Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,111 --> 00:00:41,736
LIBORIO
4
00:00:41,736 --> 00:00:43,986
RETURN FROM HEAVEN
5
00:00:43,986 --> 00:00:45,903
TO MOVE THE PEOPLE
6
00:00:45,903 --> 00:00:47,736
AND RAISE THE DEAD
7
00:00:47,736 --> 00:00:49,569
OF THIS LAND OF OURS
8
00:00:49,569 --> 00:00:51,069
TEARFUL
9
00:00:51,069 --> 00:00:52,278
BLESSED
10
00:09:24,819 --> 00:09:31,028
RETURN FROM HEAVEN
11
00:09:31,986 --> 00:09:33,153
Father!
12
00:09:43,028 --> 00:09:44,778
Father LIBORIO!
13
00:09:58,444 --> 00:10:00,153
Father!
14
00:11:23,903 --> 00:11:26,986
I hope I die at sunrise.
15
00:11:29,694 --> 00:11:33,319
Take me to the
cemetery with the drums.
16
00:11:35,778 --> 00:11:38,611
One by one I call
upon my brothers.
17
00:11:41,444 --> 00:11:44,569
Oh, cause,
all missionaries are brothers.
18
00:11:52,944 --> 00:11:56,153
Oh, Saint John.
19
00:11:58,819 --> 00:12:01,819
Oh, Saint John
is calling for me.
20
00:12:04,528 --> 00:12:07,903
Oh, we'll meet at
the hill of Saint John.
21
00:12:21,903 --> 00:12:25,486
Oh, Jesus Christ,
the dove is flying!
22
00:12:27,611 --> 00:12:30,611
The dove is flying,
I can see it!
23
00:12:57,444 --> 00:13:00,194
Eleu, keep searching!
24
00:13:00,653 --> 00:13:02,319
Believe!
25
00:13:42,944 --> 00:13:44,194
Keep searching!
26
00:13:44,903 --> 00:13:46,278
Believe!
27
00:13:48,819 --> 00:13:50,569
Are you gonna keep
looking for him?
28
00:13:53,861 --> 00:13:55,111
Yes.
29
00:14:56,778 --> 00:14:59,444
He's here!
He's here!
30
00:15:22,111 --> 00:15:23,778
Come, my son.
Leave him be.
31
00:15:26,278 --> 00:15:27,528
I'll go in a bit.
32
00:16:21,069 --> 00:16:23,403
Eleu, get something
to secure it better.
33
00:17:02,236 --> 00:17:06,153
We're putting the other two
here and then draw the circles.
34
00:17:13,861 --> 00:17:15,403
Did a lot of people come?
35
00:17:16,903 --> 00:17:18,111
Yes.
36
00:17:20,319 --> 00:17:22,278
They did the nine
day prayers and...
37
00:17:24,611 --> 00:17:26,903
...a lot of people came.
38
00:17:32,569 --> 00:17:34,028
Y'all crying...
39
00:17:34,778 --> 00:17:36,278
and I, watching.
40
00:17:47,653 --> 00:17:50,653
The water destroyed everything
and you where lost.
41
00:17:56,903 --> 00:17:59,194
Are you going to help me?
42
00:18:06,403 --> 00:18:09,403
There was someone behind me,
a woman.
43
00:18:12,486 --> 00:18:13,361
...and...
44
00:18:14,153 --> 00:18:16,403
...I got scared and
I tried to stand up.
45
00:18:16,819 --> 00:18:19,736
But she grabbed my shoulder
and sat me down again.
46
00:18:21,528 --> 00:18:23,236
It really scared me.
47
00:18:40,486 --> 00:18:41,819
The plums are good.
48
00:18:46,444 --> 00:18:48,319
Is it true what they say
about your father?
49
00:18:57,569 --> 00:18:59,611
I haven't had a
dream in a long time.
50
00:19:04,944 --> 00:19:06,986
We invoke your presence.
51
00:19:06,986 --> 00:19:09,986
We invoke your presence,
my Lord.
52
00:19:11,611 --> 00:19:13,653
He's here! We're
here with you, Lord!
53
00:19:13,653 --> 00:19:15,319
We're waiting for you, Lord.
54
00:19:15,319 --> 00:19:16,611
We're here, my Lord.
55
00:19:17,903 --> 00:19:19,361
My Lord!
56
00:19:28,819 --> 00:19:30,361
Go within you!
57
00:19:30,528 --> 00:19:31,403
Ask for it with strength!
58
00:19:31,403 --> 00:19:34,861
May the good enter
and the evil be gone!
59
00:19:34,861 --> 00:19:35,861
Give me your evil!
60
00:19:35,861 --> 00:19:38,611
Give me your evil!
Calm down!
61
00:19:38,611 --> 00:19:39,611
Calm down!
62
00:19:39,611 --> 00:19:41,278
Come on, Petronila.
Come on, Petronila.
63
00:19:41,278 --> 00:19:42,361
We're here with you!
64
00:19:42,611 --> 00:19:43,861
Yes! Yes!
65
00:19:44,194 --> 00:19:44,986
Yes! C'mon!
66
00:19:50,944 --> 00:19:53,944
Mary was conceived
without the original sin.
67
00:19:54,403 --> 00:19:57,403
Mary was conceived.
68
00:19:57,903 --> 00:20:00,861
Blessed be the air we breathe!
69
00:20:01,403 --> 00:20:04,319
Blessed be those who live in it!
70
00:20:05,028 --> 00:20:07,903
Blessed be the air we breathe!
71
00:20:08,486 --> 00:20:11,236
Blessed be those who live in it!
72
00:20:11,861 --> 00:20:14,694
Remember well how you live.
73
00:20:15,278 --> 00:20:18,278
Because the Lord never forgets.
74
00:20:18,944 --> 00:20:22,028
Praise God's power!
75
00:20:22,028 --> 00:20:23,694
Praised be!
76
00:20:25,403 --> 00:20:27,319
Praise the Lord!
77
00:20:27,319 --> 00:20:28,694
Praised be!
78
00:20:28,694 --> 00:20:30,694
Praise LIBORIO!
79
00:20:30,694 --> 00:20:32,361
Praised be!
80
00:20:34,986 --> 00:20:36,194
I came back!
81
00:20:36,986 --> 00:20:38,319
May the evil be gone
and the good enter.
82
00:20:38,319 --> 00:20:40,569
So that the evil be gone
and the good enter.
83
00:20:42,194 --> 00:20:43,819
Praised be!
84
00:20:51,736 --> 00:20:53,153
This one's for you and Father.
85
00:20:53,153 --> 00:20:54,486
Go son, I'll do it.
86
00:21:16,486 --> 00:21:17,903
Did you eat already?
87
00:21:17,903 --> 00:21:19,278
I'm not hungry.
88
00:21:21,611 --> 00:21:22,944
Be careful LIBORIO.
89
00:21:24,444 --> 00:21:25,986
Careful with what?
90
00:21:26,778 --> 00:21:29,194
In San Juan, people say
there's a witch doctor here.
91
00:21:29,194 --> 00:21:31,486
That he's stealing work
from the other doctors.
92
00:21:31,486 --> 00:21:33,528
That he's stealing food
from all the Neighbors.
93
00:21:34,736 --> 00:21:37,736
We're just helping people, here.
94
00:21:39,694 --> 00:21:41,736
We're feeding them.
95
00:21:43,528 --> 00:21:45,611
Even the priest
asked me to come.
96
00:21:50,528 --> 00:21:52,028
What are we going to do?
97
00:21:52,903 --> 00:21:54,444
Be careful.
98
00:21:55,361 --> 00:21:57,444
I don't want to put you in jail.
99
00:22:05,819 --> 00:22:12,111
TO MOVE THE PEOPLE
100
00:22:32,569 --> 00:22:33,736
Are you tired?
101
00:22:34,111 --> 00:22:35,569
No child, I'm up for this.
102
00:22:50,653 --> 00:22:52,236
Listen.
103
00:22:53,611 --> 00:22:55,194
Here we are... my people.
104
00:22:56,403 --> 00:22:58,153
All this land is for sowing.
105
00:22:59,486 --> 00:23:00,361
For work.
106
00:23:01,778 --> 00:23:02,736
To live well.
107
00:23:06,653 --> 00:23:07,611
Fertile land.
108
00:23:14,069 --> 00:23:16,153
Praise Father LIBORIO!
109
00:23:16,153 --> 00:23:17,403
Praised be!
110
00:23:18,319 --> 00:23:20,903
We don't need anything
from down there.
111
00:23:21,611 --> 00:23:23,569
Here, we have everything.
112
00:23:24,069 --> 00:23:26,111
We don't even need money.
113
00:23:29,403 --> 00:23:32,361
Here we have the water of
Saint John the Baptist.
114
00:23:32,736 --> 00:23:35,403
To bathe in,
to take away the evil.
115
00:23:35,403 --> 00:23:37,153
And leave the past behind.
116
00:24:35,819 --> 00:24:37,611
Why do you think they glow?
117
00:24:47,028 --> 00:24:48,653
So we can see them.
118
00:24:50,278 --> 00:24:51,569
Or to find each other.
119
00:24:58,861 --> 00:25:00,569
When I was a girl.
120
00:25:01,444 --> 00:25:04,278
I believed fireflies
were the dead.
121
00:25:04,486 --> 00:25:08,903
That they glowed,
so we'd know we're not alone.
122
00:25:12,736 --> 00:25:14,194
Who knows.
123
00:25:22,653 --> 00:25:25,861
Or maybe it's the dead
showing us they're alive.
124
00:25:32,528 --> 00:25:34,069
It's gonna rain.
125
00:25:36,861 --> 00:25:38,861
Not today.
126
00:25:43,403 --> 00:25:45,236
The feast was nice.
127
00:25:46,486 --> 00:25:47,611
You liked it?
128
00:25:48,236 --> 00:25:50,736
A lot of people came.
129
00:25:50,736 --> 00:25:52,694
More and more are coming.
130
00:25:58,069 --> 00:26:01,069
Praise Saint LIBORIO
and all his disciples!
131
00:26:01,069 --> 00:26:02,611
Praise them!
132
00:26:03,486 --> 00:26:07,361
LIBORIO went up to heaven
with the Lord.
133
00:26:07,361 --> 00:26:10,569
To bring the remedies
to cure us all.
134
00:26:10,569 --> 00:26:13,403
Hail Mary, it's already dawn!
135
00:26:49,236 --> 00:26:50,694
Number one.
136
00:26:52,611 --> 00:26:53,986
Number one.
137
00:26:55,403 --> 00:26:56,569
Excuse me.
138
00:27:03,194 --> 00:27:04,986
I brought you a new one.
139
00:27:05,903 --> 00:27:07,069
Where's Eleuterio?
140
00:27:07,069 --> 00:27:08,028
I don't know.
141
00:27:09,111 --> 00:27:10,153
Thank you, Colen.
142
00:27:11,278 --> 00:27:12,736
I'll leave you to it.
143
00:27:16,986 --> 00:27:18,278
Where do you come from?
144
00:27:20,944 --> 00:27:23,653
I come from Mao, but
I was born in Esperanza.
145
00:27:27,736 --> 00:27:29,069
Where's LIBORIO?
146
00:27:29,069 --> 00:27:30,944
Calm down. We're talking.
147
00:27:31,153 --> 00:27:32,153
Sit right there.
148
00:27:42,986 --> 00:27:44,611
What's your name?
149
00:27:46,653 --> 00:27:48,028
People call me Popa.
150
00:27:50,694 --> 00:27:52,903
What were you doing
in Esperanza, Popa?
151
00:27:53,986 --> 00:27:56,069
Mao, I come from Mao.
152
00:27:57,778 --> 00:28:00,361
I was a steward in a farm.
153
00:28:02,778 --> 00:28:05,028
How did you hear about LIBORIO?
154
00:28:05,028 --> 00:28:08,486
Everyone knows about LIBORIO.
155
00:28:12,778 --> 00:28:13,819
Do you want some coffee?
156
00:28:15,153 --> 00:28:15,903
Sure.
157
00:28:15,903 --> 00:28:17,944
Get it yourself, it's right there.
158
00:28:20,736 --> 00:28:23,528
This one is for the husband,
you hear me?
159
00:28:49,361 --> 00:28:50,569
Here, share this avocado.
160
00:29:03,278 --> 00:29:06,611
I've been looking for the line,
to align things up.
161
00:29:07,278 --> 00:29:10,319
I've been looking for the line,
to align things up.
162
00:29:10,319 --> 00:29:14,028
Our father LIBORIO holds
the holy keys of power.
163
00:29:14,319 --> 00:29:17,694
Our father LIBORIO holds
the holy keys of power.
164
00:29:40,653 --> 00:29:42,278
Are you listening?
165
00:29:46,361 --> 00:29:48,819
Listen, listen...
166
00:29:52,736 --> 00:29:54,403
The trumpet.
167
00:29:55,361 --> 00:29:57,278
The day is coming.
168
00:29:58,194 --> 00:30:00,111
We have to be ready.
169
00:30:00,986 --> 00:30:02,528
So they don't take us...
170
00:30:04,819 --> 00:30:06,486
Because the day will come.
171
00:30:09,528 --> 00:30:12,319
When parents won't
recognize their own children.
172
00:30:13,153 --> 00:30:16,069
And children won't
recognize their parents.
173
00:30:21,153 --> 00:30:22,528
Stones will be bread.
174
00:30:27,903 --> 00:30:30,569
Water will go upwards.
175
00:30:34,194 --> 00:30:35,611
The heaven...
176
00:30:35,944 --> 00:30:37,444
Will come to earth.
177
00:30:38,819 --> 00:30:39,819
Be prepared.
178
00:30:40,611 --> 00:30:43,361
May the Evil be gone,
and may the good enter.
179
00:30:43,736 --> 00:30:46,444
May the evil be gone,
and may the good enter.
180
00:30:46,694 --> 00:30:49,611
May the evil be gone,
and may the good enter.
181
00:31:13,986 --> 00:31:15,736
The rooster crows at one.
182
00:31:15,736 --> 00:31:17,486
The chickens crows at two.
183
00:31:17,486 --> 00:31:19,153
The rooster crows at one.
184
00:31:19,153 --> 00:31:20,819
The chickens crows at two.
185
00:31:20,819 --> 00:31:22,361
At three in the morning...
186
00:31:22,361 --> 00:31:24,153
...praise Father LIBORIO.
187
00:31:24,153 --> 00:31:25,736
At three in the morning...
188
00:31:25,736 --> 00:31:27,153
...praise Father LIBORIO.
189
00:31:27,153 --> 00:31:29,528
Ay mama! There's for no one.
190
00:31:29,528 --> 00:31:31,278
Only for Liborists.
191
00:31:31,278 --> 00:31:32,653
There's for no one.
192
00:31:33,236 --> 00:31:34,611
Only for Liborists.
193
00:31:34,944 --> 00:31:38,278
These are the drums
of the Liborists!
194
00:32:09,361 --> 00:32:10,611
Careful!
195
00:32:11,861 --> 00:32:12,819
Come!
196
00:33:15,569 --> 00:33:16,528
Number one.
197
00:33:17,236 --> 00:33:18,361
What?
198
00:33:18,611 --> 00:33:19,778
Father's gone.
199
00:33:20,944 --> 00:33:21,903
What do you mean?
200
00:33:21,903 --> 00:33:24,486
Lalin came and
took him to see the General.
201
00:33:35,278 --> 00:33:37,153
Hey!
202
00:33:38,194 --> 00:33:39,653
Hey!
203
00:33:43,028 --> 00:33:44,444
Where are you going?
204
00:33:46,111 --> 00:33:48,111
We're going to town.
205
00:33:48,111 --> 00:33:50,153
The General wants
to speak with him.
206
00:33:50,486 --> 00:33:52,194
Wait for me!
207
00:33:59,403 --> 00:34:00,944
The black one's
a beauty, isn't it?
208
00:34:01,694 --> 00:34:05,111
Yes! She'll get even more so.
You'll see when the rain comes.
209
00:34:05,569 --> 00:34:08,319
You'll see how beautiful
these will get.
210
00:34:08,694 --> 00:34:11,861
I'm going to plant corn there.
All this will be covered.
211
00:34:12,653 --> 00:34:15,194
I'm thinking about
splitting the land.
212
00:34:15,694 --> 00:34:17,653
What do you think, LIBORIO?
213
00:34:17,944 --> 00:34:18,903
That's good.
214
00:34:18,903 --> 00:34:19,819
Yes...
215
00:34:22,111 --> 00:34:26,319
Carmito told me what's
been going on up on the hills.
216
00:34:27,153 --> 00:34:29,486
He says you have
a lot of followers.
217
00:34:30,236 --> 00:34:35,319
That you've been healing
and even making some miracles.
218
00:34:36,194 --> 00:34:38,653
That they treat you
like a Saint now.
219
00:34:38,653 --> 00:34:39,944
I don't care about that.
220
00:34:40,486 --> 00:34:42,194
What I need is your support.
221
00:34:44,069 --> 00:34:46,944
I respect you,
as well as your family.
222
00:34:47,819 --> 00:34:50,569
Things have been
terrible in the city.
223
00:34:50,569 --> 00:34:51,861
You want some coffee?
224
00:34:51,861 --> 00:34:53,861
Offer him first, he's our guest.
225
00:34:54,861 --> 00:34:56,236
You don't want?
226
00:34:56,486 --> 00:34:58,403
Carmito! You two, drink.
227
00:34:58,819 --> 00:34:59,986
Listen to me.
228
00:35:00,361 --> 00:35:02,819
The capital is a mess.
229
00:35:03,069 --> 00:35:04,444
It's really bad.
230
00:35:04,569 --> 00:35:07,861
And I need... Thank you!
Offer the girl some, please.
231
00:35:08,319 --> 00:35:11,611
I need... your support.
232
00:35:12,236 --> 00:35:14,778
I need your full support.
233
00:35:15,528 --> 00:35:17,069
What do you mean by that?
234
00:35:17,819 --> 00:35:19,361
Listen to me LIBORIO...
235
00:35:19,986 --> 00:35:21,069
You know how things are.
236
00:35:21,778 --> 00:35:23,486
We need to be clear.
237
00:35:24,028 --> 00:35:26,444
I need that the day I set to march,
238
00:35:26,444 --> 00:35:27,611
you'll be by my side.
239
00:35:27,944 --> 00:35:29,319
My duty is with my people.
240
00:35:29,611 --> 00:35:30,486
Yes, I know.
241
00:35:31,028 --> 00:35:32,486
I will support you.
242
00:35:33,236 --> 00:35:34,903
But I need you to support me.
243
00:35:34,903 --> 00:35:36,028
Do you understand what I'm saying?
244
00:35:42,486 --> 00:35:43,528
What's that?
245
00:35:43,736 --> 00:35:44,819
Ask him.
246
00:35:46,861 --> 00:35:48,778
Hell, what's that for?
247
00:35:48,778 --> 00:35:50,653
Don't you see?
248
00:36:49,903 --> 00:36:54,569
AND RAISE THE DEAD
249
00:36:56,236 --> 00:36:58,694
Let us work with the Lord.
250
00:36:59,403 --> 00:37:01,153
Do you think it'll rain?
251
00:37:01,694 --> 00:37:03,653
No, maybe tomorrow.
252
00:37:04,736 --> 00:37:07,194
Let us work with the Lord...
253
00:37:08,778 --> 00:37:11,111
...in the name of the power.
254
00:37:12,528 --> 00:37:15,236
Let us work with the Lord...
255
00:37:16,653 --> 00:37:19,153
...in the name of the power.
256
00:37:20,528 --> 00:37:23,153
The men are no more...
257
00:37:24,194 --> 00:37:26,611
...and so the women too.
258
00:37:30,069 --> 00:37:31,861
I'll be right back.
259
00:37:42,319 --> 00:37:43,069
Woman!
260
00:37:43,778 --> 00:37:45,778
Put a stone on the cross.
261
00:37:52,194 --> 00:37:53,069
Is this the place?
262
00:37:55,611 --> 00:37:57,486
Is it true that
he brings back the dead?
263
00:37:58,944 --> 00:37:59,819
Here, gimme that.
264
00:38:00,653 --> 00:38:01,694
No, no, wait.
265
00:38:02,903 --> 00:38:04,028
Tell me where he is.
266
00:38:04,653 --> 00:38:05,819
Right there.
267
00:38:06,694 --> 00:38:08,278
That way!
268
00:38:12,361 --> 00:38:13,861
He was growing.
269
00:38:16,694 --> 00:38:18,236
What happened?
270
00:38:19,944 --> 00:38:21,778
He was fine.
271
00:38:23,403 --> 00:38:27,194
Then, suddenly,
he started getting weaker.
272
00:38:31,028 --> 00:38:34,486
I lost my boy bit by bit.
273
00:38:38,653 --> 00:38:40,153
Where do you come from?
274
00:38:41,278 --> 00:38:42,653
From Los Llanos.
275
00:38:44,778 --> 00:38:46,611
We buried him there.
276
00:38:48,736 --> 00:38:52,028
I've been through so much
just to come to you.
277
00:38:52,611 --> 00:38:54,361
Calm down child.
You're here now.
278
00:38:54,569 --> 00:38:56,861
That's what matters.
279
00:39:00,653 --> 00:39:02,069
What was his name?
280
00:39:02,069 --> 00:39:03,403
Fernando.
281
00:39:08,819 --> 00:39:11,653
You'll bring him back,
won't you?
282
00:39:11,653 --> 00:39:15,028
I won't leave without my son.
283
00:39:19,236 --> 00:39:20,694
Look behind me.
284
00:39:33,903 --> 00:39:35,486
It's him!
285
00:39:38,444 --> 00:39:39,403
Let me go!
286
00:39:40,278 --> 00:39:41,694
Fernando!
287
00:39:41,694 --> 00:39:42,319
Come!
288
00:39:42,944 --> 00:39:44,111
He's gone.
289
00:39:44,111 --> 00:39:45,861
- Gimme my son back!
- He's already gone.
290
00:39:45,861 --> 00:39:47,236
He's already gone.
291
00:39:47,736 --> 00:39:49,319
Compliance.
292
00:40:03,153 --> 00:40:04,444
Matilde.
293
00:40:04,569 --> 00:40:08,694
Take her to the spring.
It'll bring her peace.
294
00:40:13,694 --> 00:40:15,194
Come!
295
00:40:46,569 --> 00:40:48,611
...Oh, yes! It's like that!
296
00:40:49,361 --> 00:40:51,861
This is the water
LIBORIO works with.
297
00:40:51,861 --> 00:40:52,736
Isn't that right?
298
00:40:54,986 --> 00:40:56,028
Try it.
299
00:40:56,861 --> 00:40:58,361
She's hot, eh?
300
00:41:05,278 --> 00:41:09,236
Leave that woman alone.
She has her own cross.
301
00:41:16,569 --> 00:41:19,736
LIBORIO sat there,
302
00:41:19,736 --> 00:41:23,153
in the altar of the Calvary.
303
00:41:23,153 --> 00:41:26,444
Oh, what LIBORIO had said.
304
00:41:26,444 --> 00:41:29,653
My people, now we're seeing it!
305
00:41:29,653 --> 00:41:34,278
Pray for us in this exile!
306
00:41:34,278 --> 00:41:38,944
Show us, our lady!
Now we're seeing it.
307
00:41:38,944 --> 00:41:42,111
LIBORIO sat there,
308
00:41:42,111 --> 00:41:45,611
in the altar of the Calvary.
309
00:41:45,611 --> 00:41:48,986
Oh, what LIBORIO had to say.
310
00:41:49,111 --> 00:41:51,819
My people, now we're seeing it!
311
00:41:51,819 --> 00:41:57,194
Oh blessed Jesus,
who was in Mary's womb.
312
00:41:57,194 --> 00:41:59,403
Show us merciful God.
313
00:41:59,403 --> 00:42:01,486
My people, now we're seeing it!
314
00:42:01,486 --> 00:42:04,403
LIBORIO sat there...
315
00:42:45,194 --> 00:42:47,111
Loosen up your fingers.
316
00:42:50,653 --> 00:42:53,111
Push! Push! Hard!
317
00:42:56,528 --> 00:42:59,111
Come on, give me the good!
Give me the good!
318
00:43:02,194 --> 00:43:04,194
Push, Petronila! Push!
319
00:43:09,361 --> 00:43:10,778
Hang in there! Hang in there!
320
00:43:11,403 --> 00:43:12,528
Come! Push!
321
00:43:12,694 --> 00:43:14,319
Push! Come to me!
322
00:43:16,653 --> 00:43:17,736
Come!
323
00:43:21,694 --> 00:43:22,528
Go on!
324
00:43:23,194 --> 00:43:24,528
Come, come! Let's go!
325
00:43:24,528 --> 00:43:26,028
Get some water!
326
00:43:26,569 --> 00:43:28,028
Give me the good!
Give me the good!
327
00:43:31,861 --> 00:43:33,903
Saint Raymond!
Saint Bartholomew!
328
00:43:34,194 --> 00:43:35,444
- Go, go!
- C'mon!
329
00:43:36,861 --> 00:43:38,861
Petronila got complicated.
330
00:43:38,944 --> 00:43:40,153
Push!
331
00:43:45,694 --> 00:43:46,403
Wait!
332
00:43:46,403 --> 00:43:47,778
Let me help you.
Hold this.
333
00:43:48,028 --> 00:43:48,986
Come. Hold this.
334
00:44:00,319 --> 00:44:01,861
C'mon Saint Raymond!
335
00:44:01,861 --> 00:44:03,069
I can see him!
336
00:44:03,069 --> 00:44:04,569
C'mon! The baby is coming!
337
00:44:11,069 --> 00:44:12,028
C'mon, push!
338
00:44:12,569 --> 00:44:14,028
Give me the good!
339
00:44:14,653 --> 00:44:16,278
Give me the good Petronila!
Give it to me!
340
00:44:16,278 --> 00:44:18,194
Squeeze, damn it!
341
00:44:20,903 --> 00:44:22,611
Push hard! C'mon!
342
00:44:22,861 --> 00:44:24,486
Give me the good!
Give me the good!
343
00:44:26,611 --> 00:44:28,153
Almost there. Almost!
344
00:44:29,236 --> 00:44:30,403
Squeeze!
345
00:44:30,903 --> 00:44:33,778
That's it! Give me the good!
346
00:44:38,653 --> 00:44:42,319
C'mon, c'mon, Petronila!
347
00:44:48,528 --> 00:44:50,111
C'mon! Here it comes!
348
00:44:51,486 --> 00:44:53,486
C'mon! What's your name?
349
00:44:53,486 --> 00:44:57,028
May the souls of the faithful departed
rest in peace...
350
00:44:57,028 --> 00:45:00,569
...they have shed blood and sorrows.
They have suffered great ills...
351
00:45:00,569 --> 00:45:02,194
...and death.
352
00:45:02,319 --> 00:45:04,569
Requiem aeternam
dona eis, Domine.
353
00:45:04,569 --> 00:45:06,403
- Rest in peace.
- Amen.
354
00:45:06,403 --> 00:45:07,903
Jesus in the grove,
nailed to the cross.
355
00:45:07,903 --> 00:45:09,736
All the deceased,
may you forgive them Jesus.
356
00:45:09,736 --> 00:45:11,444
Jesus in the grove,
nailed to the cross.
357
00:45:22,111 --> 00:45:23,861
Poor child!
358
00:45:24,611 --> 00:45:26,069
Poor Petronila!
359
00:45:26,069 --> 00:45:27,736
Do something!
360
00:47:13,486 --> 00:47:16,694
He saved him.
Father brought him back!
361
00:47:16,986 --> 00:47:18,736
I knew he would!
362
00:47:22,986 --> 00:47:27,444
So precious...
how precious you will be.
363
00:47:30,611 --> 00:47:33,069
Great power of God!
364
00:48:05,486 --> 00:48:07,319
Good morning!
365
00:48:24,486 --> 00:48:25,611
How did it go over there?
366
00:48:28,778 --> 00:48:29,778
Too much rain.
367
00:48:30,736 --> 00:48:31,611
Did you find everything?
368
00:48:32,194 --> 00:48:32,944
Thank God.
369
00:48:36,361 --> 00:48:37,111
¿Y por aquí?
370
00:48:39,861 --> 00:48:40,611
What?
371
00:48:41,194 --> 00:48:42,444
Petronila.
372
00:48:42,861 --> 00:48:44,236
Is she dead?
373
00:48:47,361 --> 00:48:48,319
And the baby?
374
00:48:48,319 --> 00:48:51,069
Father LIBORIO saved him
and named him Plinio.
375
00:48:51,069 --> 00:48:52,111
Plinio?
376
00:48:52,278 --> 00:48:52,903
Yes.
377
00:49:03,319 --> 00:49:05,944
Sleep now my child.
378
00:49:07,903 --> 00:49:10,653
Please go to sleep.
379
00:49:12,028 --> 00:49:17,319
Cause if you don't sleep,
I'll be the one to go.
380
00:49:19,444 --> 00:49:22,069
Sleep now, my child.
381
00:49:23,194 --> 00:49:25,861
I have things to do.
382
00:49:27,069 --> 00:49:32,236
I have to wash your diapers,
and start to sow.
383
00:49:37,653 --> 00:49:38,611
Hush. Hush.
384
00:49:39,319 --> 00:49:40,278
Hush. Hush.
385
00:49:42,403 --> 00:49:45,528
Sleep now, my child...
386
00:53:31,694 --> 00:53:33,111
Let go of me!
387
00:53:33,569 --> 00:53:34,778
I said let go!
388
00:53:36,278 --> 00:53:37,694
What happened?
389
00:53:52,153 --> 00:53:53,278
What are you looking for?
390
00:53:53,736 --> 00:53:56,278
You need a beating
to understand?
391
00:53:57,111 --> 00:53:58,319
Then beating it is!
392
00:54:42,319 --> 00:54:45,819
Praise Father LIBORIO
and all his disciples!
393
00:54:45,819 --> 00:54:47,819
Praised be!
394
00:54:49,486 --> 00:54:52,611
LIBORIO went up to heaven
with the Lord.
395
00:54:52,611 --> 00:54:55,819
To bring the remedies
to cure us all.
396
00:54:55,819 --> 00:54:58,319
Hail Mary, the dawn has arrived!
397
00:54:59,278 --> 00:55:03,528
God is fair and kind
to those who are faithful.
398
00:55:03,903 --> 00:55:05,653
Fair!
399
00:55:32,944 --> 00:55:34,444
C'mon, c'mon! Outside!
400
00:55:34,444 --> 00:55:35,944
Search all the houses!
401
00:55:36,861 --> 00:55:42,736
OF THIS LAND OF OURS
402
00:55:44,111 --> 00:55:45,694
Hands up! Nobody move!
403
00:55:46,569 --> 00:55:48,069
We didn't do anything.
404
00:55:48,069 --> 00:55:49,319
Shut up!
405
00:55:51,569 --> 00:55:52,611
Hands up!
406
00:55:52,611 --> 00:55:55,778
Can't you see you're talking
to a captain? Damn it!
407
00:56:10,903 --> 00:56:12,944
No one wants to kill.
408
00:56:13,986 --> 00:56:15,403
Only talk.
409
00:56:20,444 --> 00:56:24,236
To the capital,
we brought peace.
410
00:56:26,361 --> 00:56:27,444
Before...
411
00:56:27,444 --> 00:56:29,028
...there was war.
412
00:56:29,278 --> 00:56:30,944
Now there's peace.
413
00:56:33,403 --> 00:56:35,028
Here...
414
00:56:36,361 --> 00:56:38,403
...we bring order.
415
00:56:40,528 --> 00:56:42,611
Order is very important.
416
00:56:47,278 --> 00:56:52,236
We just want to find
the bandits.
417
00:56:53,903 --> 00:56:57,528
We know that the witch doctor
lives around here.
418
00:57:00,528 --> 00:57:01,528
Where is he?
419
00:57:01,528 --> 00:57:02,944
Where's the witch doctor?
420
00:57:03,778 --> 00:57:06,611
We don't know where he is.
421
00:57:06,736 --> 00:57:08,194
Are you gonna take all the food?
422
00:57:08,486 --> 00:57:09,736
Shut up! Damn it!
423
00:57:15,611 --> 00:57:16,653
Bring him.
424
00:57:26,528 --> 00:57:27,528
Stop!
425
00:57:54,944 --> 00:57:56,528
We're here to see LIBORIO.
426
00:58:00,819 --> 00:58:03,528
All these men just for that?
427
00:58:23,569 --> 00:58:25,236
We just want to talk.
428
00:58:44,569 --> 00:58:45,611
Hello, boy!
429
00:58:46,611 --> 00:58:48,944
Come!
What's your name?
430
00:58:49,403 --> 00:58:50,403
Plinio!
431
00:58:50,653 --> 00:58:52,778
Plinio, how are you?
432
00:59:13,361 --> 00:59:15,194
You are LIBORIO.
433
00:59:16,111 --> 00:59:18,361
We've been waiting for you.
434
00:59:22,153 --> 00:59:25,069
You have to give us
all your weapons.
435
00:59:25,069 --> 00:59:26,986
We're coming back to get them.
436
00:59:29,403 --> 00:59:31,403
We don't want any armed groups.
437
00:59:31,653 --> 00:59:32,694
Is that clear?
438
00:59:39,319 --> 00:59:45,861
All this mess has destroyed
the roads.
439
00:59:46,486 --> 00:59:48,694
We can't even go to town.
440
00:59:50,986 --> 00:59:53,153
We have to live
with what we find.
441
00:59:55,236 --> 00:59:57,819
Do you really think I'm
worried about weapons?
442
01:00:00,403 --> 01:00:02,319
People can't eat bullets.
443
01:00:06,986 --> 01:00:12,819
The people have to go
back to their homes.
444
01:00:13,653 --> 01:00:16,528
No one can stay here.
445
01:00:19,653 --> 01:00:21,986
This is our land!
446
01:00:25,778 --> 01:00:29,986
Our mission is to bring
peace to this country.
447
01:00:32,069 --> 01:00:33,653
I hope so.
448
01:00:33,653 --> 01:00:36,653
Collect your weapons,
we'll return to pick them up.
449
01:02:03,111 --> 01:02:04,111
My captain, what happened?
450
01:02:04,194 --> 01:02:05,944
Find! Find!
451
01:02:06,069 --> 01:02:09,069
- A thief!
- A thief!
452
01:02:09,778 --> 01:02:10,986
Go find him!
453
01:02:35,528 --> 01:02:37,403
- Everything alright?
- Everything's fine, Sir!
454
01:02:38,444 --> 01:02:40,069
None at all.
455
01:03:11,694 --> 01:03:12,736
Fuck!
456
01:03:14,736 --> 01:03:16,361
I'm gonna kill that witch doctor.
457
01:03:16,361 --> 01:03:17,986
I checked it myself!
458
01:03:35,278 --> 01:03:42,736
TEARFUL
459
01:04:02,944 --> 01:04:04,028
Wait for me!
460
01:04:05,153 --> 01:04:07,361
C'mon! Don't fall behind!
461
01:04:13,861 --> 01:04:16,444
And she went to hell...
462
01:04:16,444 --> 01:04:20,069
The spirit, flew up to the Lord.
463
01:04:20,069 --> 01:04:24,569
And told the Lord that the
woman wasn't so bad after all.
464
01:04:24,569 --> 01:04:30,569
Because once, she gave
a corncob to a beggar passing by.
465
01:04:31,486 --> 01:04:36,319
The Lord gave the spirit a corncob
to take out the woman from hell.
466
01:04:36,319 --> 01:04:41,611
When the spirit got there,
told her to hold on to the cob.
467
01:04:42,153 --> 01:04:47,569
And then, all the souls
in hell grabbed her.
468
01:04:48,319 --> 01:04:51,819
And she told them:
No! It is me they come for.
469
01:04:51,819 --> 01:04:54,069
They come for me!
470
01:04:54,069 --> 01:04:58,153
The corncob broke,
and in that same place...
471
01:04:58,153 --> 01:04:59,903
She stayed in Hell.
472
01:05:01,069 --> 01:05:02,403
That's how it is.
473
01:05:27,778 --> 01:05:29,903
It was cold last night,
wasn't it?
474
01:05:29,903 --> 01:05:30,653
Yes.
475
01:05:30,653 --> 01:05:34,111
I had to cuddle with Plinio.
He was so warm.
476
01:05:38,319 --> 01:05:39,944
That boy is something else.
477
01:05:41,319 --> 01:05:43,153
He's a wise one, that boy.
478
01:05:52,944 --> 01:05:54,236
Where's the boy?
479
01:05:55,111 --> 01:05:56,194
I don't know.
480
01:06:07,319 --> 01:06:08,986
Number one!
481
01:06:10,319 --> 01:06:11,944
Have you seen Plinio?
482
01:06:15,861 --> 01:06:18,319
Did you look in the cave?
483
01:06:40,569 --> 01:06:42,694
What are you doing here?
484
01:06:42,903 --> 01:06:44,194
Haven't I told you
it's dangerous!
485
01:06:44,819 --> 01:06:46,694
What's that in your hand?
486
01:06:47,069 --> 01:06:47,694
Huh?
487
01:06:47,694 --> 01:06:49,486
I wanna learn to shoot.
488
01:06:50,028 --> 01:06:51,028
Gimme that, damn it!
489
01:06:57,528 --> 01:06:59,111
Don't play with me.
490
01:07:00,528 --> 01:07:02,653
I'll throw you one of these,
you hear?
491
01:07:02,944 --> 01:07:04,903
Then I'm gonna hit you
with a mango.
492
01:07:09,486 --> 01:07:11,111
Oh well, so you're gonna
keep throwing them?
493
01:07:13,236 --> 01:07:14,569
- Here's another one!
- Any more left?
494
01:07:14,903 --> 01:07:16,194
Just one.
495
01:09:00,569 --> 01:09:01,569
Look! There's one!
496
01:09:01,569 --> 01:09:03,569
Take the high ground!
Behind the tree!
497
01:09:03,569 --> 01:09:04,986
Shoot him!
Shoot him!
498
01:09:07,569 --> 01:09:08,903
Grab them!
499
01:09:09,986 --> 01:09:11,569
Don't let them come down.
Hold them, damn it.
500
01:09:11,569 --> 01:09:12,528
Shoot him!
Shoot him!
501
01:09:12,528 --> 01:09:14,778
Eleuterio, go left!
502
01:09:18,153 --> 01:09:18,986
Come on!
503
01:09:18,986 --> 01:09:20,653
Don't let them come down!
504
01:09:20,986 --> 01:09:22,278
Fire!
505
01:09:22,903 --> 01:09:23,986
What do we do?
506
01:09:23,986 --> 01:09:24,569
Go!
507
01:09:25,236 --> 01:09:27,069
Just go! Please!
508
01:09:27,236 --> 01:09:27,861
Master!
509
01:09:27,861 --> 01:09:29,569
I said go, damn it!
510
01:09:30,194 --> 01:09:31,069
Just go!
511
01:09:32,569 --> 01:09:33,361
Shoot him!
512
01:09:37,278 --> 01:09:38,111
Come!
513
01:09:39,653 --> 01:09:40,569
We're outta here!
514
01:09:45,444 --> 01:09:46,528
Come!
515
01:09:48,861 --> 01:09:49,986
Nobody gets out!
516
01:09:52,444 --> 01:09:54,611
Sergeant, you two, stay here!
517
01:09:56,028 --> 01:09:57,444
We go after LIBORIO!
518
01:09:57,694 --> 01:10:00,486
Go that way.
I'm gonna chase them down.
519
01:10:01,028 --> 01:10:01,986
Here.
520
01:10:01,986 --> 01:10:02,778
Keep shooting!
521
01:10:03,236 --> 01:10:04,819
Here!
Take it, damn it!
522
01:10:14,653 --> 01:10:16,069
Look, there's one! Shoot!
523
01:10:38,903 --> 01:10:40,111
Keep quiet!
524
01:10:41,319 --> 01:10:42,694
You, go that way.
525
01:10:43,194 --> 01:10:44,444
Jesus, come with me!
526
01:10:44,444 --> 01:10:45,778
Let's go down this way.
527
01:10:50,778 --> 01:10:51,778
There's one!
528
01:10:52,778 --> 01:10:54,153
Hey, come here, we're hit!
529
01:11:08,778 --> 01:11:10,111
Get her!
530
01:11:10,903 --> 01:11:11,653
C'mon!
531
01:11:28,194 --> 01:11:29,153
Plinio!
532
01:11:30,403 --> 01:11:31,403
Plinio!
533
01:11:50,278 --> 01:11:51,069
Are you alone?
534
01:11:51,069 --> 01:11:51,486
Dammit!
535
01:11:55,236 --> 01:11:56,153
Wait!
536
01:11:57,111 --> 01:11:58,028
Wait!
537
01:12:12,861 --> 01:12:14,069
What happened to you?
538
01:12:14,069 --> 01:12:15,569
It's nothing, Tata.
539
01:12:16,611 --> 01:12:17,694
Wait!
540
01:12:23,028 --> 01:12:24,319
Where's the boy?
541
01:12:24,319 --> 01:12:26,528
I've been looking
all over for him.
542
01:12:33,736 --> 01:12:34,778
Hang in there.
543
01:12:34,778 --> 01:12:35,444
Tighter, tighter!
544
01:12:40,486 --> 01:12:41,986
- Make it tighter!
- Yes!
545
01:12:42,319 --> 01:12:43,486
I'll make another knot.
546
01:12:54,986 --> 01:12:55,653
Wait.
547
01:12:58,736 --> 01:13:00,403
I'm gonna make you
more comfortable.
548
01:13:04,694 --> 01:13:05,611
Come up!
549
01:13:19,444 --> 01:13:20,653
We're fucked.
550
01:13:24,028 --> 01:13:26,111
The Master told me
this would happen.
551
01:13:39,361 --> 01:13:40,611
Wait here.
552
01:13:52,236 --> 01:13:53,319
Shit!
553
01:13:56,028 --> 01:13:57,028
Oh, my Lord!
554
01:13:59,194 --> 01:14:00,194
Oh, my Lord!
555
01:14:10,611 --> 01:14:11,361
Come.
556
01:14:13,111 --> 01:14:14,486
Come. Don't look.
557
01:14:33,903 --> 01:14:34,903
Come.
558
01:14:36,361 --> 01:14:37,361
Come.
559
01:14:44,194 --> 01:14:45,028
C'mon! C'mon!
560
01:14:55,903 --> 01:14:56,903
Look!
561
01:15:46,986 --> 01:15:49,778
Master!
562
01:15:50,694 --> 01:15:51,569
Plinio!
563
01:15:51,861 --> 01:15:52,861
My boy!
564
01:15:53,861 --> 01:15:55,278
Oh my Lord! You're alive!
565
01:15:56,403 --> 01:16:00,028
So good to see
you're alive, Master.
566
01:16:00,569 --> 01:16:03,153
My dear,
I've been dead long ago.
567
01:16:38,819 --> 01:16:40,819
There's more to come.
568
01:18:09,278 --> 01:18:14,361
Look at her.
She doesn't want to come back!
569
01:18:51,111 --> 01:18:56,194
BLESSED
570
01:20:09,653 --> 01:20:11,569
Who lives? Damn it.
571
01:20:11,569 --> 01:20:13,153
God and LIBORIO!
572
01:20:18,319 --> 01:20:19,153
And you?
573
01:20:19,653 --> 01:20:21,528
We're looking for the Master.
574
01:20:24,569 --> 01:20:26,069
Oh Master.
575
01:20:26,611 --> 01:20:29,319
We've been looking
for you for so long.
576
01:20:29,319 --> 01:20:30,778
No! Don't!
577
01:20:32,653 --> 01:20:34,069
Who's this little one?
578
01:20:34,069 --> 01:20:36,861
I brought you this little boy.
579
01:20:36,861 --> 01:20:38,569
He's sick.
580
01:20:39,069 --> 01:20:41,319
I brought him,
for you to heal him.
581
01:20:43,319 --> 01:20:46,569
Here's some food
we brought for you.
582
01:20:46,569 --> 01:20:49,944
We know you're goin'
through a rough time.
583
01:20:49,944 --> 01:20:51,486
You're good people.
584
01:20:55,486 --> 01:20:57,861
LIBORIO went up to heaven
with the Lord.
585
01:20:57,986 --> 01:21:00,028
To bring the remedies
to cure us all.
586
01:21:00,569 --> 01:21:03,111
Hail Mary, the dawn has arrived!
587
01:21:03,319 --> 01:21:06,653
God is just and kind
to those who are faithful.
588
01:21:06,944 --> 01:21:08,819
Just!
589
01:21:16,611 --> 01:21:20,028
Is it true that Father
LIBORIO heals people?
590
01:21:22,153 --> 01:21:25,069
Didn't you hear
he went up to heaven?
591
01:21:26,111 --> 01:21:27,611
What do you mean?
592
01:21:28,736 --> 01:21:34,194
He went up lookin' for
the mysteries to heal the people.
593
01:21:34,444 --> 01:21:36,403
People don't go up to heaven.
594
01:21:37,194 --> 01:21:40,278
The thing is that
he died and resurrected.
595
01:21:41,861 --> 01:21:44,694
What do you mean?
He died and resurrected?
596
01:21:45,361 --> 01:21:47,819
That's not true,
he didn't resurrect.
597
01:21:48,569 --> 01:21:53,028
If someone goes to heaven,
they can resurrect whenever they want.
598
01:21:53,028 --> 01:21:56,194
Leon, come!
He's gonna heal you.
599
01:22:26,778 --> 01:22:28,986
I want you to keep this.
600
01:22:29,444 --> 01:22:33,694
Thank you Master, for your love,
may God give you more blessings.
601
01:22:33,694 --> 01:22:36,194
Amen.
Thank you for your love.
602
01:22:36,194 --> 01:22:36,819
Amen.
603
01:22:36,819 --> 01:22:37,944
Be with God.
604
01:22:38,236 --> 01:22:40,153
- Goodbye.
- Goodbye.
605
01:22:41,111 --> 01:22:42,111
Goodbye.
606
01:23:02,194 --> 01:23:03,528
Come on, Plinio!
607
01:23:04,028 --> 01:23:05,153
Come here.
608
01:23:15,236 --> 01:23:17,236
This is where you were born!
609
01:23:19,444 --> 01:23:20,903
I know.
610
01:23:23,278 --> 01:23:26,319
If LIBORIO commands it
we shall go.
611
01:23:28,861 --> 01:23:31,819
And we can gather
at the calvary.
612
01:23:39,819 --> 01:23:42,736
You know you can't
trick an old rooster.
613
01:23:57,694 --> 01:23:59,278
Nothing ends.
614
01:24:00,819 --> 01:24:02,069
Nothing dies.
615
01:24:03,653 --> 01:24:06,819
This is the only thing
we've been given.
616
01:24:06,819 --> 01:24:08,028
We have nothing.
617
01:24:08,903 --> 01:24:09,861
But we're here.
618
01:24:11,153 --> 01:24:12,111
We are water.
619
01:24:17,319 --> 01:24:21,986
Even though our blood has been
shed and made into crosses.
620
01:24:22,361 --> 01:24:27,361
Neither glory nor power
can take away what's ours.
621
01:24:27,361 --> 01:24:30,444
That is us, to ourselves.
622
01:24:31,361 --> 01:24:34,278
Each, to each other.
623
01:24:37,986 --> 01:24:39,111
Let's burn.
624
01:24:40,736 --> 01:24:42,236
Let's burn with water.
625
01:24:43,694 --> 01:24:46,903
- Praise LIBORIO!
- Praised be!
626
01:24:57,653 --> 01:24:59,903
Oh, King of Water!
627
01:25:08,903 --> 01:25:13,444
Oh my son,
I thought they killed you.
628
01:25:13,444 --> 01:25:15,611
It's still not my time, mother.
629
01:25:16,986 --> 01:25:21,486
- How are you?
- Good. Thank God you're alive.
630
01:25:26,611 --> 01:25:29,569
They were all dressed
in mourning clothes.
631
01:25:29,569 --> 01:25:31,944
There was even a ceremony.
632
01:25:31,944 --> 01:25:34,944
We drank a lot
of coffee and rum.
633
01:25:37,194 --> 01:25:38,819
Did you cry?
634
01:25:38,819 --> 01:25:40,778
Yes, I also cried.
635
01:25:41,528 --> 01:25:45,111
Me and my friends
cried our hearts out.
636
01:26:04,819 --> 01:26:07,153
Are you staying?
637
01:26:11,778 --> 01:26:14,569
I'll come back.
638
01:26:38,903 --> 01:26:42,903
Father, why don't we
stay with the others?
639
01:26:49,028 --> 01:26:50,778
What are you saying?
640
01:26:54,028 --> 01:26:55,236
Who are the others?
641
01:26:59,861 --> 01:27:01,569
We are the others.
642
01:27:04,528 --> 01:27:07,736
Why don't we stay somewhere?
643
01:27:12,486 --> 01:27:15,403
There's sugar over there,
put some in the water.
644
01:27:21,403 --> 01:27:21,986
There.
645
01:27:44,194 --> 01:27:45,194
Stir it well.
646
01:27:53,528 --> 01:27:56,194
Now give me back
the sugar you used.
647
01:27:57,111 --> 01:27:58,111
I don't have it anymore.
648
01:27:58,903 --> 01:28:02,028
What do you mean?
Didn't you put it in?
649
01:28:04,069 --> 01:28:04,819
Yes.
650
01:28:06,403 --> 01:28:07,361
So?
651
01:28:08,861 --> 01:28:09,653
It's gone.
652
01:28:15,236 --> 01:28:16,111
Drink a little.
653
01:28:22,653 --> 01:28:23,653
How is it?
654
01:28:24,778 --> 01:28:25,778
Sweet.
655
01:28:26,944 --> 01:28:29,403
So the sugar didn't go anywhere.
656
01:28:30,194 --> 01:28:34,444
- But you can't grab it back.
- That's what I'm trying to tell you.
657
01:28:34,986 --> 01:28:36,986
That's what we are.
658
01:28:37,361 --> 01:28:38,819
That's what you are.
659
01:28:40,944 --> 01:28:42,861
We don't have to go anywhere.
660
01:28:44,611 --> 01:28:46,111
Because we are everywhere.
661
01:29:20,903 --> 01:29:22,319
They are coming back.
662
01:29:25,694 --> 01:29:28,986
But no one should look back
when they start shooting.
663
01:29:31,028 --> 01:29:33,778
Who avoids is not a coward.
664
01:29:53,153 --> 01:30:00,653
May God's strength save you
and deliver mercy.
665
01:30:00,653 --> 01:30:03,528
And he raises the dead.
666
01:30:03,611 --> 01:30:10,278
LIBORIO has the power,
that he keeps in secret.
667
01:30:10,278 --> 01:30:16,528
Jesus gave him the gift
and he can raise the dead.
668
01:30:16,528 --> 01:30:20,111
Praise Saint LIBORIO
and all his disciples!
669
01:30:20,111 --> 01:30:21,361
Praised be!
670
01:30:21,486 --> 01:30:23,736
LIBORIO went up to heaven
in the company of God.
671
01:30:24,069 --> 01:30:26,028
To find remedies for us all!
672
01:30:26,028 --> 01:30:27,444
Praised be!
673
01:30:27,653 --> 01:30:30,361
God is just and kind.
674
01:30:31,069 --> 01:30:32,528
They're here, damn it!
675
01:30:33,653 --> 01:30:35,403
The rifles! Get the rifles!
676
01:30:39,278 --> 01:30:40,986
Plinio, come here!
677
01:30:40,986 --> 01:30:41,986
Come, little one, come!
678
01:30:43,319 --> 01:30:44,444
Father, go!
679
01:30:44,444 --> 01:30:45,528
Don't run!
680
01:30:46,694 --> 01:30:48,694
Everything's alright.
Nothing is happening.
681
01:30:52,861 --> 01:30:55,111
Shoot him!
There's one over here!
682
01:30:56,944 --> 01:30:58,111
Give me the boy, come on.
683
01:30:59,069 --> 01:30:59,569
They hit me!
684
01:30:59,569 --> 01:31:01,444
Master, go!
We'll stall them.
685
01:31:02,319 --> 01:31:03,528
Eleuterio!
686
01:31:05,111 --> 01:31:06,986
Come, Tata!
Come on!
687
01:31:12,444 --> 01:31:13,736
Shoot!
688
01:31:16,569 --> 01:31:18,153
Shoot now!
689
01:31:54,278 --> 01:31:55,778
My son!
They killed my son!
690
01:31:55,778 --> 01:31:57,736
How will I find him now?
691
01:31:57,944 --> 01:32:01,653
My son, damn it,
they killed him.
692
01:32:01,653 --> 01:32:06,278
My son!
They killed my son!
693
01:32:28,903 --> 01:32:36,528
LIBORIO left us and said,
he'd leave and come back.
694
01:32:36,528 --> 01:32:42,903
'We should get ready'
'cause the day is near'.
695
01:32:42,903 --> 01:32:46,611
May God's strength save
you and deliver mercy.
41545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.