All language subtitles for MunichTheEdgeOfWar2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,625 --> 00:00:14,666 [murmur of conversation] 2 00:00:14,750 --> 00:00:16,541 [band playing upbeat jazz] 3 00:00:16,625 --> 00:00:18,541 [cutlery clinking] 4 00:00:19,416 --> 00:00:20,958 [woman 1] Whoo-hoo! 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,125 - [man] Yeah! - [woman 1] Whoo-hoo! 6 00:00:26,625 --> 00:00:28,583 [woman 2] Let's be off, dear. 7 00:00:28,666 --> 00:00:30,666 [humming along to the band] 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,916 Hey, Ian! Are you surviving? 9 00:00:44,916 --> 00:00:46,458 We should have a little bet. Ah! 10 00:00:57,125 --> 00:00:59,458 Can I have some more champagne, please? 11 00:00:59,541 --> 00:01:02,250 - We're not serving any more. - Oh, come on. Please. 12 00:01:02,333 --> 00:01:03,375 I'm awfully sorry. 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,041 Please. Please! 14 00:01:05,125 --> 00:01:06,125 I'm very sorry. 15 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 Thank you. 16 00:01:31,500 --> 00:01:34,166 [man] What you English will never understand is... 17 00:01:34,250 --> 00:01:36,708 is that it is a question of identity. 18 00:01:37,291 --> 00:01:39,625 No, more than identity. 19 00:01:39,708 --> 00:01:41,000 I'm talking about... 20 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Hugh, wake up! 21 00:01:44,041 --> 00:01:46,500 I'm talking about a country so... 22 00:01:46,583 --> 00:01:48,583 I need to sleep. 23 00:01:48,666 --> 00:01:50,208 Are you listening to me at all? 24 00:01:50,291 --> 00:01:52,375 [Hugh] I'm listening. I'm listening to every word. 25 00:01:52,458 --> 00:01:53,958 You're not listening. 26 00:01:55,083 --> 00:01:57,708 - What are you doing? - Here is what I am gonna do. 27 00:01:58,708 --> 00:02:01,541 I want to feel something real! 28 00:02:02,541 --> 00:02:04,416 Here is something real! 29 00:02:04,916 --> 00:02:06,166 Yes! 30 00:02:06,250 --> 00:02:07,375 [cheers] 31 00:02:07,458 --> 00:02:09,916 - Bring it over! He's dying! He needs it! - [band finishes] 32 00:02:10,000 --> 00:02:11,416 - [laughing] - [ball-goers cheering] 33 00:02:12,000 --> 00:02:15,958 - Behold the glassy waters of the Isis! - [man] Shut up, Paul! 34 00:02:16,041 --> 00:02:19,375 - Love you, too, even you doubters! - Oh, put a sock in it! 35 00:02:19,458 --> 00:02:20,976 - Paul, come back! - We make hay today! 36 00:02:21,000 --> 00:02:24,958 You know, the dream is coming to an end, and we have to celebrate that! 37 00:02:25,041 --> 00:02:28,750 - We have to celebrate! Come on! - Oh, thank God. Tell him to get out. 38 00:02:29,416 --> 00:02:33,041 If he wishes to go for a midnight swim, that's entirely his decision. 39 00:02:33,125 --> 00:02:35,666 [grunts] I don't want to go swimming. 40 00:02:36,458 --> 00:02:41,041 I want to throw myself into the water in despair at our mad generation. 41 00:02:41,125 --> 00:02:42,916 - [chuckles] - Excellent. Go ahead. 42 00:02:43,000 --> 00:02:44,833 - Ow! - [both cheer] 43 00:02:47,416 --> 00:02:49,291 Mm. Let me have it. 44 00:02:51,916 --> 00:02:53,000 - [man] Get crazy! - Mmm. 45 00:02:53,583 --> 00:02:54,500 [Hugh] Oh. 46 00:02:54,583 --> 00:02:56,166 Mmm. I... 47 00:02:56,666 --> 00:02:57,583 Stop drinking. 48 00:02:57,666 --> 00:02:58,875 Mmph. 49 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 Please. 50 00:03:01,958 --> 00:03:03,041 [Paul] Mmm. 51 00:03:03,125 --> 00:03:05,125 Pl... please. Ugh. 52 00:03:05,208 --> 00:03:08,041 - [Paul] Mmm! - Come on! There's three of us here. 53 00:03:08,125 --> 00:03:09,458 - [woman laughs] - [Paul] Mmm. 54 00:03:10,958 --> 00:03:13,250 Now you're just doing it because I'm here. 55 00:03:13,333 --> 00:03:14,625 Look at this boy. 56 00:03:14,708 --> 00:03:17,250 So English. So English! 57 00:03:17,333 --> 00:03:18,750 - Leave him alone! - Always this! 58 00:03:18,833 --> 00:03:22,541 - What's wrong with being English? - This is what I've learned at Oxford. 59 00:03:22,625 --> 00:03:25,541 - We have another lesson. - The great characteristic of the English... 60 00:03:25,625 --> 00:03:27,041 - [Hugh] Mm-hm? - ...is distance. 61 00:03:27,625 --> 00:03:28,916 - Hmm. - Yes! 62 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Not only from one another but from feeling. 63 00:03:31,083 --> 00:03:33,000 - Mm. Mm-hm. - We are nothing but feeling. 64 00:03:33,083 --> 00:03:35,541 - [woman] Mm-hm. - There's a new age beginning. 65 00:03:35,625 --> 00:03:38,041 [in German] In the New Germany. You can look forward to that. 66 00:03:38,125 --> 00:03:39,791 The New Germany. 67 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 - [in English] Yes. - It's a bunch of thugs and racists. 68 00:03:42,500 --> 00:03:43,708 Aaah! 69 00:03:44,500 --> 00:03:47,375 - Germany is the proudest nation on earth. - [Hugh] Really? 70 00:03:47,458 --> 00:03:49,833 You'll see when you stay with us in Munich. You'll see. 71 00:03:49,916 --> 00:03:51,416 - Right. - I'll protect you. 72 00:03:52,958 --> 00:03:54,291 [in German] Give me a cigarette. 73 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 [in English] No. It's my last one. 74 00:03:58,166 --> 00:04:00,333 - We'll have to share. - I'll take it. 75 00:04:06,625 --> 00:04:08,250 - You're good. - You can do it. 76 00:04:08,333 --> 00:04:09,625 - Keep it in. - Mm-hm. 77 00:04:10,208 --> 00:04:11,208 - Mm-hm? - Mm-hm. 78 00:04:11,250 --> 00:04:12,541 - Okay, okay. - Is it hot? 79 00:04:14,541 --> 00:04:16,541 [ball-goers cheering] 80 00:04:20,083 --> 00:04:21,333 [yells] 81 00:04:21,416 --> 00:04:23,041 [cheering and laughing] 82 00:04:27,041 --> 00:04:29,041 It's our mad generation! 83 00:04:30,875 --> 00:04:32,333 It's our mad generation. 84 00:04:39,083 --> 00:04:40,750 - Beautiful. - Yeah. 85 00:04:41,250 --> 00:04:42,250 Mmm. 86 00:05:05,958 --> 00:05:08,583 [woman 1 shouting] Gas masks! Don't you want to come see? 87 00:05:12,250 --> 00:05:14,330 - [man 1] Just hold it steady. - [woman 1] Gas masks! 88 00:05:14,375 --> 00:05:17,476 - Gas masks! Come and get your masks now! - [man 1] Will you pull on that rope? 89 00:05:17,500 --> 00:05:19,642 If you don't know how, I'll get your mother to show ya! 90 00:05:19,666 --> 00:05:20,826 - Excuse me. - It's all right. 91 00:05:21,208 --> 00:05:23,916 [man 1] Right. Don't... Just shut it, and get on with it! 92 00:05:24,416 --> 00:05:26,208 Now pull on the left! 93 00:05:26,791 --> 00:05:29,041 That's it, gentle, not too much! 94 00:05:29,625 --> 00:05:31,541 - You need to hold her steady. - [man 2] Yeah! 95 00:05:31,625 --> 00:05:33,875 [man 1] Yes, that's good. Keep her steady. 96 00:05:33,958 --> 00:05:36,083 That's better, lads. Now we're performing. 97 00:05:36,166 --> 00:05:39,416 No, no, no, look. For God's sake, she's stuck on the stonework! 98 00:05:39,500 --> 00:05:41,958 - [man 2] Careful! - [man 1] Just be gentle. Gentle. 99 00:05:43,291 --> 00:05:45,833 - [man 3] Come on! - What are you doing, wrenching it about? 100 00:05:45,916 --> 00:05:47,458 - [man 3] I'm trying! - Well, try... 101 00:05:47,541 --> 00:05:49,041 [man 4] This... this side. 102 00:05:50,500 --> 00:05:51,416 [man 5] Watch out! 103 00:05:51,500 --> 00:05:53,291 [man 6] Look, at the end of the day... 104 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 [woman 2] Is that right? 105 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 [man 3] Come on, guys. 106 00:06:01,125 --> 00:06:02,666 [woman 3] What's round there? 107 00:06:04,041 --> 00:06:05,750 [man 7] They'll stop anything flying. 108 00:06:10,208 --> 00:06:11,708 [piano playing gentle melody] 109 00:06:12,625 --> 00:06:14,250 [Hugh] I know. I said I'd be on time. 110 00:06:14,333 --> 00:06:16,625 There's no need for the sackcloth and ashes. 111 00:06:16,708 --> 00:06:18,541 - I was late myself. - Oh. 112 00:06:19,916 --> 00:06:21,708 - [chuckles] - Thank you. 113 00:06:23,208 --> 00:06:25,208 - What's this? - It's Arthur's gas mask. 114 00:06:25,291 --> 00:06:27,083 - I've just been to collect it. - [sighs] 115 00:06:27,166 --> 00:06:29,208 Didn't realise they made them in children's sizes. 116 00:06:29,291 --> 00:06:31,666 Well, it's new to all of us, isn't it? 117 00:06:31,750 --> 00:06:34,458 Apparently, when the call comes, I have to put his on first. 118 00:06:34,958 --> 00:06:38,125 - Tests motherly devotion, don't you think? - Hm. 119 00:06:40,500 --> 00:06:43,375 Can I have a drink? I'm parched. 120 00:06:48,583 --> 00:06:49,625 [sighs] 121 00:06:51,208 --> 00:06:53,250 - Half a bottle of Chablis. - Certainly, sir. 122 00:06:54,541 --> 00:06:56,791 - Half? - Work. 123 00:06:59,958 --> 00:07:02,291 - What's going on over there? - I can't talk about it. 124 00:07:02,375 --> 00:07:04,333 I don't think anyone's listening. 125 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Hitler wants the Sudetenland. 126 00:07:08,625 --> 00:07:11,184 He expected the Czechs to roll over, but he's underestimated them. 127 00:07:11,208 --> 00:07:13,583 - Yes, I... - They won't give it up without a fight. 128 00:07:13,666 --> 00:07:16,166 If there's no agreement tomorrow, Germany will mobilise, 129 00:07:16,250 --> 00:07:19,125 and France and Britain will be obliged to defend Czechoslovakia. 130 00:07:19,208 --> 00:07:20,750 As soon as that happens... 131 00:07:28,166 --> 00:07:29,166 Thank you. 132 00:07:48,208 --> 00:07:50,500 Remember eating lunch here the day after the wedding? 133 00:07:50,583 --> 00:07:52,875 Yes, Hugh. I got poisoned by that dreadful fish. 134 00:07:54,291 --> 00:07:56,166 Yes. Sorry. God! 135 00:07:56,750 --> 00:07:58,750 - Sorry, I forgot. - [laughing] It's all right. 136 00:07:59,833 --> 00:08:01,625 Still, it's one of the best spots in London. 137 00:08:02,208 --> 00:08:03,750 Mm. Yes. 138 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 I wish we could go upstairs, 139 00:08:09,666 --> 00:08:12,041 take a room, and stay in bed all afternoon. 140 00:08:12,125 --> 00:08:13,833 Well, what's stopping us? 141 00:08:14,541 --> 00:08:17,541 Arthur's with Nanny, and, well, this place hardly seems full. 142 00:08:17,625 --> 00:08:20,041 [whispers] Why don't you go and see if you can arrange it? 143 00:08:21,083 --> 00:08:22,375 You know I can't. 144 00:08:23,625 --> 00:08:25,416 - Do I? - I'm due back at 2:30. 145 00:08:27,583 --> 00:08:29,267 - Why would you ask me... - You brought it up. 146 00:08:29,291 --> 00:08:31,958 I'm trying to make an effort. As requested. 147 00:08:32,041 --> 00:08:33,041 I know. 148 00:08:33,083 --> 00:08:36,500 Mr. Legat, Downing Street is on the line for you. 149 00:08:36,583 --> 00:08:37,791 [groans] Hell. 150 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 I have to take it. 151 00:08:42,291 --> 00:08:43,291 Of course. 152 00:08:52,666 --> 00:08:55,208 - I thought, perhaps, some privacy. - Thank you. 153 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 This is Legat. 154 00:08:57,625 --> 00:09:00,750 [man] I'm afraid you'll have to come back, old man. Cleverly's asking for you. 155 00:09:00,833 --> 00:09:02,958 - Looks as though talking's over in Berlin. - Sh... 156 00:09:03,541 --> 00:09:05,416 Sir Horace Wilson's flying home. 157 00:09:05,500 --> 00:09:06,875 I'm on my way. 158 00:09:06,958 --> 00:09:08,833 As fast as you can. He'll kill us both. 159 00:09:10,333 --> 00:09:11,333 Shit. 160 00:09:12,541 --> 00:09:14,916 - [wife] 83 Lord North Street, please. - [man] What surname? 161 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 [sighs] 162 00:09:25,916 --> 00:09:29,000 Lunch at the Imperial Grand in the middle of an international crisis. 163 00:09:29,750 --> 00:09:31,934 Might be the way things are done in the Foreign Office... 164 00:09:31,958 --> 00:09:33,666 I apologise, sir. It won't happen again. 165 00:09:34,958 --> 00:09:35,958 No explanation? 166 00:09:38,041 --> 00:09:39,458 It's my wedding anniversary. 167 00:09:40,958 --> 00:09:41,958 Congratulations. 168 00:09:45,750 --> 00:09:49,458 There are times when one's family has to take a back seat. 169 00:09:51,708 --> 00:09:52,708 Now is such a time. 170 00:09:52,750 --> 00:09:54,458 [clock ticking] 171 00:09:56,416 --> 00:09:59,333 - Has Syers filled you in? - I gather talks have broken down. 172 00:09:59,416 --> 00:10:02,958 All hell's about to break loose. Hitler intends to mobilise tomorrow. 173 00:10:03,958 --> 00:10:07,250 At six o'clock, the PM will make a radio broadcast to the nation, 174 00:10:07,333 --> 00:10:09,125 and I'd like you to deal with the BBC. 175 00:10:09,208 --> 00:10:13,125 Has any... Excuse me, sir. Has anyone spoken to the Czechs? 176 00:10:13,791 --> 00:10:14,916 What? 177 00:10:15,000 --> 00:10:17,309 - I just thought that bringing the Czech... - I'm sure the PM 178 00:10:17,333 --> 00:10:19,625 doesn't require suggestions from you, Legat. 179 00:10:21,500 --> 00:10:22,583 Yes, sir. 180 00:10:22,666 --> 00:10:24,666 [crowd shouting] 181 00:10:42,833 --> 00:10:43,666 [man] I have to say, 182 00:10:43,750 --> 00:10:46,458 this comes at the worst possible time for us, Prime Minister. 183 00:10:48,666 --> 00:10:50,625 Prime Minister, Sir Horace is here. 184 00:10:51,166 --> 00:10:54,708 Well, it would seem you have some work to do, gentlemen. 185 00:10:56,583 --> 00:11:00,375 - Please don't let me stand in your way. - Prime Minister. 186 00:11:16,708 --> 00:11:17,875 [sighs] 187 00:11:18,375 --> 00:11:20,000 [protesters yelling in street] 188 00:11:24,250 --> 00:11:25,708 Shall I show him in, sir? 189 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 Oh, certainly. 190 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Horace? 191 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 [Wilson] Thank you, Osmund. 192 00:11:41,083 --> 00:11:43,125 - Prime Minister. - Aah. 193 00:11:44,333 --> 00:11:46,625 I expect you're pleased to be back. 194 00:11:47,708 --> 00:11:49,583 How was it? How did it go? 195 00:11:49,666 --> 00:11:53,625 Ah, well, it started atrociously and went downhill from there. 196 00:11:53,708 --> 00:11:54,750 Oh. 197 00:11:55,583 --> 00:11:59,708 He won't wait a day longer before invading. 198 00:11:59,791 --> 00:12:00,916 [sighs] 199 00:12:01,000 --> 00:12:05,833 I warned him this morning that if the French fulfil their obligations, 200 00:12:05,916 --> 00:12:08,708 then we'll have to go in with them. 201 00:12:08,791 --> 00:12:09,958 What did he say to that? 202 00:12:10,041 --> 00:12:12,500 - He smiled at me. - God! 203 00:12:12,583 --> 00:12:15,375 Even more disconcerting than when he's shouting. 204 00:12:15,958 --> 00:12:18,541 But the message was clear enough. 205 00:12:18,625 --> 00:12:20,708 He's going to mobilise tomorrow. 206 00:12:26,958 --> 00:12:28,438 [in German] Nice dress she's wearing. 207 00:12:28,500 --> 00:12:29,916 [officer 2] For the parade. 208 00:12:31,125 --> 00:12:32,375 [laughter] 209 00:12:55,333 --> 00:12:56,958 Sir, have you chosen something yet? 210 00:12:57,041 --> 00:12:58,666 - Coffee, black. - Right away. 211 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Hello. 212 00:13:13,250 --> 00:13:14,250 How did it go? 213 00:13:16,625 --> 00:13:19,083 - Anything for you, sir? - No, thank you. 214 00:13:22,000 --> 00:13:23,833 Today, he did nothing but yell at them. 215 00:13:24,625 --> 00:13:28,500 The talks with the English are over once and for all. He's fed up. 216 00:13:28,583 --> 00:13:30,500 Eventually, Henderson just stayed silent. 217 00:13:30,583 --> 00:13:33,708 Wilson got up and left. Right to the airport and back to London. 218 00:13:34,291 --> 00:13:36,375 And to prove that he means business, 219 00:13:36,458 --> 00:13:39,708 this madman is now sending a parade of tanks up Wilhemstraße. 220 00:13:39,791 --> 00:13:41,375 - Straight to the British Embassy. - So? 221 00:13:41,458 --> 00:13:44,625 So, we'll mobilise tomorrow. 222 00:13:45,291 --> 00:13:47,416 - Are you sure? - I'm sure. 223 00:13:49,041 --> 00:13:50,833 Then we only have a few hours left. 224 00:13:53,666 --> 00:13:54,708 [sighs] 225 00:13:58,833 --> 00:14:00,916 Oster is talking to the generals right now. 226 00:14:03,083 --> 00:14:04,208 We'll meet tonight. 227 00:14:06,791 --> 00:14:09,625 New place, Alt-Berlin. Ten o'clock. 228 00:14:15,541 --> 00:14:16,666 I have to get back. 229 00:14:20,708 --> 00:14:22,708 Damn, I really am scared shitless. 230 00:14:29,500 --> 00:14:31,416 [girl 1] Can we feed the pigeons? 231 00:14:32,166 --> 00:14:34,708 - [girl 2] Yes. - [man] Oh, they're hungry. 232 00:14:34,791 --> 00:14:36,500 - What's your name? - [girl 2] Margarete. 233 00:14:37,125 --> 00:14:38,791 - [man] Here. - [girl 1] Come here. 234 00:14:38,875 --> 00:14:40,434 [man] You're not afraid of me, are you? 235 00:14:40,458 --> 00:14:41,875 [pigeons cooing] 236 00:14:42,375 --> 00:14:43,375 - Frau Limpert? - Yes? 237 00:14:43,416 --> 00:14:44,916 - I'll take care of it. - All right. 238 00:14:45,000 --> 00:14:47,041 - Can you tell Herr Plassman, please? - I will. 239 00:14:47,958 --> 00:14:48,958 [sighs] 240 00:14:54,791 --> 00:14:55,791 [static humming] 241 00:14:57,750 --> 00:14:59,083 [tuning radio] 242 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 [static humming] 243 00:15:00,708 --> 00:15:02,958 - Here, let me. - I can do it. 244 00:15:06,250 --> 00:15:08,041 - Herr von Hartmann. - I can do it. 245 00:15:10,000 --> 00:15:11,250 [clang] 246 00:15:13,833 --> 00:15:15,166 [static crackling] 247 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 There. 248 00:15:16,291 --> 00:15:18,000 [Big Ben chiming] 249 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 May I? 250 00:15:31,333 --> 00:15:32,666 [man sighs] 251 00:15:32,750 --> 00:15:34,750 [Big Ben chimes two o'clock] 252 00:15:34,833 --> 00:15:36,393 [announcer, in English] This is London. 253 00:15:37,208 --> 00:15:40,291 In a moment, you will hear the prime minister, 254 00:15:40,375 --> 00:15:42,416 the Right Honourable Neville Chamberlain, 255 00:15:42,500 --> 00:15:45,083 speaking from Number 10 Downing Street. 256 00:15:45,833 --> 00:15:48,916 His speech will be heard all over the Empire, 257 00:15:49,000 --> 00:15:51,375 throughout the continent of America, 258 00:15:51,458 --> 00:15:53,958 and in a large number of foreign countries. 259 00:15:54,541 --> 00:15:55,791 Mr. Chamberlain. 260 00:15:55,875 --> 00:16:00,958 I want to say a few words to you, men and women of Britain and the Empire. 261 00:16:02,541 --> 00:16:05,541 How horrible and fantastic it is 262 00:16:05,625 --> 00:16:10,375 that we should be digging trenches and trying on gas masks here 263 00:16:10,458 --> 00:16:13,708 because of a quarrel in a faraway country 264 00:16:13,791 --> 00:16:16,458 - between people of whom we know nothing. - [scribbling] 265 00:16:18,375 --> 00:16:21,416 Both Herr Hitler and the Czechs 266 00:16:21,916 --> 00:16:26,041 have made their case regarding the Sudetenland passionately. 267 00:16:26,916 --> 00:16:30,125 Herr Hitler has told me privately, 268 00:16:30,208 --> 00:16:33,333 and last night repeated publicly, 269 00:16:34,166 --> 00:16:37,125 that when this question is settled, 270 00:16:37,791 --> 00:16:43,208 it is the end of Germany's territorial claims in Europe. 271 00:16:43,291 --> 00:16:44,666 [in German] Damn fool. 272 00:16:44,750 --> 00:16:47,250 [Chamberlain, in English] Now, I ask you to await, 273 00:16:47,916 --> 00:16:49,875 as calmly as you can, 274 00:16:49,958 --> 00:16:52,375 the events of the next few days. 275 00:16:54,333 --> 00:16:57,666 As long as war has not begun, 276 00:16:57,750 --> 00:17:01,541 there is always hope that it may be prevented. 277 00:17:02,500 --> 00:17:06,583 And you know that I am going to work for peace 278 00:17:07,708 --> 00:17:09,291 to the last moment. 279 00:17:11,416 --> 00:17:12,416 Good night. 280 00:17:14,458 --> 00:17:16,378 - And you're off air, Prime Minister. - Oh, good. 281 00:17:17,333 --> 00:17:20,208 - Well done, sir. No wobbles at all. - [chuckles] 282 00:17:20,291 --> 00:17:21,541 Uh, photograph. 283 00:17:25,708 --> 00:17:27,291 There we are. As if I'm reading. 284 00:17:28,666 --> 00:17:30,166 Very good. Thank you so much. 285 00:17:32,541 --> 00:17:34,625 - Well navigated, sir. - Ah. 286 00:17:34,708 --> 00:17:36,208 [chuckles] Thank you. 287 00:17:36,291 --> 00:17:40,041 Do you know, I always think the trick is to try to imagine I'm just speaking 288 00:17:40,125 --> 00:17:42,541 to one person sitting at home in an armchair. 289 00:17:42,625 --> 00:17:44,875 Of course, tonight, it was a little bit harder 290 00:17:44,958 --> 00:17:47,500 because there was somebody else lurking in the shadows. 291 00:17:48,625 --> 00:17:49,625 Herr Hitler. 292 00:17:54,333 --> 00:17:55,833 [typing] 293 00:18:00,791 --> 00:18:04,791 RADIO ADDRESS OF THE BRITISH PRIME MINISTER NEVILLE CHAMBERLAIN 294 00:18:07,333 --> 00:18:08,375 [sighs] 295 00:18:15,708 --> 00:18:18,166 [in German] You're taking it to the Chancellery yourself? 296 00:18:18,250 --> 00:18:21,791 Yes. I'm very curious to see how Hitler will reply. 297 00:18:22,625 --> 00:18:24,833 - What about after? - After? 298 00:18:25,416 --> 00:18:26,416 After. 299 00:18:27,125 --> 00:18:30,375 - After, I have an appointment in Mitte. - I see. An "appointment"? 300 00:18:30,458 --> 00:18:31,458 Yes. 301 00:18:32,958 --> 00:18:34,166 How mysterious. 302 00:18:36,291 --> 00:18:38,583 Well, until next time, Herr von Hartmann. 303 00:18:39,208 --> 00:18:40,291 Mrs. Winter. 304 00:18:44,250 --> 00:18:45,625 [door closes] 305 00:18:45,708 --> 00:18:47,517 - [in English] For goodness' sake! - All right! 306 00:18:47,541 --> 00:18:50,142 - That should have gone in first. - Got everything in hand. Cecily? 307 00:18:50,166 --> 00:18:51,458 Yes, that's got to go. 308 00:18:51,541 --> 00:18:53,381 - Where should I sit? - You off, then, Appleby? 309 00:18:53,458 --> 00:18:54,791 - We are. - I'll sit in the front. 310 00:18:54,875 --> 00:18:56,291 - Good luck with it. - Thank you. 311 00:18:56,375 --> 00:18:58,458 - Be well. - [Cecily] I'll sit in the front, then. 312 00:18:59,458 --> 00:19:00,666 [sighs] 313 00:19:01,666 --> 00:19:02,833 [Appleby] Come along, dear. 314 00:19:08,333 --> 00:19:09,333 [door closes] 315 00:19:10,583 --> 00:19:11,583 Christ! 316 00:19:12,458 --> 00:19:13,500 [sighs heavily] 317 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 [running upstairs] 318 00:19:15,458 --> 00:19:16,458 Arthur? 319 00:19:17,083 --> 00:19:20,000 I'm sorry, I... I wasn't expecting... 320 00:19:20,500 --> 00:19:21,833 Hello. 321 00:19:21,916 --> 00:19:23,583 - [sighs] - [clock chiming] 322 00:19:24,208 --> 00:19:26,208 - What was that? - [sighs] 323 00:19:26,291 --> 00:19:28,625 - He made me jump. - He's been waiting for you. 324 00:19:31,416 --> 00:19:32,458 I'm glad you're home. 325 00:19:32,541 --> 00:19:36,250 I have to grab my overnight bag and get back. I don't have long. 326 00:19:38,041 --> 00:19:39,250 You're staying over? 327 00:19:40,125 --> 00:19:43,041 - Apparently, I'm needed. - Well, you're needed here too. 328 00:19:43,125 --> 00:19:45,750 - [sighs] - What's happening? 329 00:19:49,041 --> 00:19:52,375 Pack a week's worth of clothes, and drive him to your parents' right away. 330 00:19:53,583 --> 00:19:54,583 Can you tell me why? 331 00:19:56,291 --> 00:19:58,166 I need to know you're somewhere safe. 332 00:20:01,416 --> 00:20:04,500 - I won't go without you. - Oh, Pamela. I'm afraid you have to. 333 00:20:04,583 --> 00:20:07,375 - By tonight, it could be hard to get out. - Tell them you have a son, 334 00:20:07,458 --> 00:20:09,333 - and we need you tonight! - I have no power... 335 00:20:09,416 --> 00:20:11,916 - You can go tomorrow. - Impossible. It's too important. 336 00:20:12,958 --> 00:20:14,958 It's not more important than your family. 337 00:20:15,708 --> 00:20:16,708 [sighs] 338 00:20:18,208 --> 00:20:19,916 - That's very clear. - Darling, I... 339 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Get off me! 340 00:20:21,041 --> 00:20:23,708 - You're being unreasonable. - Right, I'm being unreasonable? 341 00:20:23,791 --> 00:20:26,583 I'm always hysterical in the face of your fucking calmness! 342 00:20:27,791 --> 00:20:29,791 Do you not think there are things worth... 343 00:20:29,875 --> 00:20:32,541 I mean, this is your marriage. This is your family! 344 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 And I know I'm upset, and I know how much you hate that, 345 00:20:36,250 --> 00:20:38,333 but your silence is killing me! 346 00:20:41,291 --> 00:20:42,291 [sighs] 347 00:20:43,708 --> 00:20:45,583 We'll be packed and gone in an hour. 348 00:20:47,166 --> 00:20:48,958 [clock ticking] 349 00:20:50,041 --> 00:20:52,000 No one forced you to marry me, Hugh. 350 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 You act like it's a sentence from a judge. 351 00:20:54,708 --> 00:20:55,958 - You chose this. - I don't... 352 00:20:56,041 --> 00:20:58,666 It is not my fault that you are disappointed by your life. 353 00:20:59,250 --> 00:21:02,250 - I can't talk about this now. - Right, yes. Of course you can't. 354 00:21:02,333 --> 00:21:04,333 [walking upstairs] 355 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 [sighs] 356 00:21:10,041 --> 00:21:12,851 - [in German] Get that stuff in there. - We need two people for the couch. 357 00:21:12,875 --> 00:21:14,458 - Pictures. - I need to do this first. 358 00:21:15,791 --> 00:21:17,250 [woman] Do you need a worker? 359 00:21:20,083 --> 00:21:21,291 Do you need a worker? 360 00:21:21,375 --> 00:21:22,916 HELLO! I AM LOOKING FOR WORK! 361 00:21:26,458 --> 00:21:27,833 Do you need a worker? 362 00:21:32,833 --> 00:21:34,541 Do you need a worker? 363 00:21:39,833 --> 00:21:42,041 Paulie? No way. I can't believe it. 364 00:21:42,125 --> 00:21:43,125 [laughs] 365 00:21:43,750 --> 00:21:44,583 Franz Sauer. 366 00:21:44,666 --> 00:21:46,666 - Little Paulie! - How are you? 367 00:21:47,250 --> 00:21:50,000 Still busy as a beaver. How about you? Where are you headed? 368 00:21:50,083 --> 00:21:51,125 Uh... 369 00:21:51,875 --> 00:21:53,250 To the British Embassy. 370 00:21:53,750 --> 00:21:56,416 I'm delivering the official reply to Chamberlain's radio broadcast. 371 00:21:56,500 --> 00:21:57,833 - Seriously? - Yes. 372 00:21:57,916 --> 00:21:59,250 [laughs] 373 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 No kidding? 374 00:22:02,166 --> 00:22:04,625 Who would've thought that you'd be delivering messages 375 00:22:04,708 --> 00:22:05,958 between world leaders? 376 00:22:06,541 --> 00:22:09,666 - And I'd be protecting the Führer himself. - You're with the bodyguard? 377 00:22:09,750 --> 00:22:11,166 Führer Escort Command. 378 00:22:11,958 --> 00:22:14,125 - One of 27. - Congratulations. 379 00:22:14,208 --> 00:22:17,000 - Paulie, one of just 27. - Congratulations. 380 00:22:17,083 --> 00:22:20,666 But everyone always knew that you'd make it to the top one day. 381 00:22:20,750 --> 00:22:23,958 - It baffles me every day that I have. - Nonsense. We've always been winners. 382 00:22:24,041 --> 00:22:25,291 - Not me. - Always. 383 00:22:25,375 --> 00:22:27,583 - Back on our soccer team? - But no thanks to me. 384 00:22:27,666 --> 00:22:31,750 That was you, Franz. Our opposition peed their pants in fear of you. 385 00:22:31,833 --> 00:22:34,333 Yeah, there was no getting past. Certainly not past me. 386 00:22:37,708 --> 00:22:40,416 Well, Paul, don't let me keep you. Hurry along. Duty calls. 387 00:22:40,500 --> 00:22:41,833 I'll see you around, Franz. 388 00:22:41,916 --> 00:22:44,541 Not if I see you first, Paulie von Hartmann! 389 00:22:44,625 --> 00:22:46,291 [laughs] 390 00:22:48,041 --> 00:22:50,208 [man] Hey! Those aren't your potatoes! 391 00:22:59,916 --> 00:23:01,625 [men talking] 392 00:23:09,875 --> 00:23:13,333 [in English] Hugh! You're to take this straight upstairs to the PM. 393 00:23:14,666 --> 00:23:16,458 - What is it? - Reply from Berlin. 394 00:23:16,541 --> 00:23:17,750 - Hurry! - Oh! 395 00:23:18,875 --> 00:23:19,875 Here. Thank you. 396 00:23:21,625 --> 00:23:24,625 We'd be abandoning the people of Czechoslovakia to the Nazis. 397 00:23:24,708 --> 00:23:27,250 - We would not be abandoning them. - Excuse me, sir. 398 00:23:27,333 --> 00:23:30,791 - It's Hitler's reply to your broadcast. - Ah, good. Good, good, good. 399 00:23:34,000 --> 00:23:35,541 Ahh. 400 00:23:37,208 --> 00:23:38,375 [sniffs] 401 00:23:38,458 --> 00:23:39,583 [muttering] 402 00:23:42,875 --> 00:23:44,083 Well? 403 00:23:45,916 --> 00:23:48,708 [Chamberlain] No. He's not changing his mind. 404 00:23:48,791 --> 00:23:50,083 You know, we might... 405 00:23:50,166 --> 00:23:53,791 Uh, Legat, would you fetch my copy of The Times from my office? 406 00:23:53,875 --> 00:23:56,208 - Yes, sir. - Oh, I've got one here. 407 00:23:57,291 --> 00:23:59,083 - Right. Is it today's? - Yes. 408 00:24:00,000 --> 00:24:02,333 [Chamberlain] Oh, good. Now, let's see what we've got here. 409 00:24:05,125 --> 00:24:08,541 - Hitler's speech is page 17, sir. - 17, very good. 410 00:24:10,000 --> 00:24:12,750 There we are. Good. Now, there's... 411 00:24:13,250 --> 00:24:16,416 Something has been niggling at me since I read this. 412 00:24:17,125 --> 00:24:20,708 "We never found a single great power in Europe 413 00:24:20,791 --> 00:24:25,166 with a man at its head who has as much understanding 414 00:24:25,250 --> 00:24:27,375 for the distress of our people 415 00:24:27,458 --> 00:24:30,791 as my great friend Benito Mussolini." 416 00:24:33,375 --> 00:24:35,333 - See what I mean? - Yes. 417 00:24:35,416 --> 00:24:36,708 I'm not sure I do. 418 00:24:37,250 --> 00:24:41,250 If Herr Hitler is not going to listen to me... 419 00:24:41,333 --> 00:24:42,708 [scribbling] 420 00:24:42,791 --> 00:24:46,000 ...maybe he'll listen to his great friend 421 00:24:47,166 --> 00:24:48,958 Benito Mussolini. 422 00:24:53,958 --> 00:24:57,083 Now, Legat, I want you to take this to the cipher room 423 00:24:57,166 --> 00:25:01,333 and have it telegraphed immediately to Jimmy Drummond, 424 00:25:01,416 --> 00:25:04,375 - our ambassador in Rome. - Yes, Prime Minister. 425 00:25:04,458 --> 00:25:07,541 Hadn't you better tell the foreign secretary you're writing to the Italians? 426 00:25:07,625 --> 00:25:09,916 Oh, damn the foreign secretary. 427 00:25:10,000 --> 00:25:11,541 [laughs] 428 00:25:12,750 --> 00:25:15,041 Oh, Legat, forget you heard that. 429 00:25:17,708 --> 00:25:19,291 [man 1, in German] Scrub... 430 00:25:19,375 --> 00:25:22,125 Look at them! Watch closely! 431 00:25:23,625 --> 00:25:27,750 This is the place where the Jew belongs. 432 00:25:28,333 --> 00:25:30,166 [crowd jeering] 433 00:25:34,625 --> 00:25:36,791 - [horn beeps] - [man 1] Keep scrubbing! 434 00:25:38,333 --> 00:25:40,208 I said keep scrubbing! 435 00:25:40,291 --> 00:25:41,708 [laughter] 436 00:25:41,791 --> 00:25:46,041 Into the cracks, as well. Keep scrubbing! I said keep scrubbing! 437 00:25:46,125 --> 00:25:47,458 [man 2] You missed a spot! 438 00:25:48,750 --> 00:25:51,750 Look at him, this Jewish pig! 439 00:25:52,458 --> 00:25:56,666 How his presence ruined the very ground! 440 00:25:59,208 --> 00:26:02,375 [woman sings in German] ♪ Your soft breath gives solace... ♪ 441 00:26:02,458 --> 00:26:03,708 The cracks as well. 442 00:26:03,791 --> 00:26:07,291 Keep scrubbing! I said keep scrubbing! 443 00:26:07,375 --> 00:26:13,000 ♪ In your arms ♪ 444 00:26:13,083 --> 00:26:16,166 ♪ For hours walking barefoot ♪ 445 00:26:16,250 --> 00:26:19,333 ♪ Over the soft moss ♪ 446 00:26:20,416 --> 00:26:23,500 ♪ You're silently dreaming ♪ 447 00:26:24,250 --> 00:26:28,000 ♪ Of strange star signs ♪ 448 00:26:28,083 --> 00:26:31,250 ♪ The golden locks ♪ 449 00:26:31,333 --> 00:26:34,875 ♪ Kindled by the moon ♪ 450 00:26:35,958 --> 00:26:38,958 ♪ I see the longing ♪ 451 00:26:39,041 --> 00:26:40,500 ♪ But you can't stay... ♪ 452 00:26:40,583 --> 00:26:42,333 - Sorry. - Thought you'd got lost. 453 00:26:45,166 --> 00:26:46,166 What? 454 00:26:47,166 --> 00:26:49,416 Very strange to meet you here, Lieutenant Colonel. 455 00:26:49,500 --> 00:26:51,791 - I've never seen you out of uniform. - One second. 456 00:26:52,583 --> 00:26:54,625 Andi, three schnapps. 457 00:26:54,708 --> 00:26:56,268 [Andi] Three schnapps, coming right up. 458 00:26:59,083 --> 00:27:00,125 Go ahead. 459 00:27:01,416 --> 00:27:04,000 Everyone was there, all the top-ranking defence generals. 460 00:27:04,500 --> 00:27:05,833 And they all confirmed again 461 00:27:05,916 --> 00:27:08,833 that there is strong opposition to a war with the Czechs. 462 00:27:10,291 --> 00:27:12,750 This is the moment we've been waiting for. 463 00:27:13,916 --> 00:27:16,875 At two o'clock tomorrow, when Hitler gives the order to invade, 464 00:27:17,750 --> 00:27:19,416 the Wehrmacht will step in. 465 00:27:20,500 --> 00:27:23,791 - And the three of us are the key. - What exactly does that mean? 466 00:27:23,875 --> 00:27:25,208 We go to the Chancellery. 467 00:27:25,708 --> 00:27:28,625 We make sure that all important entry points are clear. 468 00:27:28,708 --> 00:27:31,791 Then we give the signal to step in, and Hitler will be arrested. 469 00:27:31,875 --> 00:27:34,583 You believe that the Wehrmacht will take action against him? 470 00:27:34,666 --> 00:27:36,750 War with the Czechs, that's... 471 00:27:37,250 --> 00:27:39,416 That means war with Britain and France. 472 00:27:39,500 --> 00:27:42,208 That's crazy! It's the last thing the generals want. 473 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Right, Hans. But still, I don't trust the generals. 474 00:27:46,333 --> 00:27:47,916 They're not opposed to him. 475 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 They're just opposed to war because they're scared they'll lose it. 476 00:27:51,500 --> 00:27:52,916 Is this really the only plan? 477 00:27:53,458 --> 00:27:55,541 [Hans] It's the only plan we have, Erich. 478 00:27:57,791 --> 00:28:00,000 [Erich] It all sounds so incredibly fragile. 479 00:28:01,375 --> 00:28:03,625 Have you ever wondered if we're wrong? 480 00:28:04,708 --> 00:28:06,083 What if we're mistaken? 481 00:28:06,166 --> 00:28:08,416 What if he's right, and he's telling the truth 482 00:28:08,500 --> 00:28:11,875 that he just wants to take back the territories that belong to Germany? 483 00:28:11,958 --> 00:28:14,250 - And he'll stop there? - Then leave, Erich. 484 00:28:14,333 --> 00:28:17,625 He's a small, vulgar man. Hitler is like a thug. 485 00:28:19,125 --> 00:28:22,416 He only knows his own personal truth. He'll keep taking more and more. 486 00:28:22,500 --> 00:28:24,666 - More people will get hurt. - How do you know? 487 00:28:24,750 --> 00:28:26,875 - He'll never stop! - It's not the time to argue! 488 00:28:28,666 --> 00:28:31,041 - Tomorrow, tomorrow is the day... - [Andi] Three schnapps. 489 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 [woman singing softly in German] 490 00:28:39,375 --> 00:28:40,791 Are you with us, Erich? 491 00:28:44,416 --> 00:28:47,125 Let's assume Hitler gets arrested tomorrow. 492 00:28:47,833 --> 00:28:48,916 What happens then? 493 00:28:52,500 --> 00:28:53,750 We shoot the bastard. 494 00:28:55,125 --> 00:28:56,333 If he doesn't surrender. 495 00:28:58,041 --> 00:29:01,333 Tomorrow at two o'clock, we will hear that mobilisation is beginning. 496 00:29:01,416 --> 00:29:02,458 That will be our cue. 497 00:29:04,458 --> 00:29:07,666 Friends, history is watching us. 498 00:29:09,750 --> 00:29:11,125 Sometime tomorrow night, 499 00:29:11,958 --> 00:29:13,791 this whole nightmare will be over. 500 00:29:18,458 --> 00:29:21,791 - ♪ I see the longing... ♪ - [sighs] 501 00:29:21,875 --> 00:29:25,375 ♪ But you can't stay ♪ 502 00:29:26,458 --> 00:29:30,583 ♪ Come dance through the blue night ♪ 503 00:29:30,666 --> 00:29:33,458 ♪ With me one more time ♪ 504 00:29:35,166 --> 00:29:37,166 - [sighs heavily] - [machinery clanking] 505 00:29:45,041 --> 00:29:47,083 - [machinery whirring] - [voices echoing] 506 00:30:02,041 --> 00:30:04,809 - [Winter] What? You want to arrest him? - [Paul] That's the plan, yeah. 507 00:30:04,833 --> 00:30:07,208 - You think that could work? - Yes. 508 00:30:07,291 --> 00:30:09,208 This Wehrmacht will turn against the boss? 509 00:30:09,291 --> 00:30:11,958 Never. Mark my word. I was married to a general. 510 00:30:12,041 --> 00:30:15,958 - Your husband was a disloyal arsehole. - Yes, to me, maybe, but never to Hitler. 511 00:30:16,041 --> 00:30:18,375 When he mobilises tomorrow, we will stop him. 512 00:30:18,458 --> 00:30:20,916 - You want him to mobilise? - Yes, damn it! 513 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 [whispers] If he doesn't go to war, you can't stop him. 514 00:30:23,583 --> 00:30:26,583 But, Paul, that means you need this war. That's totally perverse. 515 00:30:26,666 --> 00:30:30,416 Of course that's perverse, Helen. Without a crime, there can be no arrest. 516 00:30:34,791 --> 00:30:35,791 What? 517 00:30:37,666 --> 00:30:39,458 I'm considering if I should trust you. 518 00:30:41,583 --> 00:30:42,583 Mm-hm? 519 00:30:44,333 --> 00:30:47,583 - You've already trusted me. - This is something different. 520 00:30:48,250 --> 00:30:49,250 What is it? 521 00:31:06,416 --> 00:31:08,250 FOREIGN OFFICE POLITICAL DEPARTMENT 522 00:31:08,333 --> 00:31:09,541 [exhales] 523 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 What's this? 524 00:31:13,416 --> 00:31:16,125 I got it from the Foreign Office. I took it today. 525 00:31:20,875 --> 00:31:21,875 What's this? 526 00:31:23,666 --> 00:31:26,416 This is his true plan for Europe. 527 00:31:33,250 --> 00:31:37,416 PROTOCOL OF THE MEETING IN THE CHANCELLERY ON NOVEMBER 5, 1937 528 00:31:51,416 --> 00:31:52,541 [sighs] 529 00:31:55,083 --> 00:31:56,375 They'll arrest you for this. 530 00:31:59,041 --> 00:32:00,125 I'm aware. 531 00:32:03,166 --> 00:32:04,583 [Paul sighs] 532 00:32:10,458 --> 00:32:12,875 - This is appalling. - What are you going to do with it? 533 00:32:16,916 --> 00:32:19,375 What are you going to do with it? 534 00:32:26,041 --> 00:32:27,250 [knocking at door] 535 00:32:27,833 --> 00:32:28,833 Come in. 536 00:32:31,666 --> 00:32:33,958 Letting you know I'll be upstairs, sir. If you need me. 537 00:32:34,041 --> 00:32:37,583 Righto. Oh, you're on tonight, are you? 538 00:32:37,666 --> 00:32:39,208 Yes, sir. I'm here till the morning. 539 00:32:39,291 --> 00:32:41,333 Oh, good. Any reply from Rome? 540 00:32:41,416 --> 00:32:42,416 Not yet, sir. 541 00:32:42,916 --> 00:32:45,333 But, you know, it wasn't built in a day. 542 00:32:45,416 --> 00:32:46,791 Hah! [chuckles] 543 00:32:46,875 --> 00:32:49,541 Far as I can see, they haven't finished it yet. [chuckles] 544 00:32:50,375 --> 00:32:51,750 Are you an Oxford man? 545 00:32:51,833 --> 00:32:53,041 Yes, Prime Minister. 546 00:32:53,625 --> 00:32:56,291 Aah. Come on in. Close the door a minute. 547 00:32:56,916 --> 00:32:58,708 Terribly draughty, this place. 548 00:32:59,625 --> 00:33:01,833 - What did you read at Oxford? - German. 549 00:33:01,916 --> 00:33:03,708 Did they teach you to write English as well? 550 00:33:03,791 --> 00:33:06,000 [laughs] Well, they did their best. 551 00:33:06,083 --> 00:33:09,708 I was more of a talker than a writer, though, sir. Debating was my thing. 552 00:33:10,666 --> 00:33:12,625 - Debating? - Yes, sir. 553 00:33:12,708 --> 00:33:15,333 Well, you've come to the right place. 554 00:33:16,083 --> 00:33:18,791 It's all anybody seems to do here is to debate. 555 00:33:18,875 --> 00:33:21,583 Listen, I've got something I'm going to ask you to do. 556 00:33:21,666 --> 00:33:25,500 It's a little bit impertinent, but this is my speech for tomorrow to the House. 557 00:33:25,583 --> 00:33:28,166 But I... I feel somehow it doesn't flow, 558 00:33:28,250 --> 00:33:30,583 and maybe... maybe an Oxford man, 559 00:33:30,666 --> 00:33:34,791 who... who debates and... and reads German, 560 00:33:34,875 --> 00:33:36,666 might be able to improve it a little. 561 00:33:36,750 --> 00:33:38,750 - Would you mind? - Of course, Prime Minister. 562 00:33:39,333 --> 00:33:40,416 Thank you so much. 563 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 - Very good. Good night. - Good night, sir. 564 00:33:51,791 --> 00:33:53,208 [murmur of conversation] 565 00:33:53,291 --> 00:33:55,291 - I'm sorry... - How are you? 566 00:33:56,166 --> 00:33:57,916 - Ah, this looks promising. - George... 567 00:33:58,750 --> 00:34:00,309 - Make sure you got your camera. - Ready? 568 00:34:00,333 --> 00:34:01,458 [officer] All right? Okay. 569 00:34:01,541 --> 00:34:03,125 - Yes, sir. - Just keep an eye on them. 570 00:34:09,125 --> 00:34:10,791 Nothing from Rome, Prime Minister. 571 00:34:11,583 --> 00:34:13,291 Oh. Huh. 572 00:34:14,541 --> 00:34:18,166 Still early. Just have to be patient and wait. 573 00:34:19,333 --> 00:34:20,583 [sighs] 574 00:34:21,958 --> 00:34:22,833 Do you know, 575 00:34:22,916 --> 00:34:27,791 I'd gladly stand against that wall and be shot if it prevented war. 576 00:34:28,416 --> 00:34:29,416 Come here. 577 00:34:30,166 --> 00:34:32,625 I wish you wouldn't say things like that. 578 00:34:32,708 --> 00:34:34,750 - Hmm. - At least not before lunch. 579 00:34:34,833 --> 00:34:35,833 Right. 580 00:34:38,208 --> 00:34:41,000 Of course, you were too young to serve in the Great War, Legat. 581 00:34:42,458 --> 00:34:43,625 [sighs] 582 00:34:44,166 --> 00:34:46,083 And I was too old. 583 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Somehow, that made things worse. 584 00:34:51,375 --> 00:34:53,166 It is absolute agony to... 585 00:34:53,833 --> 00:34:55,666 see such suffering and... 586 00:34:57,416 --> 00:34:59,041 feel so powerless. 587 00:34:59,125 --> 00:35:00,458 Oh. Right. 588 00:35:02,541 --> 00:35:03,833 Now every time I... 589 00:35:06,625 --> 00:35:08,750 pass a war memorial or... 590 00:35:09,750 --> 00:35:12,791 visit one of those vast cemeteries in France, 591 00:35:12,875 --> 00:35:14,791 where so many of my friends lie buried, 592 00:35:14,875 --> 00:35:18,458 I vow that if I find myself in the position 593 00:35:18,541 --> 00:35:21,583 where I could prevent such a catastrophe from happening again, 594 00:35:21,666 --> 00:35:23,750 I shall do anything... 595 00:35:25,916 --> 00:35:27,916 sacrifice anything... 596 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 to maintain the peace. 597 00:35:32,083 --> 00:35:33,500 This is sacred to me. 598 00:35:36,041 --> 00:35:37,083 I understand. 599 00:35:38,250 --> 00:35:41,291 Ah, it's not that we're militarily unprepared for war. 600 00:35:41,375 --> 00:35:43,958 That can be remedied, is being remedied. 601 00:35:45,000 --> 00:35:51,125 It's... it is rather that I... I fear for the spiritual wellbeing of our people 602 00:35:51,208 --> 00:35:54,541 if they don't see their leaders doing everything, absolutely everything, 603 00:35:54,625 --> 00:35:57,500 to prevent another conflict. 604 00:36:01,541 --> 00:36:03,125 'Cause of one thing, I'm certain. 605 00:36:04,166 --> 00:36:05,250 If it comes, 606 00:36:06,250 --> 00:36:10,250 the next war will be infinitely worse than the last. 607 00:36:10,833 --> 00:36:13,500 And they will need even greater fortitude to survive it. 608 00:36:14,083 --> 00:36:15,333 - Neville. - No. 609 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Oh, it's all right. It's all right. 610 00:36:19,166 --> 00:36:21,666 [kisses] Come on. Let's go in. 611 00:36:31,125 --> 00:36:34,083 This is Joan, Mr. Legat. She's our fastest. 612 00:36:34,166 --> 00:36:35,750 Joan, stop what you're doing now. 613 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 Mr. Legat needs you to type up the PM's speech for the House. 614 00:36:39,916 --> 00:36:41,333 - Of course. - Thank you. 615 00:36:42,208 --> 00:36:45,208 - Thank you for doing this so quickly. - You're most welcome. 616 00:36:45,875 --> 00:36:47,708 If you could make four copies, please. 617 00:36:48,625 --> 00:36:52,041 These notes in red, these amendments, if you can put them in where they are. 618 00:36:52,125 --> 00:36:53,458 Absolutely, thank you. 619 00:36:57,375 --> 00:37:00,750 Uh, could you, um... stand a little further away, please? 620 00:37:00,833 --> 00:37:01,833 Right, sorry. 621 00:37:03,125 --> 00:37:04,166 Sorry, Miss, um... 622 00:37:04,250 --> 00:37:05,875 Joan will be sufficient. 623 00:37:07,166 --> 00:37:09,125 And if you want to know where I'm from... 624 00:37:09,625 --> 00:37:11,458 - [Hugh] I... - ...the answer is Nottingham. 625 00:37:11,541 --> 00:37:12,791 [chuckles] 626 00:37:16,000 --> 00:37:17,083 Yes. 627 00:37:17,666 --> 00:37:19,208 - [knocking at door] - Yes? 628 00:37:20,666 --> 00:37:23,750 - Sorry for my delay, sir. - Ah! Legat, good, good. 629 00:37:23,833 --> 00:37:28,458 Now, we can't risk losing the connection to Berlin. 630 00:37:28,541 --> 00:37:31,916 Syers has the line to Rome, so I want you to sit here... 631 00:37:32,000 --> 00:37:33,375 Bring that chair over. 632 00:37:35,000 --> 00:37:38,500 ...and keep the line open and listen out for news. 633 00:37:38,583 --> 00:37:41,125 - Do you think you can manage that? - Of course, sir. 634 00:37:41,208 --> 00:37:42,666 What exactly am I listening for? 635 00:37:42,750 --> 00:37:44,875 To see whether Mussolini's intervened. 636 00:37:44,958 --> 00:37:47,666 The PM needs to know before he addresses the House. 637 00:37:48,708 --> 00:37:49,708 Things are getting tight. 638 00:37:50,375 --> 00:37:53,291 - Yes. That is painfully obvious. - [door opens] 639 00:37:56,166 --> 00:37:57,458 - Anything? - Not yet. 640 00:37:57,541 --> 00:37:58,708 What... 641 00:37:58,791 --> 00:37:59,833 [grunts] 642 00:38:01,791 --> 00:38:02,791 [sighs] 643 00:38:03,625 --> 00:38:05,708 - I'm afraid we do need to leave now, sir. - Yes. 644 00:38:05,791 --> 00:38:08,583 - You address the House in ten minutes. - Yes, I know. 645 00:38:09,583 --> 00:38:10,583 [sighs] 646 00:38:11,750 --> 00:38:13,083 - Nothing? - Nothing, sir. 647 00:38:13,666 --> 00:38:16,000 - The line's open? - The line's open. No reply. 648 00:38:17,250 --> 00:38:18,583 - Sir. - Yes. 649 00:38:18,666 --> 00:38:19,666 Yes, all right! 650 00:38:19,750 --> 00:38:22,416 If news comes once the PM is speaking, Legat, 651 00:38:23,250 --> 00:38:25,541 - bring it to the chamber immediately. - Yes, sir. 652 00:38:26,250 --> 00:38:28,041 - Is Anne here? - She's gone on ahead. 653 00:38:28,125 --> 00:38:30,375 She'll be in the gallery, as will I. 654 00:38:30,458 --> 00:38:32,208 - Your hat, sir. - Thank you so much. 655 00:38:32,291 --> 00:38:34,291 [cheering] 656 00:38:36,208 --> 00:38:39,750 - God bless you, Mr. Chamberlain! - [man] Mr. Chamberlain! 657 00:38:39,833 --> 00:38:41,375 [shouting] 658 00:38:43,916 --> 00:38:45,291 Good luck, sir. 659 00:38:45,375 --> 00:38:47,500 We're all behind you. God bless you. 660 00:38:53,708 --> 00:38:54,833 [sighs] 661 00:38:55,458 --> 00:38:57,208 [clock ticking] 662 00:39:02,583 --> 00:39:04,041 [watch ticking] 663 00:39:05,208 --> 00:39:07,083 [ticking grows louder] 664 00:39:07,166 --> 00:39:08,458 [crackling on line] 665 00:39:09,500 --> 00:39:11,375 - Hello? - [man] This is the ambassador. 666 00:39:11,458 --> 00:39:14,791 Mr. Henderson, this is Hugh Legat, the prime minister's private secretary. 667 00:39:14,875 --> 00:39:18,333 I just returned from Herr Hitler. Where's the PM? 668 00:39:27,291 --> 00:39:29,458 [Chamberlain] For His Majesty's Government, 669 00:39:29,541 --> 00:39:33,000 there were three alternative courses 670 00:39:33,083 --> 00:39:35,041 that might have been adopted. 671 00:39:36,000 --> 00:39:40,416 Either we could have threatened to go to war with Germany 672 00:39:40,500 --> 00:39:42,583 if it attacked Czechoslovakia, 673 00:39:43,458 --> 00:39:49,208 or we could have stood aside and allowed matters to take their course. 674 00:39:50,125 --> 00:39:53,416 Or finally, we could attempt 675 00:39:53,500 --> 00:39:57,333 a peaceful settlement by way of mediation. 676 00:39:57,416 --> 00:39:59,375 [MPs] Hear, hear. 677 00:39:59,458 --> 00:40:03,083 I know very well that I have opened myself to criticism 678 00:40:03,833 --> 00:40:06,434 - on the grounds that I was detracting... - It's a message from Berlin. 679 00:40:06,458 --> 00:40:10,125 [Chamberlain] ...from the dignity of a British prime minister, 680 00:40:11,208 --> 00:40:13,083 and to disappointment 681 00:40:13,958 --> 00:40:16,666 and perhaps even resentment... 682 00:40:16,750 --> 00:40:19,625 [murmuring] ...if I failed to deliver 683 00:40:19,708 --> 00:40:21,208 a satisfactory agreement. 684 00:40:21,291 --> 00:40:23,291 - Ahem. - [MPs whispering and muttering] 685 00:40:27,083 --> 00:40:28,541 [sighs] 686 00:40:30,250 --> 00:40:31,541 [exhales heavily] 687 00:40:31,625 --> 00:40:33,625 [MPs murmuring] 688 00:40:40,625 --> 00:40:41,708 I am... 689 00:40:42,375 --> 00:40:44,750 able to report to the House 690 00:40:45,833 --> 00:40:49,458 that I have just received news from Berlin 691 00:40:49,541 --> 00:40:51,000 that Herr Hitler 692 00:40:51,875 --> 00:40:54,625 has postponed mobilisation. 693 00:40:54,708 --> 00:40:56,458 [cheering] 694 00:40:57,291 --> 00:40:58,375 Guten Tag. 695 00:41:01,333 --> 00:41:03,291 Furthermore, 696 00:41:04,416 --> 00:41:07,291 - he has invited me... - [man] Very well done, Prime Minister! 697 00:41:07,791 --> 00:41:09,625 ...along with Signor Mussolini 698 00:41:09,708 --> 00:41:12,458 and the prime minister of France, Monsieur Daladier, 699 00:41:12,541 --> 00:41:16,083 - to meet him in Munich tomorrow... - [knocking at door] 700 00:41:16,750 --> 00:41:20,375 ...to resolve the Sudetenland issue. 701 00:41:20,458 --> 00:41:21,291 [MPs cheering] 702 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 [in German] Gentlemen. 703 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 - Is it starting? - [sighs] 704 00:41:26,333 --> 00:41:29,583 Mussolini talked Hitler into a conference with Chamberlain and Daladier. 705 00:41:30,291 --> 00:41:31,541 Tomorrow in Munich. 706 00:41:32,916 --> 00:41:35,583 They're going to sacrifice the Sudetenland to prevent war. 707 00:41:36,666 --> 00:41:39,416 - Damn it! - They're doing exactly what he wants. 708 00:41:40,291 --> 00:41:43,250 - Will the Wehrmacht move against him? - We can forget about that. 709 00:41:44,291 --> 00:41:46,041 - Not a chance. - So this is it? 710 00:41:53,833 --> 00:41:55,750 - God damn it! - Honestly, please. 711 00:41:56,333 --> 00:41:57,333 Pardon me. 712 00:41:58,291 --> 00:42:00,041 What do the gentlemen plan on doing? 713 00:42:00,625 --> 00:42:04,708 It's as good as decided. A conference like this is a formality. 714 00:42:04,791 --> 00:42:06,875 You need to find a way to meet Chamberlain. 715 00:42:06,958 --> 00:42:09,250 You have to prevent this agreement from being made. 716 00:42:09,750 --> 00:42:10,916 [chuckles] 717 00:42:11,000 --> 00:42:12,708 Thank God you can still laugh. 718 00:42:14,791 --> 00:42:15,791 Show him the proof. 719 00:42:17,000 --> 00:42:19,666 - What proof? - That Hitler is bent on a war of conquest. 720 00:42:24,416 --> 00:42:25,916 I am in possession of a document. 721 00:42:26,000 --> 00:42:27,416 What kind of document? 722 00:42:27,500 --> 00:42:28,708 [Paul] Trust me, please. 723 00:42:33,833 --> 00:42:35,041 - Paul. - Can I just... 724 00:42:36,541 --> 00:42:37,791 Just a moment... 725 00:42:53,583 --> 00:42:56,125 Hugh Legat is one of Chamberlain's secretaries. 726 00:42:56,833 --> 00:43:01,958 Can you arrange for him to come to Munich? That he's part of the English delegation? 727 00:43:03,208 --> 00:43:04,375 Possibly, yes. 728 00:43:05,416 --> 00:43:07,458 - Will he be expecting... - No. 729 00:43:08,875 --> 00:43:10,333 But he will help us. 730 00:43:11,333 --> 00:43:12,333 All right. 731 00:43:13,750 --> 00:43:15,708 Right, I'll do what I can. 732 00:43:16,583 --> 00:43:17,625 Gentlemen. 733 00:43:24,916 --> 00:43:26,291 [door closes] 734 00:43:26,375 --> 00:43:28,291 And can you get Paul into the conference? 735 00:43:29,958 --> 00:43:32,958 I'll try and add you as an interpreter. 736 00:43:35,750 --> 00:43:36,958 I have to get back. 737 00:43:47,750 --> 00:43:49,083 What's happening here? 738 00:43:53,333 --> 00:43:55,416 Do you think you can smuggle illegal documents 739 00:43:55,500 --> 00:43:57,583 into an international conference 740 00:43:57,666 --> 00:44:00,333 and have a secret meeting with the British prime minister, 741 00:44:00,416 --> 00:44:02,291 right under the Führer's nose? 742 00:44:04,541 --> 00:44:05,916 - Yes. - [laughs] 743 00:44:12,125 --> 00:44:13,125 Oh, Paul? 744 00:44:21,625 --> 00:44:23,666 Then you should have this with you. 745 00:44:34,583 --> 00:44:35,916 Ever used one? 746 00:44:36,833 --> 00:44:39,250 - As children, we used to shoot rabbits. - [both laugh] 747 00:44:42,375 --> 00:44:43,375 This is different. 748 00:44:43,458 --> 00:44:45,500 The principle's the same, right? 749 00:44:47,708 --> 00:44:48,708 Thanks. 750 00:44:49,166 --> 00:44:52,333 [in English] Sir Alexander? I got a message you wanted to see me. 751 00:44:52,416 --> 00:44:54,625 [Cadogan] Ah, Legat. Yes. 752 00:44:55,958 --> 00:44:57,041 Close the door. 753 00:45:03,708 --> 00:45:05,083 What's this about, sir? 754 00:45:05,583 --> 00:45:08,250 [Cadogan] This is Colonel Menzies from MI6. 755 00:45:09,541 --> 00:45:11,041 - Colonel? - Good evening. 756 00:45:12,916 --> 00:45:16,000 I believe the name Paul von Hartmann is known to you? 757 00:45:18,833 --> 00:45:19,833 [Cadogan] Legat? 758 00:45:20,791 --> 00:45:21,791 Yes. 759 00:45:22,875 --> 00:45:25,083 Yes, sir. We were at Oxford together. 760 00:45:25,666 --> 00:45:27,208 When did you last see him? 761 00:45:28,125 --> 00:45:31,750 Uh, the summer of '32. I visited him in Munich. 762 00:45:31,833 --> 00:45:33,500 All roads lead to Munich. 763 00:45:33,583 --> 00:45:35,375 - Any contact since? - No. 764 00:45:35,458 --> 00:45:38,166 - Why not? - We had a disagreement. 765 00:45:38,250 --> 00:45:39,875 - What about? - Politics. 766 00:45:40,791 --> 00:45:42,916 And you haven't communicated since? 767 00:45:43,958 --> 00:45:44,958 No, sir. 768 00:45:47,000 --> 00:45:48,958 We're sorry about the questions, Legat, 769 00:45:49,041 --> 00:45:52,583 but we need to understand what sort of relationship you have, 770 00:45:52,666 --> 00:45:56,291 or had, with this particular German. 771 00:45:57,833 --> 00:46:02,333 It seems your friend is part of the secret opposition to Hitler. 772 00:46:03,916 --> 00:46:08,458 His position inside the Foreign Ministry gives him access to classified material. 773 00:46:08,541 --> 00:46:10,875 Material he's willing to share with us. 774 00:46:11,958 --> 00:46:14,041 Or, more specifically, with you. 775 00:46:15,708 --> 00:46:17,000 How do you feel about that? 776 00:46:18,416 --> 00:46:19,416 Surprised. 777 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 [Cadogan] But... 778 00:46:24,083 --> 00:46:26,208 are you willing to take matters further? 779 00:46:27,541 --> 00:46:28,708 I don't understand. 780 00:46:28,791 --> 00:46:31,041 He has a document in his possession, 781 00:46:31,125 --> 00:46:33,750 and we'd very much like to know what it is. 782 00:46:34,375 --> 00:46:36,583 We'd like you to go to Munich tomorrow, 783 00:46:36,666 --> 00:46:39,333 meet with von Hartmann, and get the document. 784 00:46:39,916 --> 00:46:41,083 I beg your pardon? 785 00:46:41,166 --> 00:46:43,041 It's not without risk. 786 00:46:43,916 --> 00:46:48,083 Technically, it'll be an act of espionage on foreign soil. 787 00:46:50,000 --> 00:46:51,833 This kind of thing, sir, I... 788 00:46:51,916 --> 00:46:54,875 - I'm not really... - No one is at first, but you'll do fine. 789 00:46:56,291 --> 00:46:57,875 Duty calls, Legat. 790 00:46:58,875 --> 00:47:01,795 - I'm not sure how Cleverly will feel... - [Cadogan] Leave Cleverly to us. 791 00:47:01,875 --> 00:47:03,458 Absolutely. We know Oscar. 792 00:47:03,541 --> 00:47:06,500 And the PM doesn't need to know. 793 00:47:08,708 --> 00:47:09,708 Well. 794 00:47:13,375 --> 00:47:14,916 Good luck, Legat. 795 00:47:27,625 --> 00:47:28,916 [sighs] 796 00:47:33,250 --> 00:47:35,041 [crowd shouting in German] 797 00:47:38,666 --> 00:47:42,791 [man] The German Reich! Vote for the German Reich! 798 00:47:42,875 --> 00:47:45,375 Which government is in the right? The answer is... 799 00:47:45,458 --> 00:47:47,000 Cast your pivotal vote! 800 00:47:47,083 --> 00:47:49,541 [in English] I was recommended a bar called "Hubers." 801 00:47:49,625 --> 00:47:51,166 - Yeah, we know it. - Yeah, we know it. 802 00:47:51,250 --> 00:47:52,916 - What? - We know Hubers. 803 00:47:53,000 --> 00:47:54,375 - Great! - Not great. 804 00:47:54,458 --> 00:47:57,375 - [man shouting in German] - [in English] Yes, great. Ah! 805 00:47:57,458 --> 00:47:59,708 The beer's cheap, and apparently, they have live music. 806 00:48:00,416 --> 00:48:02,916 Believe me, the music there is awful. 807 00:48:03,000 --> 00:48:04,958 Awful music is my favourite kind of music. 808 00:48:05,041 --> 00:48:06,333 - Mine too. Paul. - Yeah. See? 809 00:48:06,416 --> 00:48:08,216 [in German] It's his vacation. He's the guest. 810 00:48:08,291 --> 00:48:09,611 [in English] Hugh gets to choose. 811 00:48:09,666 --> 00:48:10,541 FOR LIST 2, VOTE NSDAP 812 00:48:10,625 --> 00:48:11,458 - Hubers. - Hubers. 813 00:48:11,541 --> 00:48:12,375 [in German] Thirsty! 814 00:48:12,458 --> 00:48:14,416 [band plays upbeat jazz] 815 00:48:20,583 --> 00:48:23,500 [Hugh, in English] You can go there. There is one. He took coffee there. 816 00:48:23,583 --> 00:48:26,166 It's on my little list, which you all made fun of. 817 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 I don't want to go to this... this rally. 818 00:48:28,333 --> 00:48:30,166 Yeah, but I want to go to the rally. 819 00:48:30,250 --> 00:48:33,208 - [in German] You're not going there. - Pardon? 820 00:48:33,791 --> 00:48:36,833 - You're too drunk, Lena. - I see. I'm too drunk. 821 00:48:38,250 --> 00:48:41,125 - I'm going. - Well, I won't come. Not with you two. 822 00:48:42,625 --> 00:48:43,916 Okay, then don't. 823 00:48:46,666 --> 00:48:48,583 - [in English] Hugh will come. - [sighs] 824 00:48:48,666 --> 00:48:49,666 Do I have to go? 825 00:48:49,708 --> 00:48:51,833 You have to actually see the man. 826 00:48:52,583 --> 00:48:54,750 If he's so ridiculous, why not just ignore him? 827 00:48:54,833 --> 00:48:57,166 Ignore him? We cannot ignore him. He's dangerous! 828 00:48:57,250 --> 00:48:59,750 - No, but this is fuelling the fire, Lena. - He's... 829 00:48:59,833 --> 00:49:03,083 - This is what he wants. Attention. - He's talking about things that matter! 830 00:49:03,166 --> 00:49:05,625 - Oh, come on, Paul. - There's a reason people attend rallies. 831 00:49:05,708 --> 00:49:08,500 - Paul, he's a bigot and a pervert. - Exactly. 832 00:49:08,583 --> 00:49:11,875 The people of a whole country forgot about what makes them as a nation, 833 00:49:11,958 --> 00:49:14,083 and now that there is someone to lead them 834 00:49:14,166 --> 00:49:17,041 and to remind them of their nation's greatness... 835 00:49:17,125 --> 00:49:19,458 I don't understand how anyone can vote for this man. 836 00:49:19,541 --> 00:49:22,166 Voting for Hitler is not voting against Jews. 837 00:49:22,250 --> 00:49:24,000 - Not against Jews? - It's voting... No! 838 00:49:24,083 --> 00:49:26,500 - It's voting for the future. - The future? 839 00:49:26,583 --> 00:49:28,083 - [Lena] For the future? - Yes! Yes! 840 00:49:28,166 --> 00:49:30,208 - What future? - I'll show you! 841 00:49:31,000 --> 00:49:32,960 [in German] You lot, hey! Can I ask you something? 842 00:49:33,000 --> 00:49:34,125 - What? - What do you want? 843 00:49:34,208 --> 00:49:35,916 - Who are you going to vote for? - Why? 844 00:49:36,000 --> 00:49:37,291 What do you think of Hitler? 845 00:49:37,375 --> 00:49:41,125 Hitler makes us proud to be German again! 846 00:49:41,208 --> 00:49:44,291 - Thank you! Thank you very much. - Who are you lot going to vote for? 847 00:49:44,375 --> 00:49:45,750 - [man] Hitler! - Thank you. 848 00:49:45,833 --> 00:49:47,041 [in English] See? The future. 849 00:49:47,125 --> 00:49:48,458 [all cheering] Yes! 850 00:49:48,541 --> 00:49:51,833 [in English] Now, Paul, you have to be careful, because people are scared. 851 00:49:51,916 --> 00:49:53,958 Yes, scared of change. 852 00:49:54,041 --> 00:49:57,875 [in German] Paul, people are leaving the country. 853 00:49:57,958 --> 00:50:00,791 Families are getting on boats to America. 854 00:50:00,875 --> 00:50:03,208 If that's what they decide, they are free to do so. 855 00:50:03,291 --> 00:50:05,458 - They don't just decide like that! - Bullshit! 856 00:50:05,541 --> 00:50:07,375 People don't want to live here any more. 857 00:50:07,458 --> 00:50:10,250 They are scared to live in this country. That's not just bullshit! 858 00:50:10,333 --> 00:50:12,875 [in English] The Germany you're speaking of is being built 859 00:50:12,958 --> 00:50:14,541 upon the suffering of other people. 860 00:50:15,125 --> 00:50:16,958 You're one to talk about exploiting others, 861 00:50:17,041 --> 00:50:18,666 - Englishman. - Oh, all right. 862 00:50:19,375 --> 00:50:22,500 I take it. I'm a hypocrite. But I know fanaticism when I see it. 863 00:50:23,083 --> 00:50:25,166 [in German] Fa-na-ti-cal. 864 00:50:28,375 --> 00:50:29,916 [in English] You think I'm a fanatic? 865 00:50:30,000 --> 00:50:31,333 I think he's a fanatic, 866 00:50:31,416 --> 00:50:33,708 - and you are defending him. - You sound like him. 867 00:50:33,791 --> 00:50:34,625 [in German] Fuck you! 868 00:50:34,708 --> 00:50:37,017 - [in English] Hey! - What? You want to say something to me? 869 00:50:37,041 --> 00:50:40,541 - I don't like you speaking like that. - I don't like you talking as if you knew 870 00:50:40,625 --> 00:50:43,025 - what any of this feels like! - I don't think you understand 871 00:50:43,083 --> 00:50:44,476 - this feeling you're... - No, no, no. 872 00:50:44,500 --> 00:50:48,166 You don't understand anything about me or about Germany! 873 00:50:48,250 --> 00:50:50,208 - [speaking German] - You never for a second 874 00:50:50,291 --> 00:50:51,750 ever forget your triumph! 875 00:50:51,833 --> 00:50:53,753 - [man 1, in German] Be quiet! - [man 2] Exactly! 876 00:50:53,791 --> 00:50:56,958 You're talking down to me like a child. I'm supposed to be grateful for that? 877 00:50:57,041 --> 00:51:00,041 I'm sick of being grateful! And I'm sick of you too. 878 00:51:00,791 --> 00:51:01,791 Pau... 879 00:51:06,916 --> 00:51:09,583 - [clears throat] - [in English] I'm... I'm so sorry. 880 00:51:10,833 --> 00:51:12,625 You don't have to be sorry. 881 00:51:13,875 --> 00:51:16,250 [sighs] I don't... I don't understand this. 882 00:51:16,333 --> 00:51:18,958 We always used to enjoy provoking each other. It... 883 00:51:19,750 --> 00:51:23,541 It was fun, but this is... this is different. I've not seen him like that. 884 00:51:27,666 --> 00:51:29,208 [sniffling] Me neither. 885 00:51:30,333 --> 00:51:31,708 [sobs] I mean... 886 00:51:37,583 --> 00:51:38,583 Shall we... 887 00:51:39,875 --> 00:51:42,125 see some bigots and perverts? 888 00:51:42,208 --> 00:51:43,208 [laughs] 889 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Yes. 890 00:51:52,333 --> 00:51:53,541 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 891 00:51:53,625 --> 00:51:55,000 [horn beeps] 892 00:52:04,291 --> 00:52:05,971 - [in German] Well? - Here are your papers. 893 00:52:06,000 --> 00:52:08,250 They barely got you on the list. 894 00:52:10,208 --> 00:52:11,208 Ready? 895 00:52:12,666 --> 00:52:13,583 Are you coming? 896 00:52:13,666 --> 00:52:16,416 Someone needs to make sure you don't do anything stupid. 897 00:52:20,958 --> 00:52:22,458 Go, hurry. See you in Munich. 898 00:52:30,583 --> 00:52:34,375 EMIGRATE! GO TO JERUSALEM! 899 00:52:44,750 --> 00:52:46,000 This is your compartment. 900 00:52:46,916 --> 00:52:47,916 Thank you. 901 00:52:52,250 --> 00:52:54,250 [train whistle blows] 902 00:52:59,708 --> 00:53:01,875 [announcement over loudspeaker in German] 903 00:53:38,916 --> 00:53:40,958 [footsteps approaching] 904 00:53:41,041 --> 00:53:43,000 - [man 1] Cramped but cosy, huh? - [man 2] Yeah! 905 00:53:43,666 --> 00:53:46,458 [man 1] Helmut, no visits from women. 906 00:53:46,541 --> 00:53:47,833 [Helmut] Of course, you know me. 907 00:53:47,916 --> 00:53:49,000 [laughter] 908 00:53:49,083 --> 00:53:50,083 [man 1] This is me. 909 00:53:50,791 --> 00:53:53,750 - There's someone in there already. Hello? - [Paul] Yes. 910 00:53:53,833 --> 00:53:54,833 [laughter] 911 00:53:57,458 --> 00:53:58,500 Paulie? 912 00:53:58,583 --> 00:53:59,458 Hello, Franz. 913 00:53:59,541 --> 00:54:00,958 What are you doing here? 914 00:54:02,708 --> 00:54:04,458 It seems they need my help... 915 00:54:04,541 --> 00:54:06,791 - I see. - ...with interpreting. 916 00:54:06,875 --> 00:54:10,000 - No one told me. - Yes, it was a last-minute decision. 917 00:54:10,708 --> 00:54:11,791 [Franz] Huh. 918 00:54:11,875 --> 00:54:14,250 - Is this your bunk? - Yes. 919 00:54:15,916 --> 00:54:18,833 Then we're roommates. 920 00:54:18,916 --> 00:54:19,916 Yeah. 921 00:54:20,000 --> 00:54:21,250 Like in the old days. 922 00:54:21,291 --> 00:54:22,458 [laughs] 923 00:54:23,041 --> 00:54:24,958 - Like in the old days! - Yeah, excellent! 924 00:54:25,041 --> 00:54:28,375 - Excellent, right? - Excellent. 925 00:54:28,458 --> 00:54:29,458 [chuckles] 926 00:54:29,791 --> 00:54:30,791 Great. 927 00:54:33,125 --> 00:54:35,458 - Okay, may I? One second. - Yeah. 928 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 - See you in a bit, I... - See you. 929 00:54:40,958 --> 00:54:42,958 [whistling merrily] 930 00:54:54,083 --> 00:54:56,083 [train whistle blows] 931 00:55:11,833 --> 00:55:13,833 [toilet flushes] 932 00:55:15,833 --> 00:55:17,833 [crowd shouting] 933 00:55:20,125 --> 00:55:21,125 Thank you, Legat. 934 00:55:22,708 --> 00:55:24,916 [man] Prime Minister, don't let us go to war again. 935 00:55:25,000 --> 00:55:27,875 - [man] Good luck, sir. - Nice of you. I'll make sure we don't. 936 00:55:27,958 --> 00:55:30,166 - [woman] Sir, you can really do this. - Good morning. 937 00:55:30,250 --> 00:55:32,875 - We should board, Prime Minister. - Thank you very much. 938 00:55:33,833 --> 00:55:34,833 [man] Mr. Chamberlain! 939 00:55:34,875 --> 00:55:36,795 - Give us a statement! - [Wilson] Prime Minister? 940 00:55:37,500 --> 00:55:38,500 Sir? 941 00:55:38,916 --> 00:55:40,083 - He'll give us... - Yes. 942 00:55:40,166 --> 00:55:41,583 - Good luck, sir. - Yes, indeed. 943 00:55:41,666 --> 00:55:43,041 Prime Minister, please. 944 00:55:43,125 --> 00:55:45,375 - Thank you. - Thank you. That's enough. 945 00:55:45,458 --> 00:55:48,500 - [Chamberlain] I'm going to say a word. - [Wilson] We should board now, sir. 946 00:55:50,500 --> 00:55:52,708 [clears throat] When I was a boy, 947 00:55:52,791 --> 00:55:54,416 I used to repeat, 948 00:55:54,500 --> 00:55:58,000 "If at first you don't succeed, 949 00:55:59,625 --> 00:56:03,125 try, try, try again." 950 00:56:03,708 --> 00:56:05,666 And that's what I'm doing now. 951 00:56:05,750 --> 00:56:08,000 - [cheering] - [man] Good luck, Mr. Chamberlain! 952 00:56:08,708 --> 00:56:10,333 [woman 1] Safe journey, sir! 953 00:56:12,208 --> 00:56:13,375 [woman 2] Protect us, sir! 954 00:56:40,250 --> 00:56:41,458 [sighs] 955 00:57:10,833 --> 00:57:12,833 [muffled voices in corridor] 956 00:57:25,125 --> 00:57:26,583 [gasps] 957 00:57:29,875 --> 00:57:31,166 [toilet flushes] 958 00:57:43,666 --> 00:57:44,875 [laughs] 959 00:57:44,958 --> 00:57:48,500 - [in German] You caught me. - Can I assist you? 960 00:57:48,583 --> 00:57:50,750 I know it looks bad, but it's nothing personal. 961 00:57:50,833 --> 00:57:52,000 We all have our orders. 962 00:57:52,750 --> 00:57:55,625 I'm relieved to be able to tell you that everything is in order. 963 00:57:58,708 --> 00:58:00,166 You can put it back now. 964 00:58:01,083 --> 00:58:02,166 Thank you so much. 965 00:58:02,666 --> 00:58:04,916 Come on, Paulie. Are you cross now? 966 00:58:05,000 --> 00:58:07,833 Do I hear you being cross now? Is Paulie cross? 967 00:58:07,916 --> 00:58:09,208 Cross little Paulie! 968 00:58:09,291 --> 00:58:10,125 [laughs] 969 00:58:10,208 --> 00:58:11,625 Paulie, come on! 970 00:58:12,250 --> 00:58:13,958 [guffawing] 971 00:58:14,791 --> 00:58:16,041 Defend yourself! 972 00:58:17,166 --> 00:58:18,458 Come on, defend yourself! 973 00:58:18,541 --> 00:58:19,750 [laughs] 974 00:58:21,958 --> 00:58:22,958 - Von Hartmann? - I am. 975 00:58:23,000 --> 00:58:25,750 Dr. Schmidt. Head of translation. Do you have a moment? 976 00:58:25,833 --> 00:58:28,000 - Of course. - I'm very pleased to meet you. 977 00:58:28,083 --> 00:58:31,375 I'm relieved I don't have to do all of it by myself. 978 00:58:32,166 --> 00:58:35,125 When we arrive in Munich, I will handle the Führer, the Duce, 979 00:58:35,208 --> 00:58:37,416 the Prime Minister, and the Président du Conseil. 980 00:58:37,500 --> 00:58:39,791 And you can deal with the smaller stuff. 981 00:58:39,875 --> 00:58:41,500 What other languages do you speak? 982 00:58:41,583 --> 00:58:45,791 [in each language] French, Italian, and a little, really just a little bit of Ru... 983 00:58:45,875 --> 00:58:48,625 [in German] The Russians aren't invited, and neither are the Czechs. 984 00:58:48,708 --> 00:58:51,125 Don't worry. I'll brief you on the details later. 985 00:58:51,208 --> 00:58:54,541 Right now, the Führer is waiting for his foreign press summary. 986 00:58:54,625 --> 00:58:56,000 Can you take care of that? 987 00:58:58,000 --> 00:58:59,458 - Right now? - Yes, right now. 988 00:59:01,250 --> 00:59:02,291 [Paul] Uh... 989 00:59:04,500 --> 00:59:05,750 What do I have to do? 990 00:59:05,833 --> 00:59:07,291 Look him in the eye. 991 00:59:07,375 --> 00:59:09,541 Don't speak unless you're spoken to directly. 992 00:59:09,625 --> 00:59:11,166 And don't smell of smoke. 993 00:59:11,250 --> 00:59:14,041 If you stink of smoke, he'll throw you out. 994 00:59:15,041 --> 00:59:17,000 [train whistle blows] 995 00:59:25,083 --> 00:59:26,833 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 996 00:59:26,916 --> 00:59:29,083 Von Hartmann, press summary for the Führer. 997 00:59:47,333 --> 00:59:48,333 Who wrote this? 998 00:59:48,416 --> 00:59:51,666 That's the editorial in the London Times, my Führer. 999 00:59:53,625 --> 00:59:55,416 Have you spent time in England? 1000 00:59:56,333 --> 00:59:57,833 I was at Oxford for two years. 1001 01:00:00,625 --> 01:00:01,625 I can hear that. 1002 01:00:05,166 --> 01:00:06,250 Von Hartmann. 1003 01:00:13,208 --> 01:00:16,500 You're ambitious. Good. 1004 01:00:17,083 --> 01:00:20,208 You're intelligent. Good. 1005 01:00:20,291 --> 01:00:22,583 Maybe you think you're more intelligent than me? 1006 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 - I... - I can read people. 1007 01:00:26,583 --> 01:00:29,416 The way professors at those universities read books. 1008 01:00:30,083 --> 01:00:31,166 [scoffs] 1009 01:00:33,291 --> 01:00:34,291 Oxford. 1010 01:00:36,583 --> 01:00:40,333 I see who you are. 1011 01:00:44,041 --> 01:00:45,083 Do you see me? 1012 01:00:46,416 --> 01:00:47,500 Yes, my Führer. 1013 01:00:48,083 --> 01:00:50,875 You know the English. What are they thinking? 1014 01:00:54,291 --> 01:00:55,416 They underestimate you. 1015 01:00:55,500 --> 01:00:56,416 Correct. 1016 01:00:56,500 --> 01:00:58,208 [door opens] 1017 01:01:00,000 --> 01:01:01,375 The maps, my Führer. 1018 01:01:04,750 --> 01:01:06,166 The new course for the border. 1019 01:01:07,041 --> 01:01:11,333 We have 40 divisions to destroy the Czechs with. 1020 01:01:12,583 --> 01:01:14,791 We could have it done within a week. 1021 01:01:14,875 --> 01:01:15,875 Yes, my Führer. 1022 01:01:16,375 --> 01:01:18,916 The train is heading in the wrong direction. 1023 01:01:20,041 --> 01:01:21,750 Why these detours? 1024 01:01:27,708 --> 01:01:28,708 Good, thank you. 1025 01:01:37,625 --> 01:01:39,458 [crowd shouting] 1026 01:02:21,125 --> 01:02:22,583 PEACE IN EUROPE 1027 01:02:32,125 --> 01:02:33,833 WELCOME CHAMBERLAIN 1028 01:02:43,750 --> 01:02:46,791 - [in French] How was your flight? - Oh! It was very uncomfortable. 1029 01:02:46,875 --> 01:02:47,708 Oh. 1030 01:02:47,791 --> 01:02:48,833 I have a very sore back. 1031 01:02:48,916 --> 01:02:50,916 [whispering in German] 1032 01:02:51,875 --> 01:02:54,976 - [Chamberlain, in English] Look at this. - Would you care for something to drink? 1033 01:02:55,000 --> 01:02:58,708 [Chamberlain] Ah... Yes. A little, ah... whisky and water. 1034 01:02:58,791 --> 01:03:00,291 [man] Whisky mit Wasser. 1035 01:03:01,583 --> 01:03:02,625 [man, in German] Welcome. 1036 01:03:02,708 --> 01:03:05,267 - [in English] A great pleasure. - [man] Our friend Hermann Göring. 1037 01:03:05,291 --> 01:03:06,333 [in German] Hello. 1038 01:03:06,416 --> 01:03:07,458 Welcome. Pardon me. 1039 01:03:07,541 --> 01:03:08,666 [in English] Good morning. 1040 01:03:08,750 --> 01:03:10,291 - [in German] Welcome. - Hello. 1041 01:03:13,208 --> 01:03:14,500 Attention! 1042 01:03:16,750 --> 01:03:17,916 Ah. 1043 01:03:29,291 --> 01:03:31,500 We'll talk upstairs. Tell him that. 1044 01:03:31,583 --> 01:03:32,625 [gasps] 1045 01:03:32,708 --> 01:03:35,083 Just the four of us. You and one advisor each. 1046 01:03:35,166 --> 01:03:36,291 Yes, my Führer. 1047 01:03:36,375 --> 01:03:37,625 Thank you. 1048 01:03:37,708 --> 01:03:40,000 [man 1] ...saw him carry himself with confidence. 1049 01:03:40,083 --> 01:03:42,125 - [man 2] Indeed. - I'll go give him the rest. 1050 01:03:42,208 --> 01:03:44,583 I require a watch. Lend me yours, please. 1051 01:03:47,125 --> 01:03:51,125 He apparently thinks he won't get it back. He thinks the Führer is a watch thief. 1052 01:03:51,208 --> 01:03:52,416 [Hitler chuckles] 1053 01:03:54,458 --> 01:03:56,708 He thinks he's one of the clever ones. 1054 01:03:57,708 --> 01:03:59,250 Well, let's get it over with. 1055 01:03:59,333 --> 01:04:00,375 [Schmidt] Very well, sir. 1056 01:04:03,500 --> 01:04:06,041 [in English] Rather too strong, this. I need to... Ah. 1057 01:04:07,166 --> 01:04:09,333 [Schmidt] Excuse me, Your Excellencies. 1058 01:04:09,416 --> 01:04:13,291 Prime Minister, Monsieur le Président du Conseil. 1059 01:04:13,791 --> 01:04:17,250 The Führer invites you to join him in the library... 1060 01:04:17,333 --> 01:04:19,625 - Very good. Come along. - ...in order to begin the talks. 1061 01:04:19,708 --> 01:04:23,250 He suggests leaders and one advisor only. 1062 01:04:24,541 --> 01:04:25,625 Ah. 1063 01:04:26,958 --> 01:04:31,125 Well. Sorry, Henderson. Horace, looks it better be you. 1064 01:04:32,583 --> 01:04:35,750 [in German] Well, please excuse me a moment. 1065 01:04:43,208 --> 01:04:44,583 [laughter] 1066 01:05:03,750 --> 01:05:05,750 [murmured conversations in German] 1067 01:05:09,375 --> 01:05:11,375 [rapid typing] 1068 01:05:20,083 --> 01:05:23,416 It was a mistake not to insist on the Czechs being in the negotiations. 1069 01:05:23,916 --> 01:05:26,500 They're carving up the damn country, and there's no one... 1070 01:05:26,583 --> 01:05:30,958 Please try to stop fidgeting, Mr. Legat. You'll wear that chair down to a splinter. 1071 01:05:33,083 --> 01:05:35,083 [telephone rings] 1072 01:05:39,083 --> 01:05:41,083 - Hello. - Yes, this is Cleverly. 1073 01:05:41,166 --> 01:05:43,250 - Sir, it's Legat. - Yes. Where's the PM? 1074 01:05:43,333 --> 01:05:46,083 Everyone's been at the conference for about an hour now, sir. 1075 01:05:46,166 --> 01:05:47,083 Good, good, good. 1076 01:05:47,166 --> 01:05:49,916 Sir Horace asked me to stay here, but I feel I'd be more... 1077 01:05:50,000 --> 01:05:51,541 Make sure this line remains open. 1078 01:05:51,625 --> 01:05:55,291 With respect, I feel I'd be more useful to the PM if I was at the conference. 1079 01:05:55,375 --> 01:05:56,500 Just do your job, Legat. 1080 01:05:56,583 --> 01:05:58,083 But having come all of this way... 1081 01:05:58,166 --> 01:05:59,458 Absolutely not! 1082 01:06:00,041 --> 01:06:01,500 You stay exactly where you are. 1083 01:06:01,583 --> 01:06:03,500 Hello? Sir? 1084 01:06:04,333 --> 01:06:05,458 Sir? 1085 01:06:06,000 --> 01:06:07,458 - [click] - Hello? 1086 01:06:08,083 --> 01:06:09,750 If London calls again, 1087 01:06:10,333 --> 01:06:13,500 I can always tell them you're busy with the hotel manager. 1088 01:06:14,500 --> 01:06:16,458 They'll believe that, I'm sure. 1089 01:06:17,375 --> 01:06:18,375 Go. 1090 01:06:28,291 --> 01:06:30,791 - [in German] Oh, sorry! - Watch it! 1091 01:06:32,208 --> 01:06:34,000 [church bell ringing] 1092 01:06:35,333 --> 01:06:36,458 Your ID, please. 1093 01:06:43,500 --> 01:06:45,500 [conversation and laughter] 1094 01:06:57,916 --> 01:06:59,500 [man] Monsieur. 1095 01:06:59,583 --> 01:07:01,083 - [laughter] - Bien sûr. 1096 01:07:02,583 --> 01:07:03,875 Excuse me. Sir Neville? 1097 01:07:03,958 --> 01:07:05,625 - Yes. - I'm Hugh Legat. 1098 01:07:06,208 --> 01:07:09,750 Ah, Legat. Yes, of course. What are you doing here? 1099 01:07:09,833 --> 01:07:12,000 I had a couple of queries from London. 1100 01:07:12,583 --> 01:07:13,708 Is Sir Horace in? 1101 01:07:13,791 --> 01:07:16,250 No. No, he's with the PM and the other leaders. 1102 01:07:16,333 --> 01:07:17,833 Is there anything you can tell me? 1103 01:07:17,916 --> 01:07:20,083 [sighs] Nothing pressing. 1104 01:07:20,166 --> 01:07:23,916 [in German] Hartmann, have you noticed how often Göring changed outfits today? 1105 01:07:24,000 --> 01:07:26,416 This is the third uniform I've seen him wear today. 1106 01:07:26,500 --> 01:07:28,250 [chuckling] 1107 01:07:29,458 --> 01:07:32,083 But don't let that... Oh, there's Schmidt. He needs you. 1108 01:07:37,291 --> 01:07:39,625 The Führer wishes for the ambassadors to join now. 1109 01:07:39,708 --> 01:07:42,083 Fetch François-Poncet and Henderson. Quickly, please. 1110 01:07:45,583 --> 01:07:47,500 - [in English] How's it going? - Haven't a clue. 1111 01:07:47,583 --> 01:07:48,663 [in French] Mr. Ambassador. 1112 01:07:48,708 --> 01:07:50,791 - [in English] Would you like some tea? - Thank you. 1113 01:07:50,875 --> 01:07:52,125 Tea, if you'd be so kind. 1114 01:07:52,208 --> 01:07:53,708 [woman, in German] Right away. 1115 01:08:01,666 --> 01:08:04,083 [in English] Your Excellency, would you be so good 1116 01:08:04,166 --> 01:08:06,291 as to join the leaders in the library? 1117 01:08:07,333 --> 01:08:08,541 At last. 1118 01:08:17,166 --> 01:08:21,750 [in German] I... Follow me without anyone seeing. 1119 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 [door opens] 1120 01:08:50,125 --> 01:08:51,708 [soldiers speaking German] 1121 01:09:03,250 --> 01:09:05,208 [in English] Where the hell are you going? 1122 01:09:06,875 --> 01:09:08,583 [tram bell ringing] 1123 01:09:10,416 --> 01:09:12,041 [horn blares] 1124 01:09:23,750 --> 01:09:25,166 [bicycle bell rings] 1125 01:09:42,625 --> 01:09:43,625 [in German] Hello. 1126 01:09:43,708 --> 01:09:45,916 - Do you happen to have the time? - No. I'm sorry. 1127 01:09:46,000 --> 01:09:47,041 Thanks anyway. 1128 01:09:48,541 --> 01:09:49,625 [in English] Damn it. 1129 01:10:03,750 --> 01:10:04,833 [sighs] 1130 01:10:04,916 --> 01:10:06,791 [jazz playing] 1131 01:10:38,125 --> 01:10:40,125 - [in English] Were you followed? - I don't know. 1132 01:10:40,916 --> 01:10:42,541 I'm not used to this sort of thing. 1133 01:10:43,125 --> 01:10:45,291 Welcome to the New Germany, Hugh. 1134 01:10:46,083 --> 01:10:47,083 Are we safe? 1135 01:10:47,583 --> 01:10:49,041 As safe as anywhere. 1136 01:10:50,125 --> 01:10:52,875 It's fine. I'll order beers. We'll drink them. 1137 01:10:52,958 --> 01:10:55,958 We'll listen to the music and speak entirely in German. 1138 01:10:57,375 --> 01:11:00,750 [in German] Excuse me. Some beer? Two pale lagers. 1139 01:11:03,750 --> 01:11:04,750 You're married? 1140 01:11:06,250 --> 01:11:07,250 Yes. 1141 01:11:07,750 --> 01:11:08,750 Happily? 1142 01:11:09,541 --> 01:11:10,541 So-so. 1143 01:11:11,666 --> 01:11:12,958 What about you? 1144 01:11:13,916 --> 01:11:14,916 No. 1145 01:11:16,833 --> 01:11:17,833 You're turning grey. 1146 01:11:18,750 --> 01:11:20,833 And you still don't need to shave. 1147 01:11:20,916 --> 01:11:22,166 [chuckles] 1148 01:11:24,166 --> 01:11:25,166 Where's Lena? 1149 01:11:27,083 --> 01:11:29,083 We don't speak any more. 1150 01:11:31,541 --> 01:11:34,666 My pleasure. Cheers. 1151 01:11:39,916 --> 01:11:43,958 Hugh, we both, you and I, 1152 01:11:44,750 --> 01:11:46,958 are the last hope of stopping Hitler. 1153 01:11:49,208 --> 01:11:50,208 Wh... [laughs] 1154 01:11:53,500 --> 01:11:56,958 They're going to make a deal. Tomorrow or the day after. 1155 01:11:57,041 --> 01:11:58,958 I know. That's the problem. 1156 01:11:59,041 --> 01:12:00,041 Why? 1157 01:12:00,125 --> 01:12:03,083 Make your deal, and Hitler becomes even more powerful. 1158 01:12:03,166 --> 01:12:04,250 We're preventing a war. 1159 01:12:04,333 --> 01:12:06,875 No, you're not. You're not! 1160 01:12:06,958 --> 01:12:10,333 I know it's awful for the Czechs to lose these territories, 1161 01:12:10,416 --> 01:12:12,500 but if you invade tomorrow, 1162 01:12:12,583 --> 01:12:15,166 tens of thousands of innocent people will die. 1163 01:12:15,250 --> 01:12:19,750 Yes. And if we don't invade tomorrow, then soon maybe millions will die. 1164 01:12:21,166 --> 01:12:22,166 Millions. 1165 01:12:23,083 --> 01:12:25,708 You have no idea who he is. 1166 01:12:25,791 --> 01:12:28,208 If you did, none of you would be here. 1167 01:12:31,458 --> 01:12:32,708 What do you want from me? 1168 01:12:35,666 --> 01:12:37,291 A meeting with Chamberlain. 1169 01:12:37,916 --> 01:12:38,916 Tonight. 1170 01:12:39,541 --> 01:12:43,750 Help me. Hugh. You're his secretary. Secretaries arrange meetings. 1171 01:12:43,833 --> 01:12:46,416 - But not secret meetings with you. - There has to be a way. 1172 01:12:46,500 --> 01:12:49,583 It's impossible. And what do you want to tell him? 1173 01:12:49,666 --> 01:12:50,666 Hm? 1174 01:12:51,083 --> 01:12:52,791 What do you want to tell him? 1175 01:12:53,291 --> 01:12:55,083 [in English] That Hitler is a terrible man? 1176 01:12:55,666 --> 01:12:56,906 [in German] Trust me, he knows. 1177 01:12:57,750 --> 01:12:59,083 [whispers] I can prove it. 1178 01:12:59,166 --> 01:13:00,166 [laughs] 1179 01:13:00,541 --> 01:13:01,625 Is that amusing to you? 1180 01:13:03,208 --> 01:13:04,625 I'd forgotten what you're like. 1181 01:13:05,416 --> 01:13:08,375 - You don't want to help me. - I can't. I can't. 1182 01:13:08,458 --> 01:13:11,958 I can't! Not with a private meeting. 1183 01:13:12,916 --> 01:13:14,500 Bu... [sighs] 1184 01:13:15,083 --> 01:13:19,333 But if you have information we should know about, 1185 01:13:19,833 --> 01:13:23,333 I can try to arrange for the prime minister to see it. 1186 01:13:24,750 --> 01:13:26,583 Before he signs anything? 1187 01:13:29,500 --> 01:13:30,708 [sighs] 1188 01:13:30,791 --> 01:13:32,000 I can try. 1189 01:13:33,291 --> 01:13:34,291 Yes. 1190 01:13:37,833 --> 01:13:38,833 Excuse me, sir. 1191 01:13:38,875 --> 01:13:41,125 If you're done with the Stürmer, could I have it? 1192 01:13:41,208 --> 01:13:44,000 - Of course. - [Paul] Yeah? And could I keep it as well? 1193 01:13:44,083 --> 01:13:45,250 - Of course. - Are you sure? 1194 01:13:45,333 --> 01:13:47,000 - Yes. - Thank you very much. 1195 01:13:50,500 --> 01:13:51,625 [sighs] 1196 01:13:53,125 --> 01:13:54,208 JEW CENTRAL PRAGUE 1197 01:13:54,291 --> 01:13:57,500 [in English] Don't look at it. Just put it under your arm, God damn it. 1198 01:13:57,583 --> 01:14:00,208 - Right. Sorry. - You make a terrible spy, Hugh. 1199 01:14:00,291 --> 01:14:02,375 - Sorry. - You should be at home with your wife. 1200 01:14:02,458 --> 01:14:04,583 It's actually a relief to be away. 1201 01:14:04,666 --> 01:14:07,750 Let me guess. She finds you distant. 1202 01:14:10,458 --> 01:14:11,875 She says you don't let her in. 1203 01:14:11,958 --> 01:14:13,166 [laughs] 1204 01:14:15,583 --> 01:14:16,583 That's right. 1205 01:14:17,250 --> 01:14:18,708 Do something about that. 1206 01:14:19,583 --> 01:14:20,833 And finish your beer. 1207 01:14:21,416 --> 01:14:22,416 Will I see you again? 1208 01:14:22,458 --> 01:14:23,541 You know, 1209 01:14:24,833 --> 01:14:27,875 if you ever needed to get out, you'd be well looked after in London. 1210 01:14:27,958 --> 01:14:30,833 I'll never abandon Germany. Never. 1211 01:15:00,791 --> 01:15:02,166 [barking] 1212 01:15:03,708 --> 01:15:05,000 [Hugh] Top secret. 1213 01:15:05,083 --> 01:15:08,583 Berlin, 10th November 1937. 1214 01:15:08,666 --> 01:15:09,916 [whistles] 1215 01:15:10,000 --> 01:15:13,458 The Führer began by explaining that the question is one of space. 1216 01:15:13,541 --> 01:15:14,666 [men singing in German] 1217 01:15:14,750 --> 01:15:17,833 The German race comprises over 85 million, 1218 01:15:17,916 --> 01:15:22,750 and this constitutes a more tightly-packed racial community than any other country. 1219 01:15:22,833 --> 01:15:24,125 [girl speaking German] 1220 01:15:25,083 --> 01:15:29,000 The only remedy lies in the acquisition of living space. 1221 01:15:29,083 --> 01:15:32,500 And this will only be solved by means of force. 1222 01:15:49,166 --> 01:15:51,375 [in German] How's your afternoon, Herr von Hartmann? 1223 01:15:51,458 --> 01:15:53,666 Arduous, Frau Winter. And yours? 1224 01:15:53,750 --> 01:15:55,375 Well, I'm hanging in there. 1225 01:15:56,833 --> 01:15:59,500 - Did you meet with your English friend? - I did. 1226 01:15:59,583 --> 01:16:01,416 - And? - And we'll see. 1227 01:16:07,125 --> 01:16:08,125 Did something happen? 1228 01:16:08,166 --> 01:16:10,375 Yes, you could say that. 1229 01:16:11,166 --> 01:16:12,500 We have an agreement. 1230 01:16:13,000 --> 01:16:15,666 An agreement for the immediate handover of the Sudetenland... 1231 01:16:15,750 --> 01:16:17,851 [in Italian] Congratulations, Schmidt. Excellent work. 1232 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 Thank you. 1233 01:16:18,791 --> 01:16:20,231 [in German] ...to the German Empire. 1234 01:16:20,916 --> 01:16:22,666 We'll get everything we wanted. 1235 01:16:22,750 --> 01:16:25,541 I thought it would take at least another day. 1236 01:16:25,625 --> 01:16:28,041 Yes, it would have if Chamberlain had had his way. 1237 01:16:28,125 --> 01:16:31,041 He wanted to wear down the Führer with the smallest details. 1238 01:16:31,125 --> 01:16:33,708 - The man is a bean counter. - Have they signed already? 1239 01:16:34,500 --> 01:16:37,583 What? The treaties are being drawn up right now. They'll sign after dinner. 1240 01:16:37,666 --> 01:16:39,333 And straighten your tie. 1241 01:16:39,416 --> 01:16:42,500 The two of us have been invited to the dining room with the Führer. 1242 01:16:42,583 --> 01:16:44,833 - Oh, God. - What, "Oh, God"? Von Hartmann. 1243 01:16:44,916 --> 01:16:46,833 Herr von Hartmann, that's a great honour. 1244 01:16:46,916 --> 01:16:48,666 - Yes. - Quite right, Fräulein... 1245 01:16:48,750 --> 01:16:50,666 - Frau Winter. - Frau Winter. 1246 01:16:51,333 --> 01:16:54,333 Anyway, the English and the French aren't staying for dinner. 1247 01:16:54,416 --> 01:16:55,833 They've lost their appetite. 1248 01:16:55,916 --> 01:16:58,458 - So we were asked to fill the ranks. - [man] Dr. Schmidt! 1249 01:16:59,791 --> 01:17:01,708 Well, looks like I'm needed again. 1250 01:17:17,208 --> 01:17:18,928 - [in English] A narrow escape. - Thank you. 1251 01:17:18,958 --> 01:17:22,291 The Führer is vegetarian. Insists on meat not being served anywhere. 1252 01:17:22,375 --> 01:17:23,708 - Does he? - Yes. 1253 01:17:23,791 --> 01:17:26,708 When I was at lunch at the Chancellery with all the high command, 1254 01:17:26,791 --> 01:17:29,000 - they served Sellerieschnitzel. - [snorts] 1255 01:17:29,083 --> 01:17:29,916 [man laughs] 1256 01:17:30,000 --> 01:17:32,833 - Musso will have enjoyed that. - Yes, wouldn't he just? 1257 01:17:32,916 --> 01:17:36,583 And afterward, I'm telling you, I went to a butcher's shop nearby. 1258 01:17:36,666 --> 01:17:38,466 - Ordered two huge sausages. - Could be Wurst. 1259 01:17:38,541 --> 01:17:40,916 Yes. And I was just leaving the butcher's shop, 1260 01:17:41,000 --> 01:17:43,541 when who should be coming in but Hermann Göring, 1261 01:17:43,625 --> 01:17:45,458 - with a hungry look on his face? - [laughing] 1262 01:17:45,541 --> 01:17:47,208 - He was as famished as I was. - Sir, I... 1263 01:17:47,291 --> 01:17:48,583 Yes, not now, Legat. 1264 01:17:55,125 --> 01:17:58,125 [in German] Don't drink too much, von Hartmann. Just wet your lips. 1265 01:17:59,083 --> 01:18:01,083 We still have a lot of work ahead of us. 1266 01:18:01,833 --> 01:18:04,875 Tomorrow, the world will watch Munich and our translations. 1267 01:18:04,958 --> 01:18:06,041 Of course. 1268 01:18:06,125 --> 01:18:07,833 We can't afford any mistakes. 1269 01:18:08,958 --> 01:18:11,708 ...he has some skill. He's not a bad negotiator. 1270 01:18:11,791 --> 01:18:14,375 [Henderson, in English] Prime Minister, tomorrow morning, 1271 01:18:14,458 --> 01:18:17,208 millions of mothers will be blessing you 1272 01:18:17,750 --> 01:18:20,875 for having saved their sons from the horror of war. 1273 01:18:20,958 --> 01:18:22,166 Oh... 1274 01:18:22,250 --> 01:18:23,892 - Prime Minister. - [Chamberlain] Too kind. 1275 01:18:23,916 --> 01:18:25,125 - Can I have a word? - Not now. 1276 01:18:25,208 --> 01:18:26,750 - It's rather urgent. - Legat! 1277 01:18:26,833 --> 01:18:28,000 [laughter] 1278 01:18:28,083 --> 01:18:31,083 You really should go and rest before the signing, Neville. 1279 01:18:31,166 --> 01:18:33,333 I think I will take forty winks. 1280 01:18:33,416 --> 01:18:36,208 - I sent a sandwich up to your room. - Thanks so much, Horace. 1281 01:18:39,208 --> 01:18:42,166 Legat. Will you just give the man a moment to breathe? 1282 01:18:42,250 --> 01:18:43,416 - Yes. - He's very tired. 1283 01:18:43,500 --> 01:18:45,291 He's been up for 15 hours or more. 1284 01:18:45,375 --> 01:18:46,500 Yes, sir. Sorry. 1285 01:18:48,083 --> 01:18:49,083 Join us for supper. 1286 01:18:50,208 --> 01:18:51,208 All right. 1287 01:18:56,875 --> 01:18:59,083 - [in German] Excuse me. - Von Hartmann? 1288 01:19:09,250 --> 01:19:10,583 Where are you going? 1289 01:19:10,666 --> 01:19:11,958 [sighs] 1290 01:19:12,041 --> 01:19:14,041 [silence falls] 1291 01:19:16,583 --> 01:19:20,333 Excuse me, my Führer. I'm needed for the translation of the agreement. 1292 01:19:21,083 --> 01:19:22,083 Come here. 1293 01:19:44,250 --> 01:19:46,625 I never forget a personal obligation. 1294 01:19:48,791 --> 01:19:50,125 For Germany, 1295 01:19:50,208 --> 01:19:53,833 I am prepared to be dishonest a thousand times over. 1296 01:19:55,041 --> 01:19:56,833 For myself, never. 1297 01:20:05,250 --> 01:20:06,708 I'm no watch thief. 1298 01:20:08,083 --> 01:20:09,125 [laughs] 1299 01:20:09,875 --> 01:20:11,916 [loud laughter] 1300 01:20:14,500 --> 01:20:15,583 Thank you, my Führer. 1301 01:20:15,666 --> 01:20:16,875 [conversation resumes] 1302 01:20:23,708 --> 01:20:25,125 [knife taps on glass] 1303 01:20:25,208 --> 01:20:28,041 [Himmler] To the good health of our dear Italian friends. 1304 01:20:28,666 --> 01:20:29,750 And to the Führer. 1305 01:20:29,833 --> 01:20:31,041 [all] To the Führer. 1306 01:20:31,833 --> 01:20:33,753 [Wilson, in English] One of the Italian delegates 1307 01:20:33,791 --> 01:20:35,191 was saying how good the kitchen is. 1308 01:20:35,250 --> 01:20:38,000 - [Henderson] Yes, indeed, yes. - [Wilson] What do you recommend? 1309 01:20:38,666 --> 01:20:41,500 - [Henderson] I recommend the Hachsen. - [Wilson] What is that? 1310 01:20:41,583 --> 01:20:43,833 [Henderson] It's a pork knuckle. Very crispy. 1311 01:20:43,916 --> 01:20:45,333 - Sir Horace! - Yes? 1312 01:20:45,416 --> 01:20:47,333 Would you mind if I joined you in a moment? 1313 01:20:47,416 --> 01:20:48,500 Yes, of course. 1314 01:20:53,958 --> 01:20:54,833 [bell rings] 1315 01:20:54,916 --> 01:20:56,875 - Have you read it? - It's classified. 1316 01:20:56,958 --> 01:20:58,892 - If they find... - Have you spoken to Chamberlain? 1317 01:20:58,916 --> 01:21:01,059 - Have you spoken to Chamberlain? - Keep your voice down! 1318 01:21:01,083 --> 01:21:03,083 - Thre's no linen. No linen. - [Hugh] Not yet. 1319 01:21:03,166 --> 01:21:05,000 You know they're about to sign? 1320 01:21:05,916 --> 01:21:08,250 It isn't an easy thing to raise with him. 1321 01:21:11,833 --> 01:21:13,250 - [sighs] - Hmm. 1322 01:21:13,875 --> 01:21:16,416 - Then I'll do it. - Oh, for God's sake! Don't be stupid. 1323 01:21:16,500 --> 01:21:18,750 This is the last moment. Do you understand? 1324 01:21:18,833 --> 01:21:21,166 I won't have it on my conscience that I did nothing! 1325 01:21:21,250 --> 01:21:23,166 - I feel the same. As soon as I can... - No, no. 1326 01:21:23,250 --> 01:21:24,601 - I'll talk to him. - Not soon, now! 1327 01:21:24,625 --> 01:21:25,750 - Let's do it together. - No! 1328 01:21:25,833 --> 01:21:28,458 - Why not? We are on the edge. - Do you have any idea... 1329 01:21:29,500 --> 01:21:31,333 We are right on the edge. 1330 01:21:32,416 --> 01:21:33,291 Paul. 1331 01:21:33,375 --> 01:21:35,708 - I'm sorry. - What's happened to you? 1332 01:21:38,916 --> 01:21:40,750 We have to try, Hugh. 1333 01:21:42,083 --> 01:21:43,833 Please, we have to try. 1334 01:21:48,625 --> 01:21:49,708 [sighs] 1335 01:21:53,750 --> 01:21:55,625 This'll be the end of my career. 1336 01:21:58,333 --> 01:21:59,416 Where's the document? 1337 01:22:00,666 --> 01:22:01,666 In my room. 1338 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 Come on. 1339 01:22:06,708 --> 01:22:08,388 [secretary] Is there another hotel nearby? 1340 01:22:08,458 --> 01:22:10,958 Downtown. I will call it. I will call. 1341 01:22:11,458 --> 01:22:12,916 Thank you, that would be great. 1342 01:22:13,000 --> 01:22:16,041 In the meantime, if we can get some linen so we can have a shower, 1343 01:22:16,125 --> 01:22:17,125 that would be amazing. 1344 01:22:29,375 --> 01:22:30,583 Listen. 1345 01:22:30,666 --> 01:22:32,791 He's old, and he's exhausted. 1346 01:22:33,750 --> 01:22:36,583 I'll give him the document, and if he agrees to see you, 1347 01:22:36,666 --> 01:22:39,333 for God's sake, don't give him a moral lecture. 1348 01:22:39,833 --> 01:22:41,375 - Just the facts. - All right. 1349 01:22:42,041 --> 01:22:43,041 Wait here. 1350 01:22:51,583 --> 01:22:53,041 [door closes] 1351 01:23:01,625 --> 01:23:02,791 [taps on door] 1352 01:23:03,375 --> 01:23:04,583 Oh, sorry, Prime Minister. 1353 01:23:04,666 --> 01:23:08,458 No, no, no, no. Come on in, Legat. Just having my blood pressure checked. 1354 01:23:09,083 --> 01:23:10,250 [groans] 1355 01:23:10,333 --> 01:23:13,250 Fortunately, it looks as if I'll live another day. 1356 01:23:14,458 --> 01:23:17,000 - Good night. - Good night, Joseph. Thank you. 1357 01:23:18,541 --> 01:23:20,166 [sighs] 1358 01:23:22,125 --> 01:23:24,458 So what is it that can't wait? Hm? 1359 01:23:28,208 --> 01:23:30,267 We've come into possession of a significant document. 1360 01:23:30,291 --> 01:23:31,416 And who is "we"? 1361 01:23:32,125 --> 01:23:34,375 I have come into possession of a document. 1362 01:23:37,166 --> 01:23:38,416 What is it? 1363 01:23:38,500 --> 01:23:42,000 The minutes of a meeting that Hitler held with his senior commanders last November. 1364 01:23:42,083 --> 01:23:43,083 Mm-hm. 1365 01:23:43,125 --> 01:23:46,291 A meeting in which he explicitly commits himself to a war of conquest. 1366 01:23:46,875 --> 01:23:48,250 Obviously, it's all in German, 1367 01:23:48,333 --> 01:23:50,625 but I believe it to be legitimate and truthful. 1368 01:23:50,708 --> 01:23:52,583 And how did this document come to us? 1369 01:23:54,416 --> 01:23:56,416 A friend gave it to me in strict confidence. 1370 01:23:56,500 --> 01:23:58,250 - Friend? - A German diplomat. 1371 01:23:58,750 --> 01:24:00,541 Why does he wish us to have it? 1372 01:24:02,250 --> 01:24:05,916 I think he should explain that himself. He's waiting outside. 1373 01:24:07,125 --> 01:24:10,083 - Does Sir Horace know about this? - No, sir. 1374 01:24:11,541 --> 01:24:12,541 Nobody knows. 1375 01:24:15,583 --> 01:24:17,583 You're exceeding your authority, young man. 1376 01:24:18,458 --> 01:24:21,250 [scoffs] I can't possibly meet with a German diplomat. 1377 01:24:21,333 --> 01:24:24,208 I understand, but he is risking his life to see you. 1378 01:24:24,291 --> 01:24:25,375 No... 1379 01:24:26,833 --> 01:24:28,833 This is... most improper. 1380 01:24:29,875 --> 01:24:30,875 I'm aware, sir. 1381 01:24:31,375 --> 01:24:32,375 Right. 1382 01:24:33,166 --> 01:24:34,958 Three minutes. Not a moment longer. 1383 01:24:35,041 --> 01:24:36,583 [door opens] 1384 01:24:40,208 --> 01:24:41,666 You've got three minutes. 1385 01:24:49,416 --> 01:24:51,875 This is Paul von Hartmann of the German Foreign Ministry. 1386 01:24:51,958 --> 01:24:53,791 - How do you do? - Thank you for seeing me. 1387 01:24:53,875 --> 01:24:56,916 I'm not sure it's very wise. For either of us. 1388 01:24:57,958 --> 01:25:00,375 Take a seat. Close the door, Legat. 1389 01:25:04,250 --> 01:25:05,250 Ah, ah. 1390 01:25:06,000 --> 01:25:08,208 You better come and join us, Legat. Come on. 1391 01:25:17,041 --> 01:25:18,250 So, get on with it. 1392 01:25:19,458 --> 01:25:22,666 That document is proof that Hitler is lying 1393 01:25:22,750 --> 01:25:25,875 when he claims to have no further territorial demands. 1394 01:25:26,708 --> 01:25:30,083 On the contrary, he wants to expand the country, 1395 01:25:30,166 --> 01:25:32,125 and he will keep on expanding. 1396 01:25:32,791 --> 01:25:35,958 Therefore, I beg you not to sign the agreement tonight. 1397 01:25:36,041 --> 01:25:37,250 [laughing] What? 1398 01:25:38,416 --> 01:25:39,416 Prime Minister. 1399 01:25:41,291 --> 01:25:43,625 Adolf Hitler is a monster. 1400 01:25:45,166 --> 01:25:46,333 He is a madman. 1401 01:25:46,416 --> 01:25:50,250 You cannot give him what he wants. He'll take more and more land. 1402 01:25:50,333 --> 01:25:52,416 More and more people will suffer. 1403 01:25:53,166 --> 01:25:54,375 That is the proof. 1404 01:26:04,583 --> 01:26:07,833 I applaud your courage, young man. 1405 01:26:10,291 --> 01:26:12,958 But I have to give you a lesson in political reality. 1406 01:26:14,958 --> 01:26:20,000 The people of Great Britain will never take up arms over a local border dispute. 1407 01:26:20,083 --> 01:26:24,333 - It's so much more than a local border... - As for what Hitler may do 1408 01:26:24,416 --> 01:26:27,291 or may not do in the future, well, we shall have to wait and see. 1409 01:26:27,375 --> 01:26:30,375 - Wait and see is not... - My sole objective here 1410 01:26:30,458 --> 01:26:33,291 is to avert war in the immediate term, 1411 01:26:33,375 --> 01:26:36,500 so I can begin to build a lasting peace. 1412 01:26:36,583 --> 01:26:40,083 - There will be no lasting peace. - But I have to try! 1413 01:26:40,166 --> 01:26:44,833 Look, the worst thing I could do is to walk away from this conference. 1414 01:26:46,083 --> 01:26:50,041 If you do, there are people waiting, high up in the military, 1415 01:26:50,125 --> 01:26:53,291 a resistance, to bring him down. 1416 01:26:53,375 --> 01:26:55,875 - Well, why haven't they done so already? - They will if... 1417 01:26:55,958 --> 01:26:58,958 I can't rely on some resistance 1418 01:26:59,041 --> 01:27:02,666 you may believe exists in the German army. 1419 01:27:02,750 --> 01:27:04,000 I mean... [laughs] 1420 01:27:07,416 --> 01:27:08,416 Well, I... 1421 01:27:09,833 --> 01:27:10,875 think you should... 1422 01:27:12,875 --> 01:27:15,250 take this back to wherever it came from. 1423 01:27:19,833 --> 01:27:20,833 No. 1424 01:27:22,583 --> 01:27:24,791 Keep it. Study it. 1425 01:27:24,875 --> 01:27:26,833 That is the political reality. 1426 01:27:26,916 --> 01:27:29,083 Now you're being impertinent. 1427 01:27:29,166 --> 01:27:33,250 And you are shaking hands with a man who hates everything you stand for! 1428 01:27:33,333 --> 01:27:36,041 He is lying to you. He will go further and further. 1429 01:27:36,125 --> 01:27:38,083 He will not stop, sir. He will never sto... 1430 01:27:45,291 --> 01:27:46,708 Thank you for your time. 1431 01:27:48,083 --> 01:27:50,000 Please don't sign the agreement. 1432 01:27:58,666 --> 01:27:59,875 Get rid of this. 1433 01:28:07,041 --> 01:28:09,041 I have to say, Legat, 1434 01:28:09,916 --> 01:28:12,250 I'm extremely disappointed in you. 1435 01:28:22,125 --> 01:28:23,583 [door closes] 1436 01:28:28,166 --> 01:28:29,291 [sighs] 1437 01:29:07,791 --> 01:29:08,625 Oui, bien sûr. 1438 01:29:08,708 --> 01:29:10,308 [in French] Mr. President of the Council. 1439 01:29:10,333 --> 01:29:12,000 - Yes? - Thank you for your cooperation. 1440 01:29:12,083 --> 01:29:14,250 I think we have come to a very good agreement. 1441 01:29:14,333 --> 01:29:15,750 Merci beaucoup. Monsieur. 1442 01:29:15,833 --> 01:29:18,392 - [in English] Prime Minister. - [Chamberlain] Ah. Nice to see you. 1443 01:29:18,416 --> 01:29:21,333 Oh, Monsieur Daladier. Did you get some dinner? 1444 01:29:24,083 --> 01:29:25,250 [in German] There they are. 1445 01:29:27,333 --> 01:29:30,000 ...the Czechs aren't here, given the circumstances. 1446 01:29:34,583 --> 01:29:37,208 Um... Oh, there's Monsieur Daladier. I want to... 1447 01:29:37,291 --> 01:29:40,458 [in French] Mr. Daladier, how was your dinner? 1448 01:29:42,875 --> 01:29:46,059 - [in English] Sorry, we we both speaking. - [Chamberlain] Um, um... un sandwich? 1449 01:29:46,083 --> 01:29:47,851 - Oh, c'est nécessaire. - [Daladier] Monsieur. 1450 01:29:47,875 --> 01:29:49,835 - À tout à l'heure. - [man] It is very exciting... 1451 01:29:50,333 --> 01:29:52,013 [man] On va trouver quelque chose? Du vin? 1452 01:29:52,041 --> 01:29:53,541 [Chamberlain] Du vin? Une bonne idée! 1453 01:29:53,625 --> 01:29:54,625 [Franz] Psst, psst! 1454 01:29:55,916 --> 01:29:57,750 [in German] Are you looking for someone? 1455 01:29:57,833 --> 01:30:00,833 Yes, thank you. About the arrangements for the press? 1456 01:30:00,916 --> 01:30:02,541 Who's responsible for that? 1457 01:30:05,958 --> 01:30:08,291 Enjoy the rest of your stay in Munich, Mr. Legat. 1458 01:30:10,250 --> 01:30:11,958 [in English] Oh bloody hell. 1459 01:30:12,041 --> 01:30:13,666 [in German] What did you want from him? 1460 01:30:13,750 --> 01:30:16,166 Can a British photographer be at the signing? 1461 01:30:16,250 --> 01:30:17,375 No chance. 1462 01:30:17,458 --> 01:30:20,708 Only the Führer's personal photographer has permission to take pictures. 1463 01:30:22,750 --> 01:30:25,125 [in English] I'm sorry if I embarrassed you tonight. 1464 01:30:25,208 --> 01:30:27,333 I'm the one who should apologise. 1465 01:30:28,666 --> 01:30:30,375 What have you done with the document? 1466 01:30:30,458 --> 01:30:33,125 I will take it to London, find a more responsive audience. 1467 01:30:33,208 --> 01:30:35,000 It won't be a waste. 1468 01:30:35,583 --> 01:30:38,083 - [man, in German] Gentlemen! - We should stop talking. 1469 01:30:39,583 --> 01:30:41,166 Unser wunderbarer Führer 1470 01:30:42,500 --> 01:30:44,125 ist außerordentlich erfreut, 1471 01:30:44,208 --> 01:30:46,708 Sie für diese festliche Unterzeichnung 1472 01:30:47,333 --> 01:30:49,541 wieder in der Bibliothek begrüßen zu dürfen. 1473 01:30:50,291 --> 01:30:52,041 [Schmidt, in English] The Führer is pleased 1474 01:30:52,125 --> 01:30:55,583 to invite you back to the library for the signing ceremony. 1475 01:30:55,666 --> 01:30:57,500 - Prime Minister. - [Chamberlain] Good. 1476 01:30:57,583 --> 01:31:02,000 Duce, Monsieur Président du Conseil, Excellencies, gentlemen. 1477 01:31:03,750 --> 01:31:04,791 Please, this way. 1478 01:32:06,125 --> 01:32:08,125 [applause] 1479 01:32:15,625 --> 01:32:17,208 [knocking at door] 1480 01:32:18,875 --> 01:32:20,125 [sighs] 1481 01:32:22,416 --> 01:32:23,583 [knocking] 1482 01:32:24,708 --> 01:32:25,708 Who's there? 1483 01:32:26,291 --> 01:32:27,375 [Paul] Open the door. 1484 01:32:35,541 --> 01:32:37,083 I want to show you something. 1485 01:32:37,583 --> 01:32:38,583 Now? 1486 01:32:39,416 --> 01:32:40,833 It's the only time we have. 1487 01:32:41,458 --> 01:32:42,666 Give me two minutes. 1488 01:32:45,625 --> 01:32:47,250 [engine idling] 1489 01:32:57,416 --> 01:32:58,583 [brakes squeal] 1490 01:33:04,375 --> 01:33:06,375 [men laughing and speaking German] 1491 01:33:33,708 --> 01:33:35,583 [gentle snoring] 1492 01:34:01,583 --> 01:34:02,666 [Paul] You can talk to her. 1493 01:34:04,875 --> 01:34:07,208 She won't respond, but maybe she can hear. 1494 01:34:08,500 --> 01:34:10,083 [patients snoring and grunting] 1495 01:34:18,666 --> 01:34:19,666 Lena? 1496 01:34:20,541 --> 01:34:21,541 [Lena whimpers] 1497 01:34:22,666 --> 01:34:23,833 [in German] It's me, Hugh. 1498 01:34:31,125 --> 01:34:33,125 [Lena breathing] 1499 01:34:36,708 --> 01:34:38,500 [patients snoring] 1500 01:34:44,666 --> 01:34:45,791 [in English] What happened? 1501 01:34:47,583 --> 01:34:48,666 We split up. 1502 01:34:50,208 --> 01:34:51,791 After your trip to Munich. 1503 01:34:53,291 --> 01:34:54,291 [sighs] 1504 01:35:04,291 --> 01:35:05,625 How did she end up here? 1505 01:35:06,875 --> 01:35:09,333 She was arrested at a protest in '35 1506 01:35:10,208 --> 01:35:13,625 and sent to Moringen, the women's camp. 1507 01:35:14,916 --> 01:35:17,208 When they discovered she was Jewish... 1508 01:35:23,500 --> 01:35:24,583 they were rough. 1509 01:35:35,083 --> 01:35:36,208 [scoffs] 1510 01:35:36,291 --> 01:35:38,416 They said she fell out of a window. 1511 01:35:40,250 --> 01:35:41,416 I'm sure she did. 1512 01:35:43,833 --> 01:35:47,041 But not before they carved a Star of David onto her back. 1513 01:35:50,750 --> 01:35:52,291 I knew he was racist. 1514 01:35:53,833 --> 01:35:57,625 All the awful Jewish stuff, I thought it could be put to one side. 1515 01:35:57,708 --> 01:35:58,708 How? 1516 01:35:59,041 --> 01:36:00,791 But you can't put it aside. 1517 01:36:08,291 --> 01:36:12,416 If they are capable of that, they are capable of anything. 1518 01:36:15,541 --> 01:36:17,041 Lena knew that. 1519 01:36:19,083 --> 01:36:20,083 Yes, she did. 1520 01:36:32,375 --> 01:36:33,375 May I? 1521 01:36:37,500 --> 01:36:38,708 Shall we share? 1522 01:36:46,125 --> 01:36:47,208 [Paul coughs] 1523 01:37:07,333 --> 01:37:08,458 What will you do? 1524 01:37:10,208 --> 01:37:11,208 Carry on. 1525 01:37:13,000 --> 01:37:16,375 In a few hours, I have to present a press summary to Hitler. 1526 01:37:16,458 --> 01:37:18,791 I'm told he's taken a shine to me. 1527 01:37:19,541 --> 01:37:20,708 [laughs] 1528 01:37:22,208 --> 01:37:26,166 Maybe it's a chance to really do something. 1529 01:37:27,041 --> 01:37:28,041 What do you... 1530 01:37:31,041 --> 01:37:33,583 - How? - It would solve everything. 1531 01:37:34,791 --> 01:37:37,333 They'd kill you for even thinking about it. 1532 01:37:39,375 --> 01:37:40,375 I have a pistol. 1533 01:37:41,416 --> 01:37:43,125 I might get a moment alone with him. 1534 01:37:43,208 --> 01:37:44,208 Stop it! 1535 01:37:45,125 --> 01:37:46,166 Don't be stupid. 1536 01:37:47,666 --> 01:37:50,041 I'll take the document to London. It will make a difference. 1537 01:37:50,125 --> 01:37:52,041 Probably more talking, yes. 1538 01:37:52,125 --> 01:37:54,041 - Yes, more talking. - I have to fight. 1539 01:37:54,125 --> 01:37:55,333 You don't have to fight! 1540 01:37:55,416 --> 01:37:58,458 We don't choose the times we live in. 1541 01:37:58,541 --> 01:38:01,041 The only choice we have is how we respond. 1542 01:38:01,125 --> 01:38:03,666 - You don't have to fight, Paul! We don't. - I have to fight. 1543 01:38:03,750 --> 01:38:06,083 - We need to talk! We need to... - I... have to fight! 1544 01:38:06,166 --> 01:38:09,625 - No, you don't! No! - No! It's my responsibility! Understand? 1545 01:38:09,708 --> 01:38:12,250 - Your responsibility? - Or I may as well blow my brains out. 1546 01:38:12,333 --> 01:38:14,666 There are other ways of doing things! Talk, discussion... 1547 01:38:14,750 --> 01:38:17,250 - There's no other things, no. - There's always hope! 1548 01:38:17,958 --> 01:38:21,250 [sighs] Hoping is waiting for someone else to do it. 1549 01:38:21,333 --> 01:38:23,833 We'd all be much better off without it. 1550 01:38:24,416 --> 01:38:25,458 [both sigh] 1551 01:38:34,916 --> 01:38:36,583 [birdsong] 1552 01:38:36,666 --> 01:38:38,666 [women laughing and speaking German] 1553 01:38:42,541 --> 01:38:43,541 I'd miss you. 1554 01:38:50,750 --> 01:38:51,750 Goodbye. 1555 01:38:55,291 --> 01:38:56,291 Goodbye. 1556 01:39:47,333 --> 01:39:50,916 REGINA PALACE HOTEL 1557 01:40:01,958 --> 01:40:03,958 - Hello. - Hello. 1558 01:40:04,916 --> 01:40:06,416 Bit early for a walk. 1559 01:40:06,500 --> 01:40:07,500 Yes. 1560 01:40:08,166 --> 01:40:11,250 I... I couldn't sleep. I had to clear my head. 1561 01:40:13,750 --> 01:40:14,750 Are you all right? 1562 01:40:20,458 --> 01:40:22,833 - Why are you standing out here? - I'm looking for you. 1563 01:40:22,916 --> 01:40:24,958 The PM's awake, and he wants to see you. 1564 01:40:28,125 --> 01:40:29,000 [taps on door] 1565 01:40:29,083 --> 01:40:32,041 - I heard you were looking for me, sir. - Ah! Legat. Good morning. 1566 01:40:32,625 --> 01:40:35,583 Don't suppose you brought that copy of The Times with... 1567 01:40:35,666 --> 01:40:37,750 with Hitler's speech in it, did you? 1568 01:40:37,833 --> 01:40:39,708 Yes, sir. I put it in your box, sir. 1569 01:40:39,791 --> 01:40:41,750 Oh, good man. Can you find it for me? 1570 01:40:43,291 --> 01:40:45,125 Had a word with him last night. 1571 01:40:45,708 --> 01:40:48,875 Asked if I might see him again this morning before we fly back. 1572 01:40:48,958 --> 01:40:50,875 - [Hugh] Asked who, sir? - Herr Hitler. 1573 01:40:53,333 --> 01:40:54,208 Did... did he agree? 1574 01:40:54,291 --> 01:40:56,166 [chuckles] Couldn't really refuse. 1575 01:41:00,041 --> 01:41:04,000 Must say, that was a remarkably rude young man you brought to see me last night. 1576 01:41:06,708 --> 01:41:09,500 - I really am sorry about that, sir. - Ah, thank you. 1577 01:41:10,500 --> 01:41:12,833 - Have you told anyone about it? - No. 1578 01:41:13,666 --> 01:41:15,875 Good. Neither have I. 1579 01:41:18,041 --> 01:41:20,041 His arguments were naive, 1580 01:41:20,125 --> 01:41:24,166 but... they were not ineffective. 1581 01:41:24,250 --> 01:41:25,250 Now, here we are. 1582 01:41:26,875 --> 01:41:28,916 Listen, I'd like you to take this to Wilson. 1583 01:41:29,541 --> 01:41:33,583 Ask him to turn it into a short statement of intent. 1584 01:41:33,666 --> 01:41:35,416 Just from there to there. 1585 01:41:35,500 --> 01:41:36,916 Sir, I don't follow. 1586 01:41:37,000 --> 01:41:40,958 Well, on Monday night, Hitler publicly declared his desire 1587 01:41:41,583 --> 01:41:44,583 for a permanent peace between Germany and Great Britain. 1588 01:41:44,666 --> 01:41:47,916 - Yes. - Well, I'd like his undertaking redrafted. 1589 01:41:48,416 --> 01:41:51,333 - In the form of a joint statement. - A joint statement? 1590 01:41:51,416 --> 01:41:54,708 To which both he and I can put our names this morning. 1591 01:41:55,208 --> 01:41:57,375 Oh, get on with it. Go on. Get it done. 1592 01:41:57,458 --> 01:42:00,125 And get yourself a coffee. You're half awake. 1593 01:42:00,833 --> 01:42:03,541 "We regard the agreement signed last night 1594 01:42:03,625 --> 01:42:07,416 as symbolic of the desire of our two peoples 1595 01:42:07,500 --> 01:42:10,416 never to go to war with one another again." 1596 01:42:10,500 --> 01:42:13,541 I hope the PM realises this has no legal force whatsoever. 1597 01:42:13,625 --> 01:42:16,208 - The man's not a fool. - What the hell's he playing at? 1598 01:42:16,291 --> 01:42:18,958 I've no idea. First I heard of it was half an hour ago. 1599 01:42:20,833 --> 01:42:22,541 - Do you have it? - [Wilson] Yes. 1600 01:42:22,625 --> 01:42:24,208 - Good. - It may be a little long. 1601 01:42:25,333 --> 01:42:26,458 Hmm. 1602 01:42:27,375 --> 01:42:28,291 [mumbles] 1603 01:42:28,375 --> 01:42:30,855 - What if he refuses to sign it? - [Chamberlain] Why should he? 1604 01:42:32,000 --> 01:42:34,500 These are all statements he's made already. 1605 01:42:34,583 --> 01:42:36,750 [Wilson] It doesn't mean he's going to stick with them. 1606 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 It's symbolic, Horace. 1607 01:42:40,458 --> 01:42:44,666 Last night's agreement only settles a tiny dispute. 1608 01:42:44,750 --> 01:42:46,375 There will be others. 1609 01:42:47,166 --> 01:42:51,333 And I want him to publicly commit himself to peace. 1610 01:42:51,416 --> 01:42:53,958 Oh, Legat, make sure there's a car available at 11:00. 1611 01:42:54,041 --> 01:42:55,375 To the Führerbau? 1612 01:42:55,458 --> 01:42:59,333 No. Ah, you've put my name before his. It should be the other way around. 1613 01:42:59,416 --> 01:43:00,500 Otherwise, good. 1614 01:43:00,583 --> 01:43:02,791 Yes, I wanted to have a private meeting with him. 1615 01:43:02,875 --> 01:43:04,750 Man to man, no officials. 1616 01:43:05,333 --> 01:43:07,625 - He invited me to his apartment. - What? 1617 01:43:07,708 --> 01:43:09,291 - No officials? - Not even you, Horace. 1618 01:43:09,375 --> 01:43:12,500 Oh, for God's sake. You can't go and see Hitler entirely on your own. 1619 01:43:13,083 --> 01:43:14,750 Can and will. 1620 01:43:15,625 --> 01:43:19,125 Gentlemen, we must rise to the level of events. 1621 01:43:33,000 --> 01:43:34,250 [sighs] 1622 01:43:52,250 --> 01:43:53,166 What? Hey! 1623 01:43:53,250 --> 01:43:54,708 [in German] What are you doing here? 1624 01:43:54,791 --> 01:43:57,625 I mean, what the hell are you doing here in Munich? 1625 01:43:57,708 --> 01:44:00,208 What are you doing here in Munich? What's going on here? 1626 01:44:01,375 --> 01:44:04,125 What is going on here? Talk to me! 1627 01:44:04,208 --> 01:44:05,500 I don't know... 1628 01:44:16,791 --> 01:44:19,791 Now, let's talk. Come on. Talk to me! 1629 01:44:24,291 --> 01:44:25,875 - [Hugh yells] - [Franz gasps] 1630 01:44:33,125 --> 01:44:34,666 [groans] 1631 01:44:34,750 --> 01:44:35,750 [sighs] 1632 01:44:37,416 --> 01:44:38,833 [panting] 1633 01:44:42,208 --> 01:44:45,875 I would suggest you go back where you came from. 1634 01:44:46,416 --> 01:44:47,791 Legat. [spits] 1635 01:44:47,875 --> 01:44:49,416 [gasping] 1636 01:45:10,958 --> 01:45:12,375 [groans] 1637 01:45:12,458 --> 01:45:13,958 [panting] 1638 01:45:16,291 --> 01:45:17,291 Paul. 1639 01:45:24,875 --> 01:45:26,250 [coughs] 1640 01:45:30,583 --> 01:45:32,125 [Chamberlain] It was a specific point. 1641 01:45:32,208 --> 01:45:34,625 A bit of an embarrassment. Well, why was there... 1642 01:45:34,708 --> 01:45:37,508 [Wilson] With respect to... There just is. I can't explain it any more. 1643 01:45:37,541 --> 01:45:38,875 - Prime Minister? - Yes? 1644 01:45:38,958 --> 01:45:41,666 - I should accompany you to the meeting. - No. 1645 01:45:41,750 --> 01:45:45,000 I thought I had made this perfectly clear. No officials. 1646 01:45:45,083 --> 01:45:47,416 Not as an official, sir. As a translator. 1647 01:45:47,500 --> 01:45:49,750 No, I want him to feel this is a personal meeting. 1648 01:45:49,833 --> 01:45:52,633 You need someone there to make sure your words are accurately reported. 1649 01:45:52,708 --> 01:45:54,588 - I... - Remember what happened at Berchtesgaden 1650 01:45:54,666 --> 01:45:56,517 - when he refused to give us a copy... - No, that... 1651 01:45:56,541 --> 01:45:58,250 You can't trust Schmidt to have your back. 1652 01:45:58,333 --> 01:46:00,166 I think a translator could be useful. 1653 01:46:00,250 --> 01:46:03,833 - I'm the only one who speaks German. - All right, all right, all right! 1654 01:46:05,250 --> 01:46:06,708 [sighs] 1655 01:46:06,791 --> 01:46:09,291 You can come, but be discreet. 1656 01:46:09,375 --> 01:46:12,333 Keep out of his eyeline. And mine. 1657 01:46:16,666 --> 01:46:18,583 - [reporters clamouring] - Mr. Chamberlain! 1658 01:46:20,625 --> 01:46:22,065 - Mr. Chamberlain! - Mr. Chamberlain! 1659 01:46:52,041 --> 01:46:53,541 [knock at door] 1660 01:46:56,083 --> 01:46:57,541 [man] Good morning, Prime Minister. 1661 01:46:57,625 --> 01:46:58,875 - This way, sir. - Morning. 1662 01:47:02,291 --> 01:47:03,916 [clears throat] 1663 01:47:06,458 --> 01:47:08,938 - [officer] Your wardrobe. - [whispers] They have the document. 1664 01:47:15,916 --> 01:47:18,076 - [Schmidt] Good morning. - [Chamberlain] Good morning. 1665 01:47:18,125 --> 01:47:20,416 - [Schmidt] Did you sleep well? - [Chamberlain] Very well. 1666 01:47:20,500 --> 01:47:22,208 [Schmidt] I'm pleased to hear that, sir. 1667 01:47:25,375 --> 01:47:26,666 [knocking] 1668 01:47:29,666 --> 01:47:31,666 [scribbling] 1669 01:47:33,458 --> 01:47:37,458 [Chamberlain] We, the German Führer and British Prime Minister, 1670 01:47:37,541 --> 01:47:41,916 are agreed in respect of the future of Anglo-German relations. 1671 01:47:43,750 --> 01:47:46,958 We regard the agreement signed last night 1672 01:47:47,041 --> 01:47:51,000 as symbolic of the desire of our two peoples 1673 01:47:51,083 --> 01:47:53,958 never to go to war with one another again. 1674 01:47:55,458 --> 01:48:00,833 We are determined to continue to remove possible sources of difference 1675 01:48:01,416 --> 01:48:04,375 and to contribute to the peace of Europe. 1676 01:48:05,833 --> 01:48:07,500 [Hitler] Herr Premierminister? 1677 01:48:09,416 --> 01:48:12,291 Ich möchte Ihnen ganz ausdrücklich danken. 1678 01:48:13,125 --> 01:48:15,958 [in English] Prime Minister, I would like to thank you explicitly. 1679 01:48:16,750 --> 01:48:19,583 Dr. Schmidt wird Sie zurück ins Hotel begleiten. 1680 01:48:19,666 --> 01:48:22,333 [Schmidt, in English] I will accompany you back to your hotel. 1681 01:48:22,416 --> 01:48:24,125 Thank you, Herr Hitler. 1682 01:48:24,750 --> 01:48:26,750 And may I add 1683 01:48:27,750 --> 01:48:30,375 that there was never a doubt in my mind, sir, 1684 01:48:30,458 --> 01:48:33,916 as to the lengths to which you would go to protect Germany. 1685 01:48:34,000 --> 01:48:37,583 Ich möchte dem hinzufügen, ich habe nie daran gezweifelt, 1686 01:48:37,666 --> 01:48:40,583 zu was Sie alles bereit wären, um Deutschland zu schützen. 1687 01:48:52,291 --> 01:48:54,131 [officer, in German] The foreign press summary! 1688 01:49:00,916 --> 01:49:02,875 [in English] Thank you. Come along, Legat. 1689 01:49:26,458 --> 01:49:28,000 [teacup clinking] 1690 01:49:51,416 --> 01:49:52,416 [knocking at door] 1691 01:49:55,541 --> 01:49:57,375 [man, in German] The Reichsführer is arriving. 1692 01:50:00,291 --> 01:50:01,958 Please excuse me, my Führer. 1693 01:50:12,541 --> 01:50:17,166 [Hitler] "The cheers for Hitler were mechanical and polite." 1694 01:50:18,333 --> 01:50:20,708 "For Chamberlain, they were ecstatic." 1695 01:50:21,916 --> 01:50:23,125 [chuckles] 1696 01:50:25,250 --> 01:50:29,625 You, as an educated German, what do you think? Are they right? 1697 01:50:31,625 --> 01:50:34,875 I do not wish to be followed mechanically! 1698 01:50:36,250 --> 01:50:38,458 I gave Germany back its dignity. 1699 01:50:38,541 --> 01:50:41,208 Is it too much to ask for a little gratitude? 1700 01:50:43,250 --> 01:50:44,500 "Mechanical." 1701 01:50:45,416 --> 01:50:48,166 They're grateful to this arsehole Chamberlain! 1702 01:50:51,083 --> 01:50:56,666 Am I the only one who realises that we have a historic task ahead of us? 1703 01:50:57,708 --> 01:51:01,500 That this is the moment for Germany to fulfil its destiny? 1704 01:51:08,791 --> 01:51:10,833 Speak. I want you to answer me. 1705 01:51:11,875 --> 01:51:13,291 Why aren't they grateful? 1706 01:51:14,541 --> 01:51:18,166 The people don't want a war. They're afraid. 1707 01:51:18,250 --> 01:51:20,041 The people don't know what they want. 1708 01:51:20,958 --> 01:51:22,125 They're children. 1709 01:51:23,375 --> 01:51:26,083 But you're right. They are afraid. 1710 01:51:26,166 --> 01:51:27,916 I am surrounded by cowardice. 1711 01:51:28,958 --> 01:51:29,958 Yes, my Führer. 1712 01:51:44,333 --> 01:51:47,416 I told you, I can read people. 1713 01:51:50,750 --> 01:51:52,041 You say yes, 1714 01:51:54,000 --> 01:51:55,375 but your eyes... 1715 01:51:57,625 --> 01:51:58,666 are saying no. 1716 01:52:03,416 --> 01:52:05,583 It's just you and I here. 1717 01:52:05,666 --> 01:52:06,750 So... 1718 01:52:07,708 --> 01:52:10,041 what are you thinking, von Hartmann? 1719 01:52:12,708 --> 01:52:14,625 What do you... 1720 01:52:16,833 --> 01:52:18,041 want to say to me? 1721 01:52:22,750 --> 01:52:23,750 Nothing. 1722 01:52:27,125 --> 01:52:28,125 [knock at door] 1723 01:52:31,250 --> 01:52:32,791 Heil, my Führer. 1724 01:52:32,875 --> 01:52:35,833 I'm told you've signed another agreement with Chamberlain? 1725 01:52:35,916 --> 01:52:39,541 Don't take that so seriously. That piece of paper is of no significance. 1726 01:52:40,875 --> 01:52:43,916 The problem lies here, with the German people. 1727 01:52:46,583 --> 01:52:47,583 Anything else? 1728 01:52:48,000 --> 01:52:49,000 [clicks heels] 1729 01:52:55,500 --> 01:52:56,500 Thank you. 1730 01:52:58,875 --> 01:52:59,875 For... 1731 01:53:00,791 --> 01:53:01,791 this. 1732 01:53:09,208 --> 01:53:11,208 [shuddering] 1733 01:53:33,291 --> 01:53:34,291 Thank you. 1734 01:53:40,208 --> 01:53:43,708 [in English] I hope you don't mind. They asked me to share a ride to the airport. 1735 01:53:48,333 --> 01:53:50,250 I'm glad to have a moment alone with you. 1736 01:53:50,833 --> 01:53:52,833 I haven't been altogether straight with you. 1737 01:53:54,208 --> 01:53:55,125 No? 1738 01:53:55,208 --> 01:53:58,625 No. I'm actually something of a guardian angel. 1739 01:54:01,250 --> 01:54:03,250 What on earth are you talking about? 1740 01:54:03,333 --> 01:54:05,375 In London, you asked my surname. 1741 01:54:06,291 --> 01:54:07,416 It's Menzies. 1742 01:54:08,041 --> 01:54:11,041 I think you know my uncle. He's a colonel in the Foreign Office. 1743 01:54:11,750 --> 01:54:14,208 Well, he asked me to keep an eye on you out here. 1744 01:54:14,750 --> 01:54:16,375 Thank goodness I did. 1745 01:54:22,958 --> 01:54:26,166 I took it from your room last night when you went off with your friend. 1746 01:54:26,250 --> 01:54:29,041 I think other parties were trying to find it this morning? 1747 01:54:36,416 --> 01:54:38,458 [in German] I assume you're waiting for me? 1748 01:54:39,625 --> 01:54:40,625 No, actually. 1749 01:54:41,875 --> 01:54:42,708 No? 1750 01:54:42,791 --> 01:54:47,166 Not today, Paulie. Not today, but soon. Very soon. 1751 01:54:49,250 --> 01:54:50,250 Well, then. 1752 01:54:51,333 --> 01:54:52,666 - My regards... - Get out. 1753 01:54:56,250 --> 01:54:57,583 [in English] Thank you. 1754 01:54:58,416 --> 01:54:59,708 Thank you, thank you. 1755 01:55:00,875 --> 01:55:03,083 Thank you, thank you, thank you. 1756 01:55:03,166 --> 01:55:04,416 - Thank... - Enough! 1757 01:55:06,375 --> 01:55:07,541 Smoke? 1758 01:55:09,458 --> 01:55:10,458 Yes. 1759 01:55:28,666 --> 01:55:29,666 [Wilson] Sir. 1760 01:55:30,791 --> 01:55:32,875 Sir, we'll be on the ground in half an hour. 1761 01:55:32,958 --> 01:55:35,416 My God, I... fell asleep. Ooh. 1762 01:55:35,500 --> 01:55:37,208 Apparently, there's quite a crowd. 1763 01:55:37,958 --> 01:55:41,541 The King has asked you to go direct to Buckingham Palace 1764 01:55:41,625 --> 01:55:44,416 so their Majesties can thank you in person. 1765 01:55:44,500 --> 01:55:46,416 Oh, God. 1766 01:55:48,708 --> 01:55:50,541 I shall have to speak to the cameras. 1767 01:55:51,708 --> 01:55:55,125 The world doesn't yet know about our joint statement. 1768 01:55:55,208 --> 01:55:57,583 Prime Minister, I urge you 1769 01:55:57,666 --> 01:55:59,833 to treat the undertaking given by Hitler 1770 01:55:59,916 --> 01:56:01,750 with the utmost caution. 1771 01:56:01,833 --> 01:56:03,351 - Ah... - The agreement on the Sudetenland 1772 01:56:03,375 --> 01:56:06,750 - is one thing, but this other document... - Yes, I know. Horace, look. 1773 01:56:06,833 --> 01:56:11,208 If there's one thing I've learned from my dealings with Mr. Hitler, 1774 01:56:11,875 --> 01:56:14,541 it's that you can't play poker with a gangster 1775 01:56:14,625 --> 01:56:16,125 without any cards up your sleeve. 1776 01:56:16,208 --> 01:56:18,625 What if he breaks his word? You'll look like a fool. 1777 01:56:18,708 --> 01:56:22,083 Well, if he breaks his word, the world will see him for who he truly is! 1778 01:56:22,875 --> 01:56:26,125 And it'll unite the Allies. Might even bring the Americans on board. 1779 01:56:26,208 --> 01:56:29,291 And if I'm made to look a fool, well, it's a small price to pay. 1780 01:56:29,958 --> 01:56:31,041 [Wilson sighs] 1781 01:56:33,291 --> 01:56:38,250 Horace, I can only play the game with the cards I've been dealt. 1782 01:56:39,416 --> 01:56:40,333 [sighs] 1783 01:56:40,416 --> 01:56:44,208 What do you think, Legat? Do you think this will change the game? 1784 01:56:50,333 --> 01:56:52,375 I think there's a chance, Prime Minister. 1785 01:56:53,541 --> 01:56:54,541 So do I. 1786 01:57:10,666 --> 01:57:12,666 [cheering and applause] 1787 01:57:18,625 --> 01:57:19,875 [man] Whoo! 1788 01:57:22,583 --> 01:57:24,583 [Chamberlain] Thank you so much. How are you? 1789 01:57:25,250 --> 01:57:26,458 [Wilson] Look at that, Legat. 1790 01:57:27,208 --> 01:57:30,041 You'd think we won a war rather than avoided one. 1791 01:57:31,500 --> 01:57:34,125 There are thousands of people gathering on the Mall. 1792 01:57:34,208 --> 01:57:35,833 Welcome back, sir. Congratulations. 1793 01:57:35,916 --> 01:57:38,236 [Wilson] The King intends to take him out onto the balcony. 1794 01:57:38,291 --> 01:57:41,250 The settlement of the Czechoslovakian problem, 1795 01:57:42,166 --> 01:57:43,958 which has been achieved... 1796 01:57:44,041 --> 01:57:45,541 [cheering] 1797 01:57:46,250 --> 01:57:49,000 ...uh, is in my mind 1798 01:57:50,333 --> 01:57:54,875 merely a prelude to a larger settlement, 1799 01:57:55,833 --> 01:57:59,208 which, for all Europe, 1800 01:57:59,750 --> 01:58:02,375 may bring peace. 1801 01:58:02,958 --> 01:58:04,458 [cheering and applause] 1802 01:58:12,458 --> 01:58:13,541 For this morning... 1803 01:58:15,625 --> 01:58:19,000 this morning I had another talk... 1804 01:58:19,083 --> 01:58:20,541 [thunder rumbling] 1805 01:58:20,625 --> 01:58:22,958 ...with the German Chancellor Herr Hitler. 1806 01:58:23,708 --> 01:58:25,208 Here is the paper 1807 01:58:26,000 --> 01:58:29,916 which bears his name upon it as well as mine. 1808 01:58:30,416 --> 01:58:31,666 - Hello. - [sighs] 1809 01:58:35,125 --> 01:58:36,958 [Pamela sighs] 1810 01:58:43,166 --> 01:58:44,916 - Hello. - Hello. 1811 01:58:48,500 --> 01:58:49,708 Where's Arthur? 1812 01:58:49,791 --> 01:58:52,375 [sniffles] He's in the garden. He'll be happy to see you. 1813 01:58:52,458 --> 01:58:54,166 [birdsong] 1814 01:58:54,250 --> 01:58:56,000 I'm sorry for the way I left. 1815 01:58:56,083 --> 01:58:57,083 And, uh... 1816 01:58:58,333 --> 01:58:59,583 I wanted to say... 1817 01:59:01,791 --> 01:59:02,791 you were right. 1818 01:59:04,458 --> 01:59:05,958 I have felt disappointed. 1819 01:59:06,916 --> 01:59:08,750 And it's my fault, not yours. 1820 01:59:09,541 --> 01:59:12,041 But there are some things I want to change. 1821 01:59:12,125 --> 01:59:13,750 [clock ticking] 1822 01:59:15,375 --> 01:59:17,208 I think I might resign from the service. 1823 01:59:18,416 --> 01:59:19,416 And do what? 1824 01:59:21,041 --> 01:59:22,916 When war comes, I need to be... 1825 01:59:24,166 --> 01:59:25,166 useful. 1826 01:59:26,666 --> 01:59:28,000 - [sighs] - Yeah. 1827 01:59:28,083 --> 01:59:30,541 Don't laugh, but I think I might join the RAF. 1828 01:59:30,625 --> 01:59:31,625 [chuckles] 1829 01:59:32,666 --> 01:59:35,041 What about the treaty? I thought he just said that... 1830 01:59:35,125 --> 01:59:38,958 Just a delay. The PM's given us a chance of winning the damn thing when it happens. 1831 01:59:39,791 --> 01:59:42,000 It's quite some service when you think about it. 1832 01:59:43,000 --> 01:59:44,166 But it's coming. 1833 01:59:46,375 --> 01:59:47,458 Sooner or later. 1834 01:59:48,625 --> 01:59:51,875 One day soon, we will have to fight. And we will have to win. 1835 01:59:51,958 --> 01:59:54,083 There must be something else that you can do. 1836 01:59:54,166 --> 01:59:55,000 It's the... 1837 01:59:55,083 --> 01:59:57,250 - More talks, negotiations... - There's no other way. 1838 01:59:59,875 --> 02:00:00,916 Don't say that. 1839 02:00:04,041 --> 02:00:05,125 There's always hope. 1840 02:00:06,833 --> 02:00:07,833 Yes. 1841 02:00:09,916 --> 02:00:12,208 And we'd all be much better off without it. 1842 02:00:13,791 --> 02:00:15,916 - [running] - [Arthur] Daddy! 1843 02:00:16,750 --> 02:00:17,916 [Pamela laughs] 1844 02:00:18,500 --> 02:00:19,500 [Arthur giggles] 1845 02:00:19,541 --> 02:00:21,375 Here. Come here. Up a squeak. 1846 02:00:22,125 --> 02:00:23,416 [sighs] 1847 02:00:23,500 --> 02:00:24,833 Oh, I've missed you. 1848 02:00:28,375 --> 02:00:30,291 [in German] I could have shot Hitler. 1849 02:00:34,166 --> 02:00:35,541 [sniffles] 1850 02:00:35,625 --> 02:00:37,791 I was so close to him, I could smell his breath. 1851 02:00:42,541 --> 02:00:44,583 I could feel the gun in my hand. 1852 02:00:51,208 --> 02:00:52,583 [sobs] 1853 02:00:54,708 --> 02:00:56,666 But my hand wouldn't move. 1854 02:00:58,208 --> 02:00:59,333 Do you know why? 1855 02:01:03,875 --> 02:01:05,041 [sighs] 1856 02:01:07,000 --> 02:01:08,541 What would give me the right? 1857 02:01:17,000 --> 02:01:18,416 Do you want to keep going? 1858 02:01:22,916 --> 02:01:25,250 What other choice do we have? 1859 02:01:25,333 --> 02:01:27,708 They'll hang you for that one day. 1860 02:01:32,666 --> 02:01:33,666 I know. 1861 02:01:38,666 --> 02:01:45,083 ♪ Withering hours ♪ 1862 02:01:45,875 --> 02:01:50,041 ♪ The gentle days keeping us warm ♪ 1863 02:01:53,708 --> 02:01:58,958 ♪ In your arms, flowers ♪ 1864 02:01:59,458 --> 02:02:01,875 - ♪ Turn to promises... ♪ - [Lena, in English] I'll take it. 1865 02:02:01,958 --> 02:02:04,708 ♪ That linger until dawn ♪ 1866 02:02:06,125 --> 02:02:09,416 - ♪ You dream of summer... ♪ - Oh, you speak Russian as well, right? 1867 02:02:10,291 --> 02:02:14,000 ♪ Of hearing bluebells chime ♪ 1868 02:02:14,083 --> 02:02:16,000 ♪ Your golden locks ♪ 1869 02:02:17,041 --> 02:02:20,500 - ♪ Drenched in moonlight... ♪ - [ball-goers cheering] 1870 02:02:21,541 --> 02:02:24,583 ♪ Sitting in silence ♪ 1871 02:02:24,666 --> 02:02:28,875 ♪ As we watch the birds fly by ♪ 1872 02:02:28,958 --> 02:02:31,041 ♪ Come dance with me ♪ 1873 02:02:31,125 --> 02:02:35,208 ♪ Into the dark blue night ♪ 1874 02:02:35,291 --> 02:02:36,500 [cheering and laughter] 1875 02:02:36,583 --> 02:02:38,166 ♪ Come dance with me ♪ 1876 02:02:38,250 --> 02:02:42,583 ♪ Into the dark blue night ♪ 1877 02:02:46,208 --> 02:02:51,708 ♪ The nightingale cries ♪ 1878 02:02:51,833 --> 02:02:53,708 ♪ In the meadows ♪ 1879 02:02:53,791 --> 02:02:57,916 ♪ As the dew drops from my eyes ♪ 1880 02:03:02,583 --> 02:03:05,333 ♪ You dream of summer ♪ 1881 02:03:06,500 --> 02:03:10,083 ♪ Of hearing bluebells chime ♪ 1882 02:03:10,166 --> 02:03:12,500 ♪ Your golden locks ♪ 1883 02:03:13,333 --> 02:03:16,625 ♪ Drenched in moonlight ♪ 1884 02:03:17,541 --> 02:03:20,791 ♪ Sitting in silence ♪ 1885 02:03:20,875 --> 02:03:25,208 ♪ As we watch the birds fly by ♪ 1886 02:03:25,291 --> 02:03:27,208 ♪ Come dance with me ♪ 1887 02:03:27,291 --> 02:03:31,458 ♪ Into the dark blue night ♪ 1888 02:03:32,708 --> 02:03:34,625 ♪ Come dance with me ♪ 1889 02:03:34,708 --> 02:03:38,791 ♪ Into the dark blue night ♪ 1890 02:03:40,125 --> 02:03:42,833 ♪ And every year ♪ 1891 02:03:43,958 --> 02:03:46,750 ♪ The free birds fly ♪ 1892 02:03:47,750 --> 02:03:50,750 ♪ Into the distance ♪ 1893 02:03:50,833 --> 02:03:54,541 ♪ Under auburn skies ♪ 1894 02:03:55,250 --> 02:03:57,833 ♪ Fading to black ♪ 1895 02:03:58,875 --> 02:04:01,916 ♪ The forest sighs ♪ 1896 02:04:02,708 --> 02:04:05,208 ♪ Waiting for spring ♪ 1897 02:04:05,291 --> 02:04:09,708 ♪ To bring them back ♪ 1898 02:04:10,291 --> 02:04:13,000 ♪ And every year ♪ 1899 02:04:13,958 --> 02:04:16,916 ♪ The free birds fly ♪ 1900 02:04:17,708 --> 02:04:20,791 ♪ Into the distance ♪ 1901 02:04:20,875 --> 02:04:24,750 ♪ Under auburn skies ♪ 1902 02:04:25,250 --> 02:04:28,000 ♪ Fading to black ♪ 1903 02:04:28,916 --> 02:04:32,083 ♪ The forest sighs ♪ 1904 02:04:32,708 --> 02:04:35,375 ♪ Waiting for spring ♪ 1905 02:04:35,458 --> 02:04:39,875 ♪ To bring them back ♪ 1906 02:04:44,000 --> 02:04:46,750 ♪ You dream of summer ♪ 1907 02:04:47,750 --> 02:04:51,416 ♪ Of hearing bluebells chime ♪ 1908 02:04:51,500 --> 02:04:53,708 ♪ Your golden locks ♪ 1909 02:04:54,500 --> 02:04:57,625 ♪ Drenched in moonlight ♪ 1910 02:04:58,958 --> 02:05:02,000 ♪ Sitting in silence ♪ 1911 02:05:02,083 --> 02:05:06,458 ♪ As we watch the birds fly by ♪ 1912 02:05:06,541 --> 02:05:08,416 ♪ Come dance with me ♪ 1913 02:05:08,500 --> 02:05:12,708 ♪ Into the dark blue night ♪ 144159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.