All language subtitles for Lonesome.Dove.1989.S01E02.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,144 --> 00:01:39,984 Help! 2 00:01:40,224 --> 00:01:42,584 Water... Water moccasins! 3 00:01:52,224 --> 00:01:54,344 Sean! 4 00:02:18,864 --> 00:02:20,304 I'll get him out! 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,464 I got him! I got him! 6 00:02:26,784 --> 00:02:28,024 Coming! 7 00:02:28,664 --> 00:02:30,704 Hyah! Go, go, go, go! 8 00:02:31,704 --> 00:02:33,664 Ground his horse. 9 00:02:34,624 --> 00:02:36,544 Snakes! Snakes! 10 00:02:37,384 --> 00:02:38,664 Newt! 11 00:02:39,784 --> 00:02:41,504 Get back, get back. 12 00:02:41,824 --> 00:02:44,184 Watch them. Watch that horse. 13 00:02:44,984 --> 00:02:46,464 Get a hand on him! 14 00:02:46,544 --> 00:02:47,984 Pull him up here! 15 00:02:54,664 --> 00:02:55,864 Sean... 16 00:02:56,784 --> 00:02:57,744 Sean! 17 00:03:02,584 --> 00:03:04,264 Get out... Oh, Lord. 18 00:03:09,544 --> 00:03:11,904 Ain't nothin' much we can do, Newt. 19 00:03:12,064 --> 00:03:13,784 He's been bit too many times. 20 00:03:14,784 --> 00:03:15,984 No! 21 00:03:20,224 --> 00:03:21,544 Pea, you snake bit? 22 00:03:21,664 --> 00:03:23,664 I think I whupped 'em off. 23 00:03:23,744 --> 00:03:26,504 Jasper, give him a good look. 24 00:03:29,384 --> 00:03:30,544 He must've struck a nest. 25 00:03:30,624 --> 00:03:31,984 I've crossed this river a hundred times 26 00:03:32,064 --> 00:03:34,104 and never seen more than two snakes at once. 27 00:03:34,184 --> 00:03:36,024 Storm stirred them up. 28 00:03:36,824 --> 00:03:39,144 All he wanted was to return to Ireland. 29 00:03:39,904 --> 00:03:41,744 Yes, I expect he did. 30 00:03:41,984 --> 00:03:44,064 I don't see no bites. 31 00:03:50,504 --> 00:03:51,864 Sean. 32 00:03:53,984 --> 00:03:55,384 Oh, Sean. 33 00:03:58,144 --> 00:03:59,464 If I'd a'known 34 00:04:00,224 --> 00:04:02,784 that storm was going to stir them snakes up, 35 00:04:03,264 --> 00:04:05,384 I'd a'picked another place to cross. 36 00:04:05,584 --> 00:04:06,544 Wasn't your fault, Deets. 37 00:04:06,624 --> 00:04:08,544 Life is shorter for some. 38 00:04:08,664 --> 00:04:11,104 Sean was an unlucky young sprout. 39 00:04:11,264 --> 00:04:13,024 It was nobody's fault. Nobody's. 40 00:04:22,784 --> 00:04:25,344 Well, you boys best go find his brother, I reckon. 41 00:04:54,264 --> 00:04:55,824 If you want to sing, 42 00:04:56,904 --> 00:04:58,264 go on and do it. 43 00:05:03,784 --> 00:05:06,624 Sleep, O babe 44 00:05:07,024 --> 00:05:09,784 For I'd rather be home 45 00:05:09,984 --> 00:05:12,064 Outside... 46 00:05:23,584 --> 00:05:24,784 I'll say a word. 47 00:05:24,864 --> 00:05:26,304 Just a word here. 48 00:05:30,344 --> 00:05:31,464 This was a good, brave boy 49 00:05:31,544 --> 00:05:33,584 with a fine tenor voice we'll all miss. 50 00:05:33,664 --> 00:05:36,344 There's accidents in life. He met a bad one. 51 00:05:36,424 --> 00:05:38,984 We may do the same if we ain't careful. 52 00:05:40,184 --> 00:05:41,424 Dust to dust... 53 00:05:45,024 --> 00:05:47,504 Now let's the rest of us go on to Montana. 54 00:05:54,424 --> 00:05:55,984 He's right, boys. 55 00:05:56,224 --> 00:05:59,144 Best thing you can do with death is ride off from it. 56 00:06:08,944 --> 00:06:11,264 Sean was the babe of our family. 57 00:06:12,544 --> 00:06:15,344 I wish I could have finished the song for him. 58 00:06:16,384 --> 00:06:17,984 'Twas his favorite. 59 00:06:22,944 --> 00:06:25,384 Maybe you'll ride with me a while, Newt. 60 00:06:26,104 --> 00:06:27,344 Sure. 61 00:06:33,864 --> 00:06:35,784 Ol' Bol won't cross. 62 00:06:35,864 --> 00:06:36,944 He don't want no part of it 63 00:06:37,024 --> 00:06:38,864 after what happened to Sean here. 64 00:06:38,944 --> 00:06:40,704 He's going back to Lonesome Dove 65 00:06:40,784 --> 00:06:42,824 to be with his family, 66 00:06:42,904 --> 00:06:44,704 so I gave him a horse. 67 00:06:46,064 --> 00:06:47,824 Adios, you old bandit. 68 00:06:51,264 --> 00:06:55,064 You can go whack that durn bell all you like now! 69 00:06:55,144 --> 00:06:57,664 Well, we're going to need a new cook. 70 00:06:57,984 --> 00:07:00,544 'I God, Woodrow, but it's a bad start. 71 00:07:33,864 --> 00:07:34,864 Howdy! 72 00:07:37,184 --> 00:07:39,384 My name's Roscoe Brown. 73 00:07:41,864 --> 00:07:43,464 Is... Is this Texas? 74 00:07:46,504 --> 00:07:48,424 I'm lookin' for a fella 75 00:07:48,864 --> 00:07:50,224 may a'rode past here. 76 00:07:50,304 --> 00:07:52,344 His name's July Johnson. 77 00:07:52,984 --> 00:07:55,024 He had a boy with him about yea... 78 00:07:56,104 --> 00:07:57,824 Yea high. 79 00:08:07,024 --> 00:08:08,784 I been ridin' night and day 80 00:08:08,864 --> 00:08:10,384 tryin' to find him. 81 00:08:15,504 --> 00:08:17,304 I'm from Arkansas. 82 00:08:21,424 --> 00:08:22,784 Got any whiskey? 83 00:08:22,864 --> 00:08:24,024 Yes, sir. 84 00:08:24,104 --> 00:08:26,304 I got a bottle right here in my poke. 85 00:08:27,784 --> 00:08:30,864 I'd be glad for you to share it. 86 00:08:31,264 --> 00:08:32,944 Come get this varmint, gal. 87 00:08:35,584 --> 00:08:38,144 You having possum for your supper, are you? 88 00:08:38,224 --> 00:08:39,344 Yeah. 89 00:08:39,424 --> 00:08:40,904 But you ain't, 90 00:08:41,224 --> 00:08:42,864 unless you go catch your own. 91 00:08:44,664 --> 00:08:46,464 I got a biscuit. 92 00:08:53,424 --> 00:08:55,784 Go on. Cook that possum, like I said. 93 00:08:58,544 --> 00:09:01,104 About this man that I was looking for... 94 00:09:01,184 --> 00:09:02,944 I ain't seen him. 95 00:09:03,904 --> 00:09:05,344 You fixing to stay the night? 96 00:09:05,424 --> 00:09:06,704 If it's all right. 97 00:09:06,784 --> 00:09:08,744 I've been riding real hard. 98 00:09:08,944 --> 00:09:11,384 You can sleep down yonder by the creek. 99 00:09:15,464 --> 00:09:16,464 Thank you. 100 00:09:16,544 --> 00:09:18,584 You leave that gal alone. 101 00:09:19,624 --> 00:09:21,144 She's mine, 102 00:09:21,264 --> 00:09:23,384 bought and paid for. 103 00:09:25,104 --> 00:09:26,264 Sure. 104 00:09:48,904 --> 00:09:50,264 You heard me, girl! 105 00:09:50,664 --> 00:09:52,344 Get yourself over here, 106 00:09:52,424 --> 00:09:54,264 or you'll wish you had! 107 00:09:54,344 --> 00:09:56,384 What's going on in there? 108 00:09:58,384 --> 00:10:00,864 Don't go a-hitting on that girl! 109 00:10:13,384 --> 00:10:15,104 Fare thee well 110 00:10:15,184 --> 00:10:18,304 Fare thee well, my fairy fey 111 00:10:18,384 --> 00:10:19,984 For I'm goin'... 112 00:10:21,824 --> 00:10:25,464 ...to Louisiana for to see my Susianna 113 00:10:25,544 --> 00:10:27,504 Singing polly wolly... 114 00:10:28,224 --> 00:10:29,384 All right. 115 00:10:29,904 --> 00:10:31,944 I know somebody's out there in the brush. 116 00:10:32,024 --> 00:10:34,144 You just come on out and show yourself. 117 00:10:45,144 --> 00:10:46,184 You. 118 00:10:46,424 --> 00:10:48,784 I run off from Old Sam to go with you. 119 00:10:50,304 --> 00:10:53,944 Why, why, girl. You can't go with me. 120 00:10:54,024 --> 00:10:55,504 Janey's my name. 121 00:10:57,024 --> 00:10:58,824 Old Sam used me bad. 122 00:10:59,264 --> 00:11:00,904 I ain't really his, anyway. 123 00:11:00,984 --> 00:11:03,384 He just traded some skunk pelts for me. 124 00:11:03,664 --> 00:11:06,344 I expect he's looking for you. 125 00:11:06,464 --> 00:11:08,144 Nope. No? 126 00:11:08,224 --> 00:11:09,984 Why not, pray tell? 127 00:11:10,064 --> 00:11:13,704 Because I broke his knees with a pan while he was sleeping. 128 00:11:13,864 --> 00:11:15,704 That'll keep him a few days. 129 00:11:16,784 --> 00:11:17,984 Goodness. 130 00:11:19,104 --> 00:11:20,864 You're a rough customer, ain't you? 131 00:11:20,944 --> 00:11:21,984 I ain't rough. 132 00:11:22,064 --> 00:11:24,024 Old Sam was rough. 133 00:11:24,104 --> 00:11:26,624 Well, you can't go with me. 134 00:11:26,904 --> 00:11:28,824 I'm headed down toward 135 00:11:28,904 --> 00:11:30,984 San Antonio to find a man. 136 00:11:32,264 --> 00:11:34,784 I seen that man two days ago 137 00:11:34,864 --> 00:11:36,584 when he come through here. 138 00:11:36,784 --> 00:11:38,344 Him and the boy. 139 00:11:38,464 --> 00:11:39,864 Which way did he go? 140 00:11:40,224 --> 00:11:42,464 Ain't telling you, unless you take me along. 141 00:11:45,344 --> 00:11:46,624 Oh, girl! 142 00:11:47,024 --> 00:11:48,504 I... I can't take you with me. 143 00:11:48,584 --> 00:11:50,504 I got to travel fast. 144 00:11:50,784 --> 00:11:53,064 Call this fast traveling? 145 00:11:53,424 --> 00:11:55,064 I been following you 6 miles 146 00:11:55,144 --> 00:11:56,904 and didn't do more than walk. 147 00:11:58,104 --> 00:12:00,064 I can keep up with you, I reckon, 148 00:12:00,144 --> 00:12:01,864 and I can catch rabbits 149 00:12:01,944 --> 00:12:03,824 and possums to eat, too. 150 00:12:06,624 --> 00:12:07,824 Possum? 151 00:12:09,224 --> 00:12:11,304 I'm going to follow you, anyway. 152 00:12:11,384 --> 00:12:14,104 If I was to go back, Old Sam would kill me. 153 00:12:16,304 --> 00:12:18,184 Yeah, I expect he would. 154 00:12:19,424 --> 00:12:22,864 Well, you might just as well jump on up here then. 155 00:12:29,984 --> 00:12:31,064 Which way? 156 00:12:31,144 --> 00:12:33,344 They was riding that way yonder. 157 00:12:34,544 --> 00:12:36,584 His wife run off from him. 158 00:12:36,664 --> 00:12:38,624 That's why I got to find him. 159 00:12:56,824 --> 00:12:59,304 How many barrels you got of those? 160 00:13:05,544 --> 00:13:07,304 I'll get it. 161 00:13:10,184 --> 00:13:11,824 Easy does it, now. 162 00:13:34,104 --> 00:13:36,024 Took you a while, didn't it? 163 00:13:36,104 --> 00:13:38,064 I been waiting long enough. 164 00:13:43,584 --> 00:13:45,104 Buffalo tongue. 165 00:13:45,184 --> 00:13:46,664 Ain't that something? 166 00:13:47,144 --> 00:13:48,984 You got a buffalo tongue. 167 00:13:49,384 --> 00:13:51,544 You're the one can eat it, too. 168 00:13:53,464 --> 00:13:54,944 Who is that? 169 00:13:55,064 --> 00:13:56,304 Luke. 170 00:13:56,544 --> 00:13:58,224 Luke? Luke. 171 00:14:00,864 --> 00:14:02,664 What are you doing here? 172 00:14:06,144 --> 00:14:07,824 Me and Big Zwey partnered up. 173 00:14:07,904 --> 00:14:09,344 Partnered up? 174 00:14:10,784 --> 00:14:12,464 We're going to Ogallala. 175 00:14:13,504 --> 00:14:15,464 You ain't scared of Indians, huh? 176 00:14:16,504 --> 00:14:18,464 Well, I don't like them much, I guess. 177 00:14:19,104 --> 00:14:21,224 I already killed five of them. 178 00:14:21,304 --> 00:14:23,744 Won't bother me none to kill some more. 179 00:14:24,104 --> 00:14:25,184 Well... 180 00:14:26,744 --> 00:14:29,504 Might not hurt for you to come along at that. 181 00:14:30,744 --> 00:14:32,064 You'll be glad of it 182 00:14:32,144 --> 00:14:33,824 if the Indians get after you. 183 00:14:37,664 --> 00:14:39,824 Big Zwey told me he was going to marry you. 184 00:14:39,904 --> 00:14:41,184 He did, huh? 185 00:14:42,864 --> 00:14:44,504 He ain't as bad as some. 186 00:14:44,584 --> 00:14:45,744 How would you know? 187 00:14:45,824 --> 00:14:47,944 You ain't never been married to him. 188 00:14:50,784 --> 00:14:53,104 He ain't a man to be put off. 189 00:14:53,184 --> 00:14:54,144 You know it. 190 00:14:54,224 --> 00:14:55,464 I'm married. 191 00:14:55,664 --> 00:14:58,424 I doubt he knows what the word means. 192 00:14:59,424 --> 00:15:01,304 I know what it means. 193 00:15:29,344 --> 00:15:30,784 "Dear Ellie, 194 00:15:31,024 --> 00:15:32,624 "we have come a long piece 195 00:15:32,704 --> 00:15:35,024 "and have been lucky with the weather. 196 00:15:36,184 --> 00:15:37,864 "It has been clear. 197 00:15:39,104 --> 00:15:41,424 "No sign of Jake Spoon yet, 198 00:15:41,504 --> 00:15:43,624 "but we did cross the Red River 199 00:15:43,704 --> 00:15:45,544 "and are in Texas now. 200 00:15:45,904 --> 00:15:47,544 "Little Joe likes it. 201 00:15:48,024 --> 00:15:50,144 "His horse has been behaving all right, 202 00:15:50,224 --> 00:15:52,424 "and neither of us has been sick. 203 00:15:53,024 --> 00:15:54,864 "I hope that you are well 204 00:15:54,944 --> 00:15:57,984 "and have not been bothered too much by the skeeters. 205 00:15:58,224 --> 00:16:00,584 "Your loving husband, July. " 206 00:16:02,344 --> 00:16:03,624 Well, what do you think? 207 00:16:04,064 --> 00:16:05,744 It's a long letter. 208 00:16:07,184 --> 00:16:10,104 You want me to write something on the bottom of it for you? 209 00:16:10,184 --> 00:16:11,504 You sure? 210 00:16:12,304 --> 00:16:14,144 Maybe put your name? 211 00:16:14,704 --> 00:16:17,784 She'll like it all right without nothing from me. 212 00:16:22,744 --> 00:16:25,504 Well, we'll post it when we get to Fort Worth. 213 00:16:27,744 --> 00:16:29,424 I know I'm slowing you down, 214 00:16:29,504 --> 00:16:31,744 but I'm glad you brought me on this trip. 215 00:16:31,944 --> 00:16:33,624 Yeah. Me, too, Joe. 216 00:16:41,144 --> 00:16:43,904 This town sure growed since I was last here. 217 00:16:44,264 --> 00:16:46,384 Darn people making towns everywhere. 218 00:16:46,464 --> 00:16:47,904 It's our fault, too. 219 00:16:48,904 --> 00:16:50,704 We chased out the Indians 220 00:16:50,784 --> 00:16:52,784 and hung all the good bandits. 221 00:16:52,864 --> 00:16:53,944 Did it ever occur to you that everything 222 00:16:54,024 --> 00:16:58,464 we done was a mistake? 223 00:16:58,544 --> 00:17:01,904 We killed off the people that made this country interesting. 224 00:17:02,944 --> 00:17:05,864 Nobody in their right mind wants the Indians back, 225 00:17:06,144 --> 00:17:08,704 nor the bandits. 226 00:17:09,224 --> 00:17:11,104 If you like civilization so much, 227 00:17:11,184 --> 00:17:13,384 what are we doing riding to the wilds of Montana? 228 00:17:13,464 --> 00:17:15,984 We ain't riding to Montana now. 229 00:17:16,064 --> 00:17:18,784 We're in San Antonio looking for a cook. 230 00:17:42,784 --> 00:17:44,504 Buenos días. 231 00:17:45,824 --> 00:17:46,864 Howdy. 232 00:17:49,824 --> 00:17:52,544 We're taking cattle to Montana and lost our cook. 233 00:17:53,944 --> 00:17:55,504 Yes. I go with you. 234 00:17:55,584 --> 00:17:57,624 My name is Po Campo. 235 00:17:57,864 --> 00:18:00,384 Uh, can you cook? Our boys is awful particular. 236 00:18:04,264 --> 00:18:05,744 Try one of these. 237 00:18:05,824 --> 00:18:07,944 I fried them only this morning. 238 00:18:16,744 --> 00:18:18,464 Dang. That's tasty. 239 00:18:18,624 --> 00:18:20,384 Is it some kind of candy? 240 00:18:20,824 --> 00:18:22,184 Grasshopper. 241 00:18:25,384 --> 00:18:26,464 Grasshopper. 242 00:18:28,224 --> 00:18:30,424 Kind of good, though, ain't they? 243 00:18:34,024 --> 00:18:35,984 Our boys ain't going to take much to eating bugs. 244 00:18:36,064 --> 00:18:38,304 I cook good beefsteak, too, 245 00:18:38,384 --> 00:18:40,024 and bird egg pie. 246 00:18:40,104 --> 00:18:42,624 Just one minute, I'll be ready to go with you. 247 00:18:44,624 --> 00:18:46,424 Hang on there a minute. 248 00:18:48,144 --> 00:18:50,224 You ain't going to get off down the trail a mile 249 00:18:50,304 --> 00:18:52,944 missing your wife like our last cook done? 250 00:18:53,024 --> 00:18:55,504 My wife's in hell where I sent her. 251 00:18:55,584 --> 00:18:56,784 She made good biscuits, 252 00:18:56,864 --> 00:18:58,824 but her behavior was terrible. 253 00:18:59,584 --> 00:19:01,384 I think this is our man. 254 00:19:02,184 --> 00:19:04,104 Well, we need a cook, I reckon. 255 00:19:04,184 --> 00:19:05,424 I'll buy you a horse. 256 00:19:05,504 --> 00:19:07,264 No. I will walk. 257 00:19:08,384 --> 00:19:10,304 I do not ride animals. 258 00:19:11,184 --> 00:19:13,104 What do you mean, you don't ride animals? 259 00:19:13,184 --> 00:19:15,064 It is not civilized. 260 00:19:15,144 --> 00:19:16,984 Are we not animals, also? 261 00:19:17,944 --> 00:19:20,584 How would you like it if somebody rode you? 262 00:19:29,824 --> 00:19:32,544 That's why I like him. He's a philosopher. 263 00:19:33,664 --> 00:19:36,504 Yeah. I hired him to give you somebody to talk to. 264 00:19:36,584 --> 00:19:39,824 Free the rest of us to get work done. 265 00:19:43,344 --> 00:19:47,064 We'd like a shot of whiskey if it ain't too much trouble. 266 00:19:50,224 --> 00:19:52,704 Howdy, boys. You got a good game going there? 267 00:19:55,024 --> 00:19:56,664 Who the hell is that? 268 00:19:59,104 --> 00:20:01,384 You got mud in your ears, or what? 269 00:20:02,304 --> 00:20:04,304 Rye or what'll it be, old-timer? 270 00:20:04,384 --> 00:20:07,304 Well, rye will do, provided it gets here quick. 271 00:20:09,344 --> 00:20:11,424 You durn cowboys ought to broom yourselves off 272 00:20:11,504 --> 00:20:13,184 before you walk in here. 273 00:20:15,624 --> 00:20:18,864 We got all the sand we need without customers bringing it in. 274 00:20:21,584 --> 00:20:23,104 That'll be a dollar. 275 00:20:34,944 --> 00:20:38,584 Now, besides the whiskey, I think we'll require a little respect. 276 00:20:38,784 --> 00:20:41,024 Now, I'm Captain Augustus McCrae. 277 00:20:41,504 --> 00:20:43,664 This is captain Woodrow F. Call. 278 00:20:45,144 --> 00:20:46,944 If you turn around, 279 00:20:47,584 --> 00:20:49,184 you'll see how we looked when we was younger. 280 00:20:49,264 --> 00:20:51,584 The people here wanted to make us senators. 281 00:20:52,064 --> 00:20:55,344 Back then, we never tolerated dawdling service. 282 00:20:55,464 --> 00:20:57,344 As you can see, we still don't 283 00:20:57,984 --> 00:20:59,344 tolerate it. 284 00:21:12,264 --> 00:21:13,704 Now, then... 285 00:21:14,344 --> 00:21:17,184 If I could have a fresh glass, please? 286 00:21:17,584 --> 00:21:21,024 You broke my nose, you old son of a... 287 00:21:34,144 --> 00:21:35,424 Well... 288 00:21:35,824 --> 00:21:37,824 Here's to the sunny slopes 289 00:21:38,304 --> 00:21:39,624 of long ago. 290 00:21:42,144 --> 00:21:44,064 Whatever happened to Wee Willie Montgomery? 291 00:21:44,144 --> 00:21:46,144 You didn't have to whack the bartender 292 00:21:46,224 --> 00:21:47,344 when he owned that saloon. 293 00:21:47,424 --> 00:21:50,264 You're just mad 'cause they didn't know you. 294 00:21:51,104 --> 00:21:53,504 You're lucky they didn't throw you in jail. 295 00:21:53,584 --> 00:21:55,064 It ain't a crime, 296 00:21:55,144 --> 00:21:56,784 whacking a surly bartender. 297 00:21:59,024 --> 00:22:01,224 I guess they may have forgot us, though. 298 00:22:01,304 --> 00:22:03,704 Of course. We haven't been here in years. 299 00:22:04,184 --> 00:22:06,704 They forgot us 'cause we never got killed. 300 00:22:06,784 --> 00:22:09,224 That's dang foolish to say. 301 00:22:09,824 --> 00:22:12,464 If a thousand Comanches cornered us in a gully somewhere 302 00:22:12,544 --> 00:22:14,584 and wiped us out like the Sioux just done Custer, 303 00:22:14,664 --> 00:22:19,464 they'd remember us sure. 304 00:22:19,544 --> 00:22:22,344 There never was a thousand Comanches in the whole world. 305 00:22:22,424 --> 00:22:24,464 That ain't the point. What, then? 306 00:22:24,984 --> 00:22:26,864 Another 20 years, we'll be Indians. 307 00:22:26,944 --> 00:22:28,384 They be sticking us on reservations, 308 00:22:28,464 --> 00:22:30,224 just to get us out of the way. 309 00:22:30,304 --> 00:22:32,544 Ha! That's danged unlikely. 310 00:22:33,024 --> 00:22:34,664 Well, maybe you're right. 311 00:22:35,344 --> 00:22:36,864 I reckon I am. 312 00:22:37,504 --> 00:22:40,624 Yeah, well, I doubt we'll last another 20 years. 313 00:22:43,984 --> 00:22:45,144 Gus! 314 00:22:52,664 --> 00:22:54,864 Now, where in the hell is he going? 315 00:23:20,104 --> 00:23:21,384 Gus... 316 00:23:37,744 --> 00:23:40,064 What in the hell's come over you, Augustus? 317 00:23:41,704 --> 00:23:43,904 I doubt you'd understand. 318 00:23:45,304 --> 00:23:46,624 I doubt it, too. 319 00:23:50,264 --> 00:23:51,984 When was you the happiest, Call? 320 00:23:54,664 --> 00:23:56,104 The happiest about what? 321 00:23:56,304 --> 00:23:58,504 About being a live human being, 322 00:23:59,744 --> 00:24:01,264 free on the earth? 323 00:24:01,344 --> 00:24:02,864 I don't know. 324 00:24:04,064 --> 00:24:06,704 It would be hard to single out any one particular time. 325 00:24:07,584 --> 00:24:09,064 Well, it ain't for me. 326 00:24:09,144 --> 00:24:10,704 I was the happiest 327 00:24:10,944 --> 00:24:12,744 right here by this little creek. 328 00:24:16,544 --> 00:24:18,144 Me and Clara discovered it 329 00:24:19,344 --> 00:24:21,824 one day when we was out for a buggy ride. 330 00:24:23,064 --> 00:24:25,544 I might had knowed it had something to do with Clara. 331 00:24:26,144 --> 00:24:28,104 That was a long time ago now. 332 00:24:34,584 --> 00:24:36,624 Ah... God, she was beautiful. 333 00:24:40,744 --> 00:24:43,064 I expect it was the mistake of my life... 334 00:24:45,304 --> 00:24:47,264 Letting her slip away like I did. 335 00:24:49,824 --> 00:24:50,984 Well... 336 00:24:51,984 --> 00:24:54,144 You've always got your whores. 337 00:24:54,224 --> 00:24:55,744 Yeah, I guess I do. 338 00:24:59,384 --> 00:25:01,904 I don't know why you're down on whores. 339 00:25:01,984 --> 00:25:03,624 You've had yours, as I recall. 340 00:25:03,704 --> 00:25:05,824 The worst mistake I ever made. 341 00:25:05,904 --> 00:25:08,624 It ain't a mistake to be human once in your life. 342 00:25:09,624 --> 00:25:13,544 Maggie left you a fine son before she died. 343 00:25:13,784 --> 00:25:15,664 You don't know that. He could be yours, 344 00:25:15,744 --> 00:25:17,624 Jake's, or some damn gambler's. 345 00:25:17,704 --> 00:25:19,104 But he ain't. He's yours. 346 00:25:19,184 --> 00:25:21,064 Anybody with eyes can see. 347 00:25:21,864 --> 00:25:23,664 Besides, Maggie told me. 348 00:25:24,544 --> 00:25:25,664 We were good friends. 349 00:25:25,744 --> 00:25:27,224 Ha! I don't know about friends. 350 00:25:27,304 --> 00:25:29,704 I'm sure you was a good customer, though. 351 00:25:29,784 --> 00:25:31,264 The two can overlap. 352 00:25:31,344 --> 00:25:33,904 You'd know about overlapping with whores. 353 00:25:34,344 --> 00:25:35,944 Know what hurt her most? 354 00:25:36,224 --> 00:25:37,424 You wouldn't call her by name. 355 00:25:37,504 --> 00:25:39,984 You'd never call her Maggie. 356 00:25:40,624 --> 00:25:42,744 So what if I had? 357 00:25:43,064 --> 00:25:44,584 It would have made her happy. 358 00:25:45,264 --> 00:25:46,824 What? She was a whore! 359 00:25:46,904 --> 00:25:48,304 Whores got hearts, Woodrow. 360 00:25:48,384 --> 00:25:50,424 Maggie's was the most tender I ever saw. 361 00:25:51,264 --> 00:25:52,904 Why didn't you marry her, then? 362 00:25:52,984 --> 00:25:54,824 She loved you. 363 00:25:55,664 --> 00:25:58,544 She sat in that saloon watching the door 364 00:25:58,744 --> 00:26:00,344 after you quit coming around. 365 00:26:00,424 --> 00:26:02,224 A man's got more to do 366 00:26:02,304 --> 00:26:03,864 than sit in saloons with whores. 367 00:26:03,944 --> 00:26:06,944 Like what? Clean his gun? 368 00:26:08,504 --> 00:26:09,784 Maggie needed you. You let her down. 369 00:26:09,864 --> 00:26:11,184 You know it, too, don't you? 370 00:26:11,264 --> 00:26:14,584 I don't know anything of the danged kind. 371 00:26:15,304 --> 00:26:18,704 That's why you won't claim that boy as your own. 372 00:26:18,784 --> 00:26:20,784 He's a reminder you failed somebody. 373 00:26:20,864 --> 00:26:22,544 You'll never admit that. 374 00:26:24,544 --> 00:26:26,784 Like I said, Maggie was just a whore. 375 00:26:27,424 --> 00:26:30,384 'I God, Woodrow. You finally called her by name. 376 00:26:30,464 --> 00:26:33,104 That shows some improvement now, don't it? 377 00:26:41,584 --> 00:26:44,384 You want some prairie chicken? 378 00:26:44,464 --> 00:26:45,824 I ate enough. 379 00:26:47,264 --> 00:26:49,544 I might catch you a frog for supper. 380 00:26:51,384 --> 00:26:52,464 A frog? 381 00:26:54,184 --> 00:26:56,104 I ain't never et no frog. 382 00:26:56,864 --> 00:26:59,344 Their legs jump out of the pan when you cook them. 383 00:26:59,424 --> 00:27:00,624 No! 384 00:27:01,384 --> 00:27:02,744 Yes, they do! 385 00:27:04,304 --> 00:27:06,544 You got to catch them and throw them back in the pan. 386 00:27:06,624 --> 00:27:08,504 I don't believe that! 387 00:27:09,024 --> 00:27:12,544 How can a dead frog jump out of a pan? 388 00:27:16,424 --> 00:27:17,824 What's the matter? 389 00:27:22,904 --> 00:27:24,064 Hey! 390 00:27:25,344 --> 00:27:26,704 Where you going? 391 00:27:41,824 --> 00:27:43,024 Howdy. 392 00:27:44,224 --> 00:27:45,544 Howdy. Howdy. 393 00:27:45,624 --> 00:27:47,904 Could we borrow some tobacco off of you? 394 00:27:49,184 --> 00:27:50,544 I ain't got none. 395 00:27:50,624 --> 00:27:52,024 Ain't got none? 396 00:27:52,104 --> 00:27:54,304 I reckon you're lying. 397 00:27:54,944 --> 00:27:56,264 Oh, no, I ain't, neither. 398 00:27:56,344 --> 00:27:58,704 Why travel with nothing to smoke? 399 00:27:58,784 --> 00:28:00,584 Because it never agreed with me. 400 00:28:00,664 --> 00:28:02,024 I quit. 401 00:28:02,104 --> 00:28:04,144 Well, we might have to smoke you. 402 00:28:05,384 --> 00:28:07,064 What do you think of that? 403 00:28:09,304 --> 00:28:11,944 My name's Roscoe Brown. 404 00:28:12,224 --> 00:28:14,224 I'm just going down this road. 405 00:28:14,304 --> 00:28:15,824 I ain't looking for trouble. 406 00:28:15,904 --> 00:28:17,584 Going down this road? 407 00:28:17,744 --> 00:28:18,744 Yes, sir. 408 00:28:18,824 --> 00:28:20,624 Let's shoot him and take his horse. 409 00:28:21,024 --> 00:28:23,584 Drop your gun. Wait just a minute! 410 00:28:24,384 --> 00:28:25,704 Yes, sir. 411 00:28:27,024 --> 00:28:29,184 Clamber down off that horse, mister. 412 00:28:29,264 --> 00:28:31,464 I... I'm from Arkansas, and... 413 00:28:31,704 --> 00:28:33,304 Yes, sir. 414 00:28:35,504 --> 00:28:37,504 Strip off them duds. What? 415 00:28:37,584 --> 00:28:39,264 You come into this world naked. 416 00:28:39,344 --> 00:28:41,064 Go out the same way. 417 00:28:43,224 --> 00:28:44,944 I got some money. 418 00:28:45,264 --> 00:28:48,064 There's probably $30 here. 419 00:28:48,144 --> 00:28:51,424 I'll pull this trigger on you for your sass. 420 00:29:03,664 --> 00:29:05,704 That's somebody shooting. 421 00:29:11,224 --> 00:29:13,504 Why, it's just a damn little old girl! 422 00:29:14,024 --> 00:29:16,184 And she's a rock chunker, ain't she, Jim? 423 00:29:16,264 --> 00:29:18,864 She's done all the rock chunking she's going to do. 424 00:29:38,864 --> 00:29:42,104 What are you going to do with that stick, Mister? 425 00:29:48,904 --> 00:29:51,184 Jim! 426 00:29:52,704 --> 00:29:54,224 Damn you! 427 00:29:56,664 --> 00:29:57,904 Get her? 428 00:29:58,384 --> 00:29:59,544 No, she's too fast. 429 00:29:59,624 --> 00:30:01,344 I've never seen anything like it. 430 00:30:03,704 --> 00:30:06,584 That little gal near chunked you to death. 431 00:30:06,664 --> 00:30:09,744 I'm going to give her a bullet 432 00:30:09,824 --> 00:30:11,184 for every rock she throwed. 433 00:30:11,264 --> 00:30:12,784 Shoot this one first. 434 00:30:12,864 --> 00:30:15,464 I don't want to tear his clothes with my 10 gauge. 435 00:30:18,184 --> 00:30:19,424 Put it down. 436 00:30:20,304 --> 00:30:21,264 July! 437 00:30:33,464 --> 00:30:36,504 Roscoe, what in God's name you doing in Texas? 438 00:30:36,584 --> 00:30:38,704 I come for you, July. 439 00:30:38,784 --> 00:30:41,664 It's a lucky thing I found you, too. 440 00:30:41,744 --> 00:30:43,504 Who was that chunking them rocks? 441 00:30:43,584 --> 00:30:45,264 Oh, that is Janey. 442 00:30:45,344 --> 00:30:47,664 You can come on out now. 443 00:30:47,744 --> 00:30:49,024 July's here. 444 00:30:49,344 --> 00:30:51,424 He's the man I've been looking for. 445 00:30:52,584 --> 00:30:54,624 My God. On a whiskey boat? 446 00:30:55,504 --> 00:30:56,704 Well... 447 00:30:57,824 --> 00:30:59,944 That's what Peach thinks. 448 00:31:01,864 --> 00:31:04,304 It just don't make no sense for 449 00:31:04,384 --> 00:31:06,824 Ellie to go running off like that. 450 00:31:07,384 --> 00:31:10,064 That don't make no sense at all, does it, Joe? 451 00:31:11,104 --> 00:31:12,784 Mama always been like that. 452 00:31:13,024 --> 00:31:15,904 She never liked staying in one place too long. 453 00:31:18,424 --> 00:31:20,824 Any idea where she might have gone? 454 00:31:21,264 --> 00:31:22,864 Maybe to go find Dee. 455 00:31:24,264 --> 00:31:25,584 Dee? 456 00:31:26,944 --> 00:31:29,584 You mean your pa, Dee Boot? 457 00:31:32,224 --> 00:31:35,904 But Ellie told me he died of smallpox over in Dodge. 458 00:31:37,664 --> 00:31:38,784 Joe? 459 00:31:41,144 --> 00:31:43,904 Joe, I don't reckon she'd lie to me. 460 00:31:44,864 --> 00:31:46,624 Dee never had no smallpox. 461 00:31:46,944 --> 00:31:47,984 Mama just married you 462 00:31:48,064 --> 00:31:49,584 when they run out of money. 463 00:31:51,344 --> 00:31:53,584 They... They's something else, July. 464 00:31:55,544 --> 00:31:57,504 Ellie's going to have a baby. 465 00:31:59,664 --> 00:32:02,224 Peach seen her with the morning sickness. 466 00:32:05,304 --> 00:32:06,504 A baby? 467 00:32:38,904 --> 00:32:42,184 I'm sorry to be bringing you this news, July, 468 00:32:44,224 --> 00:32:45,824 but I thought you'd want to know. 469 00:32:49,384 --> 00:32:50,384 Joe. 470 00:32:50,464 --> 00:32:51,464 Yes, sir? 471 00:32:53,224 --> 00:32:55,264 Where would she go to find Dee? 472 00:32:55,824 --> 00:32:58,224 He was up to Ogallala last we heard. 473 00:32:59,104 --> 00:33:00,304 Ogallala. 474 00:33:10,264 --> 00:33:12,344 We better go find her, I guess. 475 00:33:12,424 --> 00:33:14,304 What about Jake Spoon? 476 00:33:14,384 --> 00:33:16,384 I can't worry about him no more. 477 00:33:18,704 --> 00:33:20,304 Ellie might be needing me. 478 00:33:25,224 --> 00:33:26,664 Ogallala. 479 00:33:34,504 --> 00:33:35,704 Howdy. 480 00:33:37,144 --> 00:33:38,464 I'm Joe. 481 00:33:39,384 --> 00:33:40,544 That's Janey. 482 00:33:40,784 --> 00:33:43,144 She's shy, but it don't last long. 483 00:33:43,584 --> 00:33:45,664 You ever ate a frog? 484 00:34:15,704 --> 00:34:16,864 Looks like Jake. 485 00:34:18,984 --> 00:34:21,424 No, it's just Lorie resting by a tree. 486 00:34:21,504 --> 00:34:24,464 I bet Jake's gone off to gamble somewhere. 487 00:34:24,544 --> 00:34:26,944 Hell, all I see's a puff of smoke. 488 00:34:27,424 --> 00:34:29,424 I think I'll keep her company 489 00:34:29,504 --> 00:34:31,424 until that scamp gets back. 490 00:34:33,024 --> 00:34:35,304 We got cattle to look after. 491 00:34:35,384 --> 00:34:37,264 Well, what's keeping you? 492 00:34:58,064 --> 00:34:59,184 Hello, Gus. 493 00:34:59,264 --> 00:35:00,664 Lorie, darling. 494 00:35:06,144 --> 00:35:08,344 How long's Jake been gone? 495 00:35:08,864 --> 00:35:10,144 Two days. 496 00:35:11,984 --> 00:35:14,264 He went up to Austin to play some cards. 497 00:35:15,584 --> 00:35:17,064 He left mad. 498 00:35:17,144 --> 00:35:19,304 He's been mad the whole trip. 499 00:35:19,384 --> 00:35:20,624 Well, he'll be back. 500 00:35:22,144 --> 00:35:23,824 Yes, I know he will. 501 00:35:25,344 --> 00:35:27,824 He ain't going to take me to California, though, is he? 502 00:35:27,904 --> 00:35:29,104 No. 503 00:35:29,424 --> 00:35:30,464 Don't be too hard on him. 504 00:35:30,544 --> 00:35:32,464 He got you out of Lonesome Dove. 505 00:35:34,224 --> 00:35:37,184 I didn't get all down in Lonesome Dove. 506 00:35:37,424 --> 00:35:39,904 'Cause back there you was never expecting nothing. 507 00:35:40,424 --> 00:35:41,984 Then here comes Jake. 508 00:35:42,224 --> 00:35:43,744 Get you all full of hope. 509 00:35:44,384 --> 00:35:45,584 Trouble is, Jake ain't a man 510 00:35:45,664 --> 00:35:47,704 to support nobody's hopes but his own. 511 00:35:49,864 --> 00:35:51,544 What did you stop off for? 512 00:35:52,304 --> 00:35:53,904 Well, it's such a nice day, 513 00:35:53,984 --> 00:35:56,144 I thought I'd just ride over 514 00:35:57,184 --> 00:35:58,944 and we'd cut cards or something. 515 00:36:00,944 --> 00:36:02,944 What do I get if I win this time? 516 00:36:04,664 --> 00:36:06,304 Well, I'll be your whore. 517 00:36:06,384 --> 00:36:08,064 You can have a poke on the man. 518 00:36:10,144 --> 00:36:11,864 Why would I want one? 519 00:36:12,424 --> 00:36:14,424 All right, then. If you win, 520 00:36:14,824 --> 00:36:17,784 we'll pretend you're a fancy lady in San Francisco. 521 00:36:17,984 --> 00:36:20,144 I'll bring you a glass of buttermilk. 522 00:36:20,584 --> 00:36:23,144 I don't even like buttermilk, Gus. 523 00:36:23,784 --> 00:36:25,144 Then what? You name it. 524 00:36:28,784 --> 00:36:30,864 I just want to go to San Francisco. 525 00:36:31,744 --> 00:36:32,944 That's what I want. 526 00:36:36,024 --> 00:36:38,464 Lorie, listen to me now, pretty little thing. 527 00:36:39,744 --> 00:36:42,624 Life in San Francisco's still just life. 528 00:36:42,864 --> 00:36:44,624 If you want only one thing too much, 529 00:36:44,704 --> 00:36:46,584 it's likely to turn out disappointing. 530 00:36:46,664 --> 00:36:48,704 The only way to live 531 00:36:48,784 --> 00:36:52,184 is to learn to like all the little everyday things. 532 00:36:52,984 --> 00:36:54,544 Yeah? Like what? 533 00:36:55,024 --> 00:36:57,144 Like a sip of good whiskey 534 00:36:57,224 --> 00:36:58,584 or a soft bed 535 00:36:58,784 --> 00:37:00,584 or a glass of buttermilk 536 00:37:01,024 --> 00:37:02,504 or say, uh... 537 00:37:03,584 --> 00:37:06,144 A feisty gentleman like myself. 538 00:37:10,424 --> 00:37:11,984 Now, you close your pretty little eyes. 539 00:37:12,064 --> 00:37:13,384 Now, go on. 540 00:37:14,144 --> 00:37:16,344 Don't open them till I count to 23. 541 00:37:16,624 --> 00:37:18,904 Ok, now no cheating. 542 00:37:19,104 --> 00:37:21,184 Your cheating days is over, woman. 543 00:37:21,584 --> 00:37:22,984 1... 544 00:37:23,384 --> 00:37:24,664 2... 545 00:37:24,744 --> 00:37:25,904 3... 546 00:37:25,984 --> 00:37:27,064 What are you doing? 4... 547 00:37:27,144 --> 00:37:28,784 Don't open your eyes. 5... 548 00:37:29,664 --> 00:37:30,904 6... 549 00:37:31,104 --> 00:37:32,344 7... 550 00:37:32,504 --> 00:37:33,624 8... 551 00:37:34,304 --> 00:37:35,544 9... 552 00:37:35,744 --> 00:37:37,104 10... 553 00:37:37,184 --> 00:37:38,384 11... 554 00:37:38,464 --> 00:37:39,624 12... 555 00:37:39,704 --> 00:37:40,864 13... 556 00:37:40,944 --> 00:37:42,304 14... 557 00:37:42,384 --> 00:37:43,584 15... 558 00:37:43,664 --> 00:37:44,624 16... 559 00:37:44,704 --> 00:37:46,344 17... 560 00:37:46,424 --> 00:37:47,904 18, 19, 20, 21... 561 00:37:47,984 --> 00:37:49,424 Better make it 27. 562 00:37:49,504 --> 00:37:50,504 21... 563 00:37:50,584 --> 00:37:51,664 22... 564 00:37:51,744 --> 00:37:52,744 23... 565 00:37:52,824 --> 00:37:54,064 24... 566 00:37:54,144 --> 00:37:55,984 25... Don't cheat! Don't open them. 567 00:37:56,064 --> 00:37:57,584 26... 568 00:37:57,664 --> 00:37:59,384 Ok. 27. 569 00:37:59,544 --> 00:38:01,584 Why, Gus! 570 00:38:03,264 --> 00:38:04,664 Aren't you cold? 571 00:38:04,744 --> 00:38:06,184 Let's have us a bath! 572 00:38:06,264 --> 00:38:07,304 Come on, woman. 573 00:38:07,384 --> 00:38:10,064 Hope you can swim. I can't swim. 574 00:38:10,144 --> 00:38:12,304 I can float for about 30 seconds. 575 00:38:12,384 --> 00:38:13,984 Oh, Lord! 576 00:38:15,024 --> 00:38:16,424 Hold your damn nose! 577 00:38:19,744 --> 00:38:20,784 Oh, Lord! 578 00:38:21,144 --> 00:38:23,024 It ain't very deep, is it? 579 00:38:23,704 --> 00:38:26,144 I can float good here. 580 00:38:28,704 --> 00:38:30,384 Man, this water's so cold. 581 00:38:30,464 --> 00:38:32,344 I believe it's shriveled my pod. 582 00:38:32,424 --> 00:38:35,424 Well, it wasn't getting no business today, anyway. 583 00:38:35,504 --> 00:38:37,304 Gus, you scamp! 584 00:38:42,344 --> 00:38:43,504 Boy! 585 00:38:46,784 --> 00:38:47,904 Gus... 586 00:38:48,344 --> 00:38:49,384 Yeah? 587 00:38:49,464 --> 00:38:51,704 I'd go with you to California, 588 00:38:51,784 --> 00:38:53,264 if you was of a mind to. 589 00:38:53,344 --> 00:38:55,824 You would, would you? 590 00:38:55,904 --> 00:38:58,984 Well, I'm complimented. Mighty complimented. 591 00:38:59,064 --> 00:39:00,704 Let's go then, all right? 592 00:39:00,824 --> 00:39:02,464 Jake can take his own chances. 593 00:39:03,304 --> 00:39:04,664 I can't, honey. 594 00:39:04,744 --> 00:39:06,744 I'm bound for Ogallala. 595 00:39:06,824 --> 00:39:08,824 Ogallala? Where's that? 596 00:39:11,064 --> 00:39:12,824 Somewheres up in Nebraska. 597 00:39:12,904 --> 00:39:14,184 What's there? 598 00:39:14,784 --> 00:39:16,304 A woman named Clara. 599 00:39:17,664 --> 00:39:19,824 She's the only reason I ever come on this trip. 600 00:39:19,904 --> 00:39:22,104 You'd go that far for a woman? 601 00:39:22,184 --> 00:39:23,464 You bet. 602 00:39:23,744 --> 00:39:25,544 I'm a woman, and I'm right here. 603 00:39:25,624 --> 00:39:27,584 You can have your pokes. 604 00:39:29,704 --> 00:39:30,864 We both make it to Denver, 605 00:39:30,944 --> 00:39:33,664 I'll buy you a train ticket to San Francisco. 606 00:39:33,744 --> 00:39:36,344 Would you mind getting my pistol for me? 607 00:39:36,424 --> 00:39:39,984 I don't know if that fella's friendly or not. 608 00:39:40,064 --> 00:39:41,584 Looks like an Indian. 609 00:39:41,664 --> 00:39:43,024 How can you tell? 610 00:39:44,624 --> 00:39:46,424 Indians got their own way of riding, see? 611 00:39:46,504 --> 00:39:48,344 This one's a... 612 00:39:50,224 --> 00:39:53,024 Setting on an old Mexican saddle. 613 00:39:53,504 --> 00:39:54,704 I reckon he stole it, 614 00:39:54,784 --> 00:39:57,024 maybe even killed for it. 615 00:39:59,584 --> 00:40:02,304 Go on, go on. Go on. Go. 616 00:40:04,464 --> 00:40:06,584 You want the rifle? 617 00:40:07,104 --> 00:40:08,544 No. 618 00:40:09,384 --> 00:40:12,344 I shot many a sassy bandit with just my pistol. 619 00:40:21,704 --> 00:40:24,224 Go hide yourself behind that scrub. Go on. 620 00:40:25,504 --> 00:40:27,544 I'll be all right. You go on now. 621 00:40:35,744 --> 00:40:37,064 Stay put. 622 00:41:26,944 --> 00:41:28,344 Like to water. 623 00:41:28,464 --> 00:41:29,664 Help yourself. 624 00:41:36,544 --> 00:41:37,744 Hope you like it cold. 625 00:41:37,824 --> 00:41:39,864 I ain't got time to warm it up. 626 00:41:40,824 --> 00:41:42,624 I like it wet. 627 00:42:02,664 --> 00:42:04,224 I know you, McCrae. 628 00:42:04,904 --> 00:42:06,464 From the old days. 629 00:42:06,864 --> 00:42:08,784 I know you, too, Blue Duck. 630 00:42:09,464 --> 00:42:12,104 Where's your friend, Call? 631 00:42:12,304 --> 00:42:14,304 He ain't here just now. 632 00:42:17,264 --> 00:42:19,144 It's my bad luck he's gone. 633 00:42:20,224 --> 00:42:21,784 If I kill you, 634 00:42:22,424 --> 00:42:24,824 then I will have to wait here to kill him, too. 635 00:42:24,904 --> 00:42:26,304 He be back shortly. 636 00:42:26,944 --> 00:42:29,024 You could sit over in the shade and wait, 637 00:42:29,544 --> 00:42:32,184 if you're able, after you and me get through. 638 00:42:33,544 --> 00:42:36,184 There's plenty others need killing besides you two. 639 00:42:36,904 --> 00:42:39,024 I can't wait all day to shoot two 640 00:42:39,104 --> 00:42:40,544 wore-out old rangers 641 00:42:42,024 --> 00:42:43,904 with holes in their underwear. 642 00:42:44,744 --> 00:42:47,064 That's a fine saddle you took. 643 00:42:47,424 --> 00:42:50,944 With luck, it will last another mile or two. Maybe. 644 00:42:51,744 --> 00:42:55,224 You bring that tongue north of the Canadian river, 645 00:42:56,184 --> 00:42:57,584 I'll cut it off 646 00:42:57,664 --> 00:42:59,584 and feed it to my wolf pups. 647 00:43:22,144 --> 00:43:23,864 He's a Comanchero butcher 648 00:43:23,944 --> 00:43:26,224 we should have hung years ago, but we couldn't, 649 00:43:26,304 --> 00:43:29,344 because he was better at riding long distances without water. 650 00:43:31,384 --> 00:43:32,464 But... 651 00:43:33,024 --> 00:43:35,064 He may be after our horses though. 652 00:43:37,024 --> 00:43:38,904 I better go warn Call. 653 00:43:39,064 --> 00:43:40,704 Come on with me, now. 654 00:43:40,784 --> 00:43:41,904 No, I ain't going. 655 00:43:41,984 --> 00:43:44,464 I don't like how them cowboys look at me. 656 00:43:44,864 --> 00:43:47,624 You're sure hard on the boys that love you. 657 00:43:47,704 --> 00:43:50,664 They've got truer hearts than Jake Spoon. 658 00:43:50,784 --> 00:43:54,464 I left that behind when I left Lonesome Dove. 659 00:43:55,064 --> 00:43:57,384 Durn it, I don't like leaving you here 660 00:43:57,464 --> 00:43:59,024 with Blue Duck around. 661 00:43:59,104 --> 00:44:00,944 Jake will be back soon. 662 00:44:01,584 --> 00:44:03,304 Oh, now it's Jake again? 663 00:44:03,504 --> 00:44:05,304 You were the one said something about 664 00:44:05,384 --> 00:44:07,704 going to Ogallala after some woman, 665 00:44:07,784 --> 00:44:09,104 didn't you? 666 00:44:10,464 --> 00:44:13,104 Still got enough light to see where he went. 667 00:44:15,104 --> 00:44:16,784 I'm going to send somebody over here to 668 00:44:16,864 --> 00:44:19,264 stay with you till Jake gets back. 669 00:44:19,424 --> 00:44:21,784 The herd's only a mile away. 670 00:44:22,384 --> 00:44:23,504 All right. 671 00:44:50,464 --> 00:44:51,984 Newt. Yes, sir. 672 00:44:52,064 --> 00:44:53,704 Ride over to Jake's camp. 673 00:44:53,864 --> 00:44:56,064 Keep an eye on Lorena till Jake's back. 674 00:44:56,224 --> 00:44:57,864 Me? 675 00:44:57,944 --> 00:44:58,984 Gus, what is it? 676 00:44:59,064 --> 00:45:01,104 Blue duck's in the area. 677 00:45:01,184 --> 00:45:02,264 Oh, Lord. 678 00:45:02,344 --> 00:45:03,424 Sure it's Blue Duck? 679 00:45:04,344 --> 00:45:06,424 I exchanged pleasantries with him. 680 00:45:06,504 --> 00:45:08,144 Go on, Newt. Yes, sir. 681 00:45:08,224 --> 00:45:09,864 I'll take on the chore. 682 00:45:09,944 --> 00:45:11,664 We need you here. 683 00:45:11,744 --> 00:45:13,944 You know where she is? Yes, sir. 684 00:45:14,024 --> 00:45:15,544 Why didn't you shoot Blue Duck? 685 00:45:15,624 --> 00:45:18,984 Hell, he was ready. 686 00:45:19,264 --> 00:45:20,664 Me and Deets will track him. 687 00:45:20,744 --> 00:45:23,504 He may be circling to steal our horses. 688 00:45:23,584 --> 00:45:25,464 You boys best get back with the herd. 689 00:45:25,544 --> 00:45:28,104 Get your pistols. 690 00:45:28,184 --> 00:45:30,184 Wouldn't surprise me none to see Blue Duck 691 00:45:30,264 --> 00:45:32,064 riding in with a gang. 692 00:45:33,544 --> 00:45:35,624 I don't like the boy going to the whore. 693 00:45:35,704 --> 00:45:38,944 If I'd sent another one of these rowdies, Jake would shoot him. 694 00:45:40,544 --> 00:45:43,144 She should have stayed in Lonesome Dove anyhow. 695 00:45:43,224 --> 00:45:45,584 If you was a young gal, 696 00:45:45,824 --> 00:45:47,904 would you want to stay in Lonesome Dove? 697 00:45:48,144 --> 00:45:50,384 Look how long Maggie lasted. 698 00:45:51,584 --> 00:45:53,744 She just happened to die in Lonesome Dove. 699 00:45:53,824 --> 00:45:56,704 You don't never get the point, do you? 700 00:45:57,184 --> 00:45:59,904 It ain't dying I'm talking about. It's living. 701 00:46:04,584 --> 00:46:06,944 That's good, Po Campo. All right. 702 00:46:08,184 --> 00:46:09,984 Let's go, Deets. 703 00:46:22,144 --> 00:46:23,384 Ok. 704 00:46:23,624 --> 00:46:25,664 Let's see here, Newt. 705 00:46:27,584 --> 00:46:29,304 Howdy, Miss Lorena. 706 00:46:29,984 --> 00:46:31,464 Miss Wood, howdy. 707 00:46:32,664 --> 00:46:34,224 Aw, Newt. 708 00:46:34,944 --> 00:46:38,144 Hello there, Miss Wood. I'm Newt. 709 00:46:38,304 --> 00:46:41,704 Mr. Gus sent me to keep an eye on you. 710 00:46:59,944 --> 00:47:02,464 He didn't come out anywhere on this side. 711 00:47:04,144 --> 00:47:06,104 I don't find no tracks here. 712 00:47:06,184 --> 00:47:07,704 Must have stayed in the creek. 713 00:47:08,344 --> 00:47:09,824 He might have doubled back. 714 00:47:40,584 --> 00:47:42,144 I don't see no blood. 715 00:47:45,504 --> 00:47:46,864 We lost him in the creek. 716 00:47:47,424 --> 00:47:49,864 What in the hell is Newt doing back? I told him to stay over there! 717 00:47:49,944 --> 00:47:52,064 Newt ain't back, just his horse is back. 718 00:47:52,224 --> 00:47:53,584 Gus! 719 00:48:01,984 --> 00:48:03,504 What in the hell happened to you? 720 00:48:03,624 --> 00:48:04,824 Somebody hit me. 721 00:48:06,624 --> 00:48:08,464 All right, Gus, where's Lorie? 722 00:48:08,584 --> 00:48:10,784 I know you're hiding her over here from me somewhere. 723 00:48:12,104 --> 00:48:13,144 Blue Duck. 724 00:48:13,224 --> 00:48:14,384 Blue Duck? 725 00:48:15,424 --> 00:48:16,464 Oh, God, he's got her. 726 00:48:16,544 --> 00:48:17,944 That half-breed's around here? 727 00:48:18,144 --> 00:48:21,264 It's my fault for not shooting the son of a bitch when I had the chance. 728 00:48:23,464 --> 00:48:24,864 Po Campo? Yeah. 729 00:48:26,144 --> 00:48:27,824 I'm going to need some fresh water. 730 00:48:30,984 --> 00:48:32,304 Lippy? 731 00:48:32,864 --> 00:48:35,304 Grab me a box of bullets from the wagon there. 732 00:48:37,064 --> 00:48:38,384 I'm going with you, Gus. 733 00:48:39,544 --> 00:48:41,344 This ain't none of your affair, you darn pup. 734 00:48:41,504 --> 00:48:42,824 I ain't no pup. 735 00:48:42,904 --> 00:48:45,104 And you're a gambling lowlife to let her get stolen. 736 00:48:45,184 --> 00:48:46,544 My God, we'll see about that. 737 00:48:46,624 --> 00:48:47,904 We'll see about that right now. 738 00:48:47,984 --> 00:48:49,424 Now you boys hold that right there. 739 00:48:50,784 --> 00:48:52,064 That ain't gonna happen. 740 00:48:54,824 --> 00:48:57,264 I want me a horse. Mine's rolled down. 741 00:48:57,344 --> 00:48:59,024 You ain't going neither, Jake, not with me you ain't. 742 00:48:59,104 --> 00:49:01,824 I'll go if I damn please! She's my woman! 743 00:49:03,384 --> 00:49:05,664 You should have stayed closer to her, if she's your woman. 744 00:49:06,304 --> 00:49:07,624 The hell with you. 745 00:49:08,064 --> 00:49:09,944 The hell with the whole bunch of you! 746 00:49:16,184 --> 00:49:19,184 You heard him, Jake. He don't want you. 747 00:49:21,624 --> 00:49:22,984 You was sent to watch her, huh? 748 00:49:23,064 --> 00:49:25,064 Well, I'd say you done a damn poor job of it! 749 00:49:25,224 --> 00:49:27,704 You ain't worth your darn wages! I ought to give you a lick or two! 750 00:49:32,264 --> 00:49:34,024 Not another word, Jake. 751 00:49:34,104 --> 00:49:37,024 It ain't that boy's fault. You're the one that went off to town. 752 00:49:37,344 --> 00:49:39,064 Drink and gamble. 753 00:49:40,584 --> 00:49:42,944 You watch yourself, Augustus. 754 00:49:45,264 --> 00:49:46,584 Woodrow. 755 00:51:04,824 --> 00:51:07,744 Don't drink so fast. You'll flounder. 756 00:51:10,944 --> 00:51:13,704 Old Monkey John will like that yellow hair. 757 00:51:15,264 --> 00:51:17,304 Between him and the others, 758 00:51:17,384 --> 00:51:19,504 probably get most of their money 759 00:51:19,584 --> 00:51:21,664 and all of their hides when they see you. 760 00:51:33,024 --> 00:51:35,984 I hope that damned old ranger hurries along. 761 00:51:39,824 --> 00:51:41,544 I owe him a few. 762 00:51:41,624 --> 00:51:42,944 Gus? 763 00:51:46,304 --> 00:51:48,064 He won't come. 764 00:51:48,864 --> 00:51:50,384 I ain't his. 765 00:51:50,704 --> 00:51:53,024 He's coming. 766 00:51:53,664 --> 00:51:57,144 I don't know if it's for me or for you, but he's coming. 767 00:52:08,184 --> 00:52:09,624 I got a 768 00:52:11,224 --> 00:52:14,944 treatment for women that try to run away. 769 00:52:17,024 --> 00:52:19,824 Cut a little hole in their stomachs. 770 00:52:20,224 --> 00:52:22,744 Pull out a gut and wrap it around a limb. 771 00:52:23,744 --> 00:52:27,624 And I drag them 30 or 40 feet and tie them down. 772 00:52:27,744 --> 00:52:28,744 That way, 773 00:52:29,984 --> 00:52:32,544 I can watch what the coyotes are having for supper. 774 00:53:22,144 --> 00:53:24,984 Fresh women is scarce in these parts, eh, Ermoke? 775 00:53:25,344 --> 00:53:26,304 Yeah! 776 00:53:28,704 --> 00:53:30,624 You're all welcome to a taste. 777 00:53:30,704 --> 00:53:32,144 But she ain't free. 778 00:53:32,384 --> 00:53:33,624 Understand? 779 00:53:34,184 --> 00:53:36,144 We got hides to trade. 780 00:53:36,224 --> 00:53:37,784 And horses. 781 00:53:38,784 --> 00:53:40,064 "And horses"? 782 00:54:03,704 --> 00:54:05,104 She won't talk. 783 00:54:06,104 --> 00:54:09,104 By God, I will cut your tongue out, if you don't talk! 784 00:54:09,184 --> 00:54:10,744 What do you care if she talks? 785 00:54:10,824 --> 00:54:13,264 I wouldn't talk to you either, you damned old runt. 786 00:54:14,624 --> 00:54:16,784 My God, we give all them hides for her. 787 00:54:17,024 --> 00:54:19,744 She had ought to talk if I say talk! 788 00:54:21,704 --> 00:54:23,304 You're getting your money's worth. 789 00:54:23,384 --> 00:54:25,584 Most of those hides were mine anyway. 790 00:54:25,664 --> 00:54:27,064 Now get off her! 791 00:54:27,184 --> 00:54:29,024 I don't want her cut. 792 00:54:29,144 --> 00:54:30,104 Hey! 793 00:54:30,264 --> 00:54:31,784 Let's gamble. 794 00:54:31,904 --> 00:54:33,824 I ain't had a game in a while. 795 00:54:36,184 --> 00:54:38,984 What with? You already got our hides and our horses. 796 00:54:39,104 --> 00:54:40,064 The girl. 797 00:54:41,424 --> 00:54:42,584 I ain't won her. 798 00:54:42,664 --> 00:54:45,384 She's ours. We don't want to gamble with her. 799 00:54:45,984 --> 00:54:47,984 She's just half yours. 800 00:54:48,064 --> 00:54:50,824 Ermoke and his boys own a half interest. 801 00:54:50,944 --> 00:54:53,144 We're aiming to buy him out. 802 00:54:53,544 --> 00:54:55,424 By the time you raise the money, 803 00:54:55,904 --> 00:54:57,984 won't be much left to buy. 804 00:54:59,744 --> 00:55:03,504 You'd do better if you buy a goat. 805 00:55:03,624 --> 00:55:05,944 We don't want no damn goat. 806 00:55:06,184 --> 00:55:07,424 Let's gamble. 807 00:55:08,384 --> 00:55:09,984 We want the woman. 808 00:55:10,064 --> 00:55:13,184 If you win, I'll let you have your horses back. 809 00:55:13,944 --> 00:55:15,664 Come in. Come on. 810 00:55:22,784 --> 00:55:24,544 What's wrong with him? 811 00:55:25,344 --> 00:55:27,104 He don't care about the horses. 812 00:55:27,184 --> 00:55:28,424 He wants to keep the woman. 813 00:55:28,504 --> 00:55:31,744 That damn chigger. He's holding up the game. 814 00:55:47,744 --> 00:55:50,624 By God, life is cheap up here on the Canadian. 815 00:55:50,824 --> 00:55:52,544 It's apt to get cheaper. 816 00:55:54,864 --> 00:55:56,464 Let's gamble. 817 00:56:16,824 --> 00:56:18,544 Looks like I win again. 818 00:56:18,784 --> 00:56:20,064 You're a damn cheat. 819 00:56:20,224 --> 00:56:22,384 First you cheat us out of our horses, 820 00:56:22,464 --> 00:56:23,944 then you cheat us out of the woman. 821 00:56:24,584 --> 00:56:26,264 I don't want the woman. 822 00:56:27,744 --> 00:56:31,744 You can have her back as a gift. And the horses, too. 823 00:56:32,904 --> 00:56:35,264 There's an old man following me. 824 00:56:35,344 --> 00:56:36,944 I want you to kill him. 825 00:56:37,824 --> 00:56:39,464 You hear that, Ermoke? 826 00:56:39,824 --> 00:56:43,744 You kill the man, you can have your horses back, 827 00:56:43,984 --> 00:56:45,664 and the woman, too. 828 00:56:47,704 --> 00:56:48,864 We'll take the woman. 829 00:56:48,984 --> 00:56:51,904 The hell you will. She's half ours. You ain't taking her nowhere! 830 00:56:52,064 --> 00:56:53,704 You shut up. 831 00:56:54,624 --> 00:56:57,144 I'll kill you like I killed that chigger. 832 00:56:59,984 --> 00:57:02,864 If I were you, I'd get sober. 833 00:59:16,224 --> 00:59:19,424 Get out of range! He'll kill us all! 834 00:59:46,744 --> 00:59:49,264 That old man's a tough one. 835 00:59:49,344 --> 00:59:52,184 I'm going to show him something tough. 836 01:00:07,664 --> 01:00:09,784 Hell, you ain't hit him yet. 837 01:00:09,864 --> 01:00:11,464 I'll get him. 838 01:00:13,264 --> 01:00:15,584 He ain't got anywheres to go. 839 01:00:16,544 --> 01:00:17,944 Has he? 840 01:00:23,024 --> 01:00:24,424 By God, that's enough. 841 01:00:24,504 --> 01:00:25,864 That is enough! 842 01:00:35,384 --> 01:00:36,504 Look at that. 843 01:00:36,584 --> 01:00:38,664 He's shooting at us now. 844 01:00:39,904 --> 01:00:41,504 He can't hit nobody from there. 845 01:00:41,584 --> 01:00:43,104 He's just wasting his bullets. 846 01:00:43,664 --> 01:00:46,424 Maybe an old man like him needs a better target. 847 01:01:20,864 --> 01:01:22,784 Here comes anoth... 848 01:01:26,104 --> 01:01:27,824 Look what that son of a bitch 849 01:01:27,904 --> 01:01:29,664 done to me! 850 01:01:30,184 --> 01:01:31,464 Monkey! 851 01:02:07,264 --> 01:02:09,624 The Captain's worried about Mr. Gus, ain't he? 852 01:02:14,304 --> 01:02:15,584 Me, too. 853 01:02:17,224 --> 01:02:20,064 I get to expecting to hear him talk... 854 01:02:21,424 --> 01:02:22,744 But he ain't here. 855 01:02:22,984 --> 01:02:24,824 My ears sorta get empty. 856 01:02:24,904 --> 01:02:26,704 Mr. Gus will be all right. 857 01:02:27,424 --> 01:02:29,144 Maybe so. 858 01:02:29,224 --> 01:02:31,744 But he will not catch Blue Duck. 859 01:02:32,544 --> 01:02:34,544 Do you know him, Po Campo? 860 01:02:34,624 --> 01:02:36,264 Yes, I know him. 861 01:02:37,904 --> 01:02:40,224 I once lived up on the llano. 862 01:02:41,024 --> 01:02:43,184 He killed my three sons. 863 01:02:44,824 --> 01:02:46,584 After that, I left the llano. 864 01:02:53,104 --> 01:02:54,424 It's all Jake's fault. 865 01:02:55,464 --> 01:02:57,104 He's a bastard for leaving her. 866 01:02:57,184 --> 01:02:58,544 That's what started all this. 867 01:02:58,624 --> 01:03:01,584 You sure are smitten, ain't you, Dish? 868 01:03:02,784 --> 01:03:03,744 Well, 869 01:03:04,104 --> 01:03:05,344 I'll tell you this... 870 01:03:06,304 --> 01:03:09,544 If she's alive and Gus brings her back, 871 01:03:10,944 --> 01:03:12,344 I aim to marry her. 872 01:03:12,424 --> 01:03:13,704 Marry her? 873 01:03:14,704 --> 01:03:15,944 Marry a whore? 874 01:03:16,024 --> 01:03:18,184 Don't call her a whore. 875 01:03:18,744 --> 01:03:20,504 If you're so in love with her, 876 01:03:20,584 --> 01:03:22,744 why didn't you follow her 877 01:03:22,824 --> 01:03:24,384 and leave Gus here? 878 01:03:24,584 --> 01:03:27,424 He's a damn sight more entertaining than you are. 879 01:03:29,304 --> 01:03:30,504 So is that whore. 880 01:03:38,624 --> 01:03:39,904 Get him, Dish. 881 01:03:42,064 --> 01:03:43,744 You boys want to fight? 882 01:03:45,664 --> 01:03:47,264 Collect your wages first. 883 01:03:48,984 --> 01:03:50,624 We're done with it, Captain. 884 01:03:50,984 --> 01:03:52,104 Jasper? 885 01:03:52,424 --> 01:03:53,704 Yes, sir. 886 01:03:53,784 --> 01:03:55,104 I'm done with it, too. 887 01:04:01,864 --> 01:04:03,864 Let's get back to the herd. 888 01:04:03,944 --> 01:04:06,064 Captain don't take much to sitting around. 889 01:04:18,864 --> 01:04:20,144 Deets. 890 01:04:22,344 --> 01:04:23,664 This one I made for you. 891 01:04:26,104 --> 01:04:28,104 Why, thank you, Po. 892 01:04:29,024 --> 01:04:30,784 Is it of somebody special? 893 01:04:30,864 --> 01:04:33,264 Like a little saint. 894 01:04:33,584 --> 01:04:34,824 You know... 895 01:04:36,224 --> 01:04:38,544 To help protect you on our journey. 896 01:05:36,224 --> 01:05:40,224 I heard they won't attack you at night. 897 01:05:41,024 --> 01:05:42,344 They won't attack at night? 898 01:05:42,424 --> 01:05:43,944 That's what I heard. 899 01:05:44,024 --> 01:05:45,904 I sure hope you're right. 900 01:05:48,544 --> 01:05:49,584 Oh, boy. 901 01:05:49,664 --> 01:05:52,184 It's awful quiet out here tonight. 902 01:05:52,264 --> 01:05:54,744 We don't even know how many there is. 903 01:05:54,824 --> 01:05:56,104 I can go find out. 904 01:05:56,184 --> 01:05:59,024 They'll make soup out of you. 905 01:05:59,624 --> 01:06:02,184 I'd like to know what they was shooting at. 906 01:06:02,944 --> 01:06:04,664 They was shooting at me. 907 01:06:04,744 --> 01:06:06,224 Easy! 908 01:06:06,624 --> 01:06:08,624 I'm Captain McCrae, Texas Rangers. 909 01:06:08,704 --> 01:06:09,904 I'm coming in. 910 01:06:11,504 --> 01:06:13,024 Don't nobody shoot. 911 01:06:18,464 --> 01:06:19,824 Howdy. 912 01:06:31,504 --> 01:06:32,584 Augustus McCrae. 913 01:06:33,424 --> 01:06:35,864 July Johnson, and this is Roscoe. 914 01:06:35,944 --> 01:06:37,384 July Johnson? 915 01:06:38,304 --> 01:06:40,264 'I God, you're the sheriff from over 916 01:06:41,144 --> 01:06:43,704 Fort Smith, Arkansas, looking for Jake Spoon, ain't you? 917 01:06:44,544 --> 01:06:47,864 Well, I have more urgent business than Jake Spoon now. 918 01:06:48,264 --> 01:06:50,424 I was about to say, if you're looking for Jake, 919 01:06:50,504 --> 01:06:52,784 you missed him by 300 miles or so. 920 01:06:52,864 --> 01:06:55,344 The Indians killed your horse? 921 01:06:55,424 --> 01:06:56,944 I killed him myself 922 01:06:57,864 --> 01:07:00,904 for a fort when them Kiowas got after me. 923 01:07:00,984 --> 01:07:03,264 I appreciate your running them off. 924 01:07:03,344 --> 01:07:04,424 We were riding by. 925 01:07:04,744 --> 01:07:07,064 They started shooting at us. We shot back. 926 01:07:07,144 --> 01:07:08,624 They're Blue Duck's boys. 927 01:07:08,824 --> 01:07:10,944 I'm after him and a woman he stole. 928 01:07:11,584 --> 01:07:13,144 He stole a woman? 929 01:07:13,224 --> 01:07:14,224 Yes, sir. 930 01:07:14,304 --> 01:07:16,144 A girl traveling with us. 931 01:07:16,224 --> 01:07:17,264 He probably camped on the river 932 01:07:17,344 --> 01:07:20,384 and sent them bucks back to kill me. 933 01:07:20,904 --> 01:07:23,584 It's quite a ways north. 934 01:07:24,304 --> 01:07:27,904 Well, our horses are pretty near wore out, 935 01:07:27,984 --> 01:07:30,224 but if morning is soon enough, 936 01:07:30,304 --> 01:07:32,184 we'll help you track this outlaw. 937 01:07:47,224 --> 01:07:48,464 There. You see it? 938 01:07:48,544 --> 01:07:49,864 I see it. 939 01:07:50,984 --> 01:07:52,224 I'll be damned. 940 01:07:53,744 --> 01:07:56,504 The wrath of the Lord is about to descend 941 01:07:56,584 --> 01:07:58,104 come sundown. 942 01:08:04,184 --> 01:08:06,184 I best go with you. 943 01:08:06,504 --> 01:08:08,464 You don't know how many there are. 944 01:08:08,544 --> 01:08:10,664 Thanks. All I need's the loan of a horse. 945 01:08:10,744 --> 01:08:13,104 I'll have him back. 946 01:08:13,824 --> 01:08:16,424 You mean to go at them by yourself? 947 01:08:17,664 --> 01:08:19,944 There might be 10 of them down there. 948 01:08:20,544 --> 01:08:21,664 Maybe even more. 949 01:08:22,264 --> 01:08:23,344 They scare easy at night. 950 01:08:23,424 --> 01:08:25,304 I just hope Mr. Duck's there. 951 01:08:25,384 --> 01:08:27,184 I intend to kill him. 952 01:08:28,064 --> 01:08:29,664 Look. I can be of some help. 953 01:08:30,744 --> 01:08:32,544 Stay with your party, Mr. Johnson. 954 01:08:32,624 --> 01:08:34,824 You've got two young people to look after. 955 01:08:34,944 --> 01:08:36,624 Well, Roscoe can stay. 956 01:08:36,704 --> 01:08:38,144 Well, kind of chancey. 957 01:08:38,224 --> 01:08:40,064 You might stop a bullet 958 01:08:40,384 --> 01:08:43,264 and never get to finish that urgent business you mentioned. 959 01:08:44,224 --> 01:08:45,984 That urgent business is my wife. 960 01:08:48,544 --> 01:08:49,984 She left home. 961 01:08:51,064 --> 01:08:52,704 Look, I know it's unlikely, 962 01:08:53,264 --> 01:08:55,384 but it might be that she got stolen, too. 963 01:09:00,104 --> 01:09:01,424 Well, I guess you're no more fool than me, 964 01:09:01,504 --> 01:09:04,344 chasing a woman across the plains. 965 01:09:05,264 --> 01:09:07,104 I might have got one. I don't know. 966 01:09:08,104 --> 01:09:09,184 I doubt it. 967 01:09:09,264 --> 01:09:11,224 Uhh... Ohh... I hurt bad. 968 01:09:11,464 --> 01:09:13,544 Go ahead. Shoot me. 969 01:09:13,664 --> 01:09:15,784 You won't catch me wasting bullets. 970 01:09:15,944 --> 01:09:18,424 Monkey can cut your damn throat if he wants. 971 01:09:18,624 --> 01:09:20,304 He'll die soon enough. 972 01:09:21,824 --> 01:09:25,424 What did she do to earn a kick? 973 01:09:25,504 --> 01:09:27,344 You mind your own damn business. 974 01:09:31,304 --> 01:09:33,064 You're not worth selling. 975 01:09:33,144 --> 01:09:35,104 The Kiowas can have you. 976 01:09:36,024 --> 01:09:38,704 How come you're giving her to the damn Kiowas? 977 01:09:38,784 --> 01:09:40,064 Give her to me. 978 01:09:40,144 --> 01:09:41,104 No. 979 01:09:42,864 --> 01:09:44,464 I want them to carve her up. 980 01:09:44,544 --> 01:09:46,024 Hell, I'll carve her up. 981 01:09:46,104 --> 01:09:47,944 Maybe it will put some spirit in them, 982 01:09:48,424 --> 01:09:50,064 so they can go out tomorrow 983 01:09:50,184 --> 01:09:52,304 and run that old ranger into the ground. 984 01:09:55,104 --> 01:09:56,424 Give her to me. 985 01:09:56,504 --> 01:09:58,384 Hell, I'm mean as they are. 986 01:09:58,464 --> 01:09:59,944 You better be. 987 01:10:00,584 --> 01:10:03,424 If McCrae comes, you better be quick. 988 01:10:13,384 --> 01:10:14,864 Well, there they are. 989 01:10:18,824 --> 01:10:20,544 Have you ever killed, Mr. Johnson? 990 01:10:23,424 --> 01:10:24,704 No. 991 01:10:27,144 --> 01:10:28,744 Well, you do what I do then. 992 01:10:34,624 --> 01:10:35,824 Help her. 993 01:10:36,464 --> 01:10:39,344 Monkey, don't let 'em get her. 994 01:10:39,424 --> 01:10:40,944 Help her? 995 01:10:41,864 --> 01:10:43,464 We'll help her, all right. 996 01:10:43,984 --> 01:10:45,984 Won't we, boys? 997 01:10:54,664 --> 01:10:56,584 Keep away from her, Ermoke. 998 01:10:57,064 --> 01:10:59,064 She's part mine. 999 01:11:00,584 --> 01:11:01,824 Part yours? 1000 01:11:01,984 --> 01:11:03,384 Aah, God! 1001 01:11:03,464 --> 01:11:05,904 What could you do with your part? 1002 01:11:08,824 --> 01:11:09,864 Aah! 1003 01:11:39,984 --> 01:11:42,064 Lorena. Lorena. Lorena. 1004 01:11:42,144 --> 01:11:43,104 Lorena. 1005 01:11:44,544 --> 01:11:46,424 Hey, it's Gus. 1006 01:11:46,504 --> 01:11:47,664 It's me. 1007 01:11:47,744 --> 01:11:48,984 Lorena. 1008 01:11:51,984 --> 01:11:53,464 Was Blue Duck here? 1009 01:11:54,824 --> 01:11:56,824 Was Blue Duck here tonight, Lorena? 1010 01:11:57,024 --> 01:11:58,304 Was Blue Duck here? 1011 01:12:01,424 --> 01:12:03,264 You killed the whole bunch. 1012 01:12:04,464 --> 01:12:05,744 I didn't even shoot. 1013 01:12:05,824 --> 01:12:07,504 Get back to your people. 1014 01:12:07,584 --> 01:12:09,264 There's a dangerous man loose. 1015 01:12:09,344 --> 01:12:10,904 Your deputy can't handle him. 1016 01:12:12,384 --> 01:12:14,464 I know this is a shock to you. 1017 01:12:15,344 --> 01:12:16,864 It ain't a barroom scrape, 1018 01:12:16,944 --> 01:12:19,384 so choke it down and get on back. 1019 01:12:20,144 --> 01:12:22,264 I'll follow when she's better. 1020 01:12:23,344 --> 01:12:24,304 Hey! 1021 01:12:24,384 --> 01:12:27,304 Shoot me. 1022 01:12:28,624 --> 01:12:31,744 Go, Mr. Johnson. Go now! 1023 01:12:40,024 --> 01:12:41,304 Shoot me. 1024 01:12:48,104 --> 01:12:49,864 Sure was a lot of shooting. 1025 01:12:49,944 --> 01:12:52,224 I'll be glad when July gets back. 1026 01:12:54,464 --> 01:12:55,464 What? 1027 01:12:55,544 --> 01:12:57,664 I heard something in that brush. 1028 01:12:57,824 --> 01:12:59,144 Might be an Indian. 1029 01:12:59,464 --> 01:13:00,464 I'll see. 1030 01:13:00,544 --> 01:13:02,184 No. Wait. Wait. Wait. 1031 01:13:05,464 --> 01:13:07,464 I wish July'd get on back. 1032 01:13:07,544 --> 01:13:09,864 It's likely to be morning 'fore they get back. 1033 01:13:21,344 --> 01:13:22,744 Joe? 1034 01:13:25,784 --> 01:13:27,824 Joe, where are ya? 1035 01:13:27,904 --> 01:13:29,384 Shoot him! Shoot him! 1036 01:13:29,464 --> 01:13:31,504 What? See him? Shoot him! 1037 01:13:43,544 --> 01:13:45,624 Where you been, girl? 1038 01:13:50,424 --> 01:13:52,144 Where's Joe? 1039 01:13:53,144 --> 01:13:54,944 Was that his name? 1040 01:14:14,664 --> 01:14:15,864 It's my fault. 1041 01:14:18,704 --> 01:14:20,144 If I'd done what you said, 1042 01:14:20,224 --> 01:14:21,504 they'd still be alive. 1043 01:14:21,864 --> 01:14:23,544 'I God. 1044 01:14:27,664 --> 01:14:29,464 It's my fault. 1045 01:14:30,304 --> 01:14:32,184 Hell, you told me to stay. 1046 01:14:32,264 --> 01:14:34,624 I know. I'm sure you wish you had, but 1047 01:14:34,744 --> 01:14:36,864 yesterday's gone. We can't get it back. 1048 01:14:38,184 --> 01:14:39,984 Go on with your digging. 1049 01:14:40,224 --> 01:14:42,064 I'll tidy up the dead. 1050 01:14:57,744 --> 01:14:59,144 Well... 1051 01:15:01,104 --> 01:15:02,704 Guess that's all we can do. 1052 01:15:05,664 --> 01:15:07,664 I guess he took Joe's horse. 1053 01:15:07,744 --> 01:15:09,504 There. There you go. 1054 01:15:10,344 --> 01:15:12,024 Yes. And his life. 1055 01:15:13,184 --> 01:15:15,344 I'm sure he had more interest in the horse. 1056 01:15:17,504 --> 01:15:19,184 If you're going after him... 1057 01:15:20,864 --> 01:15:22,424 I'd like to try and help. 1058 01:15:23,104 --> 01:15:24,944 He's better mounted than us. 1059 01:15:25,824 --> 01:15:27,504 We got to let him go this time. 1060 01:15:31,784 --> 01:15:33,784 Boy, I hate to do that. 1061 01:15:36,784 --> 01:15:38,544 These lives here are lost for good, son. 1062 01:15:38,624 --> 01:15:41,344 Giving pain for pain won't bring them back. 1063 01:15:42,584 --> 01:15:44,504 Best go on and try to find your wife. 1064 01:15:45,104 --> 01:15:47,184 If I ever run across Blue Duck again, 1065 01:15:47,584 --> 01:15:48,824 I'll kill him for you. 1066 01:15:50,104 --> 01:15:51,184 And for her, too. 1067 01:16:20,744 --> 01:16:21,904 We'll camp here, Zwey. 1068 01:16:21,984 --> 01:16:25,024 Go shoot us a turkey for our supper. 1069 01:16:25,344 --> 01:16:26,544 I'll help you build a fire. 1070 01:16:26,624 --> 01:16:28,384 I don't need any help. 1071 01:16:28,864 --> 01:16:31,304 Zwey, you take Luke with you. 1072 01:16:31,904 --> 01:16:33,144 Luke. 1073 01:17:04,384 --> 01:17:05,584 Howdy. 1074 01:17:05,744 --> 01:17:07,144 You went with Zwey. 1075 01:17:07,304 --> 01:17:09,864 I told him we'd hunt better separately. 1076 01:17:10,184 --> 01:17:11,744 Why ain't you hunting then? 1077 01:17:12,184 --> 01:17:13,504 I am a-hunting. 1078 01:17:13,624 --> 01:17:14,784 Right here. 1079 01:17:15,744 --> 01:17:17,264 I'm having a baby. 1080 01:17:17,344 --> 01:17:19,024 I can't be doing that. 1081 01:17:19,104 --> 01:17:20,024 Not for a while. 1082 01:17:20,104 --> 01:17:21,784 You ain't having no baby yet. 1083 01:17:22,504 --> 01:17:23,984 I only want a little. 1084 01:17:24,064 --> 01:17:26,384 Won't take but six minutes. 1085 01:17:26,464 --> 01:17:28,944 If Zwey catches you, he'll kill you. 1086 01:17:29,024 --> 01:17:31,704 Zwey, he ain't no smarter than a buffalo. 1087 01:17:31,904 --> 01:17:33,504 I might shoot him. 1088 01:17:34,904 --> 01:17:35,944 Zwey! 1089 01:17:36,624 --> 01:17:38,104 Get off me! 1090 01:17:38,184 --> 01:17:39,984 Hold still! 1091 01:17:48,224 --> 01:17:50,464 Was he trying to marry you? 1092 01:17:50,824 --> 01:17:52,664 You could call it that. 1093 01:17:52,904 --> 01:17:54,624 He was trying to do me. 1094 01:17:54,704 --> 01:17:57,104 I want him to let me alone. 1095 01:17:57,184 --> 01:17:59,264 How'd the hunting go? You shoot a turkey? 1096 01:17:59,344 --> 01:18:00,704 I got one. 1097 01:18:02,224 --> 01:18:03,944 Want me to pluck them feathers? 1098 01:18:04,024 --> 01:18:05,104 No, I don't, Luke. 1099 01:18:05,824 --> 01:18:07,304 I want you just to stay there. 1100 01:18:08,224 --> 01:18:10,224 I wish you wouldn't be doing this. 1101 01:18:12,024 --> 01:18:13,904 I won't do it no more. 1102 01:18:13,984 --> 01:18:16,624 Next time you go hunting, make sure he's with you. 1103 01:18:16,704 --> 01:18:18,344 He can't pester me then. 1104 01:18:19,104 --> 01:18:22,544 No, I think I better kill him. 1105 01:18:23,304 --> 01:18:24,504 No, Zwey. 1106 01:18:24,744 --> 01:18:26,264 Don't! Don't! 1107 01:18:26,344 --> 01:18:28,264 Zwey, that's enough. You'll kill him. 1108 01:18:28,344 --> 01:18:32,584 Zwey, we might need him if the Indians come! Don't! 1109 01:18:34,664 --> 01:18:36,064 Zwey! 1110 01:18:40,224 --> 01:18:41,264 He's alive. 1111 01:18:41,824 --> 01:18:43,584 He'll quit it now, won't he? 1112 01:18:44,024 --> 01:18:45,504 Quit trying to marry you. 1113 01:18:51,744 --> 01:18:54,304 Don't he look funny with that ear hanging off? 1114 01:18:55,424 --> 01:18:57,344 I'll go pluck that bird, Luke. 1115 01:18:57,864 --> 01:18:59,584 Have us some supper to eat. 1116 01:19:25,264 --> 01:19:28,144 Hey! Don't be spitting on my floor. 1117 01:19:28,224 --> 01:19:29,984 Roy spits where he pleases. 1118 01:19:30,104 --> 01:19:32,264 That's why I mentioned it. 1119 01:19:33,344 --> 01:19:35,504 Melba, do it in the alley 1120 01:19:35,584 --> 01:19:38,264 if you're giving it away. Otherwise, get on upstairs. 1121 01:19:39,424 --> 01:19:41,624 You've been known to give it away yourself. 1122 01:19:41,704 --> 01:19:45,344 And it's about to break me, Mr. Spoon. 1123 01:19:49,864 --> 01:19:51,104 $10. 1124 01:19:53,064 --> 01:19:54,104 Spoon? 1125 01:19:54,384 --> 01:19:56,424 You Jake Spoon, the Ranger? 1126 01:20:04,184 --> 01:20:06,344 I've done some rangering. 1127 01:20:06,944 --> 01:20:08,704 He's Jake Spoon, the Ranger. 1128 01:20:09,344 --> 01:20:10,904 Never heard of him. 1129 01:20:11,064 --> 01:20:12,824 You rode with McCrae and Call. 1130 01:20:12,904 --> 01:20:14,264 Ain't that right? 1131 01:20:15,104 --> 01:20:16,384 Not anymore, I don't. 1132 01:20:16,704 --> 01:20:17,984 McCrae and Call. 1133 01:20:18,704 --> 01:20:19,904 Never met them. 1134 01:20:20,104 --> 01:20:21,824 I hear they're tough men. 1135 01:20:22,024 --> 01:20:25,184 Let a half-breed steal my whore, that tough. 1136 01:20:25,264 --> 01:20:26,784 You can't find her? 1137 01:20:27,264 --> 01:20:29,384 They lost her. Let them find her. 1138 01:20:29,464 --> 01:20:31,624 We're going up to Kansas. 1139 01:20:31,704 --> 01:20:33,224 Me and my brothers, 1140 01:20:34,224 --> 01:20:35,664 Frog Lip there. 1141 01:20:39,624 --> 01:20:40,824 Kansas, huh? 1142 01:20:40,904 --> 01:20:43,144 Going to rob some banks. 1143 01:20:43,304 --> 01:20:44,704 Ain't that right, Dan? 1144 01:20:44,984 --> 01:20:47,904 Ain't got no objection to robbing banks, have you? 1145 01:20:51,264 --> 01:20:53,384 It would depend on the bank. 1146 01:20:54,104 --> 01:20:56,864 I wouldn't enjoy too much law stacked against me. 1147 01:20:57,344 --> 01:20:58,584 Law? 1148 01:20:59,584 --> 01:21:03,064 Damn! I want my money back. I wasn't through. 1149 01:21:03,264 --> 01:21:05,024 You can't squirt in two minutes, 1150 01:21:05,104 --> 01:21:06,744 you need doctors, not whores. 1151 01:21:06,824 --> 01:21:09,704 Look, I said I want my money back! 1152 01:21:16,264 --> 01:21:18,304 Made her mad, by God, didn't he? 1153 01:21:20,384 --> 01:21:21,824 Well, let's go. 1154 01:21:21,984 --> 01:21:24,544 Some sheriff will be poking around here soon. 1155 01:21:28,144 --> 01:21:31,264 Jake, help drag him out. He's messing up my floor. 1156 01:21:31,344 --> 01:21:32,744 You coming, Spoon? 1157 01:21:33,064 --> 01:21:34,344 Jake... 1158 01:21:35,944 --> 01:21:37,624 Let's go, boys. 1159 01:21:38,784 --> 01:21:40,144 Jake... 1160 01:21:41,184 --> 01:21:43,824 Jake, you come back here, you bastard! 1161 01:21:44,104 --> 01:21:47,664 You ain't never getting me for free again! You understand that? 1162 01:21:48,344 --> 01:21:49,304 Jake! 1163 01:22:07,504 --> 01:22:09,464 That's Adobe Walls there. 1164 01:22:10,064 --> 01:22:11,864 Need to get us out of this lightning. 1165 01:22:12,384 --> 01:22:14,864 Find us a nice warm, dry spot. 1166 01:22:30,624 --> 01:22:32,544 That'll about do it. 1167 01:22:35,504 --> 01:22:37,584 It can rain all it wants to now. 1168 01:22:37,664 --> 01:22:39,144 We're nice and warm. 1169 01:22:39,224 --> 01:22:40,624 Real warm. 1170 01:22:42,104 --> 01:22:43,424 Yeah. 1171 01:22:48,504 --> 01:22:50,424 This used to be quite a lively place, 1172 01:22:50,984 --> 01:22:52,264 till the buffalo 1173 01:22:52,904 --> 01:22:54,064 run out a couple years ago. 1174 01:22:54,144 --> 01:22:55,224 They ran north, 1175 01:22:55,744 --> 01:22:57,104 every darn one of them. 1176 01:23:18,144 --> 01:23:19,704 'I God, look what I found here. 1177 01:23:19,784 --> 01:23:20,864 Gold coins. 1178 01:23:22,464 --> 01:23:23,984 There's 5s and 10s. 1179 01:23:24,464 --> 01:23:27,624 There's even a handful of $50 gold pieces. 1180 01:23:27,744 --> 01:23:29,024 That's good luck. 1181 01:23:29,344 --> 01:23:32,224 Now we can play ourselves some high-stakes poker. 1182 01:23:37,504 --> 01:23:40,144 Now, all that on your side is yours, 1183 01:23:40,224 --> 01:23:42,304 and all this over here is mine. 1184 01:23:52,024 --> 01:23:53,024 There you go. 1185 01:24:02,624 --> 01:24:04,544 Put the cards in your hand, darlin’. 1186 01:24:05,664 --> 01:24:07,064 Don't let me see them. 1187 01:24:08,544 --> 01:24:10,504 You remember how to play, do you, Lorie? 1188 01:24:12,864 --> 01:24:13,824 Good. 1189 01:24:14,064 --> 01:24:15,424 Now, your bet. 1190 01:24:15,704 --> 01:24:16,944 But be careful, 1191 01:24:17,384 --> 01:24:20,144 'cause I'm mighty tricky. Remember? 1192 01:24:21,104 --> 01:24:22,624 Tricky old Gus? 1193 01:24:31,744 --> 01:24:33,224 That's the idea but, 1194 01:24:33,304 --> 01:24:34,904 we hadn't bet yet. 1195 01:24:34,984 --> 01:24:36,624 So we'll try it again. 1196 01:24:38,584 --> 01:24:40,384 They shouldn't have took me, Gus. 1197 01:24:46,664 --> 01:24:47,904 I know, honey, 1198 01:24:48,224 --> 01:24:49,464 but they did. 1199 01:24:53,664 --> 01:24:55,344 They shouldn't have, 1200 01:24:55,424 --> 01:24:56,784 but they did. 1201 01:24:56,864 --> 01:24:58,104 They did. 1202 01:24:58,184 --> 01:25:00,784 Now, you just go on, cry it out. 1203 01:25:01,184 --> 01:25:04,104 Yeah. You got a long time to live, 1204 01:25:04,584 --> 01:25:06,584 and you don't want this thing 1205 01:25:06,664 --> 01:25:08,544 dragging you backwards, see? 1206 01:25:08,624 --> 01:25:11,704 So you just cry it on out to old Gus. 1207 01:25:11,784 --> 01:25:13,664 You'll be all right, you hear? 1208 01:25:13,744 --> 01:25:15,344 You're safe now. 80543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.