Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:10,560
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:25,080 --> 00:01:30,150
Mirror: A Tale of Twin Cities
3
00:01:30,150 --> 00:01:33,060
Episode 17
4
00:01:37,970 --> 00:01:39,840
The people of Cangliu relayed through the sound pearl
5
00:01:39,840 --> 00:01:42,320
and predicted there will be a vicious killing again tonight.
6
00:01:42,320 --> 00:01:45,800
Before when people from our tribe got in danger, everytime we sent soldiers to help them,
7
00:01:45,800 --> 00:01:49,010
But now, you want us to stay here and do nothing,
8
00:01:49,010 --> 00:01:51,730
I don't have this level of patience!
Elders!
9
00:01:54,880 --> 00:01:59,210
Us merpeople are loyal and always keep their promise, please believe in Young Master.
10
00:02:00,790 --> 00:02:03,470
It's not that we don't believe Young Master,
11
00:02:03,470 --> 00:02:06,510
It's that Young Master doesn't trust us!
12
00:02:06,510 --> 00:02:09,630
He says the person who has the Huang Tian ring
13
00:02:09,630 --> 00:02:12,500
Is as important as us!
14
00:02:13,160 --> 00:02:16,910
We have already lost so many lives!
15
00:02:16,910 --> 00:02:22,430
Elder Yu, Na Sheng is just a person from the Central Plains, she is not someone from Kongsang,
16
00:02:22,430 --> 00:02:26,020
And she only got Huang Tian by accident,
17
00:02:26,020 --> 00:02:29,230
Besides, she not only helped Kongsang, she also helped us!
18
00:02:29,230 --> 00:02:32,140
Are we going to commit treachery?
19
00:02:37,250 --> 00:02:40,120
The killing has come so far,
20
00:02:40,120 --> 00:02:42,690
Do you think we have another path to take?
21
00:02:43,780 --> 00:02:46,350
I have lived a thousand years,
22
00:02:46,350 --> 00:02:51,460
I know, Quanxian has already come to a situation of life and death!
23
00:02:56,470 --> 00:02:59,710
Elders, please go back.
24
00:03:11,760 --> 00:03:15,310
Elder, did you call me here to ask me to do something?
25
00:03:15,310 --> 00:03:18,550
Are you really going to be that ruthless?
26
00:03:18,550 --> 00:03:23,640
You see clearly the Quanxian Tribe is suffering, yet do nothing?
27
00:03:23,640 --> 00:03:28,090
I want you to tell me what the person who has Huang Tian looks like,
28
00:03:28,090 --> 00:03:31,610
And where she is now.
29
00:03:31,610 --> 00:03:34,010
Elder, are you going to use —
30
00:03:36,750 --> 00:03:40,950
Child, protect our people,
31
00:03:41,940 --> 00:03:47,050
You still have many important things to do.
32
00:04:09,510 --> 00:04:12,890
Are you hungry, wait for just a moment,
33
00:04:12,890 --> 00:04:16,950
Do you want to eat the fish we caught to day steamed or baked?
34
00:04:17,840 --> 00:04:19,430
I don't want to eat.
35
00:04:19,430 --> 00:04:22,390
Failed to pass through the wall and knocked your head again?
36
00:04:22,390 --> 00:04:23,890
No,
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,670
Then what is it?
38
00:04:28,180 --> 00:04:29,910
Why doesn't Yan Xi come and find me?
39
00:04:29,910 --> 00:04:32,100
Don't ask me.
40
00:04:35,820 --> 00:04:39,960
Does he not want me? Is he parting with me from this day on?
41
00:04:39,960 --> 00:04:44,540
No, Kongsang and Quanxian have an alliance now, they can't separate.
42
00:04:44,540 --> 00:04:47,390
Then why doesn't he come to see me?
43
00:04:47,390 --> 00:04:49,340
You need to be considerate,
44
00:04:49,940 --> 00:04:53,570
One he goes back to the camp, he's no longer your Yan Xi.
45
00:04:54,180 --> 00:04:58,200
Firstly, he's the Left Authority Envoy of Quanxian army.
46
00:04:58,200 --> 00:05:02,070
Besides, if Su Mo doesn't say so, why would he come?
47
00:05:02,070 --> 00:05:05,540
Besides, it's just been a few days,
48
00:05:05,540 --> 00:05:07,260
Persistence.
49
00:05:14,080 --> 00:05:16,320
What are you doing, you've scared all my fish away.
50
00:05:16,320 --> 00:05:18,040
If he doesn't come and find me, I'll go and find him.
51
00:05:18,040 --> 00:05:19,580
Go then,
52
00:05:19,580 --> 00:05:22,940
Can you go in the water? Scoop me some fish.
53
00:05:25,740 --> 00:05:29,300
I don't care, I don't care, I must go to see him, I'm going to ask him why he doesn't come and see me.
54
00:05:29,300 --> 00:05:33,650
His Highness and Sister Bai Ying have both come to see me, only he doesn't come, it doesn't make sense.
55
00:05:33,650 --> 00:05:37,970
His Highness told me to look after you, don't go anywhere, not to mention to go and see Yan Xi.
56
00:05:37,970 --> 00:05:39,090
Why?
57
00:05:39,090 --> 00:05:41,670
There's no why, stay.
58
00:05:57,470 --> 00:06:02,050
Uncle, I don't want to eat fish today. I want to eat roast chicken.
59
00:06:02,050 --> 00:06:04,000
Where would we get roast chicken?
60
00:06:04,590 --> 00:06:08,450
I've eaten fish so much I'm sick of it. I haven't had roast chicken in so long.
61
00:06:08,450 --> 00:06:11,990
Plus, your skills are so good. Catching a chicken is not that hard.
62
00:06:23,950 --> 00:06:28,510
Half a day has passed and I haven't caught any fish. Now that you say that, I'm actually really hungry.
63
00:06:29,470 --> 00:06:30,830
Ok.
64
00:06:35,810 --> 00:06:40,340
You, stay right here. Stay here and you'll have chicken to eat.
65
00:06:40,340 --> 00:06:44,150
Ok, that's fine. I'll stay here and practice. I won't go anywhere.
66
00:07:09,410 --> 00:07:13,790
Looking for Yanxi. Looking for Yanxi.
67
00:07:14,800 --> 00:07:19,320
You must be Miss Nasheng from the Central Plains?
68
00:07:19,320 --> 00:07:22,010
And you are...?
69
00:07:24,850 --> 00:07:29,180
I am Elder Yu of the Quanxian Tribe.
70
00:07:29,180 --> 00:07:31,500
Elder Yu?
71
00:07:32,360 --> 00:07:34,420
You are certainly a merperson,
72
00:07:34,420 --> 00:07:37,180
but how are you going to prove that you are Elder Yu?
73
00:07:42,000 --> 00:07:46,200
Look. This is my Quanxian necklace.
74
00:07:51,310 --> 00:07:55,830
That's right, that's right. It's really similar to Yanxi's necklace.
75
00:07:55,830 --> 00:07:57,250
What do you think?
76
00:07:57,250 --> 00:07:58,570
Here.
77
00:07:58,570 --> 00:08:01,150
I didn't lie to you, right?
78
00:08:01,150 --> 00:08:05,610
Sorry, Elder Yu. Uncle Xijing usually tells me to be more careful,
79
00:08:05,610 --> 00:08:08,540
that's why I asked some questions.
80
00:08:10,400 --> 00:08:13,440
Elder Yu, why didn't Yanxi come to see me personally?
81
00:08:13,440 --> 00:08:15,620
He's very busy right now.
82
00:08:15,620 --> 00:08:18,520
The Young Master entrusted him with an important task.
83
00:08:18,520 --> 00:08:21,480
He can't leave for the time being,
84
00:08:21,480 --> 00:08:25,310
but in his heart he is really missing you.
85
00:08:26,210 --> 00:08:30,960
So today he sent me to bring you back so you could see him.
86
00:08:30,960 --> 00:08:33,440
Today I can see him? I can see Yanxi?
87
00:08:33,440 --> 00:08:34,820
Right.
88
00:08:34,820 --> 00:08:37,780
Then right now is good. Let's go right now.
89
00:08:38,570 --> 00:08:41,750
Miss Nasheng, I'm sorry.
90
00:08:41,750 --> 00:08:43,650
I'm also doing this for the Quanxian tribe.
91
00:08:43,650 --> 00:08:46,420
Elder Yu, what does Yanxi tell you about me?
92
00:08:46,420 --> 00:08:49,020
He talks about you every day.
93
00:08:50,590 --> 00:08:54,440
Nasheng is in trouble. Nasheng is in trouble!
94
00:08:56,410 --> 00:08:58,270
Your Highness, Nasheng is in trouble.
95
00:08:58,270 --> 00:09:01,790
Da Siming, open the Water Mirror. Find out Nasheng's location.
96
00:09:03,950 --> 00:09:07,820
Help! Help! Help!
97
00:09:07,820 --> 00:09:09,870
What are you shouting about?
98
00:09:14,760 --> 00:09:16,340
Elder Yu.
99
00:09:17,070 --> 00:09:18,130
Why did you come?
100
00:09:18,130 --> 00:09:20,140
I'm worried. The Cangliu people are scheming.
101
00:09:20,140 --> 00:09:22,360
I can't let you run into them by yourself.
102
00:09:24,500 --> 00:09:26,100
Is she alright?
103
00:09:26,100 --> 00:09:29,910
She fainted, that's all. Let's go.
104
00:09:29,910 --> 00:09:32,430
Did you reach an agreement with the Cangliu people?
105
00:09:33,270 --> 00:09:36,820
I notified Master Peng to meet me at the Ten Mile Pavilion.
106
00:09:36,820 --> 00:09:40,350
When we get there, you take her and hide her.
107
00:09:40,350 --> 00:09:44,310
Wait until Master Peng and I make a blood pact and then come out.
108
00:09:44,310 --> 00:09:49,530
If he's not willing to agree, take her along with you and leave.
109
00:09:49,530 --> 00:09:52,660
- Then what about you?
- You don't need to worry about me.
110
00:09:59,360 --> 00:10:02,640
Indeed, we should not make an alliance with the Quanxian Tribe.
111
00:10:02,640 --> 00:10:06,230
They faked the alliance, and took advantage of us when we let our guards down
112
00:10:06,230 --> 00:10:09,820
and took the Heavenly Emperor directly to Cangliu.
113
00:10:09,820 --> 00:10:14,060
They broke their promise again. They are simply evil.
114
00:10:14,060 --> 00:10:18,130
That elder from Quanxian dared to do this. Su Mo must have instigated him from behind the scene.
115
00:10:18,130 --> 00:10:20,530
Cangliu relayed news that
116
00:10:20,530 --> 00:10:23,480
Cangliu and Quanxian have already formed an alliance.
117
00:10:23,480 --> 00:10:26,170
- Impossible.
- Why not?
118
00:10:26,170 --> 00:10:28,860
That year at Mirror Tower,
119
00:10:28,860 --> 00:10:31,490
- his actions were not honorable as now.
- Xuan Wang,
120
00:10:31,490 --> 00:10:35,240
I already told you not to mention the past again.
121
00:10:35,240 --> 00:10:38,320
Besides there's no conclusion on this matter.
122
00:10:38,320 --> 00:10:41,250
Why are you speculating?
123
00:10:41,250 --> 00:10:45,180
The priority now is to rescue Na Sheng and bring her back.
124
00:10:45,180 --> 00:10:48,040
Your Highness, I will rescue Na Sheng.
125
00:10:48,870 --> 00:10:49,970
We are going too.
126
00:10:49,970 --> 00:10:52,440
Okay. Go and rescue Na Sheng.
127
00:10:52,440 --> 00:10:56,260
I will go to Quanxian camp and personally clarify with Su Mo.
128
00:10:57,540 --> 00:10:59,290
Be extra careful.
129
00:11:10,350 --> 00:11:13,140
Na Sheng, I caught a chicken.
130
00:11:14,330 --> 00:11:16,010
Na Sheng.
131
00:11:20,870 --> 00:11:22,510
Na Sheng!
132
00:11:25,590 --> 00:11:27,230
Na Sheng!
133
00:11:30,970 --> 00:11:34,350
This is bad. That girl tricked me.
134
00:11:42,790 --> 00:11:45,070
Did she go to look for Na Sheng?
135
00:11:45,070 --> 00:11:47,400
I must notify Yan Xi immediately.
136
00:11:47,400 --> 00:11:49,040
Yan Xi.
137
00:11:49,740 --> 00:11:51,530
General Si Jing,
138
00:11:52,000 --> 00:11:53,140
why are you here?
139
00:11:53,140 --> 00:11:54,810
We were just going to look for Na Sheng.
140
00:11:54,810 --> 00:11:56,180
She didn't come here to look for you?
141
00:11:56,180 --> 00:11:57,870
Si Jing!
142
00:11:57,870 --> 00:11:59,830
Your Highness, why are you here?
143
00:11:59,830 --> 00:12:01,730
- Na Sheng is in trouble.
- What do you mean?
144
00:12:01,730 --> 00:12:06,040
When I was in Mirror Lake, I saw an elder from Quanxian taking her away.
145
00:12:06,880 --> 00:12:08,240
Could it be Elder Yu?
146
00:12:08,240 --> 00:12:10,020
Why did you betray Na Sheng?
147
00:12:10,020 --> 00:12:14,850
Cangliu threatened the merpeople. If they didn't hand over Na Sheng, they will kill the imprisoned merpeople.
148
00:12:14,850 --> 00:12:18,150
We have no intentions of going back on the alliance and betraying Na Sheng.
149
00:12:18,150 --> 00:12:19,830
- Where's Su Mo?
- He's in seclusion.
150
00:12:19,830 --> 00:12:21,510
Seclusion?
151
00:12:31,130 --> 00:12:33,860
You still summoned me.
152
00:12:37,060 --> 00:12:40,090
I thought you would use the Power of Six Harmonies
153
00:12:40,090 --> 00:12:42,890
to subdue me.
154
00:12:43,450 --> 00:12:46,650
You still don't want to rely on my power.
155
00:12:47,760 --> 00:12:52,390
For these months, no matter how much blood you shed
156
00:12:52,390 --> 00:12:54,620
or how many people die,
157
00:12:54,620 --> 00:12:58,180
it's much more than the past few decades.
158
00:12:59,690 --> 00:13:01,880
So how, Su Mo?
159
00:13:01,880 --> 00:13:04,470
I will help you to settle them.
160
00:13:04,470 --> 00:13:07,290
Give me your power.
161
00:13:11,520 --> 00:13:15,420
The Splitting technique.
162
00:13:47,940 --> 00:13:49,650
Elder Yu,
163
00:13:51,850 --> 00:13:55,560
I'm Junior General Yu Huan of Cangliu and here under the order of Master Peng.
164
00:13:55,560 --> 00:13:58,550
I made the appointment with Master Peng.
165
00:13:58,550 --> 00:14:01,680
There's no need for Master Peng to be here personally to conduct the handover.
166
00:14:02,750 --> 00:14:06,440
If we hand over the supporter of Heavenly Emperor,
167
00:14:06,440 --> 00:14:10,060
you will stop the massacre. Is this true?
168
00:14:10,060 --> 00:14:12,520
Of course. We are only interested in her.
169
00:14:12,520 --> 00:14:15,160
There's no need to implicate Quanxian.
170
00:14:15,160 --> 00:14:16,960
Verbal agreement is not reliable.
171
00:14:16,960 --> 00:14:20,220
I wonder how you can trust me then.
172
00:14:20,220 --> 00:14:24,050
To show our sincerity, we brought a few merpeople here.
173
00:14:34,680 --> 00:14:38,540
Where's your Young Master? I need to see him immediately regarding some matters.
174
00:14:43,060 --> 00:14:45,470
We don't mean to offend.
175
00:14:45,470 --> 00:14:47,570
Move aside.
176
00:14:47,570 --> 00:14:49,380
Who's there?
177
00:14:56,110 --> 00:14:59,680
Who are you? Why did you trespass Quanxian camp?
178
00:14:59,680 --> 00:15:02,550
I'm Zhen Lan, the Crown Prince of Kongsang.
179
00:15:03,150 --> 00:15:05,980
You are the Crown Prince of Kongsang?
180
00:15:06,730 --> 00:15:11,260
Our Young Master instructed that he doesn't want to see anyone when he's in seclusion. Please go back.
181
00:15:11,260 --> 00:15:15,260
May I ask if it was his intention to have Na Sheng taken to Cangliu?
182
00:15:17,630 --> 00:15:19,930
If it wasn't his intention,
183
00:15:19,930 --> 00:15:22,090
how can you make an unauthorized decision again?
184
00:15:22,090 --> 00:15:25,110
Why is Su Mo avoiding us again?
185
00:15:37,680 --> 00:15:40,810
This is the power of Splitting technique.
186
00:15:46,040 --> 00:15:50,550
You are just like those who covet power too
187
00:15:50,550 --> 00:15:53,700
even if they choose to destroy themselves.
188
00:15:54,900 --> 00:15:58,540
You basically don't know what I want.
189
00:16:00,700 --> 00:16:02,520
Go!
190
00:16:27,130 --> 00:16:29,750
Let's make a blood pact.
191
00:16:29,750 --> 00:16:33,650
If you violate the pact, Heaven will punish you.
192
00:16:41,670 --> 00:16:46,060
- Swear on the blood pact.
Swear on the blood pact.
193
00:16:50,540 --> 00:16:51,990
Release them.
194
00:16:54,830 --> 00:16:59,070
You can hand over the supporter of the Heavenly Emperor now.
195
00:17:00,740 --> 00:17:02,790
Bring her here.
196
00:17:10,260 --> 00:17:13,510
You! What are you doing?
197
00:17:14,360 --> 00:17:16,110
Elder Yu!
198
00:17:19,000 --> 00:17:21,900
Yu Huan, I wrote the blood pact.
199
00:17:21,900 --> 00:17:23,680
Are you really not afraid?
200
00:17:23,680 --> 00:17:25,410
Yu Huan,
201
00:17:26,980 --> 00:17:31,590
it's just a blood pact. You can handle it, right?
202
00:17:34,020 --> 00:17:35,600
Leave!
203
00:17:38,940 --> 00:17:40,460
This way!
204
00:17:42,960 --> 00:17:44,530
Quick!
205
00:17:54,580 --> 00:17:56,190
Yan Xi!
206
00:18:04,270 --> 00:18:06,120
Other than the supporter of Heavenly Emperor,
207
00:18:06,120 --> 00:18:09,800
kill the rest.
208
00:18:17,300 --> 00:18:22,120
Where's the strongest power in Mirror City?
209
00:18:42,410 --> 00:18:44,200
Yan Xi, protect Na Sheng and leave now.
210
00:18:44,200 --> 00:18:46,520
Lan Xia, escort them.
211
00:19:18,240 --> 00:19:19,350
Leave!
212
00:19:19,350 --> 00:19:21,600
Leave now!
213
00:19:21,600 --> 00:19:24,450
Leave.
214
00:20:00,270 --> 00:20:01,720
Lan Xia, Na Sheng.
215
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
- Your Highness.
- Older Brother Crown Prince.
216
00:20:02,920 --> 00:20:05,750
- What's going on?
- Older Brother Crown Prince, rescue Older Sister Bai Ying now.
217
00:20:05,750 --> 00:20:08,330
They have been captured by Cangliu.
218
00:20:18,260 --> 00:20:20,580
Cangliu is well-prepared.
219
00:20:20,580 --> 00:20:23,350
We can't break through from here.
220
00:20:25,260 --> 00:20:30,100
Seems like this magic cloak is losing its effectiveness.
221
00:20:31,680 --> 00:20:34,680
The Splitting technique.
222
00:20:41,970 --> 00:20:44,910
Older Sister A'Ying, Older Sister Hong Yuan, what's wrong with you?
223
00:20:44,910 --> 00:20:49,450
Your Highness, this is the Lapis Lazuli formation, a special Kongsang spell.
224
00:20:49,450 --> 00:20:50,610
What's happening?
225
00:20:50,610 --> 00:20:54,660
The spell of Kongsang will be absorbed here.
226
00:21:28,270 --> 00:21:32,030
Who is he? Why does he know the Splitting technique too?
227
00:21:32,030 --> 00:21:34,360
How did he absborb my power
228
00:21:34,360 --> 00:21:36,830
and transform into his dark power?
229
00:21:42,280 --> 00:21:44,190
Who is he?
230
00:21:53,300 --> 00:21:57,030
He's really degenerating.
231
00:21:57,730 --> 00:22:03,080
The Emperor of the Sea
232
00:22:03,080 --> 00:22:06,850
even practiced this spell.
233
00:22:10,010 --> 00:22:12,490
Young Master, in order to rescue Na Sheng, many princes
234
00:22:12,490 --> 00:22:14,070
were trapped by Cangliu.
235
00:22:14,070 --> 00:22:16,600
Please leave your seclusion and rescue them.
236
00:22:19,130 --> 00:22:22,090
Her Highness Bai Ying and His Highness Zhen Lan are trapped.
237
00:22:22,090 --> 00:22:24,320
Young Master, please leave your seclusion.
238
00:22:37,090 --> 00:22:39,780
Emperor of the Sea, you must not cast spells again.
239
00:22:39,780 --> 00:22:43,500
Outside the seven seas, I can sense the turbulence in your backlash.
240
00:22:43,500 --> 00:22:45,580
If you cast spells again, you won't be able to endure it.
241
00:22:45,580 --> 00:22:47,630
You might lose your life.
242
00:22:51,810 --> 00:22:53,690
Emperor of the Sea.
243
00:22:54,640 --> 00:22:56,300
I really...
244
00:22:56,300 --> 00:22:58,410
I cannot allow this to
245
00:22:58,410 --> 00:23:00,550
happen again.
246
00:23:11,750 --> 00:23:13,570
I will try again
247
00:23:18,510 --> 00:23:20,940
to see if I can summon the dark clouds.
248
00:23:38,040 --> 00:23:40,060
I am useless.
249
00:23:40,840 --> 00:23:42,840
I have such humble spells.
250
00:23:42,840 --> 00:23:45,380
I cannot even cover the sunlight.
251
00:23:46,590 --> 00:23:48,020
I am useless.
252
00:23:48,020 --> 00:23:50,040
Your Highness,
253
00:23:50,040 --> 00:23:52,000
This is not your fault.
254
00:23:52,000 --> 00:23:55,920
It's possible that
255
00:23:55,920 --> 00:23:58,190
we may be unable
256
00:23:58,190 --> 00:24:02,880
to accompany you to unlock the the Seal of Six Harmonies.
257
00:24:02,880 --> 00:24:06,650
Bai Ying, no.
258
00:24:06,650 --> 00:24:10,850
Your Highness,
259
00:24:10,850 --> 00:24:13,970
Please bury me by the side of my royal father.
260
00:24:13,970 --> 00:24:16,570
A'Ying, I can't let anything happen to you.
261
00:24:16,570 --> 00:24:18,050
I don't allow you to die.
262
00:24:18,050 --> 00:24:19,460
If you die,
263
00:24:19,460 --> 00:24:21,720
all these things
264
00:24:21,720 --> 00:24:24,030
mean nothing.
265
00:24:24,030 --> 00:24:26,000
Your Highness,
266
00:24:28,080 --> 00:24:31,850
Heaven blesses Kongsang.
267
00:24:31,850 --> 00:24:36,540
No, no, Ying'er.
268
00:24:36,540 --> 00:24:39,360
Bai Ying, Bai Ying.
269
00:24:41,860 --> 00:24:43,890
This person
270
00:24:43,890 --> 00:24:47,290
is the one that I don't want to lose the most.
271
00:25:29,900 --> 00:25:34,040
We succeed.
272
00:25:43,410 --> 00:25:45,440
We succeed.
273
00:26:10,440 --> 00:26:13,930
What are you waiting for? Let's leave right away.
274
00:26:15,030 --> 00:26:16,740
Older Sister Hong Yuan.
275
00:26:24,530 --> 00:26:27,050
A'Huan! What happened to him?
276
00:26:27,050 --> 00:26:28,750
The young general made a blood pact with Quanxian.
277
00:26:28,750 --> 00:26:31,130
Master Peng had us bring the young general back first.
278
00:26:31,130 --> 00:26:33,370
A blood pact from Quanxian.
279
00:26:33,370 --> 00:26:35,840
Bring him over.
280
00:26:40,730 --> 00:26:43,510
I'm begging you to save Yu Huan.
281
00:26:43,510 --> 00:26:46,550
Yu Huan is under a blood pact from Quanxian, the danger remains every day.
282
00:26:46,550 --> 00:26:49,460
Please save Yu Huan.
283
00:27:07,600 --> 00:27:11,300
Quanxian's blood pact...
284
00:27:13,020 --> 00:27:16,360
appeared once again.
285
00:27:32,970 --> 00:27:34,160
What caused such a big fire?
286
00:27:34,160 --> 00:27:35,960
I also don't know how it lit up.
287
00:27:35,960 --> 00:27:38,120
That fire is malefic, no matter what it won't be extinguished!
288
00:27:38,120 --> 00:27:41,060
Young general, it's too dangerous here! Leave quickly!
289
00:27:41,060 --> 00:27:42,440
Organize the people to fight the fire.
290
00:27:42,440 --> 00:27:43,830
Yes.
291
00:27:50,490 --> 00:27:53,940
Help us!
292
00:27:53,940 --> 00:27:57,570
Help! Please save us!
293
00:27:57,570 --> 00:27:58,950
Quickly come out! It's the young master.
294
00:27:58,950 --> 00:28:00,810
The Emperor of the sea came to save us! Let's go up the mountain!
295
00:28:00,810 --> 00:28:03,010
Quick! Follow the water way to the Camp!
296
00:28:10,750 --> 00:28:12,740
Slowly, A'Huan.
297
00:28:18,640 --> 00:28:22,850
A'Huan. Didn't you accompany Master Peng to catch the Emperor?
298
00:28:22,850 --> 00:28:25,540
How could you contract a Quanxian's blood pact?
299
00:28:26,170 --> 00:28:30,170
Fortunately Master Peng sent you back on time.
300
00:28:37,040 --> 00:28:39,960
Yu Huan, I'm making a blood pact.
301
00:28:39,960 --> 00:28:41,720
You're really not afraid?
302
00:28:41,720 --> 00:28:44,110
It's just a blood pact.
303
00:28:44,110 --> 00:28:46,980
You should be able to handle it, right?
304
00:29:03,480 --> 00:29:06,920
Isn't Cangliu's camp in that direction?
305
00:29:06,920 --> 00:29:09,120
Why is it burning down?
306
00:29:29,180 --> 00:29:31,320
Everything here...
307
00:29:31,320 --> 00:29:33,690
What happened?
308
00:29:43,570 --> 00:29:46,140
Cangliu's Mechanical Falcon factory is burning down. All the Mechanical Falcons have been destroyed.
309
00:29:46,140 --> 00:29:47,860
Cangliu's military camp is in chaos.
310
00:29:49,520 --> 00:29:51,280
The Mechanical Falcon factory has burnt down...
311
00:29:51,280 --> 00:29:53,250
Young Master succeeded!
312
00:29:53,250 --> 00:29:55,790
If they have been saved, then that's good.
313
00:29:55,790 --> 00:29:59,090
Now that everyone is saved, everything's fine.
314
00:30:16,480 --> 00:30:18,210
High Priest.
315
00:30:20,200 --> 00:30:21,770
Last time,
316
00:30:21,770 --> 00:30:26,330
Prince Bai saved the Emperor of the sea and hasn't fully recovered.
317
00:30:26,330 --> 00:30:28,310
This time also
318
00:30:28,310 --> 00:30:30,310
adding an injury to another.
319
00:30:30,310 --> 00:30:33,710
So she hasn't woke up yet.
320
00:30:33,710 --> 00:30:35,950
Please think of a solution now.
321
00:31:14,730 --> 00:31:18,200
Report to the Young Master, there's something else I would like to say.
322
00:31:18,200 --> 00:31:20,140
The Mechanical Falcon of Cangliu's camp haven been destroyed.
323
00:31:20,140 --> 00:31:22,520
All of our people have been saved.
324
00:31:31,050 --> 00:31:34,290
The Emperor suffers from heavy injuries. I'm healing him right now.
325
00:31:34,290 --> 00:31:36,310
Could it be...
326
00:31:36,310 --> 00:31:40,410
that Young Master is the one who destroyed the Mechanical Falcons?
327
00:31:40,410 --> 00:31:42,610
The Emperor of the Sea hasn't woke up yet.
328
00:31:42,610 --> 00:31:46,540
I'll manage the Camp affairs for now.
329
00:31:51,320 --> 00:31:53,540
Let the Young Master wake up as soon as possible.
330
00:31:53,540 --> 00:31:57,290
Quanxian can't be left without the Emperor of the Sea.
331
00:32:01,610 --> 00:32:05,330
Yan Xi, I don't want to separate from you again.
332
00:32:06,330 --> 00:32:07,740
Commissioner of Zuoquan!
333
00:32:07,740 --> 00:32:10,580
They are here to find me.
334
00:32:12,250 --> 00:32:13,990
It can't be.
335
00:32:14,940 --> 00:32:16,670
Come in.
336
00:32:17,910 --> 00:32:20,890
Commissioner of Zuoquan. The Commissioner of Youquan won't hold up much longer.
337
00:32:20,890 --> 00:32:22,690
What?
338
00:32:25,420 --> 00:32:27,950
Na Sheng, I'm going to see him.
339
00:32:27,950 --> 00:32:31,930
Let's go together. I want to see him too.
340
00:32:33,350 --> 00:32:34,910
Let's go.
341
00:32:39,640 --> 00:32:43,000
Hold up a little more! Quick, give me some cloth.
342
00:32:45,380 --> 00:32:47,050
Han Zhou.
343
00:32:48,600 --> 00:32:50,430
Han Zhou.
344
00:33:09,320 --> 00:33:11,090
Sorry.
345
00:33:16,230 --> 00:33:17,990
I've done my best.
346
00:33:22,280 --> 00:33:24,190
It's alright.
347
00:33:24,190 --> 00:33:26,920
We didn't make a huge mistake.
348
00:33:30,660 --> 00:33:32,840
Miss Na Sheng,
349
00:33:35,830 --> 00:33:38,150
Elder Yu
350
00:33:39,700 --> 00:33:42,490
has died.
351
00:33:42,490 --> 00:33:46,580
Can you forgive us?
352
00:33:50,760 --> 00:33:53,690
I-I meant,
353
00:33:53,690 --> 00:33:56,530
I don't blame you at all.
354
00:34:06,130 --> 00:34:07,830
Where's Young Master?
355
00:34:07,830 --> 00:34:10,150
Young Master is still unconscious.
356
00:34:10,150 --> 00:34:12,740
Mastser Si is wielding power to save him now.
357
00:34:13,770 --> 00:34:16,050
Don't worry.
358
00:34:16,050 --> 00:34:19,840
We've rescued all the other tribe's people.
359
00:34:19,840 --> 00:34:22,060
That's good then.
360
00:34:22,600 --> 00:34:24,880
That's good then.
361
00:34:28,230 --> 00:34:30,520
Yan Xi.
362
00:34:32,750 --> 00:34:35,130
All this time,
363
00:34:35,130 --> 00:34:37,880
you've always been a step ahead of me.
364
00:34:37,880 --> 00:34:40,440
But, this time,
365
00:34:40,440 --> 00:34:43,410
I probably have to go first.
366
00:34:44,310 --> 00:34:46,520
You just lead Quanxian
367
00:34:46,520 --> 00:34:48,920
to return to the Biluo Sea.
368
00:34:48,920 --> 00:34:50,890
I definitely will.
369
00:34:52,770 --> 00:34:54,610
I definitely will.
370
00:34:59,010 --> 00:35:01,030
Ning Liang.
371
00:35:03,620 --> 00:35:05,760
I know that
372
00:35:07,150 --> 00:35:10,140
you were only acting on a sudden grievance
373
00:35:10,140 --> 00:35:13,230
and gave Cangliu a chance to exploit.
374
00:35:15,660 --> 00:35:20,170
From now on, you must listen to Yan Xi.
375
00:35:20,170 --> 00:35:22,620
Obey the Young Master.
376
00:35:23,270 --> 00:35:25,540
Don't be too impulsive.
377
00:35:25,540 --> 00:35:28,230
And don't be reckless.
378
00:35:48,200 --> 00:35:50,600
Don't cry.
379
00:35:51,230 --> 00:35:53,830
Don't blame yourself.
380
00:35:54,590 --> 00:35:56,940
Live a good life.
381
00:35:59,040 --> 00:36:03,850
I will watch over you from heaven.
382
00:36:16,100 --> 00:36:18,070
Han Zhou is...
383
00:36:18,070 --> 00:36:20,280
His marking has disappeared.
384
00:36:33,730 --> 00:36:36,200
Even using my one life to exchange the two of them, it's worth it.
385
00:36:36,200 --> 00:36:38,290
It's not worth it!
386
00:36:38,290 --> 00:36:41,210
Can't you cherish yourself?
387
00:36:42,190 --> 00:36:43,830
What's wrong with you?
388
00:36:43,830 --> 00:36:47,240
Ning Liang, I hope we will go back to the Biluo Sea together.
389
00:36:47,240 --> 00:36:49,770
Of course.
390
00:36:49,770 --> 00:36:53,540
Hang Zhou, what's the matter with you?
391
00:36:53,540 --> 00:36:55,330
I'm fine.
392
00:36:59,060 --> 00:37:01,810
- Why are you here?
- I was worried about you.
393
00:37:11,010 --> 00:37:13,000
Han Zhou!
394
00:37:14,560 --> 00:37:16,280
Han Zhou!
395
00:37:22,270 --> 00:37:24,210
Han Zhou.
396
00:38:24,970 --> 00:38:31,360
[Han Zhou]
397
00:38:37,350 --> 00:38:40,270
I hope you will be relieved of all the shackles
398
00:38:40,270 --> 00:38:43,000
and fly toward the sky
399
00:38:43,000 --> 00:38:45,190
and return to the sea to rest in peace.
400
00:38:45,190 --> 00:38:50,300
[Han Zhou]
401
00:39:03,510 --> 00:39:07,810
A'Ying, when will you wake up?
402
00:39:08,830 --> 00:39:11,540
When I saw you getting burned by the sunlight,
403
00:39:11,540 --> 00:39:14,060
but I wasn't able to help,
404
00:39:14,710 --> 00:39:17,230
I was really anxious.
405
00:39:17,230 --> 00:39:20,270
A'Ying, I won't let anything happen to you.
406
00:39:20,270 --> 00:39:21,760
I won't allow you to die.
407
00:39:21,760 --> 00:39:24,730
If you die, everything here...
408
00:39:24,730 --> 00:39:27,080
Everything will be useless.
409
00:39:27,080 --> 00:39:31,310
Your Highness. Heaven will bless
410
00:39:31,310 --> 00:39:33,380
Kongsang.
411
00:39:54,080 --> 00:39:57,950
A'Ying, you must wake up.
412
00:39:58,500 --> 00:40:00,530
I still have things
413
00:40:01,000 --> 00:40:03,390
that I haven't told you.
414
00:40:11,060 --> 00:40:12,810
Your Highness.
415
00:40:15,830 --> 00:40:18,580
- What's the matter.
- There's news from Jing CIty.
416
00:40:18,580 --> 00:40:21,200
The Mechanical Falsons' storeroom in Cangliu's main camp was burned down yesterday.
417
00:40:21,200 --> 00:40:23,500
All the Mechanical Falcons are destroyed. There is a lot of wounded and killed.
418
00:40:23,500 --> 00:40:26,820
Without these Mechanical Falsons, Cangliu is much weaker in strength.
419
00:40:26,820 --> 00:40:28,560
This is great.
420
00:40:28,560 --> 00:40:32,890
In that case, we will be much safer in our movements from now on.
421
00:40:32,890 --> 00:40:34,520
What exactly happened?
422
00:40:34,520 --> 00:40:37,820
They say it's an evil fire that couldn't be doused down.
423
00:40:37,820 --> 00:40:40,120
It's truly heaven blessing Kongsang.
424
00:40:53,960 --> 00:40:55,610
Go!
425
00:40:59,890 --> 00:41:02,990
Are these two incidents a coinidence?
426
00:41:02,990 --> 00:41:05,990
Did I really call forth the cloud and rain?
427
00:41:08,960 --> 00:41:11,020
High Priest.
428
00:41:11,990 --> 00:41:15,350
High Priest, wake up.
429
00:41:15,350 --> 00:41:18,090
What happened with last night's fire in Cangliu's camp?
430
00:41:18,090 --> 00:41:20,910
What do you mean what happened?
431
00:41:20,910 --> 00:41:23,080
High Priest, don't be sleepy.
432
00:41:23,080 --> 00:41:24,400
Think hard.
433
00:41:24,400 --> 00:41:26,590
It's very important.
434
00:41:27,140 --> 00:41:30,090
Yesterday, I indeed saw
435
00:41:30,090 --> 00:41:32,710
a dragon-shaped shadow
436
00:41:32,710 --> 00:41:35,280
going toward the sky above Jing City.
437
00:41:35,280 --> 00:41:36,970
It met up with another
438
00:41:36,970 --> 00:41:39,730
dragon-shaped shadow coming from the military camp.
439
00:41:39,730 --> 00:41:43,300
They broke through the barrier and became one
440
00:41:43,300 --> 00:41:47,660
and went straigiht to the Jing Pagoda.
441
00:41:48,550 --> 00:41:51,450
High Priest, wake up. High Priest?
442
00:41:51,450 --> 00:41:53,410
- High Priest?
- Who was it exactly?
443
00:41:53,410 --> 00:41:56,400
Who possessed such a great force?
444
00:41:56,400 --> 00:42:00,160
Did I use my power to cause those lightning and thunders?
445
00:42:00,160 --> 00:42:04,790
Or, this force brought them?
446
00:42:07,090 --> 00:42:17,050
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
447
00:42:34,010 --> 00:42:38,420
Wanting to Return by Zhou Shen
448
00:42:38,420 --> 00:42:41,950
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
449
00:42:41,950 --> 00:42:45,440
♫ A strange light in the night ♫
450
00:42:45,440 --> 00:42:52,220
♫ In the dream, there is longing and fear ♫
451
00:42:52,220 --> 00:42:55,790
♫ The layers of waves build up ♫
452
00:42:55,790 --> 00:42:59,320
♫ Repeating the promise ♫
453
00:42:59,320 --> 00:43:06,250
♫ Yet they disappear in the end ♫
454
00:43:06,250 --> 00:43:09,760
♫ We've met several times ♫
455
00:43:09,760 --> 00:43:13,170
♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫
456
00:43:13,170 --> 00:43:20,200
♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫
457
00:43:20,200 --> 00:43:23,690
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
458
00:43:23,690 --> 00:43:27,120
♫ You live in there ♫
459
00:43:27,120 --> 00:43:33,290
♫ and have never been discovered by anyone ♫
460
00:43:33,290 --> 00:43:37,130
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
461
00:43:37,130 --> 00:43:40,170
♫ The unforgettable memories ♫
462
00:43:40,170 --> 00:43:44,070
♫ have disappeared, disappeared ♫
463
00:43:44,070 --> 00:43:47,620
♫ I once thought there was a deep bond ♫
464
00:43:47,620 --> 00:43:51,100
♫ Using ten fingers to painstakingly ♫
465
00:43:51,100 --> 00:43:54,560
♫ play the ancient chords ♫
466
00:43:54,560 --> 00:44:00,980
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
467
00:44:00,980 --> 00:44:04,990
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
468
00:44:04,990 --> 00:44:08,010
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
469
00:44:08,010 --> 00:44:11,990
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
470
00:44:11,990 --> 00:44:15,500
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
471
00:44:15,500 --> 00:44:18,830
♫ Our next lives are too far away ♫
472
00:44:18,830 --> 00:44:23,930
♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫
473
00:44:23,930 --> 00:44:34,910
♫ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♫
33768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.