijn niet echt is als je er niks van ziet. 193 00:26:54,567 --> 00:26:58,526 Het behandelen van 'n emotionele wond is moeilijk. 194 00:26:58,647 --> 00:27:03,118 En hoe langer je ermee wacht, hoe moeilijker hij geneest. 195 00:27:03,247 --> 00:27:05,841 Tot morgen. 196 00:27:30,647 --> 00:27:33,207 Mooi deuntje. 197 00:27:33,327 --> 00:27:35,795 Hij is van m'n moeder geweest. 198 00:27:35,927 --> 00:27:38,487 Voor jou. Die vind je vast mooi. 199 00:27:40,687 --> 00:27:43,121 Ze zijn prachtig. 200 00:27:43,247 --> 00:27:48,401 Als ik iets verkeerd heb gezegd, over die droom, dan was dat niet... 201 00:27:48,527 --> 00:27:50,882 Dank je wel. 202 00:28:01,087 --> 00:28:06,002 Weet je, dit is waarschijnlijk niet zo'n goed idee. 203 00:28:06,127 --> 00:28:10,518 Nee. Het zou de verhoudingen in huis niet ten goede komen. 204 00:28:10,647 --> 00:28:15,562 Het zou niet eerlijk zijn tegenover Carla. 205 00:28:15,687 --> 00:28:18,884 Nee, daar heb je gelijk in. 206 00:28:20,327 --> 00:28:24,115 Carla is er trouwens niet. -Echt waar? 207 00:30:05,647 --> 00:30:07,126 Hou op. 208 00:30:07,247 --> 00:30:09,442 Molly, wakker worden. 209 00:30:10,727 --> 00:30:13,082 Wakker worden. Alsjeblieft. 210 00:30:19,047 --> 00:30:21,163 Niets aan de hand. 211 00:30:21,287 --> 00:30:25,280 Het was een nare droom, verder niks. 212 00:30:28,167 --> 00:30:31,523 Kom maar. Het is al goed. 213 00:30:50,487 --> 00:30:52,205 Verdomme. 214 00:30:55,967 --> 00:30:59,277 Ik heb me verslapen, dat gebeurt nooit. 215 00:30:59,407 --> 00:31:05,516 Geef hem geen idee�n, h�? Gavin heeft niks gezegd, zo is hij niet. 216 00:31:05,647 --> 00:31:10,721 De muren hier zijn van papier. -Ik weet niet hoe het gebeurde. 217 00:31:10,847 --> 00:31:12,724 Dat klinkt slap, maar... 218 00:32:56,487 --> 00:32:58,443 Goed idee, Molly. 219 00:33:02,607 --> 00:33:04,484 Echt heel slim. 220 00:33:18,167 --> 00:33:20,761 Verdomme. -Molly? 221 00:33:22,247 --> 00:33:24,158 Wat doe jij hier? 222 00:33:41,567 --> 00:33:43,797 Ik heb het gelezen. 223 00:33:47,047 --> 00:33:49,720 Het is belachelijk. 224 00:33:49,847 --> 00:33:51,997 Dat zei dr. Edmonds ook al. 225 00:33:52,127 --> 00:33:57,440 Je pakt wat sprookjes en daar gooi je wat zweverige onzin doorheen... 226 00:33:57,567 --> 00:34:03,642 over geesten en astrale projectie. Zonder enig wetenschappelijk bewijs. 227 00:34:03,767 --> 00:34:05,917 Dat gelooft toch niemand? 228 00:34:08,247 --> 00:34:10,761 Wat geloof jij? 229 00:34:10,887 --> 00:34:15,483 Dromen zijn reacties van lichaamssappen in je hersenstam. 230 00:34:15,607 --> 00:34:21,000 Je kunt aan bloeddruk en hersenactiviteit zien of iemand droomt. 231 00:34:21,127 --> 00:34:25,564 Het is geen kabel-tv. Je ziet niet wat iemand droomt. 232 00:34:25,687 --> 00:34:29,123 Maar toch ben je hier. 233 00:34:32,887 --> 00:34:36,277 Je hebt het gezien, of niet soms? 234 00:34:38,927 --> 00:34:40,883 Wat heb ik gezien? 235 00:34:43,567 --> 00:34:47,116 De nachtmerrie. -Ik weet het niet. 236 00:34:48,567 --> 00:34:52,276 Laten we beginnen met wat je wel weet. 237 00:34:52,407 --> 00:34:55,638 Wat zag je in de kamer van je moeder? 238 00:34:56,807 --> 00:35:00,436 Ze kreeg geen lucht, alsof ze werd gewurgd. 239 00:35:00,567 --> 00:35:04,003 Was ze wakker? -Haar ogen waren open. 240 00:35:04,127 --> 00:35:09,804 Als ik fluisterde, werd ze wakker. -Wat fluisterde je dan? 241 00:35:09,927 --> 00:35:14,717 Het is maar een droom. -Je was een kind, dat kon je niet weten. 242 00:35:14,847 --> 00:35:16,439 Wat was het anders? 243 00:35:16,567 --> 00:35:19,320 Wat zei je moeder? -Niets. 244 00:35:19,447 --> 00:35:24,726 Ze heeft een keer gezegd dat haar familie altijd nachtmerries heeft. 245 00:35:24,847 --> 00:35:26,280 Altijd? 246 00:35:26,407 --> 00:35:30,605 In sommige families hebben ze blond haar, wij hebben nachtmerries. 247 00:35:30,727 --> 00:35:34,720 Nu ben jij. -Denk je dat ze dat bedoelde? 248 00:35:34,847 --> 00:35:40,399 Was je vannacht tijdens je nachtmerrie aan het slapen of wakker? 249 00:35:40,527 --> 00:35:42,119 Ik sliep. 250 00:35:43,887 --> 00:35:48,403 Nee, wakker. Ik zag mezelf slapen. 251 00:35:50,047 --> 00:35:54,837 Een beetje er tussenin. -Wat? 252 00:35:57,287 --> 00:36:01,724 Voor sommige culturen bestaat 't universum uit niveaus. 253 00:36:01,847 --> 00:36:04,839 Deze wereld is slechts ��n realiteit. 254 00:36:04,967 --> 00:36:07,925 En buiten onze wereld zijn er veel meer... 255 00:36:08,047 --> 00:36:13,917 vol met geesten, in ons onderbewustzijn. -Wat bedoel je? 256 00:36:14,047 --> 00:36:18,279 Er is geen strakke scheiding tussen de twee werelden. 257 00:36:18,407 --> 00:36:24,039 Daarom zien we soms, zonder dat we het weten, iets van de andere kant. 258 00:36:24,167 --> 00:36:29,799 En wat heeft dat met mij te maken? -Stel je voor dat Freud ongelijk had. 259 00:36:29,927 --> 00:36:34,603 Dat dromen niet ergens naartoe leiden, maar een deur zijn. 260 00:36:34,727 --> 00:36:40,085 Een poort naar een andere realiteit, die opengaat als we dromen. 261 00:36:40,207 --> 00:36:43,961 Ga maar na: Lincoln droomde dat hij vermoord werd. 262 00:36:44,087 --> 00:36:47,284 Coleridge kreeg het idee voor Kubla Khan in z'n slaap. 263 00:36:47,407 --> 00:36:50,877 Zelfs Jekyll en Hyde zijn ontstaan in 'n droom. 264 00:36:51,007 --> 00:36:55,637 Dat zijn maar verhalen. -Moet het wetenschappelijker? 265 00:36:55,767 --> 00:36:58,759 Er was ooit 'n man die niet kon praten. 266 00:37:00,047 --> 00:37:05,280 Hij was een keer zo bang in z'n droom, dat hij het uitschreeuwde. 267 00:37:05,407 --> 00:37:11,084 Het eerste geluid in z'n leven. Dat was echt, net zo echt als bij jou. 268 00:37:11,207 --> 00:37:14,882 Het was een droom, gewoon een nare droom. 269 00:37:17,967 --> 00:37:21,926 Dat kun je niet menen. -Het is wel zo. 270 00:37:23,287 --> 00:37:28,998 Ik moet gaan. -Nog even over die pati�nt in de kliniek. 271 00:37:29,127 --> 00:37:33,166 Wat zei hij tegen je voordat hij doodging? 272 00:37:33,287 --> 00:37:36,324 Dat ze me kwam halen. 273 00:37:36,447 --> 00:37:40,998 Ging dat over m'n moeder? Komt m'n moeder me halen? 274 00:37:41,127 --> 00:37:45,405 Nee. Het is niet je moeder, maar hij had wel gelijk. 275 00:37:46,727 --> 00:37:48,399 Iets komt je halen. 276 00:37:52,167 --> 00:37:54,397 En het wil je kwaad doen. 277 00:37:59,207 --> 00:38:03,678 Heeft u beter, slechter, of even goed geslapen als thuis? 278 00:38:03,807 --> 00:38:08,198 Al die draadjes overal, ik durfde niet te bewegen. 279 00:38:08,327 --> 00:38:13,720 De elektroden zijn veilig. -Vast. Wat moet je anders zeggen? 280 00:38:13,847 --> 00:38:18,443 Ik ben degene die ineens geen lucht meer krijgt. 281 00:38:20,327 --> 00:38:25,879 Had u moeite met ademhalen? -Er drukte 'n gewicht op m'n borst. 282 00:38:26,007 --> 00:38:27,884 Het leek wel een beroerte. 283 00:38:28,007 --> 00:38:31,079 Wat zei de verpleger? -Ik wilde hem niet storen. 284 00:38:31,207 --> 00:38:34,517 Hebt u hem niet geroepen? -Het ging vanzelf weer weg. 285 00:38:34,647 --> 00:38:37,764 Kon u bewegen? -Niet met al die draadjes. 286 00:38:37,887 --> 00:38:41,482 Ik zat vast in de knoop. Levensgevaarlijk. 287 00:38:41,607 --> 00:38:45,441 Wat heeft u gezien? -Niets. 288 00:38:46,767 --> 00:38:52,205 Mrs Pascali. -Er is niets met me aan de hand. 289 00:38:52,327 --> 00:38:56,684 U moet me vertouwen. -Ik weet wat je gaat schrijven. 290 00:38:56,807 --> 00:39:02,677 Dat ik dingen zie en dat ik gek ben. -Nee, ik wil u redden. 291 00:39:03,767 --> 00:39:07,043 Wat was het? -U moet hier niet meer komen. 292 00:39:12,807 --> 00:39:15,241 Je bent erbij. -Hoezo? 293 00:39:15,367 --> 00:39:19,155 Je was niet op college. Verzin maar 'n goede smoes. 294 00:39:19,287 --> 00:39:24,407 Ik ben niet wakker gemaakt. -Je sliep zo vredig, ik kon het niet. 295 00:39:24,527 --> 00:39:27,724 Dus nachtmerries zijn besmettelijk. 296 00:39:27,847 --> 00:39:31,840 Nou, eerst ik, nu jij. Carla is de volgende. 297 00:39:33,527 --> 00:39:37,839 Over gisteren. We kennen elkaar niet zo goed, maar... 298 00:39:37,967 --> 00:39:40,765 Ik moet gaan, ik heb nog een college. 299 00:39:40,887 --> 00:39:43,526 Ja, ik ook. 300 00:40:16,607 --> 00:40:21,635 Er is niks mis met me. -U moet me vertrouwen. 301 00:40:21,767 --> 00:40:26,079 Ik wil u redden. U moet hier niet meer komen. 302 00:41:05,447 --> 00:41:08,837 Jonge moeder overlijdt bij auto-ongeluk 303 00:41:32,087 --> 00:41:34,282 Had je alles uitgelegd? -Ja. 304 00:41:34,407 --> 00:41:38,320 Dus ze wist wat ze moest doen? -Precies. 305 00:41:38,447 --> 00:41:42,360 Kijk op alle DVD's of er nog meer problemen zijn. 306 00:41:42,487 --> 00:41:44,603 En zeg niets tegen het bestuur. 307 00:42:23,287 --> 00:42:28,998 Ze is er nog steeds niet. Dat zal ik zeggen. Dag. 308 00:42:31,287 --> 00:42:35,121 Vijfde keer. Dr. Edmonds is niet erg vrolijk. 309 00:42:35,247 --> 00:42:37,317 Ik bel haar morgen wel. 310 00:42:39,287 --> 00:42:41,676 Wil je erover praten? 311 00:42:41,807 --> 00:42:47,484 Ach, een nieuwe baan, al dat huiswerk. Ik word compleet gestoord. 312 00:42:47,607 --> 00:42:50,838 Hetzelfde liedje, dus. -Ja. 313 00:42:50,967 --> 00:42:57,406 Doe het even rustig aan. Je staat onder zoveel druk, niet alles lukt in ��n keer. 314 00:42:57,527 --> 00:43:02,203 Je studie, werk, seks met je huisgenoot. 315 00:43:02,327 --> 00:43:07,355 Hij heeft niks gezegd hoor, zo erg is Gavin nou ook weer niet. 316 00:43:07,487 --> 00:43:09,318 Het zijn die... -Dunne muren? 317 00:43:10,487 --> 00:43:13,160 Hoe wist je dat ik dat ging zeggen? 318 00:43:16,607 --> 00:43:18,802 Wakker worden. -Wat? 319 00:43:18,927 --> 00:43:23,159 Wakker worden. -Wat is er aan de hand? 320 00:43:28,367 --> 00:43:31,200 Wat is er? 321 00:43:31,327 --> 00:43:34,797 Je bibbert helemaal. -Er staat daar iemand. 322 00:44:29,847 --> 00:44:33,203 Wakker worden, Molly. Alsjeblieft... 323 00:44:45,047 --> 00:44:47,880 Haal me hier uit. 324 00:44:48,687 --> 00:44:51,645 Help, haal me eruit. 325 00:44:51,767 --> 00:44:55,043 Is daar iemand? Haal me eruit. 326 00:45:05,967 --> 00:45:07,719 Molly, word wakker. 327 00:45:09,087 --> 00:45:11,157 Wakker worden. 328 00:45:12,607 --> 00:45:15,917 Word nou wakker. -Molly, wakker worden. 329 00:45:17,527 --> 00:45:19,677 Je moet wakker worden. 330 00:45:20,247 --> 00:45:23,045 Wat gebeurt er? -Word wakker, nu. 331 00:45:23,167 --> 00:45:25,556 Het lukt me niet. 332 00:45:44,807 --> 00:45:46,684 Doe de deur open. 333 00:45:48,887 --> 00:45:50,445 Silas. 334 00:45:54,287 --> 00:45:58,246 Het was echt. Je was erbij. 335 00:46:08,367 --> 00:46:15,205 Nadat ik gestopt was met school heb ik een wereldreis gemaakt. Ik wilde weg. 336 00:46:15,327 --> 00:46:20,959 Op een dag was ik aan het wandelen in Turkije. Ik kwam in 'n dorpje terecht. 337 00:46:21,087 --> 00:46:27,720 Een oude man hield me staande en nodigde me uit voor het eten. 338 00:46:27,847 --> 00:46:33,479 Dat vond ik heel aardig. Hij bleek de sjamaan te zijn. Weet je wat dat is? 339 00:46:33,607 --> 00:46:37,998 Een heilige, een heler. -Ja. Ik ben drie jaar gebleven. 340 00:46:38,127 --> 00:46:44,839 Waarom? -Die oude man zag dat ik het in me had. 341 00:46:44,967 --> 00:46:51,725 Als iemand er maar genoeg tijd in zou steken. Om het me te leren. 342 00:46:51,847 --> 00:46:57,205 Om je wat te leren? -Een sjamaan leeft in twee werelden. 343 00:46:58,807 --> 00:47:04,325 Hij kan uittreden en contact zoeken met geesten om iemand te helen. 344 00:47:04,447 --> 00:47:09,316 Dat heb ik vanavond ook geprobeerd. -Je zat in m'n droom. 345 00:47:09,447 --> 00:47:16,000 Niet precies. -Wat was 't dan? Wat gebeurt er? 346 00:47:16,127 --> 00:47:22,646 Het is heel oud, ik doe 't pas drie jaar... -Nee, je was er of je was er niet. 347 00:47:22,767 --> 00:47:27,443 Ik ben wel uitgetreden, maar ik was niet in je droom. 348 00:47:27,567 --> 00:47:32,482 Ik was in een andere wereld. Een andere werkelijkheid. 349 00:47:32,607 --> 00:47:34,757 Haar werkelijkheid. -Wie? 350 00:47:34,887 --> 00:47:39,802 Ik weet niet hoe ze heet. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 351 00:47:39,927 --> 00:47:45,797 Je dromen hebben 'n deur geopend en zij is binnengekomen. Ik denk niet... 352 00:47:45,927 --> 00:47:50,205 dat ze teruggaat voordat... -Voordat wat? 353 00:47:52,007 --> 00:47:54,077 Voordat je dood bent. 354 00:48:14,127 --> 00:48:17,437 Hij was ongerust. -Het spijt me. 355 00:48:17,567 --> 00:48:22,402 Ik weet dat je het zwaar hebt, maar hij vindt je leuk. 356 00:48:22,527 --> 00:48:26,315 Doe hem geen pijn, het is een lieve jongen. 357 00:48:39,007 --> 00:48:42,886 Ik heb geprobeerd je te bellen. -Dat weet ik. 358 00:48:43,007 --> 00:48:46,602 Ik heb de beelden gezien van jou en Mrs Pascali. 359 00:48:46,727 --> 00:48:50,561 Ze had hulp nodig. Waarom heb je haar weggestuurd? 360 00:48:50,687 --> 00:48:55,203 Ze was bang. -Daarvoor is ze juist naar ons gekomen. 361 00:48:55,327 --> 00:48:57,204 U snapt 't niet. -Jawel. 362 00:48:57,327 --> 00:49:01,400 Je bent onverantwoordelijk en onprofessioneel. 363 00:49:01,527 --> 00:49:05,236 Je mag niet meer naar de kliniek. 364 00:49:06,887 --> 00:49:11,722 Toen ik je voor 't eerst zag, liep je over van energie en passie. 365 00:49:11,847 --> 00:49:18,116 Maar je bent hier gekomen uit angst. Niet voor de pati�nten, maar voor jezelf. 366 00:49:18,247 --> 00:49:24,038 Ik weet het, maar ik kan me niet voorstellen wat je hebt doorstaan. 367 00:49:24,167 --> 00:49:29,241 Alleen wakker worden, verlaten door degene die je vertrouwde. 368 00:49:29,367 --> 00:49:34,395 Maar je draagt die angst al te lang met je mee. Het vreet aan je. 369 00:49:34,527 --> 00:49:39,442 Je kunt niemand helpen voordat je jezelf daar overheen zet. 370 00:49:42,247 --> 00:49:47,958 En je moet eens goed nagaan of dit project wel geschikt is voor jou. 371 00:49:57,287 --> 00:49:59,676 Herinnert u zich Silas Troid nog? 372 00:50:01,407 --> 00:50:06,845 Waar ken je hem van? -Ik heb z'n scriptie gelezen. 373 00:50:15,247 --> 00:50:20,446 Silas was zeer intelligent. Hij had van alles kunnen bereiken, als hij... 374 00:50:20,567 --> 00:50:23,843 Als hij 't niet met u eens was geweest? -Wat? 375 00:50:23,967 --> 00:50:29,963 Daarom is hij toch weggegaan? -Hij heeft drie jaar in 'n gesticht gezeten. 376 00:50:31,647 --> 00:50:36,118 Hij is 'n paar weken terug ontslagen. -Wat was er gebeurd? 377 00:50:36,247 --> 00:50:43,403 Hij was geobsedeerd door het idee dat je dromen kon binnengaan. 378 00:50:43,527 --> 00:50:47,486 Hij begon te experimenteren met m'n pati�nten. 379 00:50:47,607 --> 00:50:51,964 Hij moest weg. Ik heb ook z'n scriptie moeten afkeuren. 380 00:50:56,047 --> 00:51:03,237 Hij is toen volledig ingestort. Hij moest wel worden opgenomen. 381 00:51:05,527 --> 00:51:08,678 Hij heeft me kort geleden opgezocht. 382 00:51:08,807 --> 00:51:13,642 Ik ben nog steeds erg bezorgd over z'n geestelijk welzijn. 383 00:51:13,767 --> 00:51:16,759 Waarom heb je gelogen? -Anders zou je niet luisteren. 384 00:51:16,887 --> 00:51:20,926 Dat zullen we nooit weten. -Jij bent bijzonder. 385 00:51:21,047 --> 00:51:26,075 Uittreden gebeurt normaal alleen bij 'n bijna-doodervaring. 386 00:51:26,207 --> 00:51:29,085 Stop. -Niemand heeft 't me geleerd. 387 00:51:29,207 --> 00:51:33,519 Niemand heeft het me laten zien, maar jij hebt het in je. 388 00:51:33,647 --> 00:51:39,040 Ik heb het zelf moeten uitzoeken. Ik at niet meer. Ik trad uit. 389 00:51:39,167 --> 00:51:45,083 Laat me toch met rust. -M'n gedachten waren ontzettend helder. 390 00:51:45,207 --> 00:51:47,641 Dr. Edmonds wist wat ik deed... 391 00:51:47,767 --> 00:51:52,204 maar ze nam me niet serieus. -Ze had gelijk. Je bent gek. 392 00:51:52,327 --> 00:51:54,318 Jij hebt het gezien. 393 00:51:54,447 --> 00:51:57,359 Je hebt het gevoeld. 394 00:51:59,207 --> 00:52:01,118 Het is echt. 395 00:52:01,247 --> 00:52:06,162 Zij is echt. -Ik weet niet meer wat echt is. 396 00:52:20,167 --> 00:52:24,638 Ik snap het niet. Je ontwijkt me, maar ik heb geen idee waarom. 397 00:52:26,127 --> 00:52:31,281 Het ligt echt niet aan jou. -Waar ligt het dan aan? Wat is er? 398 00:52:31,407 --> 00:52:36,083 Er gebeuren allemaal dingen die ik zelf niet eens begrijp. 399 00:52:36,207 --> 00:52:40,120 Het is nooit m'n bedoeling geweest om je te kwetsen. 400 00:52:40,247 --> 00:52:42,124 Het spijt me. 401 00:52:43,647 --> 00:52:46,639 Ik vind je leuk, maar ik weet niet wat je wil. 402 00:52:48,487 --> 00:52:51,285 Zullen we een eindje gaan lopen? 403 00:53:12,167 --> 00:53:16,922 Vroeger dacht ik dat ik hier antwoord zou krijgen op al m'n vragen. 404 00:53:17,047 --> 00:53:22,075 Was je niet gelukkig? -Dat was 't niet. Ik moest terugkomen. 405 00:53:22,207 --> 00:53:25,722 Alsof ik iets miste dat alleen hier te vinden was. 406 00:53:25,847 --> 00:53:30,967 En? Heb je het gevonden? -Het heeft mij gevonden. 407 00:53:40,927 --> 00:53:43,680 Slaap je al twee dagen niet? -Zoiets. 408 00:53:43,807 --> 00:53:47,356 Wat is er dan? -Ik heb steeds dezelfde droom. 409 00:53:47,487 --> 00:53:52,117 Ik ben echt liever wakker. Misschien ga ik wel nooit meer slapen. 410 00:53:52,247 --> 00:53:54,681 Wil je erover praten? 411 00:54:14,727 --> 00:54:16,877 We zouden samen gaan studeren. 412 00:54:18,887 --> 00:54:22,516 Ze deed niet open, dus gingen we naar binnen. 413 00:54:22,647 --> 00:54:24,842 Dat is Carla. 414 00:54:28,767 --> 00:54:33,045 Dat had ik moeten zijn. Ze moet mij hebben. 415 00:55:35,447 --> 00:55:38,757 Ben ik gek? 416 00:55:41,407 --> 00:55:44,160 Dat denk ik niet. 417 00:55:55,407 --> 00:55:59,764 Waar ga je naartoe? -Ik moet weg hier. Ze is niet veilig. 418 00:56:04,287 --> 00:56:06,198 Droom maar fijn, lieverd. 419 00:56:39,087 --> 00:56:40,998 Hou daarmee op. 420 00:56:43,487 --> 00:56:45,045 Blijf daar. 421 00:56:48,887 --> 00:56:51,162 Laat hem gaan. 422 00:56:54,647 --> 00:56:59,198 Wakker worden, Molly. 423 00:57:17,087 --> 00:57:20,397 Silas, word wakker. 424 00:57:28,047 --> 00:57:30,003 Ze kwam bij me binnen. 425 00:57:33,047 --> 00:57:35,880 Ze opende m'n geest. 426 00:57:36,007 --> 00:57:38,919 Om 't me te laten zien. -Wat te laten zien? 427 00:57:39,047 --> 00:57:43,199 Ze heeft je oma vermoord, Molly. En je moeder ook. 428 00:57:43,327 --> 00:57:47,798 En nu wil ze jou vermoorden. -Waar heb je het over? 429 00:57:47,927 --> 00:57:50,760 Ze zijn doodgegaan in hun slaap. 430 00:57:52,287 --> 00:57:55,802 Dat heb ik nooit verteld. -Ze waren niet de eersten. 431 00:57:55,927 --> 00:58:00,125 Al jarenlang overlijden vrouwen in je familie in hun slaap. 432 00:58:00,247 --> 00:58:06,197 Dat gaat zo al honderden jaren, maar voor haar is het net gisteren. 433 00:58:06,327 --> 00:58:07,919 Waarom doet ze dit? 434 00:58:09,967 --> 00:58:14,085 Uit wraak. -Dat begrijp ik niet. 435 00:58:14,207 --> 00:58:18,359 Vroeger, voor de wetenschap en de logica ons verblindden... 436 00:58:18,487 --> 00:58:22,685 kon ze oversteken vanuit haar wereld naar die van ons. 437 00:58:22,807 --> 00:58:27,437 Toen hoefde je niet in haar te geloven, want ze was echt. 438 00:58:27,567 --> 00:58:32,004 Wat is ze? -In Ierland noemden ze haar een heks. 439 00:58:32,127 --> 00:58:36,996 Maar in het begin was ze goedaardig. Ze zong prachtige slaapliedjes. 440 00:58:37,127 --> 00:58:39,163 Ze was als een zachte bries. 441 00:58:40,607 --> 00:58:45,044 Iedereen hield van haar. Vooral de kinderen. 442 00:58:46,927 --> 00:58:51,762 Maar op een dag gingen ze haar stem achterna, naar de andere zijde. 443 00:58:53,687 --> 00:58:59,364 Ze heeft de kinderen meegenomen. -Niet expres. Ze bleef voor ze zingen. 444 00:59:00,887 --> 00:59:03,606 Maar op een dag zijn ze te ver gelopen. 445 00:59:05,727 --> 00:59:07,365 En toen zijn ze verdwaald. 446 00:59:08,967 --> 00:59:14,678 Verdwaald tussen de werelden? -Ze raakten hun ziel kwijt in haar wereld. 447 00:59:16,167 --> 00:59:22,003 Zoveel kinderen. Allemaal verdwenen. 448 00:59:22,127 --> 00:59:24,561 De families waren diepbedroefd. 449 00:59:25,647 --> 00:59:31,563 Een jonge moeder... Jouw moeder, dertig generaties geleden. 450 00:59:31,687 --> 00:59:37,637 Om haar jonge dochtertje te beschermen, cre�erde ze een vloek. 451 00:59:37,767 --> 00:59:40,918 Een vloek? -De heks moest terug naar haar wereld. 452 00:59:41,047 --> 00:59:44,801 Ze heeft daarna nooit meer 'n kind kunnen stelen. 453 00:59:44,927 --> 00:59:49,000 Ja, maar het heeft niet gewerkt. Ze is hier geweest. 454 00:59:49,127 --> 00:59:52,164 Ze was niet echt hier. 455 00:59:52,287 --> 00:59:58,362 Er was nog maar ��n deur geopend. De laatste link tussen de twee werelden. 456 00:59:58,487 --> 01:00:00,762 Dromen. 457 01:00:00,887 --> 01:00:05,961 Ze heeft al die tijd dromen gebruikt om wraak te nemen. 458 01:00:06,087 --> 01:00:11,445 Op de vrouwen uit je familie. Nu ben jij. -Waarom heeft ze dat aan jou verteld? 459 01:00:11,567 --> 01:00:15,355 Ze waarschuwde me om uit de buurt te blijven. 460 01:00:15,487 --> 01:00:17,921 Maar er was nog iets anders. 461 01:00:18,047 --> 01:00:22,006 Wat bedoel je? -Er was iets wat ik niet mocht weten. 462 01:00:23,847 --> 01:00:26,441 Ik kon het voelen. Het was 'n geheim. 463 01:00:26,567 --> 01:00:32,085 Toen de dromen begonnen, kon ik het voelen. Ik kon haar voelen. 464 01:00:32,207 --> 01:00:34,004 Ze heeft me gevonden. 465 01:01:16,287 --> 01:01:20,519 Ze is hier geweest. In m'n huis, toen ik klein was. 466 01:01:31,087 --> 01:01:33,601 Ze heeft voor me gezongen. 467 01:01:33,727 --> 01:01:37,561 Net zoals voor de rest. Ze wilde dat ik haar zou volgen. 468 01:01:39,447 --> 01:01:44,521 Hoe wist ze dat je terug zou komen? -We wisten het allebei. 469 01:01:44,647 --> 01:01:47,480 Haar lied hield niet op. Ik moest wel. 470 01:01:47,607 --> 01:01:52,317 Je bent volwassen, ze kan je niet lokken. -Dus dan vermoordt ze me maar? 471 01:01:52,447 --> 01:01:54,324 Dat laat ik niet gebeuren. 472 01:01:56,567 --> 01:01:59,525 Ik kan m'n omgeving niet beschermen. 473 01:02:01,927 --> 01:02:06,921 Dat is haar geheim. Als je het lang genoeg uithoudt... 474 01:02:07,047 --> 01:02:09,402 dan pakt ze iemand anders. 475 01:02:09,527 --> 01:02:13,361 Het maakt niet uit wie. Ze gaat door tot je het opgeeft. 476 01:02:13,487 --> 01:02:17,275 Daarom is Carla nu dood. En Mr Spencer. 477 01:02:17,407 --> 01:02:23,118 Daarom zijn m'n oma en m'n moeder bij hun dochters weggegaan. 478 01:02:23,247 --> 01:02:26,239 Ze houdt nooit op. 479 01:02:26,367 --> 01:02:28,244 Hoe kan ik haar verslaan? 480 01:02:30,807 --> 01:02:33,958 Laat me zien wat ik moet doen. 481 01:02:36,527 --> 01:02:38,836 Wat jij vraagt, dat kan niet. 482 01:02:38,967 --> 01:02:44,087 Een nachtmerrie wil me dood hebben. Dat kan ook niet. 483 01:02:46,527 --> 01:02:49,803 Je kunt niet even oversteken, dat moet je leren. 484 01:02:49,927 --> 01:02:53,476 Om te kunnen uittreden, moet je in trance zijn. 485 01:02:53,607 --> 01:02:57,725 Je moet dromen, maar je moet de gebeurtenissen sturen. 486 01:02:57,847 --> 01:03:02,523 Je zei dat ik de gave heb. Ik moet hem alleen leren gebruiken. 487 01:03:02,647 --> 01:03:05,605 Dat is gevaarlijk. -Jij hebt 't ook gedaan. 488 01:03:05,727 --> 01:03:09,845 Ik dacht niet na. Het was een fout. -Nee, 't was juist goed. 489 01:03:12,327 --> 01:03:14,397 Ze is te sterk. 490 01:03:14,527 --> 01:03:19,965 Ik wil niet eindigen zoals de anderen. Help me om tegen haar te vechten. 491 01:03:20,087 --> 01:03:24,638 Vertel me wat ik moet doen om in haar wereld te overleven. 492 01:03:36,327 --> 01:03:42,880 Er zijn geen grenzen. De werelden zijn verstrengeld, ze komen samen. 493 01:03:43,007 --> 01:03:45,760 Ze zijn allebei echt. 494 01:03:47,407 --> 01:03:50,365 Maak je geest vrij van obstakels. 495 01:03:51,727 --> 01:03:55,436 Geloof datgene waarvan jij weet dat het waar is. 496 01:03:55,567 --> 01:03:59,276 Die wereld bestaat. Het is geen droom. 497 01:04:00,287 --> 01:04:04,997 Concentreer je. Gebruik de kaars om je weg te verlichten. 498 01:04:06,287 --> 01:04:09,120 Zoek de deur. 499 01:04:14,207 --> 01:04:16,004 Concentreren. 500 01:04:17,527 --> 01:04:20,121 Het lukt niet. 501 01:04:20,247 --> 01:04:24,843 Misschien moet ik het nog eens proberen. Ik kan haar uitleggen... 502 01:04:24,967 --> 01:04:27,606 Wil je met haar in discussie? 503 01:04:27,727 --> 01:04:31,561 Nee. Rust maar even uit. -Dit gaat niet lukken, h�? 504 01:04:31,687 --> 01:04:33,882 Ze gaat me vermoorden. 505 01:04:34,007 --> 01:04:39,764 Je bent nu in de ban van je angsten, niet in de ban van de heks. 506 01:06:09,087 --> 01:06:10,805 Silas. 507 01:06:14,967 --> 01:06:17,800 Word wakker, ik wil nog niet slapen. 508 01:06:20,767 --> 01:06:25,443 Mijn god, nee. Silas, je mag haar niet toelaten. 509 01:06:25,567 --> 01:06:31,164 Volg m'n stem, het is maar een droom. Je bent hier veilig. 510 01:06:31,287 --> 01:06:33,278 Word wakker. 511 01:06:42,367 --> 01:06:45,803 Pardon. -Ik heb het u al eerder uitgelegd. 512 01:06:45,927 --> 01:06:49,556 Kunt u zeggen hoe het met hem gaat? -Het spijt me. 513 01:06:49,687 --> 01:06:52,724 Ik heb hem gebracht. -Alleen familie... 514 01:06:52,847 --> 01:06:57,477 U begrijpt het niet. Alleen ik kan hem helpen. 515 01:06:57,607 --> 01:07:00,644 Hoe lang heeft u al niet geslapen? 516 01:07:00,767 --> 01:07:04,476 Ga naar huis en rust een beetje uit. 517 01:07:05,647 --> 01:07:08,719 Intensive care. Ik pak z'n dossier. 518 01:07:24,127 --> 01:07:27,802 Is hij in orde? -Hij ligt in coma, Molly. 519 01:07:27,927 --> 01:07:31,078 Kan ik hem helpen? -Dat weet ik niet. 520 01:07:31,207 --> 01:07:32,879 Wat is er gebeurd? 521 01:07:33,007 --> 01:07:36,204 Ik heb 'n nachtmerrie en hij kwam in m'n droom. 522 01:07:36,327 --> 01:07:41,037 Maar de droom was echt. Ze wilde hem in z'n slaap vermoorden. 523 01:07:41,167 --> 01:07:44,159 Molly, kom nou. -U hebt het zelf gezegd. 524 01:07:44,287 --> 01:07:49,725 Hij kan alles. Heeft u nooit gedacht dat z'n scriptie misschien klopte? 525 01:07:49,847 --> 01:07:51,599 Hou hiermee op. 526 01:07:53,327 --> 01:07:57,639 Het spijt me. Ik weet dat je overstuur bent. 527 01:07:59,767 --> 01:08:05,239 Ze zal terugkomen en dan gaat hij dood. -Ik maak me ook zorgen om hem. 528 01:08:05,367 --> 01:08:09,406 Ik maak me zorgen om jullie allebei. Daarom wil ik helpen. 529 01:08:12,127 --> 01:08:16,643 Je bent moe en bang. Waarom ga je niet met mij mee? 530 01:08:16,767 --> 01:08:19,327 Ik geef je wat om te slapen. -Nee. 531 01:08:19,447 --> 01:08:24,475 Je hebt rust nodig, voordat je... -Laat me alsjeblieft met rust. 532 01:10:12,247 --> 01:10:15,876 Jonge moeder overlijdt bij auto-ongeluk 533 01:10:28,887 --> 01:10:30,525 Mama? 534 01:10:36,447 --> 01:10:38,756 Droom maar fijn, lieverd. 535 01:10:46,967 --> 01:10:48,923 Mama? 536 01:10:49,047 --> 01:10:51,880 Wakker worden, mama. 537 01:10:55,447 --> 01:10:57,881 Wacht, dit is niet echt. 538 01:10:58,007 --> 01:11:02,205 Je kunt haar geen pijn doen, want je hebt haar al vermoord. 539 01:11:21,367 --> 01:11:24,677 Zing iets anders, want ik kan niet met je mee. 540 01:11:28,367 --> 01:11:30,927 Mama, waar ben je? -Wacht. 541 01:11:31,047 --> 01:11:34,801 Laat haar niet achter. Ze is bang, ze snapt het niet. 542 01:11:34,927 --> 01:11:36,565 Mama. 543 01:11:40,567 --> 01:11:44,401 Dat is ze niet. Dat is m'n moeder niet. 544 01:12:25,927 --> 01:12:29,966 Het lukt me niet, ik heb het geprobeerd. Het spijt me. 545 01:12:31,327 --> 01:12:37,163 Ik ben niet sterk genoeg. Ik moet naar 'n plek waar ze me niet kan vinden. 546 01:12:39,487 --> 01:12:42,957 Ik zou willen dat ik sterker was. 547 01:14:27,247 --> 01:14:31,923 Die is van m'n moeder geweest. -Het spijt me echt. 548 01:14:33,927 --> 01:14:35,679 Wat doe je nou? 549 01:14:35,807 --> 01:14:38,958 Ikpak wel even wat. -Nee, dat hoeft niet. 550 01:14:40,807 --> 01:14:42,957 Ik ben wakker. 551 01:14:43,087 --> 01:14:46,523 Ga even zitten. -Nee, ik moet gaan. 552 01:14:47,967 --> 01:14:50,481 Waar ga je heen? -Dat maakt niet uit. 553 01:14:50,607 --> 01:14:53,724 Het maakt mij wel uit. -Daarom moet ik weg. 554 01:14:53,847 --> 01:14:56,441 Ze zal jou ook vinden. 555 01:16:13,287 --> 01:16:15,676 Kom maar op, rotwijf. 556 01:16:18,767 --> 01:16:21,076 Zo heb je m'n moeder vermoord. 557 01:16:31,207 --> 01:16:32,799 Gavin? 558 01:16:35,487 --> 01:16:38,081 Je mag hem niet hebben. 559 01:17:03,007 --> 01:17:04,998 Laat hem met rust. 560 01:17:06,327 --> 01:17:12,323 Wakker worden. Het is een droom. Het kan je geen kwaad doen. 561 01:17:20,687 --> 01:17:22,245 Luister naar m'n stem. 562 01:17:23,647 --> 01:17:27,196 Word wakker, alsjeblieft. 563 01:17:30,967 --> 01:17:32,559 Heeft hij pijn? 564 01:17:36,647 --> 01:17:39,400 Je bent niet echt. -Ik ben bang. 565 01:17:39,527 --> 01:17:44,203 Je bent niet echt. -Er is een monster. Ik kan haar voelen. 566 01:17:45,407 --> 01:17:49,195 Wat? -Ze bekijkt ons. Ze haat ons. 567 01:17:49,327 --> 01:17:52,285 Ze wil ons vermoorden. -Dat weet ik. 568 01:17:52,407 --> 01:17:54,204 Mama is weg. -Niet huilen. 569 01:17:54,327 --> 01:17:59,685 Waar is ze? Waarom is ze weggegaan? -Ze wilde je beschermen. 570 01:17:59,807 --> 01:18:02,367 Ze wilde je niet in gevaar brengen. 571 01:18:07,687 --> 01:18:10,679 Is hij beter? -Ik denk het wel. 572 01:18:10,807 --> 01:18:12,559 Is zij ook weg? 573 01:18:13,727 --> 01:18:17,686 Nee, ze is nog niet weg. -Ik ben bang. 574 01:18:17,807 --> 01:18:19,843 Ik ook. 575 01:18:19,967 --> 01:18:22,527 Maar nog lang niet bang genoeg. 576 01:18:40,847 --> 01:18:47,241 Molly, ze zal nooit ophouden. Zo lang ze kan oversteken, ben je niet veilig. 577 01:18:49,127 --> 01:18:54,485 Je bent sterker dan zij en dat weet ze. Dat mocht ik niet van haar weten. 578 01:18:54,607 --> 01:18:58,156 Jij hebt de kracht om haar terug te sturen. 579 01:19:02,527 --> 01:19:05,041 Jouw angst is haar kracht. 580 01:19:06,167 --> 01:19:11,116 Daar voedt ze zich mee. Maar ze is ook bang voor jou. 581 01:19:11,247 --> 01:19:17,004 Daarom moet ze je doden. Jij bent de enige die haar terug kan sturen. 582 01:19:17,127 --> 01:19:20,802 Silas. -Ik kon 't niet. Ik was niet sterk genoeg. 583 01:19:20,927 --> 01:19:24,044 Jij moet het doen. -Ik kan het niet. 584 01:19:24,167 --> 01:19:28,479 Vecht tegen je angst. Stuur haar terug. 585 01:19:28,607 --> 01:19:30,165 Los. 586 01:19:31,367 --> 01:19:33,722 Niets. Driehonderd. 587 01:19:35,767 --> 01:19:39,646 Nog steeds niets. Nog een keer twee milliliter. 588 01:19:41,767 --> 01:19:43,678 Droom maar fijn. -Hou op. 589 01:19:43,807 --> 01:19:46,719 Laat me alsjeblieft gaan. 590 01:19:46,847 --> 01:19:50,442 Het is maar een droom, laat me alsjeblieft gaan. 591 01:19:50,567 --> 01:19:52,205 Ik ben niet bang. 592 01:20:35,607 --> 01:20:37,484 Het is maar een droom. 593 01:20:39,007 --> 01:20:40,963 Het kan je geen kwaad doen. 594 01:21:51,847 --> 01:21:54,077 Droom maar fijn, lieverd. 595 01:22:18,367 --> 01:22:19,846 Jij ook hallo. 596 01:22:21,087 --> 01:22:24,284 Fijn dat je er weer bent. 597 01:22:25,807 --> 01:22:28,640 Het is ook fijn om terug te zijn. 598 01:22:29,807 --> 01:22:33,322 Zonder jou was dit nooit gelukt. 599 01:22:33,447 --> 01:22:35,483 Ik heb je gewoon... 600 01:22:37,247 --> 01:22:40,683 laten zien waar je heen moest. 601 01:22:45,607 --> 01:22:47,438 Jij hebt het gedaan. 602 01:22:49,087 --> 01:22:50,759 Rust maar wat uit. 603 01:22:53,207 --> 01:22:54,925 Tot morgen. 604 01:23:05,447 --> 01:23:07,403 Hij wordt helemaal de oude. 605 01:23:09,207 --> 01:23:12,961 Met jou alles goed? -Ja. Ik denk dat ik hier blijf. 606 01:23:13,087 --> 01:23:16,363 Echt waar? -Ik ga m'n master afmaken. 607 01:23:17,087 --> 01:23:22,400 Die muziekdoos heeft je dus gered? -Ja, daardoor durfde ik mezelf te redden. 608 01:23:23,807 --> 01:23:29,200 Slaap jij eigenlijk nog wel? -Ja, eigenlijk droom ik nogal veel. 609 01:23:29,327 --> 01:23:30,885 Echt waar? 610 01:23:33,727 --> 01:23:39,279 En je komt er altijd in voor. -Misschien moesten we eens verhuizen. 611 01:23:40,727 --> 01:23:47,279 Vertaler: Onbekend Tweede Controle: Goffini 49520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.