Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,567 --> 00:01:39,717
Elf jaar geleden
2
00:03:02,407 --> 00:03:05,524
Wakker worden, mama.
Je droomt.
3
00:03:05,647 --> 00:03:08,320
Het kan je geen kwaad doen.
4
00:03:10,447 --> 00:03:12,005
Word nou wakker.
5
00:03:30,247 --> 00:03:32,920
Niks aan de hand, Molly.
6
00:03:35,727 --> 00:03:38,924
Wat heb je gezien?
7
00:03:41,127 --> 00:03:43,118
Ga maar weer slapen.
8
00:03:47,167 --> 00:03:49,158
Droom maar fijn, lieverd.
9
00:04:40,407 --> 00:04:42,602
Nu
10
00:04:43,447 --> 00:04:46,200
De colleges beginnen morgen weer.
11
00:04:46,327 --> 00:04:51,401
Het is een persoonlijke traditie
om vanavond heel dronken te worden.
12
00:04:51,527 --> 00:04:56,647
Maar eerst wil ik onze nieuwe
huisgenoot Molly Duggan welkom heten.
13
00:04:56,767 --> 00:04:59,235
Jullie zijn te gek.
-Nee, jij dan.
14
00:04:59,367 --> 00:05:02,723
We zijn blij
dat we iemand hebben gevonden.
15
00:05:02,847 --> 00:05:07,238
Zonder allergie�n of katten.
-Zonder verslaving.
16
00:05:07,367 --> 00:05:09,164
Die niet van sport houdt.
-Of politiek.
17
00:05:09,287 --> 00:05:11,881
Niet gelovig.
-Dat is alles.
18
00:05:12,007 --> 00:05:14,157
Hoe dan ook, bedankt.
19
00:05:26,767 --> 00:05:32,763
Nebraska, dus. Dan ben je ver van huis.
-Ik ben hier geboren, dus dit is thuis.
20
00:05:32,887 --> 00:05:34,400
Jij bent.
21
00:05:34,527 --> 00:05:39,760
Wonen jouw ouders daar nog?
-Nee, ik woonde bij 'n oom en z'n vrouw.
22
00:05:39,887 --> 00:05:44,961
M'n moeder is al dood sinds m'n achtste.
-Wat erg. En jouw vader?
23
00:05:45,087 --> 00:05:49,205
Hij is overleden
voordat ik geboren werd.
24
00:05:50,567 --> 00:05:54,037
Op het nieuwe collegejaar
en nieuwe vrienden.
25
00:06:21,407 --> 00:06:25,958
Slaap jij wel eens?
-Niet echt. Tot vanavond.
26
00:06:38,567 --> 00:06:44,881
Er zijn honderd miljoen mensen
in dit land die wel eens slecht slapen.
27
00:06:45,007 --> 00:06:48,682
Ze vallen niet in slaap,
blijven niet in slaap...
28
00:06:48,807 --> 00:06:51,401
of ze zijn overdag moe.
29
00:06:51,527 --> 00:06:57,682
Soms is een slaapstoornis het resultaat
van een defect in een proces...
30
00:06:57,807 --> 00:07:03,325
dat plaatsvindt in de slaap.
Insomnia, narcolepsie, apneu.
31
00:07:03,447 --> 00:07:08,362
We weten nu dat deze aandoeningen
behandeld moeten worden.
32
00:07:08,487 --> 00:07:13,083
Maar bij elk onderzoek
worden de ziektes mysterieuzer.
33
00:07:13,207 --> 00:07:16,517
Dat was het. Tot volgende week.
34
00:07:24,567 --> 00:07:26,478
Dr. Edmonds?
-Ja?
35
00:07:26,607 --> 00:07:29,997
Ik ben Molly Duggan.
Ik vroeg me af...
36
00:07:30,127 --> 00:07:35,884
U had een briefje opgehangen...
-Je wil m'n student-assistent worden.
37
00:07:36,007 --> 00:07:39,795
Ja.
-Kom maar mee, dan praten we erover.
38
00:07:42,287 --> 00:07:46,246
Het ging goed in Nebraska.
Waarom ben je nu hier?
39
00:07:46,367 --> 00:07:51,646
Ik wil m'n scriptie schrijven
over slaapstoornissen. U bent de beste.
40
00:07:51,767 --> 00:07:56,557
Als ik m'n best doe, kan ik volgend jaar
misschien bij u afstuderen.
41
00:07:56,687 --> 00:07:59,963
Waarom slaapstoornissen?
-Pardon?
42
00:08:00,087 --> 00:08:02,555
Waarom?
43
00:08:02,687 --> 00:08:05,247
Waarom vind je dat belangrijk?
44
00:08:06,527 --> 00:08:12,716
Iemand die slaapt, zit in een andere
wereld. En die wereld heeft geheimen.
45
00:08:12,847 --> 00:08:16,476
Als we zouden kunnen zien
wat ze dromen...
46
00:08:16,607 --> 00:08:20,566
dan zouden we ze misschien
kunnen helpen.
47
00:08:20,687 --> 00:08:23,247
Als we hun angsten kennen.
48
00:08:49,847 --> 00:08:54,318
Je kent mij niet. Ik ben Silas Troid.
49
00:08:54,447 --> 00:08:58,235
Wat is er?
-Ik had je in het caf� gezien.
50
00:08:58,367 --> 00:09:00,722
Luister, ik moet naar college.
51
00:09:05,047 --> 00:09:07,163
Je hebt een bijzondere gave.
52
00:09:08,727 --> 00:09:13,437
Ik moet nu echt gaan.
-Wacht, ik geef je m'n nummer.
53
00:09:17,007 --> 00:09:19,475
We moeten erover praten.
54
00:09:37,367 --> 00:09:41,121
Silas Troid?
-Ja, hij bleef me maar aanstaren.
55
00:09:41,247 --> 00:09:44,284
Eng, hoor.
Hij had me opgewacht.
56
00:09:47,487 --> 00:09:51,844
Zo gaat dat. Ze volgen je
en dan stappen ze op je af.
57
00:09:58,687 --> 00:10:04,603
Wel knap, je hebt een baantje
en 'n stalker en het is pas je eerste dag.
58
00:10:05,127 --> 00:10:10,406
Ik moet gaan. Doe wel voorzichtig,
we zijn niet meer in Kansas.
59
00:10:10,527 --> 00:10:13,200
Nebraska, bedoel je.
60
00:11:00,567 --> 00:11:02,364
Je slaapt echt niet.
61
00:11:04,527 --> 00:11:08,839
Ik schrok me rot. Wat is er?
-Ik had 'n nachtmerrie.
62
00:11:08,967 --> 00:11:12,164
Noem je het overdag ook
een nachtmerrie?
63
00:11:12,287 --> 00:11:16,644
Ik kan in ieder geval niet meer slapen.
64
00:11:18,127 --> 00:11:19,799
Gaat het?
65
00:11:21,367 --> 00:11:23,119
Waarom slaap jij niet?
66
00:11:24,647 --> 00:11:29,641
Weet ik niet. Ik heb al jaren genoeg
aan drie of vier uur.
67
00:11:29,767 --> 00:11:32,076
Wat doe je de rest van de tijd?
68
00:11:33,447 --> 00:11:37,076
Wat heb je gezien in je nachtmerrie?
69
00:12:07,687 --> 00:12:09,359
Mama?
70
00:13:25,207 --> 00:13:26,799
Hallo?
71
00:13:50,047 --> 00:13:55,997
Sorry, dat was niet m'n bedoeling.
Ik was net even koffie halen.
72
00:13:57,247 --> 00:13:59,556
Slokje?
-Nee, dank je.
73
00:14:01,007 --> 00:14:07,924
Ik vind het hier ook best akelig.
Soms is het net een soort mortuarium...
74
00:14:08,047 --> 00:14:09,958
maar zonder doden.
75
00:14:12,447 --> 00:14:16,679
Rudy Blake. Ik heb meestal nachtdienst.
76
00:14:16,807 --> 00:14:20,766
Molly Duggan.
-Dr. Edmonds zei al dat je zou komen.
77
00:14:23,447 --> 00:14:26,757
Je bent wel vroeg.
-Het is m'n eerste dag.
78
00:14:28,847 --> 00:14:31,600
Nou, dan zal ik 't eens uitleggen.
79
00:14:33,207 --> 00:14:37,280
Wel eens in 'n slaaplaboratorium
gewerkt?
80
00:14:39,327 --> 00:14:42,637
Hart, hersenen, ademhaling, bloeddruk.
81
00:14:42,767 --> 00:14:48,444
Spierspanning in kin en ogen,
zuurstof en twee camera's.
82
00:14:48,567 --> 00:14:51,400
Maar daar hoef je niks mee te doen.
83
00:14:52,727 --> 00:14:56,800
In de zes slaapruimtes
observeren we de pati�nten.
84
00:14:56,927 --> 00:15:00,397
We doen dan een PSG,
een polysomnografie.
85
00:15:00,527 --> 00:15:04,964
Zo zoeken we het probleem.
-Wat is er met hem?
86
00:15:05,087 --> 00:15:08,875
Heb je wel eens gehoord van SA?
-Slaap-apneu.
87
00:15:09,007 --> 00:15:10,565
Cool.
88
00:15:12,447 --> 00:15:14,483
En slim.
89
00:15:16,447 --> 00:15:21,521
Mr Spencer is hier ��n keer per week.
Hij is 43 jaar.
90
00:15:21,647 --> 00:15:25,196
Gezond, geen slaapstoornissen
in de familie.
91
00:15:25,327 --> 00:15:30,355
Maar soms stopt hij midden in de nacht
ineens met ademhalen.
92
00:15:30,487 --> 00:15:33,843
Waarom?
-Dat onderzoekt dr. Edmonds.
93
00:15:33,967 --> 00:15:36,800
Jij moet het volgende doen.
94
00:15:38,487 --> 00:15:43,322
Als de pati�nt wakker wordt,
stel je hem 'n paar vragen.
95
00:15:43,447 --> 00:15:46,405
Zoals ze hier staan, alleen deze vragen.
96
00:15:46,527 --> 00:15:47,960
Verder niks.
97
00:15:48,087 --> 00:15:49,805
Ok�.
-Echt niet.
98
00:15:49,927 --> 00:15:51,918
Ja, ik snap het.
99
00:15:53,447 --> 00:15:56,200
Veel hersenactiviteit.
100
00:15:57,527 --> 00:16:01,884
Hij zakt weg naar de REM-slaap.
101
00:16:02,007 --> 00:16:04,396
Zie je? De bloeddruk stijgt.
102
00:16:11,847 --> 00:16:16,443
Hoge spierspanning,
versnelling van de hartslag.
103
00:16:22,487 --> 00:16:24,159
Wat krijgen we nou?
104
00:16:30,927 --> 00:16:33,725
Dit is geen slaap-apneu.
-Ik kan niet meten.
105
00:16:33,847 --> 00:16:38,159
Iemand moet hem wakker maken.
-Wat gebeurt er?
106
00:16:38,287 --> 00:16:40,642
Hij krijgt een hartstilstand.
107
00:16:40,767 --> 00:16:43,520
Ik moet het alarmnummer bellen.
108
00:16:45,647 --> 00:16:47,717
Mr Spencer?
109
00:16:47,847 --> 00:16:51,920
Word wakker, u droomt.
Het kan u geen kwaad doen.
110
00:16:56,007 --> 00:16:58,680
Wakker worden. Alstublieft.
111
00:17:07,167 --> 00:17:09,556
Ze komt je halen.
112
00:17:37,727 --> 00:17:42,596
Je mag gaan, we hebben je verklaring.
Misschien bellen we nog.
113
00:17:43,727 --> 00:17:47,515
Ga maar niet naar college.
Zie ik je morgen weer?
114
00:17:48,967 --> 00:17:50,923
Het komt wel goed.
115
00:18:00,287 --> 00:18:02,847
Ik moet met je praten.
116
00:18:02,967 --> 00:18:07,757
Mensen begrijpen niet
hoe krachtig dromen zijn, maar jij wel.
117
00:18:07,887 --> 00:18:10,162
Jij weet 't.
-Laat me met rust.
118
00:18:10,287 --> 00:18:13,802
Molly, wat heeft hij tegen je gezegd?
119
00:18:13,927 --> 00:18:15,724
Wat heeft hij gezegd?
120
00:18:27,167 --> 00:18:30,318
Ik ga met Gavin naar Murphy's,
ga je mee?
121
00:18:30,447 --> 00:18:33,564
Nee, ik blijf vanavond liever thuis.
122
00:18:35,727 --> 00:18:40,596
Het was vast vreselijk
om die man te zien doodgaan.
123
00:18:46,047 --> 00:18:51,360
Ik schrijf m'n mobiele nummer op,
dan kun je me altijd bellen.
124
00:18:53,087 --> 00:18:57,319
Bedankt.
Onthou jij wat je hebt gedroomd?
125
00:18:57,447 --> 00:19:00,803
Als je wakker wordt?
-Soms wel.
126
00:19:02,047 --> 00:19:04,607
Jij volgt toch dat slaapcollege?
127
00:19:04,727 --> 00:19:09,676
Soms droom ik dat ik val,
dat vind ik heel vervelend.
128
00:19:09,807 --> 00:19:14,756
Ik heb gelezen dat je als je droomt
dat je doodgaat, dat dat ook gebeurt.
129
00:19:14,887 --> 00:19:17,355
Klopt dat?
-Dat weet ik niet.
130
00:19:18,967 --> 00:19:22,277
Nee. Veel plezier.
131
00:19:22,407 --> 00:19:24,079
Tot straks.
132
00:20:56,887 --> 00:20:59,355
Nachtgruwelen
Silas Troid
133
00:21:05,647 --> 00:21:10,118
Molly, het spijt me. Het gaat maar door.
134
00:21:10,247 --> 00:21:13,205
De politie, de universiteit, het bestuur.
135
00:21:13,327 --> 00:21:16,160
Ik begrijp het als ik moet gaan.
136
00:21:16,287 --> 00:21:19,518
Iedereen weet
dat het een hartaanval was.
137
00:21:19,647 --> 00:21:25,005
Dat is erg, maar er is geen schuldige.
Het lab niet, Rudy niet, jij niet.
138
00:21:25,127 --> 00:21:27,800
Dus ik mag blijven?
-Als je wilt.
139
00:21:27,927 --> 00:21:31,124
Dank u.
-Ik vraag me wel iets af.
140
00:21:32,327 --> 00:21:36,843
Rudy vertelde me
dat jij vlak voor de hartstilstand...
141
00:21:36,967 --> 00:21:42,644
zei dat het geen slaap-apneu was
en dat je die man wakker wilde maken.
142
00:21:42,767 --> 00:21:48,763
M'n moeder had een slaapstoornis.
Soms kon ze niet ademen of bewegen.
143
00:21:49,767 --> 00:21:53,919
Ik maakte haar dan wakker.
-Had ze slaapverlamming?
144
00:21:54,047 --> 00:21:58,404
Ik denk het.
-Dat was vast doodeng voor je.
145
00:21:58,527 --> 00:22:01,599
Het gebeurde vaak.
Ik was eraan gewend.
146
00:22:03,207 --> 00:22:07,359
Waar is ze aan overleden?
-Een auto-ongeluk.
147
00:22:07,487 --> 00:22:11,446
Ze raakte van de weg.
De politie zei dat ze sliep.
148
00:22:11,567 --> 00:22:13,922
Ze sliep?
-Het was vier uur 's nachts.
149
00:22:14,047 --> 00:22:17,642
En waar was jij?
-Thuis, in bed.
150
00:22:17,767 --> 00:22:23,717
Je was acht jaar en alleen thuis.
Was dat al vaker gebeurd?
151
00:22:25,127 --> 00:22:27,925
Waar ging ze heen?
-Weet ik niet.
152
00:22:28,047 --> 00:22:34,043
Dus toen je wakker werd, was ze weg.
-Ik wil vandaag op tijd naar college.
153
00:22:37,087 --> 00:22:39,362
Goed dan.
154
00:22:39,487 --> 00:22:41,205
Dag, Molly.
155
00:23:04,167 --> 00:23:06,158
Nachtgruwelen
Silas Troid
156
00:23:27,887 --> 00:23:30,117
Dat is vast een goed boek.
157
00:23:31,607 --> 00:23:34,075
Hoe lang sta je daar al?
158
00:23:34,207 --> 00:23:37,279
Lang genoeg om je
met je haar te zien spelen.
159
00:23:37,407 --> 00:23:39,477
Zo lang?
-Wat lees je?
160
00:23:39,607 --> 00:23:42,246
Gewoon, iets voor college.
161
00:23:42,367 --> 00:23:49,079
Die nachtmerrie van je, laatst...
-O ja. Dat was een hele rare.
162
00:23:49,207 --> 00:23:50,845
Vertel eens.
163
00:23:53,687 --> 00:23:59,398
Geloof jij in dat onderbewuste gedoe?
-Ik weet het niet, misschien wel.
164
00:23:59,527 --> 00:24:03,805
Hij begon niet slecht.
Best wel goed, eigenlijk.
165
00:24:03,927 --> 00:24:08,796
Wat bedoel je?
-Nou, jij kwam er in voor.
166
00:24:08,927 --> 00:24:14,524
En ik ook. Het klikte tussen ons.
-Het klikte, juist ja.
167
00:24:16,607 --> 00:24:21,635
Het was bijna telepathisch.
We begrepen alles van elkaar.
168
00:24:22,927 --> 00:24:28,081
En toen, plotseling, zonder aarzeling...
169
00:24:28,207 --> 00:24:31,961
Je kletst maar wat.
-Nee, echt waar. Ik meen 't.
170
00:24:33,727 --> 00:24:35,957
Jij hebt over mij gedroomd?
171
00:24:42,287 --> 00:24:47,805
En toen veranderde je in een zombie?
-Nee, jij zat in het goede stuk.
172
00:24:47,927 --> 00:24:50,395
En wat was het slechte stuk?
173
00:24:51,887 --> 00:24:54,355
Dat weet ik niet.
174
00:24:57,807 --> 00:25:04,485
Het was alsof we werden bekeken.
Maar niet echt, niet op die manier.
175
00:25:04,607 --> 00:25:09,203
Alsof iemand van buitenaf
naar de droom aan het kijken was.
176
00:25:10,887 --> 00:25:14,357
Wie dan?
-Dat weet ik niet.
177
00:25:15,807 --> 00:25:18,605
Ik was gewoon de hele dag van slag.
178
00:25:21,247 --> 00:25:25,240
Alles in orde?
-Ja, ik zie je thuis wel weer.
179
00:25:33,967 --> 00:25:38,358
We gaan een gedetailleerde
analyse doen van uw slaap.
180
00:25:39,527 --> 00:25:44,601
Mrs Pascali, dit interview is bedoeld
om informatie in te winnen...
181
00:25:44,727 --> 00:25:47,400
voor verdere tests en behandeling.
182
00:25:48,447 --> 00:25:53,805
Zo kunnen we bepalen
welke behandeling het best bij u past.
183
00:25:53,927 --> 00:25:57,715
Daarna willen we u waarnemen
in het centrum.
184
00:26:07,087 --> 00:26:12,525
Mrs Pascali is klaar voor de vragenlijst.
Ik kom straks bij u terug.
185
00:26:19,207 --> 00:26:21,767
Kunnen ze m'n dromen zien?
186
00:26:21,887 --> 00:26:25,596
Wat?
-Hier, als ik slaap.
187
00:26:26,927 --> 00:26:30,442
Nee, niemand kan uw dromen zien.
188
00:26:33,407 --> 00:26:36,797
De vragenlijst ligt op uw bureau.
-Dank je.
189
00:26:36,927 --> 00:26:41,682
Wat denk je?
-Volgens mij is ze eenzaam en bang.
190
00:26:41,807 --> 00:26:46,562
Na de dood van haar man, een jaar
geleden, kreeg ze slaapproblemen.
191
00:26:46,687 --> 00:26:49,440
Waarom komt ze daar nu pas mee?
192
00:26:49,567 --> 00:26:54,436
Sommigen denken dat pijn niet echt is
als je er niks van ziet.
193
00:26:54,567 --> 00:26:58,526
Het behandelen
van 'n emotionele wond is moeilijk.
194
00:26:58,647 --> 00:27:03,118
En hoe langer je ermee wacht,
hoe moeilijker hij geneest.
195
00:27:03,247 --> 00:27:05,841
Tot morgen.
196
00:27:30,647 --> 00:27:33,207
Mooi deuntje.
197
00:27:33,327 --> 00:27:35,795
Hij is van m'n moeder geweest.
198
00:27:35,927 --> 00:27:38,487
Voor jou. Die vind je vast mooi.
199
00:27:40,687 --> 00:27:43,121
Ze zijn prachtig.
200
00:27:43,247 --> 00:27:48,401
Als ik iets verkeerd heb gezegd,
over die droom, dan was dat niet...
201
00:27:48,527 --> 00:27:50,882
Dank je wel.
202
00:28:01,087 --> 00:28:06,002
Weet je, dit is waarschijnlijk
niet zo'n goed idee.
203
00:28:06,127 --> 00:28:10,518
Nee. Het zou de verhoudingen
in huis niet ten goede komen.
204
00:28:10,647 --> 00:28:15,562
Het zou niet eerlijk zijn tegenover Carla.
205
00:28:15,687 --> 00:28:18,884
Nee, daar heb je gelijk in.
206
00:28:20,327 --> 00:28:24,115
Carla is er trouwens niet.
-Echt waar?
207
00:30:05,647 --> 00:30:07,126
Hou op.
208
00:30:07,247 --> 00:30:09,442
Molly, wakker worden.
209
00:30:10,727 --> 00:30:13,082
Wakker worden. Alsjeblieft.
210
00:30:19,047 --> 00:30:21,163
Niets aan de hand.
211
00:30:21,287 --> 00:30:25,280
Het was een nare droom, verder niks.
212
00:30:28,167 --> 00:30:31,523
Kom maar. Het is al goed.
213
00:30:50,487 --> 00:30:52,205
Verdomme.
214
00:30:55,967 --> 00:30:59,277
Ik heb me verslapen, dat gebeurt nooit.
215
00:30:59,407 --> 00:31:05,516
Geef hem geen idee�n, h�?
Gavin heeft niks gezegd, zo is hij niet.
216
00:31:05,647 --> 00:31:10,721
De muren hier zijn van papier.
-Ik weet niet hoe het gebeurde.
217
00:31:10,847 --> 00:31:12,724
Dat klinkt slap, maar...
218
00:32:56,487 --> 00:32:58,443
Goed idee, Molly.
219
00:33:02,607 --> 00:33:04,484
Echt heel slim.
220
00:33:18,167 --> 00:33:20,761
Verdomme.
-Molly?
221
00:33:22,247 --> 00:33:24,158
Wat doe jij hier?
222
00:33:41,567 --> 00:33:43,797
Ik heb het gelezen.
223
00:33:47,047 --> 00:33:49,720
Het is belachelijk.
224
00:33:49,847 --> 00:33:51,997
Dat zei dr. Edmonds ook al.
225
00:33:52,127 --> 00:33:57,440
Je pakt wat sprookjes en daar gooi je
wat zweverige onzin doorheen...
226
00:33:57,567 --> 00:34:03,642
over geesten en astrale projectie.
Zonder enig wetenschappelijk bewijs.
227
00:34:03,767 --> 00:34:05,917
Dat gelooft toch niemand?
228
00:34:08,247 --> 00:34:10,761
Wat geloof jij?
229
00:34:10,887 --> 00:34:15,483
Dromen zijn reacties
van lichaamssappen in je hersenstam.
230
00:34:15,607 --> 00:34:21,000
Je kunt aan bloeddruk en
hersenactiviteit zien of iemand droomt.
231
00:34:21,127 --> 00:34:25,564
Het is geen kabel-tv.
Je ziet niet wat iemand droomt.
232
00:34:25,687 --> 00:34:29,123
Maar toch ben je hier.
233
00:34:32,887 --> 00:34:36,277
Je hebt het gezien, of niet soms?
234
00:34:38,927 --> 00:34:40,883
Wat heb ik gezien?
235
00:34:43,567 --> 00:34:47,116
De nachtmerrie.
-Ik weet het niet.
236
00:34:48,567 --> 00:34:52,276
Laten we beginnen met wat je wel weet.
237
00:34:52,407 --> 00:34:55,638
Wat zag je in de kamer van je moeder?
238
00:34:56,807 --> 00:35:00,436
Ze kreeg geen lucht,
alsof ze werd gewurgd.
239
00:35:00,567 --> 00:35:04,003
Was ze wakker?
-Haar ogen waren open.
240
00:35:04,127 --> 00:35:09,804
Als ik fluisterde, werd ze wakker.
-Wat fluisterde je dan?
241
00:35:09,927 --> 00:35:14,717
Het is maar een droom.
-Je was een kind, dat kon je niet weten.
242
00:35:14,847 --> 00:35:16,439
Wat was het anders?
243
00:35:16,567 --> 00:35:19,320
Wat zei je moeder?
-Niets.
244
00:35:19,447 --> 00:35:24,726
Ze heeft een keer gezegd
dat haar familie altijd nachtmerries heeft.
245
00:35:24,847 --> 00:35:26,280
Altijd?
246
00:35:26,407 --> 00:35:30,605
In sommige families hebben ze blond
haar, wij hebben nachtmerries.
247
00:35:30,727 --> 00:35:34,720
Nu ben jij.
-Denk je dat ze dat bedoelde?
248
00:35:34,847 --> 00:35:40,399
Was je vannacht tijdens je nachtmerrie
aan het slapen of wakker?
249
00:35:40,527 --> 00:35:42,119
Ik sliep.
250
00:35:43,887 --> 00:35:48,403
Nee, wakker. Ik zag mezelf slapen.
251
00:35:50,047 --> 00:35:54,837
Een beetje er tussenin.
-Wat?
252
00:35:57,287 --> 00:36:01,724
Voor sommige culturen
bestaat 't universum uit niveaus.
253
00:36:01,847 --> 00:36:04,839
Deze wereld is slechts ��n realiteit.
254
00:36:04,967 --> 00:36:07,925
En buiten onze wereld zijn er veel meer...
255
00:36:08,047 --> 00:36:13,917
vol met geesten, in ons onderbewustzijn.
-Wat bedoel je?
256
00:36:14,047 --> 00:36:18,279
Er is geen strakke scheiding
tussen de twee werelden.
257
00:36:18,407 --> 00:36:24,039
Daarom zien we soms, zonder dat we
het weten, iets van de andere kant.
258
00:36:24,167 --> 00:36:29,799
En wat heeft dat met mij te maken?
-Stel je voor dat Freud ongelijk had.
259
00:36:29,927 --> 00:36:34,603
Dat dromen niet ergens naartoe leiden,
maar een deur zijn.
260
00:36:34,727 --> 00:36:40,085
Een poort naar een andere realiteit,
die opengaat als we dromen.
261
00:36:40,207 --> 00:36:43,961
Ga maar na:
Lincoln droomde dat hij vermoord werd.
262
00:36:44,087 --> 00:36:47,284
Coleridge kreeg het idee
voor Kubla Khan in z'n slaap.
263
00:36:47,407 --> 00:36:50,877
Zelfs Jekyll en Hyde
zijn ontstaan in 'n droom.
264
00:36:51,007 --> 00:36:55,637
Dat zijn maar verhalen.
-Moet het wetenschappelijker?
265
00:36:55,767 --> 00:36:58,759
Er was ooit 'n man die niet kon praten.
266
00:37:00,047 --> 00:37:05,280
Hij was een keer zo bang in z'n droom,
dat hij het uitschreeuwde.
267
00:37:05,407 --> 00:37:11,084
Het eerste geluid in z'n leven.
Dat was echt, net zo echt als bij jou.
268
00:37:11,207 --> 00:37:14,882
Het was een droom,
gewoon een nare droom.
269
00:37:17,967 --> 00:37:21,926
Dat kun je niet menen.
-Het is wel zo.
270
00:37:23,287 --> 00:37:28,998
Ik moet gaan.
-Nog even over die pati�nt in de kliniek.
271
00:37:29,127 --> 00:37:33,166
Wat zei hij tegen je
voordat hij doodging?
272
00:37:33,287 --> 00:37:36,324
Dat ze me kwam halen.
273
00:37:36,447 --> 00:37:40,998
Ging dat over m'n moeder?
Komt m'n moeder me halen?
274
00:37:41,127 --> 00:37:45,405
Nee. Het is niet je moeder,
maar hij had wel gelijk.
275
00:37:46,727 --> 00:37:48,399
Iets komt je halen.
276
00:37:52,167 --> 00:37:54,397
En het wil je kwaad doen.
277
00:37:59,207 --> 00:38:03,678
Heeft u beter, slechter,
of even goed geslapen als thuis?
278
00:38:03,807 --> 00:38:08,198
Al die draadjes overal,
ik durfde niet te bewegen.
279
00:38:08,327 --> 00:38:13,720
De elektroden zijn veilig.
-Vast. Wat moet je anders zeggen?
280
00:38:13,847 --> 00:38:18,443
Ik ben degene
die ineens geen lucht meer krijgt.
281
00:38:20,327 --> 00:38:25,879
Had u moeite met ademhalen?
-Er drukte 'n gewicht op m'n borst.
282
00:38:26,007 --> 00:38:27,884
Het leek wel een beroerte.
283
00:38:28,007 --> 00:38:31,079
Wat zei de verpleger?
-Ik wilde hem niet storen.
284
00:38:31,207 --> 00:38:34,517
Hebt u hem niet geroepen?
-Het ging vanzelf weer weg.
285
00:38:34,647 --> 00:38:37,764
Kon u bewegen?
-Niet met al die draadjes.
286
00:38:37,887 --> 00:38:41,482
Ik zat vast in de knoop.
Levensgevaarlijk.
287
00:38:41,607 --> 00:38:45,441
Wat heeft u gezien?
-Niets.
288
00:38:46,767 --> 00:38:52,205
Mrs Pascali.
-Er is niets met me aan de hand.
289
00:38:52,327 --> 00:38:56,684
U moet me vertouwen.
-Ik weet wat je gaat schrijven.
290
00:38:56,807 --> 00:39:02,677
Dat ik dingen zie en dat ik gek ben.
-Nee, ik wil u redden.
291
00:39:03,767 --> 00:39:07,043
Wat was het?
-U moet hier niet meer komen.
292
00:39:12,807 --> 00:39:15,241
Je bent erbij.
-Hoezo?
293
00:39:15,367 --> 00:39:19,155
Je was niet op college.
Verzin maar 'n goede smoes.
294
00:39:19,287 --> 00:39:24,407
Ik ben niet wakker gemaakt.
-Je sliep zo vredig, ik kon het niet.
295
00:39:24,527 --> 00:39:27,724
Dus nachtmerries zijn besmettelijk.
296
00:39:27,847 --> 00:39:31,840
Nou, eerst ik, nu jij.
Carla is de volgende.
297
00:39:33,527 --> 00:39:37,839
Over gisteren.
We kennen elkaar niet zo goed, maar...
298
00:39:37,967 --> 00:39:40,765
Ik moet gaan, ik heb nog een college.
299
00:39:40,887 --> 00:39:43,526
Ja, ik ook.
300
00:40:16,607 --> 00:40:21,635
Er is niks mis met me.
-U moet me vertrouwen.
301
00:40:21,767 --> 00:40:26,079
Ik wil u redden.
U moet hier niet meer komen.
302
00:41:05,447 --> 00:41:08,837
Jonge moeder overlijdt bij auto-ongeluk
303
00:41:32,087 --> 00:41:34,282
Had je alles uitgelegd?
-Ja.
304
00:41:34,407 --> 00:41:38,320
Dus ze wist wat ze moest doen?
-Precies.
305
00:41:38,447 --> 00:41:42,360
Kijk op alle DVD's
of er nog meer problemen zijn.
306
00:41:42,487 --> 00:41:44,603
En zeg niets tegen het bestuur.
307
00:42:23,287 --> 00:42:28,998
Ze is er nog steeds niet.
Dat zal ik zeggen. Dag.
308
00:42:31,287 --> 00:42:35,121
Vijfde keer.
Dr. Edmonds is niet erg vrolijk.
309
00:42:35,247 --> 00:42:37,317
Ik bel haar morgen wel.
310
00:42:39,287 --> 00:42:41,676
Wil je erover praten?
311
00:42:41,807 --> 00:42:47,484
Ach, een nieuwe baan, al dat huiswerk.
Ik word compleet gestoord.
312
00:42:47,607 --> 00:42:50,838
Hetzelfde liedje, dus.
-Ja.
313
00:42:50,967 --> 00:42:57,406
Doe het even rustig aan. Je staat onder
zoveel druk, niet alles lukt in ��n keer.
314
00:42:57,527 --> 00:43:02,203
Je studie, werk, seks met je huisgenoot.
315
00:43:02,327 --> 00:43:07,355
Hij heeft niks gezegd hoor,
zo erg is Gavin nou ook weer niet.
316
00:43:07,487 --> 00:43:09,318
Het zijn die...
-Dunne muren?
317
00:43:10,487 --> 00:43:13,160
Hoe wist je dat ik dat ging zeggen?
318
00:43:16,607 --> 00:43:18,802
Wakker worden.
-Wat?
319
00:43:18,927 --> 00:43:23,159
Wakker worden.
-Wat is er aan de hand?
320
00:43:28,367 --> 00:43:31,200
Wat is er?
321
00:43:31,327 --> 00:43:34,797
Je bibbert helemaal.
-Er staat daar iemand.
322
00:44:29,847 --> 00:44:33,203
Wakker worden, Molly. Alsjeblieft...
323
00:44:45,047 --> 00:44:47,880
Haal me hier uit.
324
00:44:48,687 --> 00:44:51,645
Help, haal me eruit.
325
00:44:51,767 --> 00:44:55,043
Is daar iemand? Haal me eruit.
326
00:45:05,967 --> 00:45:07,719
Molly, word wakker.
327
00:45:09,087 --> 00:45:11,157
Wakker worden.
328
00:45:12,607 --> 00:45:15,917
Word nou wakker.
-Molly, wakker worden.
329
00:45:17,527 --> 00:45:19,677
Je moet wakker worden.
330
00:45:20,247 --> 00:45:23,045
Wat gebeurt er?
-Word wakker, nu.
331
00:45:23,167 --> 00:45:25,556
Het lukt me niet.
332
00:45:44,807 --> 00:45:46,684
Doe de deur open.
333
00:45:48,887 --> 00:45:50,445
Silas.
334
00:45:54,287 --> 00:45:58,246
Het was echt. Je was erbij.
335
00:46:08,367 --> 00:46:15,205
Nadat ik gestopt was met school heb ik
een wereldreis gemaakt. Ik wilde weg.
336
00:46:15,327 --> 00:46:20,959
Op een dag was ik aan het wandelen
in Turkije. Ik kwam in 'n dorpje terecht.
337
00:46:21,087 --> 00:46:27,720
Een oude man hield me staande
en nodigde me uit voor het eten.
338
00:46:27,847 --> 00:46:33,479
Dat vond ik heel aardig. Hij bleek
de sjamaan te zijn. Weet je wat dat is?
339
00:46:33,607 --> 00:46:37,998
Een heilige, een heler.
-Ja. Ik ben drie jaar gebleven.
340
00:46:38,127 --> 00:46:44,839
Waarom?
-Die oude man zag dat ik het in me had.
341
00:46:44,967 --> 00:46:51,725
Als iemand er maar genoeg tijd
in zou steken. Om het me te leren.
342
00:46:51,847 --> 00:46:57,205
Om je wat te leren?
-Een sjamaan leeft in twee werelden.
343
00:46:58,807 --> 00:47:04,325
Hij kan uittreden en contact zoeken
met geesten om iemand te helen.
344
00:47:04,447 --> 00:47:09,316
Dat heb ik vanavond ook geprobeerd.
-Je zat in m'n droom.
345
00:47:09,447 --> 00:47:16,000
Niet precies.
-Wat was 't dan? Wat gebeurt er?
346
00:47:16,127 --> 00:47:22,646
Het is heel oud, ik doe 't pas drie jaar...
-Nee, je was er of je was er niet.
347
00:47:22,767 --> 00:47:27,443
Ik ben wel uitgetreden,
maar ik was niet in je droom.
348
00:47:27,567 --> 00:47:32,482
Ik was in een andere wereld.
Een andere werkelijkheid.
349
00:47:32,607 --> 00:47:34,757
Haar werkelijkheid.
-Wie?
350
00:47:34,887 --> 00:47:39,802
Ik weet niet hoe ze heet.
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
351
00:47:39,927 --> 00:47:45,797
Je dromen hebben 'n deur geopend
en zij is binnengekomen. Ik denk niet...
352
00:47:45,927 --> 00:47:50,205
dat ze teruggaat voordat...
-Voordat wat?
353
00:47:52,007 --> 00:47:54,077
Voordat je dood bent.
354
00:48:14,127 --> 00:48:17,437
Hij was ongerust.
-Het spijt me.
355
00:48:17,567 --> 00:48:22,402
Ik weet dat je het zwaar hebt,
maar hij vindt je leuk.
356
00:48:22,527 --> 00:48:26,315
Doe hem geen pijn,
het is een lieve jongen.
357
00:48:39,007 --> 00:48:42,886
Ik heb geprobeerd je te bellen.
-Dat weet ik.
358
00:48:43,007 --> 00:48:46,602
Ik heb de beelden gezien
van jou en Mrs Pascali.
359
00:48:46,727 --> 00:48:50,561
Ze had hulp nodig.
Waarom heb je haar weggestuurd?
360
00:48:50,687 --> 00:48:55,203
Ze was bang.
-Daarvoor is ze juist naar ons gekomen.
361
00:48:55,327 --> 00:48:57,204
U snapt 't niet.
-Jawel.
362
00:48:57,327 --> 00:49:01,400
Je bent onverantwoordelijk
en onprofessioneel.
363
00:49:01,527 --> 00:49:05,236
Je mag niet meer naar de kliniek.
364
00:49:06,887 --> 00:49:11,722
Toen ik je voor 't eerst zag,
liep je over van energie en passie.
365
00:49:11,847 --> 00:49:18,116
Maar je bent hier gekomen uit angst.
Niet voor de pati�nten, maar voor jezelf.
366
00:49:18,247 --> 00:49:24,038
Ik weet het, maar ik kan me
niet voorstellen wat je hebt doorstaan.
367
00:49:24,167 --> 00:49:29,241
Alleen wakker worden,
verlaten door degene die je vertrouwde.
368
00:49:29,367 --> 00:49:34,395
Maar je draagt die angst al te lang
met je mee. Het vreet aan je.
369
00:49:34,527 --> 00:49:39,442
Je kunt niemand helpen voordat je
jezelf daar overheen zet.
370
00:49:42,247 --> 00:49:47,958
En je moet eens goed nagaan
of dit project wel geschikt is voor jou.
371
00:49:57,287 --> 00:49:59,676
Herinnert u zich Silas Troid nog?
372
00:50:01,407 --> 00:50:06,845
Waar ken je hem van?
-Ik heb z'n scriptie gelezen.
373
00:50:15,247 --> 00:50:20,446
Silas was zeer intelligent. Hij had
van alles kunnen bereiken, als hij...
374
00:50:20,567 --> 00:50:23,843
Als hij 't niet met u eens was geweest?
-Wat?
375
00:50:23,967 --> 00:50:29,963
Daarom is hij toch weggegaan?
-Hij heeft drie jaar in 'n gesticht gezeten.
376
00:50:31,647 --> 00:50:36,118
Hij is 'n paar weken terug ontslagen.
-Wat was er gebeurd?
377
00:50:36,247 --> 00:50:43,403
Hij was geobsedeerd door het idee
dat je dromen kon binnengaan.
378
00:50:43,527 --> 00:50:47,486
Hij begon te experimenteren
met m'n pati�nten.
379
00:50:47,607 --> 00:50:51,964
Hij moest weg.
Ik heb ook z'n scriptie moeten afkeuren.
380
00:50:56,047 --> 00:51:03,237
Hij is toen volledig ingestort.
Hij moest wel worden opgenomen.
381
00:51:05,527 --> 00:51:08,678
Hij heeft me kort geleden opgezocht.
382
00:51:08,807 --> 00:51:13,642
Ik ben nog steeds erg bezorgd
over z'n geestelijk welzijn.
383
00:51:13,767 --> 00:51:16,759
Waarom heb je gelogen?
-Anders zou je niet luisteren.
384
00:51:16,887 --> 00:51:20,926
Dat zullen we nooit weten.
-Jij bent bijzonder.
385
00:51:21,047 --> 00:51:26,075
Uittreden gebeurt normaal
alleen bij 'n bijna-doodervaring.
386
00:51:26,207 --> 00:51:29,085
Stop.
-Niemand heeft 't me geleerd.
387
00:51:29,207 --> 00:51:33,519
Niemand heeft het me laten zien,
maar jij hebt het in je.
388
00:51:33,647 --> 00:51:39,040
Ik heb het zelf moeten uitzoeken.
Ik at niet meer. Ik trad uit.
389
00:51:39,167 --> 00:51:45,083
Laat me toch met rust.
-M'n gedachten waren ontzettend helder.
390
00:51:45,207 --> 00:51:47,641
Dr. Edmonds wist wat ik deed...
391
00:51:47,767 --> 00:51:52,204
maar ze nam me niet serieus.
-Ze had gelijk. Je bent gek.
392
00:51:52,327 --> 00:51:54,318
Jij hebt het gezien.
393
00:51:54,447 --> 00:51:57,359
Je hebt het gevoeld.
394
00:51:59,207 --> 00:52:01,118
Het is echt.
395
00:52:01,247 --> 00:52:06,162
Zij is echt.
-Ik weet niet meer wat echt is.
396
00:52:20,167 --> 00:52:24,638
Ik snap het niet. Je ontwijkt me,
maar ik heb geen idee waarom.
397
00:52:26,127 --> 00:52:31,281
Het ligt echt niet aan jou.
-Waar ligt het dan aan? Wat is er?
398
00:52:31,407 --> 00:52:36,083
Er gebeuren allemaal dingen
die ik zelf niet eens begrijp.
399
00:52:36,207 --> 00:52:40,120
Het is nooit m'n bedoeling geweest
om je te kwetsen.
400
00:52:40,247 --> 00:52:42,124
Het spijt me.
401
00:52:43,647 --> 00:52:46,639
Ik vind je leuk,
maar ik weet niet wat je wil.
402
00:52:48,487 --> 00:52:51,285
Zullen we een eindje gaan lopen?
403
00:53:12,167 --> 00:53:16,922
Vroeger dacht ik dat ik hier
antwoord zou krijgen op al m'n vragen.
404
00:53:17,047 --> 00:53:22,075
Was je niet gelukkig?
-Dat was 't niet. Ik moest terugkomen.
405
00:53:22,207 --> 00:53:25,722
Alsof ik iets miste
dat alleen hier te vinden was.
406
00:53:25,847 --> 00:53:30,967
En? Heb je het gevonden?
-Het heeft mij gevonden.
407
00:53:40,927 --> 00:53:43,680
Slaap je al twee dagen niet?
-Zoiets.
408
00:53:43,807 --> 00:53:47,356
Wat is er dan?
-Ik heb steeds dezelfde droom.
409
00:53:47,487 --> 00:53:52,117
Ik ben echt liever wakker.
Misschien ga ik wel nooit meer slapen.
410
00:53:52,247 --> 00:53:54,681
Wil je erover praten?
411
00:54:14,727 --> 00:54:16,877
We zouden samen gaan studeren.
412
00:54:18,887 --> 00:54:22,516
Ze deed niet open,
dus gingen we naar binnen.
413
00:54:22,647 --> 00:54:24,842
Dat is Carla.
414
00:54:28,767 --> 00:54:33,045
Dat had ik moeten zijn.
Ze moet mij hebben.
415
00:55:35,447 --> 00:55:38,757
Ben ik gek?
416
00:55:41,407 --> 00:55:44,160
Dat denk ik niet.
417
00:55:55,407 --> 00:55:59,764
Waar ga je naartoe?
-Ik moet weg hier. Ze is niet veilig.
418
00:56:04,287 --> 00:56:06,198
Droom maar fijn, lieverd.
419
00:56:39,087 --> 00:56:40,998
Hou daarmee op.
420
00:56:43,487 --> 00:56:45,045
Blijf daar.
421
00:56:48,887 --> 00:56:51,162
Laat hem gaan.
422
00:56:54,647 --> 00:56:59,198
Wakker worden, Molly.
423
00:57:17,087 --> 00:57:20,397
Silas, word wakker.
424
00:57:28,047 --> 00:57:30,003
Ze kwam bij me binnen.
425
00:57:33,047 --> 00:57:35,880
Ze opende m'n geest.
426
00:57:36,007 --> 00:57:38,919
Om 't me te laten zien.
-Wat te laten zien?
427
00:57:39,047 --> 00:57:43,199
Ze heeft je oma vermoord, Molly.
En je moeder ook.
428
00:57:43,327 --> 00:57:47,798
En nu wil ze jou vermoorden.
-Waar heb je het over?
429
00:57:47,927 --> 00:57:50,760
Ze zijn doodgegaan in hun slaap.
430
00:57:52,287 --> 00:57:55,802
Dat heb ik nooit verteld.
-Ze waren niet de eersten.
431
00:57:55,927 --> 00:58:00,125
Al jarenlang overlijden vrouwen
in je familie in hun slaap.
432
00:58:00,247 --> 00:58:06,197
Dat gaat zo al honderden jaren,
maar voor haar is het net gisteren.
433
00:58:06,327 --> 00:58:07,919
Waarom doet ze dit?
434
00:58:09,967 --> 00:58:14,085
Uit wraak.
-Dat begrijp ik niet.
435
00:58:14,207 --> 00:58:18,359
Vroeger, voor de wetenschap
en de logica ons verblindden...
436
00:58:18,487 --> 00:58:22,685
kon ze oversteken
vanuit haar wereld naar die van ons.
437
00:58:22,807 --> 00:58:27,437
Toen hoefde je niet in haar te geloven,
want ze was echt.
438
00:58:27,567 --> 00:58:32,004
Wat is ze?
-In Ierland noemden ze haar een heks.
439
00:58:32,127 --> 00:58:36,996
Maar in het begin was ze goedaardig.
Ze zong prachtige slaapliedjes.
440
00:58:37,127 --> 00:58:39,163
Ze was als een zachte bries.
441
00:58:40,607 --> 00:58:45,044
Iedereen hield van haar.
Vooral de kinderen.
442
00:58:46,927 --> 00:58:51,762
Maar op een dag gingen ze haar stem
achterna, naar de andere zijde.
443
00:58:53,687 --> 00:58:59,364
Ze heeft de kinderen meegenomen.
-Niet expres. Ze bleef voor ze zingen.
444
00:59:00,887 --> 00:59:03,606
Maar op een dag zijn ze te ver gelopen.
445
00:59:05,727 --> 00:59:07,365
En toen zijn ze verdwaald.
446
00:59:08,967 --> 00:59:14,678
Verdwaald tussen de werelden?
-Ze raakten hun ziel kwijt in haar wereld.
447
00:59:16,167 --> 00:59:22,003
Zoveel kinderen. Allemaal verdwenen.
448
00:59:22,127 --> 00:59:24,561
De families waren diepbedroefd.
449
00:59:25,647 --> 00:59:31,563
Een jonge moeder...
Jouw moeder, dertig generaties geleden.
450
00:59:31,687 --> 00:59:37,637
Om haar jonge dochtertje
te beschermen, cre�erde ze een vloek.
451
00:59:37,767 --> 00:59:40,918
Een vloek?
-De heks moest terug naar haar wereld.
452
00:59:41,047 --> 00:59:44,801
Ze heeft daarna
nooit meer 'n kind kunnen stelen.
453
00:59:44,927 --> 00:59:49,000
Ja, maar het heeft niet gewerkt.
Ze is hier geweest.
454
00:59:49,127 --> 00:59:52,164
Ze was niet echt hier.
455
00:59:52,287 --> 00:59:58,362
Er was nog maar ��n deur geopend.
De laatste link tussen de twee werelden.
456
00:59:58,487 --> 01:00:00,762
Dromen.
457
01:00:00,887 --> 01:00:05,961
Ze heeft al die tijd dromen gebruikt
om wraak te nemen.
458
01:00:06,087 --> 01:00:11,445
Op de vrouwen uit je familie. Nu ben jij.
-Waarom heeft ze dat aan jou verteld?
459
01:00:11,567 --> 01:00:15,355
Ze waarschuwde me
om uit de buurt te blijven.
460
01:00:15,487 --> 01:00:17,921
Maar er was nog iets anders.
461
01:00:18,047 --> 01:00:22,006
Wat bedoel je?
-Er was iets wat ik niet mocht weten.
462
01:00:23,847 --> 01:00:26,441
Ik kon het voelen. Het was 'n geheim.
463
01:00:26,567 --> 01:00:32,085
Toen de dromen begonnen, kon ik het
voelen. Ik kon haar voelen.
464
01:00:32,207 --> 01:00:34,004
Ze heeft me gevonden.
465
01:01:16,287 --> 01:01:20,519
Ze is hier geweest.
In m'n huis, toen ik klein was.
466
01:01:31,087 --> 01:01:33,601
Ze heeft voor me gezongen.
467
01:01:33,727 --> 01:01:37,561
Net zoals voor de rest.
Ze wilde dat ik haar zou volgen.
468
01:01:39,447 --> 01:01:44,521
Hoe wist ze dat je terug zou komen?
-We wisten het allebei.
469
01:01:44,647 --> 01:01:47,480
Haar lied hield niet op. Ik moest wel.
470
01:01:47,607 --> 01:01:52,317
Je bent volwassen, ze kan je niet lokken.
-Dus dan vermoordt ze me maar?
471
01:01:52,447 --> 01:01:54,324
Dat laat ik niet gebeuren.
472
01:01:56,567 --> 01:01:59,525
Ik kan m'n omgeving niet beschermen.
473
01:02:01,927 --> 01:02:06,921
Dat is haar geheim.
Als je het lang genoeg uithoudt...
474
01:02:07,047 --> 01:02:09,402
dan pakt ze iemand anders.
475
01:02:09,527 --> 01:02:13,361
Het maakt niet uit wie.
Ze gaat door tot je het opgeeft.
476
01:02:13,487 --> 01:02:17,275
Daarom is Carla nu dood.
En Mr Spencer.
477
01:02:17,407 --> 01:02:23,118
Daarom zijn m'n oma en m'n moeder
bij hun dochters weggegaan.
478
01:02:23,247 --> 01:02:26,239
Ze houdt nooit op.
479
01:02:26,367 --> 01:02:28,244
Hoe kan ik haar verslaan?
480
01:02:30,807 --> 01:02:33,958
Laat me zien wat ik moet doen.
481
01:02:36,527 --> 01:02:38,836
Wat jij vraagt, dat kan niet.
482
01:02:38,967 --> 01:02:44,087
Een nachtmerrie wil me dood hebben.
Dat kan ook niet.
483
01:02:46,527 --> 01:02:49,803
Je kunt niet even oversteken,
dat moet je leren.
484
01:02:49,927 --> 01:02:53,476
Om te kunnen uittreden,
moet je in trance zijn.
485
01:02:53,607 --> 01:02:57,725
Je moet dromen,
maar je moet de gebeurtenissen sturen.
486
01:02:57,847 --> 01:03:02,523
Je zei dat ik de gave heb.
Ik moet hem alleen leren gebruiken.
487
01:03:02,647 --> 01:03:05,605
Dat is gevaarlijk.
-Jij hebt 't ook gedaan.
488
01:03:05,727 --> 01:03:09,845
Ik dacht niet na. Het was een fout.
-Nee, 't was juist goed.
489
01:03:12,327 --> 01:03:14,397
Ze is te sterk.
490
01:03:14,527 --> 01:03:19,965
Ik wil niet eindigen zoals de anderen.
Help me om tegen haar te vechten.
491
01:03:20,087 --> 01:03:24,638
Vertel me wat ik moet doen
om in haar wereld te overleven.
492
01:03:36,327 --> 01:03:42,880
Er zijn geen grenzen. De werelden
zijn verstrengeld, ze komen samen.
493
01:03:43,007 --> 01:03:45,760
Ze zijn allebei echt.
494
01:03:47,407 --> 01:03:50,365
Maak je geest vrij van obstakels.
495
01:03:51,727 --> 01:03:55,436
Geloof datgene waarvan jij weet
dat het waar is.
496
01:03:55,567 --> 01:03:59,276
Die wereld bestaat. Het is geen droom.
497
01:04:00,287 --> 01:04:04,997
Concentreer je. Gebruik de kaars
om je weg te verlichten.
498
01:04:06,287 --> 01:04:09,120
Zoek de deur.
499
01:04:14,207 --> 01:04:16,004
Concentreren.
500
01:04:17,527 --> 01:04:20,121
Het lukt niet.
501
01:04:20,247 --> 01:04:24,843
Misschien moet ik het nog eens
proberen. Ik kan haar uitleggen...
502
01:04:24,967 --> 01:04:27,606
Wil je met haar in discussie?
503
01:04:27,727 --> 01:04:31,561
Nee. Rust maar even uit.
-Dit gaat niet lukken, h�?
504
01:04:31,687 --> 01:04:33,882
Ze gaat me vermoorden.
505
01:04:34,007 --> 01:04:39,764
Je bent nu in de ban van je angsten,
niet in de ban van de heks.
506
01:06:09,087 --> 01:06:10,805
Silas.
507
01:06:14,967 --> 01:06:17,800
Word wakker, ik wil nog niet slapen.
508
01:06:20,767 --> 01:06:25,443
Mijn god, nee.
Silas, je mag haar niet toelaten.
509
01:06:25,567 --> 01:06:31,164
Volg m'n stem, het is maar een droom.
Je bent hier veilig.
510
01:06:31,287 --> 01:06:33,278
Word wakker.
511
01:06:42,367 --> 01:06:45,803
Pardon.
-Ik heb het u al eerder uitgelegd.
512
01:06:45,927 --> 01:06:49,556
Kunt u zeggen hoe het met hem gaat?
-Het spijt me.
513
01:06:49,687 --> 01:06:52,724
Ik heb hem gebracht.
-Alleen familie...
514
01:06:52,847 --> 01:06:57,477
U begrijpt het niet.
Alleen ik kan hem helpen.
515
01:06:57,607 --> 01:07:00,644
Hoe lang heeft u al niet geslapen?
516
01:07:00,767 --> 01:07:04,476
Ga naar huis en rust een beetje uit.
517
01:07:05,647 --> 01:07:08,719
Intensive care. Ik pak z'n dossier.
518
01:07:24,127 --> 01:07:27,802
Is hij in orde?
-Hij ligt in coma, Molly.
519
01:07:27,927 --> 01:07:31,078
Kan ik hem helpen?
-Dat weet ik niet.
520
01:07:31,207 --> 01:07:32,879
Wat is er gebeurd?
521
01:07:33,007 --> 01:07:36,204
Ik heb 'n nachtmerrie
en hij kwam in m'n droom.
522
01:07:36,327 --> 01:07:41,037
Maar de droom was echt.
Ze wilde hem in z'n slaap vermoorden.
523
01:07:41,167 --> 01:07:44,159
Molly, kom nou.
-U hebt het zelf gezegd.
524
01:07:44,287 --> 01:07:49,725
Hij kan alles. Heeft u nooit gedacht
dat z'n scriptie misschien klopte?
525
01:07:49,847 --> 01:07:51,599
Hou hiermee op.
526
01:07:53,327 --> 01:07:57,639
Het spijt me.
Ik weet dat je overstuur bent.
527
01:07:59,767 --> 01:08:05,239
Ze zal terugkomen en dan gaat hij dood.
-Ik maak me ook zorgen om hem.
528
01:08:05,367 --> 01:08:09,406
Ik maak me zorgen om jullie allebei.
Daarom wil ik helpen.
529
01:08:12,127 --> 01:08:16,643
Je bent moe en bang.
Waarom ga je niet met mij mee?
530
01:08:16,767 --> 01:08:19,327
Ik geef je wat om te slapen.
-Nee.
531
01:08:19,447 --> 01:08:24,475
Je hebt rust nodig, voordat je...
-Laat me alsjeblieft met rust.
532
01:10:12,247 --> 01:10:15,876
Jonge moeder overlijdt bij auto-ongeluk
533
01:10:28,887 --> 01:10:30,525
Mama?
534
01:10:36,447 --> 01:10:38,756
Droom maar fijn, lieverd.
535
01:10:46,967 --> 01:10:48,923
Mama?
536
01:10:49,047 --> 01:10:51,880
Wakker worden, mama.
537
01:10:55,447 --> 01:10:57,881
Wacht, dit is niet echt.
538
01:10:58,007 --> 01:11:02,205
Je kunt haar geen pijn doen,
want je hebt haar al vermoord.
539
01:11:21,367 --> 01:11:24,677
Zing iets anders,
want ik kan niet met je mee.
540
01:11:28,367 --> 01:11:30,927
Mama, waar ben je?
-Wacht.
541
01:11:31,047 --> 01:11:34,801
Laat haar niet achter.
Ze is bang, ze snapt het niet.
542
01:11:34,927 --> 01:11:36,565
Mama.
543
01:11:40,567 --> 01:11:44,401
Dat is ze niet.
Dat is m'n moeder niet.
544
01:12:25,927 --> 01:12:29,966
Het lukt me niet, ik heb het geprobeerd.
Het spijt me.
545
01:12:31,327 --> 01:12:37,163
Ik ben niet sterk genoeg. Ik moet
naar 'n plek waar ze me niet kan vinden.
546
01:12:39,487 --> 01:12:42,957
Ik zou willen dat ik sterker was.
547
01:14:27,247 --> 01:14:31,923
Die is van m'n moeder geweest.
-Het spijt me echt.
548
01:14:33,927 --> 01:14:35,679
Wat doe je nou?
549
01:14:35,807 --> 01:14:38,958
Ikpak wel even wat.
-Nee, dat hoeft niet.
550
01:14:40,807 --> 01:14:42,957
Ik ben wakker.
551
01:14:43,087 --> 01:14:46,523
Ga even zitten.
-Nee, ik moet gaan.
552
01:14:47,967 --> 01:14:50,481
Waar ga je heen?
-Dat maakt niet uit.
553
01:14:50,607 --> 01:14:53,724
Het maakt mij wel uit.
-Daarom moet ik weg.
554
01:14:53,847 --> 01:14:56,441
Ze zal jou ook vinden.
555
01:16:13,287 --> 01:16:15,676
Kom maar op, rotwijf.
556
01:16:18,767 --> 01:16:21,076
Zo heb je m'n moeder vermoord.
557
01:16:31,207 --> 01:16:32,799
Gavin?
558
01:16:35,487 --> 01:16:38,081
Je mag hem niet hebben.
559
01:17:03,007 --> 01:17:04,998
Laat hem met rust.
560
01:17:06,327 --> 01:17:12,323
Wakker worden. Het is een droom.
Het kan je geen kwaad doen.
561
01:17:20,687 --> 01:17:22,245
Luister naar m'n stem.
562
01:17:23,647 --> 01:17:27,196
Word wakker, alsjeblieft.
563
01:17:30,967 --> 01:17:32,559
Heeft hij pijn?
564
01:17:36,647 --> 01:17:39,400
Je bent niet echt.
-Ik ben bang.
565
01:17:39,527 --> 01:17:44,203
Je bent niet echt.
-Er is een monster. Ik kan haar voelen.
566
01:17:45,407 --> 01:17:49,195
Wat?
-Ze bekijkt ons. Ze haat ons.
567
01:17:49,327 --> 01:17:52,285
Ze wil ons vermoorden.
-Dat weet ik.
568
01:17:52,407 --> 01:17:54,204
Mama is weg.
-Niet huilen.
569
01:17:54,327 --> 01:17:59,685
Waar is ze? Waarom is ze weggegaan?
-Ze wilde je beschermen.
570
01:17:59,807 --> 01:18:02,367
Ze wilde je niet in gevaar brengen.
571
01:18:07,687 --> 01:18:10,679
Is hij beter?
-Ik denk het wel.
572
01:18:10,807 --> 01:18:12,559
Is zij ook weg?
573
01:18:13,727 --> 01:18:17,686
Nee, ze is nog niet weg.
-Ik ben bang.
574
01:18:17,807 --> 01:18:19,843
Ik ook.
575
01:18:19,967 --> 01:18:22,527
Maar nog lang niet bang genoeg.
576
01:18:40,847 --> 01:18:47,241
Molly, ze zal nooit ophouden. Zo lang
ze kan oversteken, ben je niet veilig.
577
01:18:49,127 --> 01:18:54,485
Je bent sterker dan zij en dat weet ze.
Dat mocht ik niet van haar weten.
578
01:18:54,607 --> 01:18:58,156
Jij hebt de kracht
om haar terug te sturen.
579
01:19:02,527 --> 01:19:05,041
Jouw angst is haar kracht.
580
01:19:06,167 --> 01:19:11,116
Daar voedt ze zich mee.
Maar ze is ook bang voor jou.
581
01:19:11,247 --> 01:19:17,004
Daarom moet ze je doden. Jij bent
de enige die haar terug kan sturen.
582
01:19:17,127 --> 01:19:20,802
Silas.
-Ik kon 't niet. Ik was niet sterk genoeg.
583
01:19:20,927 --> 01:19:24,044
Jij moet het doen.
-Ik kan het niet.
584
01:19:24,167 --> 01:19:28,479
Vecht tegen je angst. Stuur haar terug.
585
01:19:28,607 --> 01:19:30,165
Los.
586
01:19:31,367 --> 01:19:33,722
Niets. Driehonderd.
587
01:19:35,767 --> 01:19:39,646
Nog steeds niets.
Nog een keer twee milliliter.
588
01:19:41,767 --> 01:19:43,678
Droom maar fijn.
-Hou op.
589
01:19:43,807 --> 01:19:46,719
Laat me alsjeblieft gaan.
590
01:19:46,847 --> 01:19:50,442
Het is maar een droom,
laat me alsjeblieft gaan.
591
01:19:50,567 --> 01:19:52,205
Ik ben niet bang.
592
01:20:35,607 --> 01:20:37,484
Het is maar een droom.
593
01:20:39,007 --> 01:20:40,963
Het kan je geen kwaad doen.
594
01:21:51,847 --> 01:21:54,077
Droom maar fijn, lieverd.
595
01:22:18,367 --> 01:22:19,846
Jij ook hallo.
596
01:22:21,087 --> 01:22:24,284
Fijn dat je er weer bent.
597
01:22:25,807 --> 01:22:28,640
Het is ook fijn om terug te zijn.
598
01:22:29,807 --> 01:22:33,322
Zonder jou was dit nooit gelukt.
599
01:22:33,447 --> 01:22:35,483
Ik heb je gewoon...
600
01:22:37,247 --> 01:22:40,683
laten zien waar je heen moest.
601
01:22:45,607 --> 01:22:47,438
Jij hebt het gedaan.
602
01:22:49,087 --> 01:22:50,759
Rust maar wat uit.
603
01:22:53,207 --> 01:22:54,925
Tot morgen.
604
01:23:05,447 --> 01:23:07,403
Hij wordt helemaal de oude.
605
01:23:09,207 --> 01:23:12,961
Met jou alles goed?
-Ja. Ik denk dat ik hier blijf.
606
01:23:13,087 --> 01:23:16,363
Echt waar?
-Ik ga m'n master afmaken.
607
01:23:17,087 --> 01:23:22,400
Die muziekdoos heeft je dus gered?
-Ja, daardoor durfde ik mezelf te redden.
608
01:23:23,807 --> 01:23:29,200
Slaap jij eigenlijk nog wel?
-Ja, eigenlijk droom ik nogal veel.
609
01:23:29,327 --> 01:23:30,885
Echt waar?
610
01:23:33,727 --> 01:23:39,279
En je komt er altijd in voor.
-Misschien moesten we eens verhuizen.
611
01:23:40,727 --> 01:23:47,279
Vertaler: Onbekend
Tweede Controle: Goffini
49520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.