All language subtitles for Liborio.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,111 --> 00:00:41,736 LIBORIO 4 00:00:41,736 --> 00:00:43,986 RETURN FROM HEAVEN 5 00:00:43,986 --> 00:00:45,903 TO MOVE THE PEOPLE 6 00:00:45,903 --> 00:00:47,736 AND RAISE THE DEAD 7 00:00:47,736 --> 00:00:49,569 OF THIS LAND OF OURS 8 00:00:49,569 --> 00:00:51,069 TEARFUL 9 00:00:51,069 --> 00:00:52,278 BLESSED 10 00:09:24,819 --> 00:09:31,028 RETURN FROM HEAVEN 11 00:09:31,986 --> 00:09:33,153 Father! 12 00:09:43,028 --> 00:09:44,778 Father LIBORIO! 13 00:09:58,444 --> 00:10:00,153 Father! 14 00:11:23,903 --> 00:11:26,986 I hope I die at sunrise. 15 00:11:29,694 --> 00:11:33,319 Take me to the cemetery with the drums. 16 00:11:35,778 --> 00:11:38,611 One by one I call upon my brothers. 17 00:11:41,444 --> 00:11:44,569 Oh, cause, all missionaries are brothers. 18 00:11:52,944 --> 00:11:56,153 Oh, Saint John. 19 00:11:58,819 --> 00:12:01,819 Oh, Saint John is calling for me. 20 00:12:04,528 --> 00:12:07,903 Oh, we'll meet at the hill of Saint John. 21 00:12:21,903 --> 00:12:25,486 Oh, Jesus Christ, the dove is flying! 22 00:12:27,611 --> 00:12:30,611 The dove is flying, I can see it! 23 00:12:57,444 --> 00:13:00,194 Eleu, keep searching! 24 00:13:00,653 --> 00:13:02,319 Believe! 25 00:13:42,944 --> 00:13:44,194 Keep searching! 26 00:13:44,903 --> 00:13:46,278 Believe! 27 00:13:48,819 --> 00:13:50,569 Are you gonna keep looking for him? 28 00:13:53,861 --> 00:13:55,111 Yes. 29 00:14:56,778 --> 00:14:59,444 He's here! He's here! 30 00:15:22,111 --> 00:15:23,778 Come, my son. Leave him be. 31 00:15:26,278 --> 00:15:27,528 I'll go in a bit. 32 00:16:21,069 --> 00:16:23,403 Eleu, get something to secure it better. 33 00:17:02,236 --> 00:17:06,153 We're putting the other two here and then draw the circles. 34 00:17:13,861 --> 00:17:15,403 Did a lot of people come? 35 00:17:16,903 --> 00:17:18,111 Yes. 36 00:17:20,319 --> 00:17:22,278 They did the nine day prayers and... 37 00:17:24,611 --> 00:17:26,903 ...a lot of people came. 38 00:17:32,569 --> 00:17:34,028 Y'all crying... 39 00:17:34,778 --> 00:17:36,278 and I, watching. 40 00:17:47,653 --> 00:17:50,653 The water destroyed everything and you where lost. 41 00:17:56,903 --> 00:17:59,194 Are you going to help me? 42 00:18:06,403 --> 00:18:09,403 There was someone behind me, a woman. 43 00:18:12,486 --> 00:18:13,361 ...and... 44 00:18:14,153 --> 00:18:16,403 ...I got scared and I tried to stand up. 45 00:18:16,819 --> 00:18:19,736 But she grabbed my shoulder and sat me down again. 46 00:18:21,528 --> 00:18:23,236 It really scared me. 47 00:18:40,486 --> 00:18:41,819 The plums are good. 48 00:18:46,444 --> 00:18:48,319 Is it true what they say about your father? 49 00:18:57,569 --> 00:18:59,611 I haven't had a dream in a long time. 50 00:19:04,944 --> 00:19:06,986 We invoke your presence. 51 00:19:06,986 --> 00:19:09,986 We invoke your presence, my Lord. 52 00:19:11,611 --> 00:19:13,653 He's here! We're here with you, Lord! 53 00:19:13,653 --> 00:19:15,319 We're waiting for you, Lord. 54 00:19:15,319 --> 00:19:16,611 We're here, my Lord. 55 00:19:17,903 --> 00:19:19,361 My Lord! 56 00:19:28,819 --> 00:19:30,361 Go within you! 57 00:19:30,528 --> 00:19:31,403 Ask for it with strength! 58 00:19:31,403 --> 00:19:34,861 May the good enter and the evil be gone! 59 00:19:34,861 --> 00:19:35,861 Give me your evil! 60 00:19:35,861 --> 00:19:38,611 Give me your evil! Calm down! 61 00:19:38,611 --> 00:19:39,611 Calm down! 62 00:19:39,611 --> 00:19:41,278 Come on, Petronila. Come on, Petronila. 63 00:19:41,278 --> 00:19:42,361 We're here with you! 64 00:19:42,611 --> 00:19:43,861 Yes! Yes! 65 00:19:44,194 --> 00:19:44,986 Yes! C'mon! 66 00:19:50,944 --> 00:19:53,944 Mary was conceived without the original sin. 67 00:19:54,403 --> 00:19:57,403 Mary was conceived. 68 00:19:57,903 --> 00:20:00,861 Blessed be the air we breathe! 69 00:20:01,403 --> 00:20:04,319 Blessed be those who live in it! 70 00:20:05,028 --> 00:20:07,903 Blessed be the air we breathe! 71 00:20:08,486 --> 00:20:11,236 Blessed be those who live in it! 72 00:20:11,861 --> 00:20:14,694 Remember well how you live. 73 00:20:15,278 --> 00:20:18,278 Because the Lord never forgets. 74 00:20:18,944 --> 00:20:22,028 Praise God's power! 75 00:20:22,028 --> 00:20:23,694 Praised be! 76 00:20:25,403 --> 00:20:27,319 Praise the Lord! 77 00:20:27,319 --> 00:20:28,694 Praised be! 78 00:20:28,694 --> 00:20:30,694 Praise LIBORIO! 79 00:20:30,694 --> 00:20:32,361 Praised be! 80 00:20:34,986 --> 00:20:36,194 I came back! 81 00:20:36,986 --> 00:20:38,319 May the evil be gone and the good enter. 82 00:20:38,319 --> 00:20:40,569 So that the evil be gone and the good enter. 83 00:20:42,194 --> 00:20:43,819 Praised be! 84 00:20:51,736 --> 00:20:53,153 This one's for you and Father. 85 00:20:53,153 --> 00:20:54,486 Go son, I'll do it. 86 00:21:16,486 --> 00:21:17,903 Did you eat already? 87 00:21:17,903 --> 00:21:19,278 I'm not hungry. 88 00:21:21,611 --> 00:21:22,944 Be careful LIBORIO. 89 00:21:24,444 --> 00:21:25,986 Careful with what? 90 00:21:26,778 --> 00:21:29,194 In San Juan, people say there's a witch doctor here. 91 00:21:29,194 --> 00:21:31,486 That he's stealing work from the other doctors. 92 00:21:31,486 --> 00:21:33,528 That he's stealing food from all the Neighbors. 93 00:21:34,736 --> 00:21:37,736 We're just helping people, here. 94 00:21:39,694 --> 00:21:41,736 We're feeding them. 95 00:21:43,528 --> 00:21:45,611 Even the priest asked me to come. 96 00:21:50,528 --> 00:21:52,028 What are we going to do? 97 00:21:52,903 --> 00:21:54,444 Be careful. 98 00:21:55,361 --> 00:21:57,444 I don't want to put you in jail. 99 00:22:05,819 --> 00:22:12,111 TO MOVE THE PEOPLE 100 00:22:32,569 --> 00:22:33,736 Are you tired? 101 00:22:34,111 --> 00:22:35,569 No child, I'm up for this. 102 00:22:50,653 --> 00:22:52,236 Listen. 103 00:22:53,611 --> 00:22:55,194 Here we are... my people. 104 00:22:56,403 --> 00:22:58,153 All this land is for sowing. 105 00:22:59,486 --> 00:23:00,361 For work. 106 00:23:01,778 --> 00:23:02,736 To live well. 107 00:23:06,653 --> 00:23:07,611 Fertile land. 108 00:23:14,069 --> 00:23:16,153 Praise Father LIBORIO! 109 00:23:16,153 --> 00:23:17,403 Praised be! 110 00:23:18,319 --> 00:23:20,903 We don't need anything from down there. 111 00:23:21,611 --> 00:23:23,569 Here, we have everything. 112 00:23:24,069 --> 00:23:26,111 We don't even need money. 113 00:23:29,403 --> 00:23:32,361 Here we have the water of Saint John the Baptist. 114 00:23:32,736 --> 00:23:35,403 To bathe in, to take away the evil. 115 00:23:35,403 --> 00:23:37,153 And leave the past behind. 116 00:24:35,819 --> 00:24:37,611 Why do you think they glow? 117 00:24:47,028 --> 00:24:48,653 So we can see them. 118 00:24:50,278 --> 00:24:51,569 Or to find each other. 119 00:24:58,861 --> 00:25:00,569 When I was a girl. 120 00:25:01,444 --> 00:25:04,278 I believed fireflies were the dead. 121 00:25:04,486 --> 00:25:08,903 That they glowed, so we'd know we're not alone. 122 00:25:12,736 --> 00:25:14,194 Who knows. 123 00:25:22,653 --> 00:25:25,861 Or maybe it's the dead showing us they're alive. 124 00:25:32,528 --> 00:25:34,069 It's gonna rain. 125 00:25:36,861 --> 00:25:38,861 Not today. 126 00:25:43,403 --> 00:25:45,236 The feast was nice. 127 00:25:46,486 --> 00:25:47,611 You liked it? 128 00:25:48,236 --> 00:25:50,736 A lot of people came. 129 00:25:50,736 --> 00:25:52,694 More and more are coming. 130 00:25:58,069 --> 00:26:01,069 Praise Saint LIBORIO and all his disciples! 131 00:26:01,069 --> 00:26:02,611 Praise them! 132 00:26:03,486 --> 00:26:07,361 LIBORIO went up to heaven with the Lord. 133 00:26:07,361 --> 00:26:10,569 To bring the remedies to cure us all. 134 00:26:10,569 --> 00:26:13,403 Hail Mary, it's already dawn! 135 00:26:49,236 --> 00:26:50,694 Number one. 136 00:26:52,611 --> 00:26:53,986 Number one. 137 00:26:55,403 --> 00:26:56,569 Excuse me. 138 00:27:03,194 --> 00:27:04,986 I brought you a new one. 139 00:27:05,903 --> 00:27:07,069 Where's Eleuterio? 140 00:27:07,069 --> 00:27:08,028 I don't know. 141 00:27:09,111 --> 00:27:10,153 Thank you, Colen. 142 00:27:11,278 --> 00:27:12,736 I'll leave you to it. 143 00:27:16,986 --> 00:27:18,278 Where do you come from? 144 00:27:20,944 --> 00:27:23,653 I come from Mao, but I was born in Esperanza. 145 00:27:27,736 --> 00:27:29,069 Where's LIBORIO? 146 00:27:29,069 --> 00:27:30,944 Calm down. We're talking. 147 00:27:31,153 --> 00:27:32,153 Sit right there. 148 00:27:42,986 --> 00:27:44,611 What's your name? 149 00:27:46,653 --> 00:27:48,028 People call me Popa. 150 00:27:50,694 --> 00:27:52,903 What were you doing in Esperanza, Popa? 151 00:27:53,986 --> 00:27:56,069 Mao, I come from Mao. 152 00:27:57,778 --> 00:28:00,361 I was a steward in a farm. 153 00:28:02,778 --> 00:28:05,028 How did you hear about LIBORIO? 154 00:28:05,028 --> 00:28:08,486 Everyone knows about LIBORIO. 155 00:28:12,778 --> 00:28:13,819 Do you want some coffee? 156 00:28:15,153 --> 00:28:15,903 Sure. 157 00:28:15,903 --> 00:28:17,944 Get it yourself, it's right there. 158 00:28:20,736 --> 00:28:23,528 This one is for the husband, you hear me? 159 00:28:49,361 --> 00:28:50,569 Here, share this avocado. 160 00:29:03,278 --> 00:29:06,611 I've been looking for the line, to align things up. 161 00:29:07,278 --> 00:29:10,319 I've been looking for the line, to align things up. 162 00:29:10,319 --> 00:29:14,028 Our father LIBORIO holds the holy keys of power. 163 00:29:14,319 --> 00:29:17,694 Our father LIBORIO holds the holy keys of power. 164 00:29:40,653 --> 00:29:42,278 Are you listening? 165 00:29:46,361 --> 00:29:48,819 Listen, listen... 166 00:29:52,736 --> 00:29:54,403 The trumpet. 167 00:29:55,361 --> 00:29:57,278 The day is coming. 168 00:29:58,194 --> 00:30:00,111 We have to be ready. 169 00:30:00,986 --> 00:30:02,528 So they don't take us... 170 00:30:04,819 --> 00:30:06,486 Because the day will come. 171 00:30:09,528 --> 00:30:12,319 When parents won't recognize their own children. 172 00:30:13,153 --> 00:30:16,069 And children won't recognize their parents. 173 00:30:21,153 --> 00:30:22,528 Stones will be bread. 174 00:30:27,903 --> 00:30:30,569 Water will go upwards. 175 00:30:34,194 --> 00:30:35,611 The heaven... 176 00:30:35,944 --> 00:30:37,444 Will come to earth. 177 00:30:38,819 --> 00:30:39,819 Be prepared. 178 00:30:40,611 --> 00:30:43,361 May the Evil be gone, and may the good enter. 179 00:30:43,736 --> 00:30:46,444 May the evil be gone, and may the good enter. 180 00:30:46,694 --> 00:30:49,611 May the evil be gone, and may the good enter. 181 00:31:13,986 --> 00:31:15,736 The rooster crows at one. 182 00:31:15,736 --> 00:31:17,486 The chickens crows at two. 183 00:31:17,486 --> 00:31:19,153 The rooster crows at one. 184 00:31:19,153 --> 00:31:20,819 The chickens crows at two. 185 00:31:20,819 --> 00:31:22,361 At three in the morning... 186 00:31:22,361 --> 00:31:24,153 ...praise Father LIBORIO. 187 00:31:24,153 --> 00:31:25,736 At three in the morning... 188 00:31:25,736 --> 00:31:27,153 ...praise Father LIBORIO. 189 00:31:27,153 --> 00:31:29,528 Ay mama! There's for no one. 190 00:31:29,528 --> 00:31:31,278 Only for Liborists. 191 00:31:31,278 --> 00:31:32,653 There's for no one. 192 00:31:33,236 --> 00:31:34,611 Only for Liborists. 193 00:31:34,944 --> 00:31:38,278 These are the drums of the Liborists! 194 00:32:09,361 --> 00:32:10,611 Careful! 195 00:32:11,861 --> 00:32:12,819 Come! 196 00:33:15,569 --> 00:33:16,528 Number one. 197 00:33:17,236 --> 00:33:18,361 What? 198 00:33:18,611 --> 00:33:19,778 Father's gone. 199 00:33:20,944 --> 00:33:21,903 What do you mean? 200 00:33:21,903 --> 00:33:24,486 Lalin came and took him to see the General. 201 00:33:35,278 --> 00:33:37,153 Hey! 202 00:33:38,194 --> 00:33:39,653 Hey! 203 00:33:43,028 --> 00:33:44,444 Where are you going? 204 00:33:46,111 --> 00:33:48,111 We're going to town. 205 00:33:48,111 --> 00:33:50,153 The General wants to speak with him. 206 00:33:50,486 --> 00:33:52,194 Wait for me! 207 00:33:59,403 --> 00:34:00,944 The black one's a beauty, isn't it? 208 00:34:01,694 --> 00:34:05,111 Yes! She'll get even more so. You'll see when the rain comes. 209 00:34:05,569 --> 00:34:08,319 You'll see how beautiful these will get. 210 00:34:08,694 --> 00:34:11,861 I'm going to plant corn there. All this will be covered. 211 00:34:12,653 --> 00:34:15,194 I'm thinking about splitting the land. 212 00:34:15,694 --> 00:34:17,653 What do you think, LIBORIO? 213 00:34:17,944 --> 00:34:18,903 That's good. 214 00:34:18,903 --> 00:34:19,819 Yes... 215 00:34:22,111 --> 00:34:26,319 Carmito told me what's been going on up on the hills. 216 00:34:27,153 --> 00:34:29,486 He says you have a lot of followers. 217 00:34:30,236 --> 00:34:35,319 That you've been healing and even making some miracles. 218 00:34:36,194 --> 00:34:38,653 That they treat you like a Saint now. 219 00:34:38,653 --> 00:34:39,944 I don't care about that. 220 00:34:40,486 --> 00:34:42,194 What I need is your support. 221 00:34:44,069 --> 00:34:46,944 I respect you, as well as your family. 222 00:34:47,819 --> 00:34:50,569 Things have been terrible in the city. 223 00:34:50,569 --> 00:34:51,861 You want some coffee? 224 00:34:51,861 --> 00:34:53,861 Offer him first, he's our guest. 225 00:34:54,861 --> 00:34:56,236 You don't want? 226 00:34:56,486 --> 00:34:58,403 Carmito! You two, drink. 227 00:34:58,819 --> 00:34:59,986 Listen to me. 228 00:35:00,361 --> 00:35:02,819 The capital is a mess. 229 00:35:03,069 --> 00:35:04,444 It's really bad. 230 00:35:04,569 --> 00:35:07,861 And I need... Thank you! Offer the girl some, please. 231 00:35:08,319 --> 00:35:11,611 I need... your support. 232 00:35:12,236 --> 00:35:14,778 I need your full support. 233 00:35:15,528 --> 00:35:17,069 What do you mean by that? 234 00:35:17,819 --> 00:35:19,361 Listen to me LIBORIO... 235 00:35:19,986 --> 00:35:21,069 You know how things are. 236 00:35:21,778 --> 00:35:23,486 We need to be clear. 237 00:35:24,028 --> 00:35:26,444 I need that the day I set to march, 238 00:35:26,444 --> 00:35:27,611 you'll be by my side. 239 00:35:27,944 --> 00:35:29,319 My duty is with my people. 240 00:35:29,611 --> 00:35:30,486 Yes, I know. 241 00:35:31,028 --> 00:35:32,486 I will support you. 242 00:35:33,236 --> 00:35:34,903 But I need you to support me. 243 00:35:34,903 --> 00:35:36,028 Do you understand what I'm saying? 244 00:35:42,486 --> 00:35:43,528 What's that? 245 00:35:43,736 --> 00:35:44,819 Ask him. 246 00:35:46,861 --> 00:35:48,778 Hell, what's that for? 247 00:35:48,778 --> 00:35:50,653 Don't you see? 248 00:36:49,903 --> 00:36:54,569 AND RAISE THE DEAD 249 00:36:56,236 --> 00:36:58,694 Let us work with the Lord. 250 00:36:59,403 --> 00:37:01,153 Do you think it'll rain? 251 00:37:01,694 --> 00:37:03,653 No, maybe tomorrow. 252 00:37:04,736 --> 00:37:07,194 Let us work with the Lord... 253 00:37:08,778 --> 00:37:11,111 ...in the name of the power. 254 00:37:12,528 --> 00:37:15,236 Let us work with the Lord... 255 00:37:16,653 --> 00:37:19,153 ...in the name of the power. 256 00:37:20,528 --> 00:37:23,153 The men are no more... 257 00:37:24,194 --> 00:37:26,611 ...and so the women too. 258 00:37:30,069 --> 00:37:31,861 I'll be right back. 259 00:37:42,319 --> 00:37:43,069 Woman! 260 00:37:43,778 --> 00:37:45,778 Put a stone on the cross. 261 00:37:52,194 --> 00:37:53,069 Is this the place? 262 00:37:55,611 --> 00:37:57,486 Is it true that he brings back the dead? 263 00:37:58,944 --> 00:37:59,819 Here, gimme that. 264 00:38:00,653 --> 00:38:01,694 No, no, wait. 265 00:38:02,903 --> 00:38:04,028 Tell me where he is. 266 00:38:04,653 --> 00:38:05,819 Right there. 267 00:38:06,694 --> 00:38:08,278 That way! 268 00:38:12,361 --> 00:38:13,861 He was growing. 269 00:38:16,694 --> 00:38:18,236 What happened? 270 00:38:19,944 --> 00:38:21,778 He was fine. 271 00:38:23,403 --> 00:38:27,194 Then, suddenly, he started getting weaker. 272 00:38:31,028 --> 00:38:34,486 I lost my boy bit by bit. 273 00:38:38,653 --> 00:38:40,153 Where do you come from? 274 00:38:41,278 --> 00:38:42,653 From Los Llanos. 275 00:38:44,778 --> 00:38:46,611 We buried him there. 276 00:38:48,736 --> 00:38:52,028 I've been through so much just to come to you. 277 00:38:52,611 --> 00:38:54,361 Calm down child. You're here now. 278 00:38:54,569 --> 00:38:56,861 That's what matters. 279 00:39:00,653 --> 00:39:02,069 What was his name? 280 00:39:02,069 --> 00:39:03,403 Fernando. 281 00:39:08,819 --> 00:39:11,653 You'll bring him back, won't you? 282 00:39:11,653 --> 00:39:15,028 I won't leave without my son. 283 00:39:19,236 --> 00:39:20,694 Look behind me. 284 00:39:33,903 --> 00:39:35,486 It's him! 285 00:39:38,444 --> 00:39:39,403 Let me go! 286 00:39:40,278 --> 00:39:41,694 Fernando! 287 00:39:41,694 --> 00:39:42,319 Come! 288 00:39:42,944 --> 00:39:44,111 He's gone. 289 00:39:44,111 --> 00:39:45,861 - Gimme my son back! - He's already gone. 290 00:39:45,861 --> 00:39:47,236 He's already gone. 291 00:39:47,736 --> 00:39:49,319 Compliance. 292 00:40:03,153 --> 00:40:04,444 Matilde. 293 00:40:04,569 --> 00:40:08,694 Take her to the spring. It'll bring her peace. 294 00:40:13,694 --> 00:40:15,194 Come! 295 00:40:46,569 --> 00:40:48,611 ...Oh, yes! It's like that! 296 00:40:49,361 --> 00:40:51,861 This is the water LIBORIO works with. 297 00:40:51,861 --> 00:40:52,736 Isn't that right? 298 00:40:54,986 --> 00:40:56,028 Try it. 299 00:40:56,861 --> 00:40:58,361 She's hot, eh? 300 00:41:05,278 --> 00:41:09,236 Leave that woman alone. She has her own cross. 301 00:41:16,569 --> 00:41:19,736 LIBORIO sat there, 302 00:41:19,736 --> 00:41:23,153 in the altar of the Calvary. 303 00:41:23,153 --> 00:41:26,444 Oh, what LIBORIO had said. 304 00:41:26,444 --> 00:41:29,653 My people, now we're seeing it! 305 00:41:29,653 --> 00:41:34,278 Pray for us in this exile! 306 00:41:34,278 --> 00:41:38,944 Show us, our lady! Now we're seeing it. 307 00:41:38,944 --> 00:41:42,111 LIBORIO sat there, 308 00:41:42,111 --> 00:41:45,611 in the altar of the Calvary. 309 00:41:45,611 --> 00:41:48,986 Oh, what LIBORIO had to say. 310 00:41:49,111 --> 00:41:51,819 My people, now we're seeing it! 311 00:41:51,819 --> 00:41:57,194 Oh blessed Jesus, who was in Mary's womb. 312 00:41:57,194 --> 00:41:59,403 Show us merciful God. 313 00:41:59,403 --> 00:42:01,486 My people, now we're seeing it! 314 00:42:01,486 --> 00:42:04,403 LIBORIO sat there... 315 00:42:45,194 --> 00:42:47,111 Loosen up your fingers. 316 00:42:50,653 --> 00:42:53,111 Push! Push! Hard! 317 00:42:56,528 --> 00:42:59,111 Come on, give me the good! Give me the good! 318 00:43:02,194 --> 00:43:04,194 Push, Petronila! Push! 319 00:43:09,361 --> 00:43:10,778 Hang in there! Hang in there! 320 00:43:11,403 --> 00:43:12,528 Come! Push! 321 00:43:12,694 --> 00:43:14,319 Push! Come to me! 322 00:43:16,653 --> 00:43:17,736 Come! 323 00:43:21,694 --> 00:43:22,528 Go on! 324 00:43:23,194 --> 00:43:24,528 Come, come! Let's go! 325 00:43:24,528 --> 00:43:26,028 Get some water! 326 00:43:26,569 --> 00:43:28,028 Give me the good! Give me the good! 327 00:43:31,861 --> 00:43:33,903 Saint Raymond! Saint Bartholomew! 328 00:43:34,194 --> 00:43:35,444 - Go, go! - C'mon! 329 00:43:36,861 --> 00:43:38,861 Petronila got complicated. 330 00:43:38,944 --> 00:43:40,153 Push! 331 00:43:45,694 --> 00:43:46,403 Wait! 332 00:43:46,403 --> 00:43:47,778 Let me help you. Hold this. 333 00:43:48,028 --> 00:43:48,986 Come. Hold this. 334 00:44:00,319 --> 00:44:01,861 C'mon Saint Raymond! 335 00:44:01,861 --> 00:44:03,069 I can see him! 336 00:44:03,069 --> 00:44:04,569 C'mon! The baby is coming! 337 00:44:11,069 --> 00:44:12,028 C'mon, push! 338 00:44:12,569 --> 00:44:14,028 Give me the good! 339 00:44:14,653 --> 00:44:16,278 Give me the good Petronila! Give it to me! 340 00:44:16,278 --> 00:44:18,194 Squeeze, damn it! 341 00:44:20,903 --> 00:44:22,611 Push hard! C'mon! 342 00:44:22,861 --> 00:44:24,486 Give me the good! Give me the good! 343 00:44:26,611 --> 00:44:28,153 Almost there. Almost! 344 00:44:29,236 --> 00:44:30,403 Squeeze! 345 00:44:30,903 --> 00:44:33,778 That's it! Give me the good! 346 00:44:38,653 --> 00:44:42,319 C'mon, c'mon, Petronila! 347 00:44:48,528 --> 00:44:50,111 C'mon! Here it comes! 348 00:44:51,486 --> 00:44:53,486 C'mon! What's your name? 349 00:44:53,486 --> 00:44:57,028 May the souls of the faithful departed rest in peace... 350 00:44:57,028 --> 00:45:00,569 ...they have shed blood and sorrows. They have suffered great ills... 351 00:45:00,569 --> 00:45:02,194 ...and death. 352 00:45:02,319 --> 00:45:04,569 Requiem aeternam dona eis, Domine. 353 00:45:04,569 --> 00:45:06,403 - Rest in peace. - Amen. 354 00:45:06,403 --> 00:45:07,903 Jesus in the grove, nailed to the cross. 355 00:45:07,903 --> 00:45:09,736 All the deceased, may you forgive them Jesus. 356 00:45:09,736 --> 00:45:11,444 Jesus in the grove, nailed to the cross. 357 00:45:22,111 --> 00:45:23,861 Poor child! 358 00:45:24,611 --> 00:45:26,069 Poor Petronila! 359 00:45:26,069 --> 00:45:27,736 Do something! 360 00:47:13,486 --> 00:47:16,694 He saved him. Father brought him back! 361 00:47:16,986 --> 00:47:18,736 I knew he would! 362 00:47:22,986 --> 00:47:27,444 So precious... how precious you will be. 363 00:47:30,611 --> 00:47:33,069 Great power of God! 364 00:48:05,486 --> 00:48:07,319 Good morning! 365 00:48:24,486 --> 00:48:25,611 How did it go over there? 366 00:48:28,778 --> 00:48:29,778 Too much rain. 367 00:48:30,736 --> 00:48:31,611 Did you find everything? 368 00:48:32,194 --> 00:48:32,944 Thank God. 369 00:48:36,361 --> 00:48:37,111 ¿Y por aquí? 370 00:48:39,861 --> 00:48:40,611 What? 371 00:48:41,194 --> 00:48:42,444 Petronila. 372 00:48:42,861 --> 00:48:44,236 Is she dead? 373 00:48:47,361 --> 00:48:48,319 And the baby? 374 00:48:48,319 --> 00:48:51,069 Father LIBORIO saved him and named him Plinio. 375 00:48:51,069 --> 00:48:52,111 Plinio? 376 00:48:52,278 --> 00:48:52,903 Yes. 377 00:49:03,319 --> 00:49:05,944 Sleep now my child. 378 00:49:07,903 --> 00:49:10,653 Please go to sleep. 379 00:49:12,028 --> 00:49:17,319 Cause if you don't sleep, I'll be the one to go. 380 00:49:19,444 --> 00:49:22,069 Sleep now, my child. 381 00:49:23,194 --> 00:49:25,861 I have things to do. 382 00:49:27,069 --> 00:49:32,236 I have to wash your diapers, and start to sow. 383 00:49:37,653 --> 00:49:38,611 Hush. Hush. 384 00:49:39,319 --> 00:49:40,278 Hush. Hush. 385 00:49:42,403 --> 00:49:45,528 Sleep now, my child... 386 00:53:31,694 --> 00:53:33,111 Let go of me! 387 00:53:33,569 --> 00:53:34,778 I said let go! 388 00:53:36,278 --> 00:53:37,694 What happened? 389 00:53:52,153 --> 00:53:53,278 What are you looking for? 390 00:53:53,736 --> 00:53:56,278 You need a beating to understand? 391 00:53:57,111 --> 00:53:58,319 Then beating it is! 392 00:54:42,319 --> 00:54:45,819 Praise Father LIBORIO and all his disciples! 393 00:54:45,819 --> 00:54:47,819 Praised be! 394 00:54:49,486 --> 00:54:52,611 LIBORIO went up to heaven with the Lord. 395 00:54:52,611 --> 00:54:55,819 To bring the remedies to cure us all. 396 00:54:55,819 --> 00:54:58,319 Hail Mary, the dawn has arrived! 397 00:54:59,278 --> 00:55:03,528 God is fair and kind to those who are faithful. 398 00:55:03,903 --> 00:55:05,653 Fair! 399 00:55:32,944 --> 00:55:34,444 C'mon, c'mon! Outside! 400 00:55:34,444 --> 00:55:35,944 Search all the houses! 401 00:55:36,861 --> 00:55:42,736 OF THIS LAND OF OURS 402 00:55:44,111 --> 00:55:45,694 Hands up! Nobody move! 403 00:55:46,569 --> 00:55:48,069 We didn't do anything. 404 00:55:48,069 --> 00:55:49,319 Shut up! 405 00:55:51,569 --> 00:55:52,611 Hands up! 406 00:55:52,611 --> 00:55:55,778 Can't you see you're talking to a captain? Damn it! 407 00:56:10,903 --> 00:56:12,944 No one wants to kill. 408 00:56:13,986 --> 00:56:15,403 Only talk. 409 00:56:20,444 --> 00:56:24,236 To the capital, we brought peace. 410 00:56:26,361 --> 00:56:27,444 Before... 411 00:56:27,444 --> 00:56:29,028 ...there was war. 412 00:56:29,278 --> 00:56:30,944 Now there's peace. 413 00:56:33,403 --> 00:56:35,028 Here... 414 00:56:36,361 --> 00:56:38,403 ...we bring order. 415 00:56:40,528 --> 00:56:42,611 Order is very important. 416 00:56:47,278 --> 00:56:52,236 We just want to find the bandits. 417 00:56:53,903 --> 00:56:57,528 We know that the witch doctor lives around here. 418 00:57:00,528 --> 00:57:01,528 Where is he? 419 00:57:01,528 --> 00:57:02,944 Where's the witch doctor? 420 00:57:03,778 --> 00:57:06,611 We don't know where he is. 421 00:57:06,736 --> 00:57:08,194 Are you gonna take all the food? 422 00:57:08,486 --> 00:57:09,736 Shut up! Damn it! 423 00:57:15,611 --> 00:57:16,653 Bring him. 424 00:57:26,528 --> 00:57:27,528 Stop! 425 00:57:54,944 --> 00:57:56,528 We're here to see LIBORIO. 426 00:58:00,819 --> 00:58:03,528 All these men just for that? 427 00:58:23,569 --> 00:58:25,236 We just want to talk. 428 00:58:44,569 --> 00:58:45,611 Hello, boy! 429 00:58:46,611 --> 00:58:48,944 Come! What's your name? 430 00:58:49,403 --> 00:58:50,403 Plinio! 431 00:58:50,653 --> 00:58:52,778 Plinio, how are you? 432 00:59:13,361 --> 00:59:15,194 You are LIBORIO. 433 00:59:16,111 --> 00:59:18,361 We've been waiting for you. 434 00:59:22,153 --> 00:59:25,069 You have to give us all your weapons. 435 00:59:25,069 --> 00:59:26,986 We're coming back to get them. 436 00:59:29,403 --> 00:59:31,403 We don't want any armed groups. 437 00:59:31,653 --> 00:59:32,694 Is that clear? 438 00:59:39,319 --> 00:59:45,861 All this mess has destroyed the roads. 439 00:59:46,486 --> 00:59:48,694 We can't even go to town. 440 00:59:50,986 --> 00:59:53,153 We have to live with what we find. 441 00:59:55,236 --> 00:59:57,819 Do you really think I'm worried about weapons? 442 01:00:00,403 --> 01:00:02,319 People can't eat bullets. 443 01:00:06,986 --> 01:00:12,819 The people have to go back to their homes. 444 01:00:13,653 --> 01:00:16,528 No one can stay here. 445 01:00:19,653 --> 01:00:21,986 This is our land! 446 01:00:25,778 --> 01:00:29,986 Our mission is to bring peace to this country. 447 01:00:32,069 --> 01:00:33,653 I hope so. 448 01:00:33,653 --> 01:00:36,653 Collect your weapons, we'll return to pick them up. 449 01:02:03,111 --> 01:02:04,111 My captain, what happened? 450 01:02:04,194 --> 01:02:05,944 Find! Find! 451 01:02:06,069 --> 01:02:09,069 - A thief! - A thief! 452 01:02:09,778 --> 01:02:10,986 Go find him! 453 01:02:35,528 --> 01:02:37,403 - Everything alright? - Everything's fine, Sir! 454 01:02:38,444 --> 01:02:40,069 None at all. 455 01:03:11,694 --> 01:03:12,736 Fuck! 456 01:03:14,736 --> 01:03:16,361 I'm gonna kill that witch doctor. 457 01:03:16,361 --> 01:03:17,986 I checked it myself! 458 01:03:35,278 --> 01:03:42,736 TEARFUL 459 01:04:02,944 --> 01:04:04,028 Wait for me! 460 01:04:05,153 --> 01:04:07,361 C'mon! Don't fall behind! 461 01:04:13,861 --> 01:04:16,444 And she went to hell... 462 01:04:16,444 --> 01:04:20,069 The spirit, flew up to the Lord. 463 01:04:20,069 --> 01:04:24,569 And told the Lord that the woman wasn't so bad after all. 464 01:04:24,569 --> 01:04:30,569 Because once, she gave a corncob to a beggar passing by. 465 01:04:31,486 --> 01:04:36,319 The Lord gave the spirit a corncob to take out the woman from hell. 466 01:04:36,319 --> 01:04:41,611 When the spirit got there, told her to hold on to the cob. 467 01:04:42,153 --> 01:04:47,569 And then, all the souls in hell grabbed her. 468 01:04:48,319 --> 01:04:51,819 And she told them: No! It is me they come for. 469 01:04:51,819 --> 01:04:54,069 They come for me! 470 01:04:54,069 --> 01:04:58,153 The corncob broke, and in that same place... 471 01:04:58,153 --> 01:04:59,903 She stayed in Hell. 472 01:05:01,069 --> 01:05:02,403 That's how it is. 473 01:05:27,778 --> 01:05:29,903 It was cold last night, wasn't it? 474 01:05:29,903 --> 01:05:30,653 Yes. 475 01:05:30,653 --> 01:05:34,111 I had to cuddle with Plinio. He was so warm. 476 01:05:38,319 --> 01:05:39,944 That boy is something else. 477 01:05:41,319 --> 01:05:43,153 He's a wise one, that boy. 478 01:05:52,944 --> 01:05:54,236 Where's the boy? 479 01:05:55,111 --> 01:05:56,194 I don't know. 480 01:06:07,319 --> 01:06:08,986 Number one! 481 01:06:10,319 --> 01:06:11,944 Have you seen Plinio? 482 01:06:15,861 --> 01:06:18,319 Did you look in the cave? 483 01:06:40,569 --> 01:06:42,694 What are you doing here? 484 01:06:42,903 --> 01:06:44,194 Haven't I told you it's dangerous! 485 01:06:44,819 --> 01:06:46,694 What's that in your hand? 486 01:06:47,069 --> 01:06:47,694 Huh? 487 01:06:47,694 --> 01:06:49,486 I wanna learn to shoot. 488 01:06:50,028 --> 01:06:51,028 Gimme that, damn it! 489 01:06:57,528 --> 01:06:59,111 Don't play with me. 490 01:07:00,528 --> 01:07:02,653 I'll throw you one of these, you hear? 491 01:07:02,944 --> 01:07:04,903 Then I'm gonna hit you with a mango. 492 01:07:09,486 --> 01:07:11,111 Oh well, so you're gonna keep throwing them? 493 01:07:13,236 --> 01:07:14,569 - Here's another one! - Any more left? 494 01:07:14,903 --> 01:07:16,194 Just one. 495 01:09:00,569 --> 01:09:01,569 Look! There's one! 496 01:09:01,569 --> 01:09:03,569 Take the high ground! Behind the tree! 497 01:09:03,569 --> 01:09:04,986 Shoot him! Shoot him! 498 01:09:07,569 --> 01:09:08,903 Grab them! 499 01:09:09,986 --> 01:09:11,569 Don't let them come down. Hold them, damn it. 500 01:09:11,569 --> 01:09:12,528 Shoot him! Shoot him! 501 01:09:12,528 --> 01:09:14,778 Eleuterio, go left! 502 01:09:18,153 --> 01:09:18,986 Come on! 503 01:09:18,986 --> 01:09:20,653 Don't let them come down! 504 01:09:20,986 --> 01:09:22,278 Fire! 505 01:09:22,903 --> 01:09:23,986 What do we do? 506 01:09:23,986 --> 01:09:24,569 Go! 507 01:09:25,236 --> 01:09:27,069 Just go! Please! 508 01:09:27,236 --> 01:09:27,861 Master! 509 01:09:27,861 --> 01:09:29,569 I said go, damn it! 510 01:09:30,194 --> 01:09:31,069 Just go! 511 01:09:32,569 --> 01:09:33,361 Shoot him! 512 01:09:37,278 --> 01:09:38,111 Come! 513 01:09:39,653 --> 01:09:40,569 We're outta here! 514 01:09:45,444 --> 01:09:46,528 Come! 515 01:09:48,861 --> 01:09:49,986 Nobody gets out! 516 01:09:52,444 --> 01:09:54,611 Sergeant, you two, stay here! 517 01:09:56,028 --> 01:09:57,444 We go after LIBORIO! 518 01:09:57,694 --> 01:10:00,486 Go that way. I'm gonna chase them down. 519 01:10:01,028 --> 01:10:01,986 Here. 520 01:10:01,986 --> 01:10:02,778 Keep shooting! 521 01:10:03,236 --> 01:10:04,819 Here! Take it, damn it! 522 01:10:14,653 --> 01:10:16,069 Look, there's one! Shoot! 523 01:10:38,903 --> 01:10:40,111 Keep quiet! 524 01:10:41,319 --> 01:10:42,694 You, go that way. 525 01:10:43,194 --> 01:10:44,444 Jesus, come with me! 526 01:10:44,444 --> 01:10:45,778 Let's go down this way. 527 01:10:50,778 --> 01:10:51,778 There's one! 528 01:10:52,778 --> 01:10:54,153 Hey, come here, we're hit! 529 01:11:08,778 --> 01:11:10,111 Get her! 530 01:11:10,903 --> 01:11:11,653 C'mon! 531 01:11:28,194 --> 01:11:29,153 Plinio! 532 01:11:30,403 --> 01:11:31,403 Plinio! 533 01:11:50,278 --> 01:11:51,069 Are you alone? 534 01:11:51,069 --> 01:11:51,486 Dammit! 535 01:11:55,236 --> 01:11:56,153 Wait! 536 01:11:57,111 --> 01:11:58,028 Wait! 537 01:12:12,861 --> 01:12:14,069 What happened to you? 538 01:12:14,069 --> 01:12:15,569 It's nothing, Tata. 539 01:12:16,611 --> 01:12:17,694 Wait! 540 01:12:23,028 --> 01:12:24,319 Where's the boy? 541 01:12:24,319 --> 01:12:26,528 I've been looking all over for him. 542 01:12:33,736 --> 01:12:34,778 Hang in there. 543 01:12:34,778 --> 01:12:35,444 Tighter, tighter! 544 01:12:40,486 --> 01:12:41,986 - Make it tighter! - Yes! 545 01:12:42,319 --> 01:12:43,486 I'll make another knot. 546 01:12:54,986 --> 01:12:55,653 Wait. 547 01:12:58,736 --> 01:13:00,403 I'm gonna make you more comfortable. 548 01:13:04,694 --> 01:13:05,611 Come up! 549 01:13:19,444 --> 01:13:20,653 We're fucked. 550 01:13:24,028 --> 01:13:26,111 The Master told me this would happen. 551 01:13:39,361 --> 01:13:40,611 Wait here. 552 01:13:52,236 --> 01:13:53,319 Shit! 553 01:13:56,028 --> 01:13:57,028 Oh, my Lord! 554 01:13:59,194 --> 01:14:00,194 Oh, my Lord! 555 01:14:10,611 --> 01:14:11,361 Come. 556 01:14:13,111 --> 01:14:14,486 Come. Don't look. 557 01:14:33,903 --> 01:14:34,903 Come. 558 01:14:36,361 --> 01:14:37,361 Come. 559 01:14:44,194 --> 01:14:45,028 C'mon! C'mon! 560 01:14:55,903 --> 01:14:56,903 Look! 561 01:15:46,986 --> 01:15:49,778 Master! 562 01:15:50,694 --> 01:15:51,569 Plinio! 563 01:15:51,861 --> 01:15:52,861 My boy! 564 01:15:53,861 --> 01:15:55,278 Oh my Lord! You're alive! 565 01:15:56,403 --> 01:16:00,028 So good to see you're alive, Master. 566 01:16:00,569 --> 01:16:03,153 My dear, I've been dead long ago. 567 01:16:38,819 --> 01:16:40,819 There's more to come. 568 01:18:09,278 --> 01:18:14,361 Look at her. She doesn't want to come back! 569 01:18:51,111 --> 01:18:56,194 BLESSED 570 01:20:09,653 --> 01:20:11,569 Who lives? Damn it. 571 01:20:11,569 --> 01:20:13,153 God and LIBORIO! 572 01:20:18,319 --> 01:20:19,153 And you? 573 01:20:19,653 --> 01:20:21,528 We're looking for the Master. 574 01:20:24,569 --> 01:20:26,069 Oh Master. 575 01:20:26,611 --> 01:20:29,319 We've been looking for you for so long. 576 01:20:29,319 --> 01:20:30,778 No! Don't! 577 01:20:32,653 --> 01:20:34,069 Who's this little one? 578 01:20:34,069 --> 01:20:36,861 I brought you this little boy. 579 01:20:36,861 --> 01:20:38,569 He's sick. 580 01:20:39,069 --> 01:20:41,319 I brought him, for you to heal him. 581 01:20:43,319 --> 01:20:46,569 Here's some food we brought for you. 582 01:20:46,569 --> 01:20:49,944 We know you're goin' through a rough time. 583 01:20:49,944 --> 01:20:51,486 You're good people. 584 01:20:55,486 --> 01:20:57,861 LIBORIO went up to heaven with the Lord. 585 01:20:57,986 --> 01:21:00,028 To bring the remedies to cure us all. 586 01:21:00,569 --> 01:21:03,111 Hail Mary, the dawn has arrived! 587 01:21:03,319 --> 01:21:06,653 God is just and kind to those who are faithful. 588 01:21:06,944 --> 01:21:08,819 Just! 589 01:21:16,611 --> 01:21:20,028 Is it true that Father LIBORIO heals people? 590 01:21:22,153 --> 01:21:25,069 Didn't you hear he went up to heaven? 591 01:21:26,111 --> 01:21:27,611 What do you mean? 592 01:21:28,736 --> 01:21:34,194 He went up lookin' for the mysteries to heal the people. 593 01:21:34,444 --> 01:21:36,403 People don't go up to heaven. 594 01:21:37,194 --> 01:21:40,278 The thing is that he died and resurrected. 595 01:21:41,861 --> 01:21:44,694 What do you mean? He died and resurrected? 596 01:21:45,361 --> 01:21:47,819 That's not true, he didn't resurrect. 597 01:21:48,569 --> 01:21:53,028 If someone goes to heaven, they can resurrect whenever they want. 598 01:21:53,028 --> 01:21:56,194 Leon, come! He's gonna heal you. 599 01:22:26,778 --> 01:22:28,986 I want you to keep this. 600 01:22:29,444 --> 01:22:33,694 Thank you Master, for your love, may God give you more blessings. 601 01:22:33,694 --> 01:22:36,194 Amen. Thank you for your love. 602 01:22:36,194 --> 01:22:36,819 Amen. 603 01:22:36,819 --> 01:22:37,944 Be with God. 604 01:22:38,236 --> 01:22:40,153 - Goodbye. - Goodbye. 605 01:22:41,111 --> 01:22:42,111 Goodbye. 606 01:23:02,194 --> 01:23:03,528 Come on, Plinio! 607 01:23:04,028 --> 01:23:05,153 Come here. 608 01:23:15,236 --> 01:23:17,236 This is where you were born! 609 01:23:19,444 --> 01:23:20,903 I know. 610 01:23:23,278 --> 01:23:26,319 If LIBORIO commands it we shall go. 611 01:23:28,861 --> 01:23:31,819 And we can gather at the calvary. 612 01:23:39,819 --> 01:23:42,736 You know you can't trick an old rooster. 613 01:23:57,694 --> 01:23:59,278 Nothing ends. 614 01:24:00,819 --> 01:24:02,069 Nothing dies. 615 01:24:03,653 --> 01:24:06,819 This is the only thing we've been given. 616 01:24:06,819 --> 01:24:08,028 We have nothing. 617 01:24:08,903 --> 01:24:09,861 But we're here. 618 01:24:11,153 --> 01:24:12,111 We are water. 619 01:24:17,319 --> 01:24:21,986 Even though our blood has been shed and made into crosses. 620 01:24:22,361 --> 01:24:27,361 Neither glory nor power can take away what's ours. 621 01:24:27,361 --> 01:24:30,444 That is us, to ourselves. 622 01:24:31,361 --> 01:24:34,278 Each, to each other. 623 01:24:37,986 --> 01:24:39,111 Let's burn. 624 01:24:40,736 --> 01:24:42,236 Let's burn with water. 625 01:24:43,694 --> 01:24:46,903 - Praise LIBORIO! - Praised be! 626 01:24:57,653 --> 01:24:59,903 Oh, King of Water! 627 01:25:08,903 --> 01:25:13,444 Oh my son, I thought they killed you. 628 01:25:13,444 --> 01:25:15,611 It's still not my time, mother. 629 01:25:16,986 --> 01:25:21,486 - How are you? - Good. Thank God you're alive. 630 01:25:26,611 --> 01:25:29,569 They were all dressed in mourning clothes. 631 01:25:29,569 --> 01:25:31,944 There was even a ceremony. 632 01:25:31,944 --> 01:25:34,944 We drank a lot of coffee and rum. 633 01:25:37,194 --> 01:25:38,819 Did you cry? 634 01:25:38,819 --> 01:25:40,778 Yes, I also cried. 635 01:25:41,528 --> 01:25:45,111 Me and my friends cried our hearts out. 636 01:26:04,819 --> 01:26:07,153 Are you staying? 637 01:26:11,778 --> 01:26:14,569 I'll come back. 638 01:26:38,903 --> 01:26:42,903 Father, why don't we stay with the others? 639 01:26:49,028 --> 01:26:50,778 What are you saying? 640 01:26:54,028 --> 01:26:55,236 Who are the others? 641 01:26:59,861 --> 01:27:01,569 We are the others. 642 01:27:04,528 --> 01:27:07,736 Why don't we stay somewhere? 643 01:27:12,486 --> 01:27:15,403 There's sugar over there, put some in the water. 644 01:27:21,403 --> 01:27:21,986 There. 645 01:27:44,194 --> 01:27:45,194 Stir it well. 646 01:27:53,528 --> 01:27:56,194 Now give me back the sugar you used. 647 01:27:57,111 --> 01:27:58,111 I don't have it anymore. 648 01:27:58,903 --> 01:28:02,028 What do you mean? Didn't you put it in? 649 01:28:04,069 --> 01:28:04,819 Yes. 650 01:28:06,403 --> 01:28:07,361 So? 651 01:28:08,861 --> 01:28:09,653 It's gone. 652 01:28:15,236 --> 01:28:16,111 Drink a little. 653 01:28:22,653 --> 01:28:23,653 How is it? 654 01:28:24,778 --> 01:28:25,778 Sweet. 655 01:28:26,944 --> 01:28:29,403 So the sugar didn't go anywhere. 656 01:28:30,194 --> 01:28:34,444 - But you can't grab it back. - That's what I'm trying to tell you. 657 01:28:34,986 --> 01:28:36,986 That's what we are. 658 01:28:37,361 --> 01:28:38,819 That's what you are. 659 01:28:40,944 --> 01:28:42,861 We don't have to go anywhere. 660 01:28:44,611 --> 01:28:46,111 Because we are everywhere. 661 01:29:20,903 --> 01:29:22,319 They are coming back. 662 01:29:25,694 --> 01:29:28,986 But no one should look back when they start shooting. 663 01:29:31,028 --> 01:29:33,778 Who avoids is not a coward. 664 01:29:53,153 --> 01:30:00,653 May God's strength save you and deliver mercy. 665 01:30:00,653 --> 01:30:03,528 And he raises the dead. 666 01:30:03,611 --> 01:30:10,278 LIBORIO has the power, that he keeps in secret. 667 01:30:10,278 --> 01:30:16,528 Jesus gave him the gift and he can raise the dead. 668 01:30:16,528 --> 01:30:20,111 Praise Saint LIBORIO and all his disciples! 669 01:30:20,111 --> 01:30:21,361 Praised be! 670 01:30:21,486 --> 01:30:23,736 LIBORIO went up to heaven in the company of God. 671 01:30:24,069 --> 01:30:26,028 To find remedies for us all! 672 01:30:26,028 --> 01:30:27,444 Praised be! 673 01:30:27,653 --> 01:30:30,361 God is just and kind. 674 01:30:31,069 --> 01:30:32,528 They're here, damn it! 675 01:30:33,653 --> 01:30:35,403 The rifles! Get the rifles! 676 01:30:39,278 --> 01:30:40,986 Plinio, come here! 677 01:30:40,986 --> 01:30:41,986 Come, little one, come! 678 01:30:43,319 --> 01:30:44,444 Father, go! 679 01:30:44,444 --> 01:30:45,528 Don't run! 680 01:30:46,694 --> 01:30:48,694 Everything's alright. Nothing is happening. 681 01:30:52,861 --> 01:30:55,111 Shoot him! There's one over here! 682 01:30:56,944 --> 01:30:58,111 Give me the boy, come on. 683 01:30:59,069 --> 01:30:59,569 They hit me! 684 01:30:59,569 --> 01:31:01,444 Master, go! We'll stall them. 685 01:31:02,319 --> 01:31:03,528 Eleuterio! 686 01:31:05,111 --> 01:31:06,986 Come, Tata! Come on! 687 01:31:12,444 --> 01:31:13,736 Shoot! 688 01:31:16,569 --> 01:31:18,153 Shoot now! 689 01:31:54,278 --> 01:31:55,778 My son! They killed my son! 690 01:31:55,778 --> 01:31:57,736 How will I find him now? 691 01:31:57,944 --> 01:32:01,653 My son, damn it, they killed him. 692 01:32:01,653 --> 01:32:06,278 My son! They killed my son! 693 01:32:28,903 --> 01:32:36,528 LIBORIO left us and said, he'd leave and come back. 694 01:32:36,528 --> 01:32:42,903 'We should get ready' 'cause the day is near'. 695 01:32:42,903 --> 01:32:46,611 May God's strength save you and deliver mercy. 41545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.