All language subtitles for Lalka.1968.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,000 --> 00:01:07,200 - Where is Mr Jan? - I do not know. 4 00:01:07,680 --> 00:01:10,599 Good morning, Mr Rzecki. He’s down in the cellar, sir. 5 00:01:10,680 --> 00:01:12,239 Thank you. 6 00:01:25,280 --> 00:01:28,079 - Good morning. - Good morning! 7 00:01:30,480 --> 00:01:32,200 Hand me a glass. 8 00:01:40,200 --> 00:01:41,920 Thank you. 9 00:01:47,400 --> 00:01:52,439 Last month you spent 20 zlotys on a book, 10 00:01:52,599 --> 00:01:55,680 and that’s precisely the amount I needed for a lawyer. 11 00:01:58,239 --> 00:02:00,000 Let us go, father. 12 00:02:00,680 --> 00:02:04,359 If you’re not transparent, no one will treat you with respect, 13 00:02:04,599 --> 00:02:07,480 and you’ll always be humiliated. 14 00:02:08,919 --> 00:02:11,360 You spent all that money. 15 00:02:11,439 --> 00:02:13,319 He could have given it to me. 16 00:02:15,639 --> 00:02:18,520 If I have to derail the trial… 17 00:02:19,080 --> 00:02:20,680 What an odd pair. 18 00:02:21,520 --> 00:02:25,240 The old man lost his mind, but the boy is clever. 19 00:02:26,039 --> 00:02:28,159 - What’s his name? - Wokulski. 20 00:02:28,240 --> 00:02:31,960 Maybe he’s not the best at running shop or in the cellar, but… 21 00:02:32,039 --> 00:02:33,800 Oh, look! 22 00:02:34,240 --> 00:02:39,039 Look at his sheer mechanical skill. 23 00:02:39,599 --> 00:02:42,639 A machine like this could work forever. 24 00:02:42,719 --> 00:02:48,319 But something got stuck in there, and it worked only for 15 minutes. 25 00:02:58,360 --> 00:02:59,680 We had a professor come by once. 26 00:02:59,759 --> 00:03:02,639 He took one look at the pump and said that nothing could be done, 27 00:03:02,719 --> 00:03:06,080 but that he’s a clever young man and that he should study. 28 00:03:06,280 --> 00:03:08,039 Since then Wokulski became serious. 29 00:03:08,120 --> 00:03:10,639 He’s been buying books and spends all his nights reading. 30 00:03:10,719 --> 00:03:13,680 What is he planning to do with such knowledge? 31 00:03:13,800 --> 00:03:17,680 He’s been talking of going to Kiev University. 32 00:03:18,560 --> 00:03:19,719 Light my way, please. 33 00:03:19,840 --> 00:03:22,479 Maybe at least one of these clerks could achieve something… 34 00:03:22,680 --> 00:03:24,879 I make a point of not interfering with his plans. 35 00:03:29,719 --> 00:03:31,159 How are you, anyway? 36 00:03:31,240 --> 00:03:33,639 Sadly, things are not going well. 37 00:03:33,719 --> 00:03:35,240 Excuse me. 38 00:03:40,639 --> 00:03:42,080 Not well at all. 39 00:03:42,159 --> 00:03:44,560 The proprietor has been neglecting the shop. 40 00:03:44,639 --> 00:03:48,840 He leaves to get a beer in the morning, and returns in the evening. 41 00:03:48,919 --> 00:03:50,759 What about Mrs Mincel? 42 00:03:51,759 --> 00:03:55,120 She spends hours at conferences 43 00:03:55,680 --> 00:03:58,199 with fashion experts and hair stylists. 44 00:03:58,639 --> 00:04:02,719 Old age has made her lose her mind. 45 00:04:02,879 --> 00:04:04,479 Quiet, quiet! 46 00:04:09,000 --> 00:04:13,400 What will you do now, o, great doctor? 47 00:04:13,680 --> 00:04:16,079 See how hard it is to leave the cellar? 48 00:04:16,160 --> 00:04:20,480 And you’re thinking of running off to a university! 49 00:04:21,759 --> 00:04:23,439 Someone! 50 00:04:23,800 --> 00:04:25,720 Look at his wonderful struggling. 51 00:04:26,040 --> 00:04:27,240 What are you doing?! 52 00:04:27,319 --> 00:04:29,959 You can easily get out, since you’re so smart! 53 00:04:32,199 --> 00:04:34,399 Look at his wonderful struggling! 54 00:06:23,680 --> 00:06:25,120 You! 55 00:06:27,079 --> 00:06:33,240 THE DOLL 56 00:09:04,120 --> 00:09:08,159 These beer bagels, they’re a treat, healthy, tasty, almost sweet! 57 00:09:08,799 --> 00:09:11,480 Welcome, sir. How can I help you? 58 00:09:12,440 --> 00:09:13,480 My dear sir… 59 00:09:13,559 --> 00:09:15,399 So you want a pair of galoshes! 60 00:09:15,480 --> 00:09:17,279 What size, may I ask? 61 00:09:17,360 --> 00:09:19,399 I’m sure it’s a 42. 62 00:09:19,720 --> 00:09:22,519 Mr Lisiecki! A size 42 for the gentleman. 63 00:09:22,600 --> 00:09:27,360 Not everyone has the time to remember the size of their galoshes. 64 00:09:28,440 --> 00:09:29,679 Paweł! 65 00:09:30,159 --> 00:09:34,960 Lublin… And a transfer of 1200 guldens to Vienna… 66 00:09:35,440 --> 00:09:38,919 Contact the saddler… That’s simple. 67 00:09:39,000 --> 00:09:41,360 When is the proprietor coming back? 68 00:09:41,440 --> 00:09:44,840 I expect him back within a month at most. 69 00:09:45,320 --> 00:09:47,720 Provided there’s no war to delay him. 70 00:09:48,480 --> 00:09:53,919 Staś… Mr Wokulski writes that there will be no war. 71 00:09:55,080 --> 00:09:57,080 Still, the stocks are falling. 72 00:09:57,159 --> 00:09:58,759 That’s not important. 73 00:09:58,879 --> 00:10:00,879 Who cares about a war anyway, 74 00:10:00,960 --> 00:10:04,240 if no Bonaparte takes part in it? 75 00:10:04,360 --> 00:10:07,039 The Bonapartes’ career is over. 76 00:10:08,399 --> 00:10:10,000 Is that so? 77 00:10:10,519 --> 00:10:14,320 Mr Klein! Bonapartism is power! 78 00:10:14,399 --> 00:10:16,639 There is one that’s stronger. 79 00:10:16,759 --> 00:10:18,679 And what would that be? 80 00:10:20,759 --> 00:10:22,279 Socialism… 81 00:10:22,360 --> 00:10:23,480 Mr Rzecki! 82 00:10:23,559 --> 00:10:26,320 Paweł, wipe the gentleman’s galoshes and wrap them in paper. 83 00:10:26,399 --> 00:10:30,159 I suppose my kind sir wishes not to carry a useless package around. 84 00:10:30,240 --> 00:10:32,120 Paweł, throw them in the box. 85 00:10:32,679 --> 00:10:35,639 That’ll be 2 roubles and 50 kopecks. 86 00:10:36,720 --> 00:10:37,759 Thank you very much. 87 00:10:37,840 --> 00:10:40,480 50 kopecks for you, sir. 88 00:10:40,559 --> 00:10:41,559 Here. 89 00:10:41,639 --> 00:10:42,759 Thank you very much. 90 00:10:42,840 --> 00:10:46,200 We hope to see you again. Thank you very much. 91 00:10:49,360 --> 00:10:53,600 No one will make off with galoshes that have initials on them! 92 00:10:54,279 --> 00:10:56,360 Have a nice day. 93 00:11:03,399 --> 00:11:05,480 What time is it? 94 00:11:05,559 --> 00:11:09,080 My watch has to be running late. 95 00:11:09,480 --> 00:11:11,679 Your watch is always slow in the evenings, 96 00:11:11,759 --> 00:11:13,279 and fast in the mornings. 97 00:11:13,720 --> 00:11:16,519 I’ll wager you played whist all night long? 98 00:11:16,600 --> 00:11:18,960 Do you think your haberdashery store and your grey hair 99 00:11:19,039 --> 00:11:22,120 suffice a man for a whole day? 100 00:11:22,200 --> 00:11:23,840 Why, sir! 101 00:11:23,919 --> 00:11:26,960 I prefer to be a little grizzled than bald. 102 00:11:29,399 --> 00:11:30,679 Oh, for goodness sake! 103 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 I swear to God. 104 00:11:32,120 --> 00:11:34,200 I need to be in town before nine, 105 00:11:34,279 --> 00:11:37,759 even if it would mean having to give in my notice. 106 00:11:37,840 --> 00:11:41,600 You can make a start by doing that, and you’ll be free even now! 107 00:11:41,679 --> 00:11:44,000 mark my words, Mr Mraczewski. 108 00:11:44,159 --> 00:11:46,559 You should have been a Lord, not a shop-assistant. 109 00:11:47,120 --> 00:11:49,960 It surprises me you never went for that calling! 110 00:11:50,039 --> 00:11:52,360 You’d always have plenty of time then. 111 00:11:52,440 --> 00:11:54,000 My mother is ill. 112 00:11:54,080 --> 00:11:55,960 Of course she is. 113 00:12:05,360 --> 00:12:07,080 Unimportant. 114 00:12:08,879 --> 00:12:13,240 We have to put up a new display, maybe a carousel… 115 00:12:13,320 --> 00:12:16,399 The fountain has gotten old. 116 00:12:26,519 --> 00:12:28,840 Folly. 117 00:12:28,919 --> 00:12:32,039 It’s all mere folly. 118 00:12:32,679 --> 00:12:40,120 Yet all of you probably believe this is something very splendid. 119 00:13:07,919 --> 00:13:10,600 So help me God…! 120 00:13:11,559 --> 00:13:13,320 Staś! 121 00:13:15,720 --> 00:13:19,720 Staś! Back from war! 122 00:13:23,159 --> 00:13:27,480 8 months you’ve been away! 123 00:13:32,360 --> 00:13:34,519 You didn’t recognise me at first! 124 00:13:35,519 --> 00:13:42,240 But you remembered your shop, your friends! 125 00:13:46,919 --> 00:13:48,759 You look thinner… 126 00:13:49,840 --> 00:13:53,399 On the contrary, I’ve been gaining weight! 127 00:13:53,919 --> 00:13:57,279 - How are you? - Very well. 128 00:13:57,360 --> 00:14:00,360 The shop’s sales have increased. 129 00:14:01,080 --> 00:14:03,879 But tell me, what’s the latest news? 130 00:14:04,519 --> 00:14:06,720 I suppose you mean in politics…? 131 00:14:06,799 --> 00:14:08,279 There will be peace. 132 00:14:09,360 --> 00:14:12,039 Then why is Austria arming? 133 00:14:12,799 --> 00:14:14,759 They want to seize Bosnia and Herzegovina. 134 00:14:15,519 --> 00:14:17,080 Seize?! 135 00:14:17,720 --> 00:14:19,399 And what of justice?! 136 00:14:19,480 --> 00:14:21,639 The strong multiply and increase their numbers, 137 00:14:21,720 --> 00:14:24,279 and the weak perish; that’s justice. 138 00:14:25,159 --> 00:14:27,440 How can you say things like that? 139 00:14:27,919 --> 00:14:30,039 Doesn’t the same law apply to me, 140 00:14:30,120 --> 00:14:32,799 to you, to all of us? 141 00:14:32,879 --> 00:14:35,799 Well… And how did things go with you? 142 00:14:37,279 --> 00:14:40,360 Do you remember how much money I took with me when I went abroad? 143 00:14:40,440 --> 00:14:43,399 And how much do you suppose I’ve brought back? 144 00:14:43,480 --> 00:14:45,159 50… 145 00:14:47,080 --> 00:14:50,159 Around 40… thousand… Am I right? 146 00:14:54,440 --> 00:14:57,080 250 thousand roubles. 147 00:14:58,600 --> 00:15:01,399 Nearly every month I’ve risked my entire fortune, 148 00:15:01,480 --> 00:15:04,000 and nearly every day – my life. 149 00:15:05,399 --> 00:15:11,279 But to risk your life for money when you had a good living… 150 00:15:11,360 --> 00:15:16,399 That good living was stifling me for 6 years! 151 00:15:16,480 --> 00:15:18,639 Don’t you remember how many times I was reminded 152 00:15:18,720 --> 00:15:21,600 that I owed everything to my widow wife’s family? 153 00:15:21,679 --> 00:15:23,840 The Mincels, it was always the Mincels! 154 00:15:26,600 --> 00:15:28,960 In 6 months I made 10 times the money 155 00:15:29,039 --> 00:15:32,159 that two generations of Mincels made in a half-century. 156 00:15:32,360 --> 00:15:34,320 You’re still the same… 157 00:15:35,639 --> 00:15:37,960 You’ve brought new goods in. 158 00:15:38,840 --> 00:15:40,320 Yes… 159 00:15:40,639 --> 00:15:43,080 The business is going well. 160 00:15:43,840 --> 00:15:45,559 We need a new clerk. 161 00:15:45,639 --> 00:15:46,799 We’ll hire two! 162 00:15:46,879 --> 00:15:50,200 We can expand the store, it will be splendid. 163 00:15:50,320 --> 00:15:52,120 Fancy that… 164 00:15:52,200 --> 00:15:54,720 - Do you want to see? - Later. 165 00:15:57,200 --> 00:15:59,039 Give me the ledger. 166 00:16:00,360 --> 00:16:02,200 Income? 167 00:16:04,240 --> 00:16:06,240 No, the debtors. 168 00:16:26,039 --> 00:16:27,600 140 roubles? 169 00:16:28,279 --> 00:16:30,639 - That’s not a lot. - Łęcki. 170 00:16:30,720 --> 00:16:33,440 Miss Łęcka has an account too… Very good. 171 00:16:33,519 --> 00:16:34,799 Very good. 172 00:16:34,879 --> 00:16:39,039 She bought a purse for 3 roubles not long ago. 173 00:16:40,159 --> 00:16:42,279 - Didn’t you overcharge it? - Not at all. 174 00:16:42,360 --> 00:16:45,399 It was a first-rate purse, I picked it out myself. 175 00:16:46,039 --> 00:16:49,159 - What kind as it? - One of those. 176 00:16:50,519 --> 00:16:52,840 She looked at this one. 177 00:16:54,120 --> 00:16:55,639 It’s very well made. 178 00:16:58,879 --> 00:17:02,480 You know… I’ll take it myself. Mine is completely worn out. 179 00:17:03,639 --> 00:17:05,000 I’ll find you a better one! 180 00:17:05,759 --> 00:17:07,480 I’ll be taking this one. 181 00:17:15,319 --> 00:17:17,039 Won’t you look around the shop? 182 00:17:17,119 --> 00:17:20,119 I’m rather tired. Let us go. 183 00:17:32,880 --> 00:17:36,960 Am I imagining things, or does my daughter seem upset? 184 00:17:38,480 --> 00:17:40,319 Ah, Papa. 185 00:17:41,559 --> 00:17:43,160 I fear so much that our family silver 186 00:17:43,240 --> 00:17:45,440 might end up on some stranger’s table! 187 00:17:45,519 --> 00:17:47,960 Our ancestral silver has already graced tables of Tatars, 188 00:17:48,039 --> 00:17:49,400 and rebellious peasantry. 189 00:17:49,480 --> 00:17:52,319 One who fights must risk losing. 190 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 They were lost in wars. 191 00:17:54,000 --> 00:17:55,920 And is there no war on today? 192 00:17:58,119 --> 00:18:00,359 It is only the weapons that have changed. 193 00:18:00,559 --> 00:18:04,319 Instead of scythes and yatagans, they fight with roubles. 194 00:18:05,920 --> 00:18:07,359 So we have lost…? 195 00:18:07,440 --> 00:18:10,599 No, my child. We are just beginning to win. 196 00:18:12,640 --> 00:18:14,240 I have bold plans. 197 00:18:15,160 --> 00:18:17,480 Hitherto I said nothing, but today I met a man 198 00:18:17,559 --> 00:18:19,519 who understands my ideas. 199 00:18:20,000 --> 00:18:21,200 Who could he be? 200 00:18:21,279 --> 00:18:22,880 A certain Wokulski. 201 00:18:23,359 --> 00:18:25,839 With his help I plan to organise our bourgeoisie, 202 00:18:25,920 --> 00:18:27,720 and form a company to support the industry. 203 00:18:28,160 --> 00:18:29,440 You, Papa? 204 00:18:31,519 --> 00:18:34,319 Is he not… a speculator? 205 00:18:34,400 --> 00:18:35,960 You don’t know him? 206 00:18:36,119 --> 00:18:38,079 I heard only of his successes in trading 207 00:18:38,160 --> 00:18:39,400 during the war with Turkey. 208 00:18:39,799 --> 00:18:41,039 He worked hard for it. 209 00:18:41,119 --> 00:18:43,079 I remember only his hands… 210 00:18:43,559 --> 00:18:45,599 He got frostbite in Siberia. 211 00:18:46,720 --> 00:18:48,119 What was he doing there? 212 00:18:48,200 --> 00:18:49,680 He took part in the uprising, 213 00:18:49,759 --> 00:18:52,480 and so he had to repent for his youthful exaltations. 214 00:18:53,680 --> 00:18:55,200 So he’s a hero, at that. 215 00:18:55,279 --> 00:18:58,319 You will get the chance to meet him, since I plan to assemble us at home. 216 00:18:59,359 --> 00:19:01,200 You want to invite that man here, Papa? 217 00:19:02,000 --> 00:19:03,720 I have to speak to a couple of people. 218 00:19:04,480 --> 00:19:07,680 I’m curious to hear what the world has to say to the combination. 219 00:19:07,799 --> 00:19:10,480 One who has the power in their hands has the world at their feet. 220 00:19:19,240 --> 00:19:20,640 From the Countess. 221 00:19:21,599 --> 00:19:25,240 Allow me to swallow this pill for you. 222 00:19:32,680 --> 00:19:34,519 Listen, this is interesting: 223 00:19:34,640 --> 00:19:38,559 ā€žDear Bela, forget my previous...ā€ That’s not important… 224 00:19:39,559 --> 00:19:42,160 ā€žThe Easter decorations in our church will look quite splendid! 225 00:19:42,240 --> 00:19:45,200 My good, honest Wokulski is giving us a fountain, 226 00:19:45,279 --> 00:19:48,079 artificial birds and a number of fine carpets. 227 00:19:48,680 --> 00:19:50,599 He’s incomparable, that Wokulski! 228 00:19:56,279 --> 00:20:00,519 ā€žI am pleased, but if you were absent amidst these wonders, 229 00:20:00,599 --> 00:20:03,960 I should fall quite ill. 230 00:20:04,359 --> 00:20:06,160 With a thousand hugs and kisses, Joannaā€. 231 00:20:06,400 --> 00:20:07,799 He has won her over so easily! 232 00:20:07,880 --> 00:20:09,880 He really must be something of a genius. 233 00:20:09,960 --> 00:20:11,519 Let’s not overreact… 234 00:20:11,599 --> 00:20:13,720 He certainly is a man of tremendous energy, 235 00:20:13,799 --> 00:20:17,279 but as for the gift of foresight, I would not say he has any. 236 00:20:17,559 --> 00:20:20,039 I often play whist with him, where foresight is essential. 237 00:20:20,119 --> 00:20:23,759 The result is I win around 70 roubles, 238 00:20:23,839 --> 00:20:26,039 although I lay no claim to genius. 239 00:20:27,119 --> 00:20:29,039 What is it, Iza? 240 00:20:29,839 --> 00:20:31,559 Nothing… Migraine. 241 00:20:32,720 --> 00:20:35,400 Please, look after her, Flora. 242 00:20:40,000 --> 00:20:42,480 A sudden migraine like that should pass rather quickly. 243 00:20:46,559 --> 00:20:48,880 Quickly, ladies, to the other side. 244 00:20:51,480 --> 00:20:52,559 Quickly, quickly! 245 00:20:52,640 --> 00:20:54,039 Watch out for the horses! 246 00:21:10,680 --> 00:21:12,279 Yes? 247 00:21:12,839 --> 00:21:14,559 ā€œYesā€, what? 248 00:21:19,400 --> 00:21:22,559 Mrs Meliton is waiting in the office. 249 00:21:28,759 --> 00:21:30,200 How can I help you? 250 00:21:38,200 --> 00:21:42,359 The silver might not be of great use to you, 251 00:21:42,839 --> 00:21:46,720 but it was a masterstroke buying up Łęcki’s promissory notes! 252 00:21:49,599 --> 00:21:51,039 The mark of a real tradesman! 253 00:21:57,599 --> 00:21:59,200 Everything in order? 254 00:22:00,440 --> 00:22:01,920 Naturally. 255 00:22:06,319 --> 00:22:07,680 The mark of a tradesman? 256 00:22:08,039 --> 00:22:09,519 I pity you. 257 00:22:10,079 --> 00:22:12,160 Why so? 258 00:22:12,559 --> 00:22:16,839 Women aren’t gained by sacrifice, but by power. 259 00:22:17,640 --> 00:22:18,640 The power of mind. 260 00:22:19,400 --> 00:22:21,519 Brute force would be more accurate. 261 00:22:22,240 --> 00:22:24,319 It is my job to know it. 262 00:22:25,319 --> 00:22:29,400 A count will be paid for facilitating the coupling between horses, 263 00:22:29,480 --> 00:22:33,359 and me – for doing the same thing for people. 264 00:22:35,640 --> 00:22:37,039 Was there anything else? 265 00:22:42,039 --> 00:22:45,759 Baron Krzeszowski’s favourite mare is for sale. 266 00:22:46,039 --> 00:22:49,279 If I’m not wrong about their relations, 267 00:22:49,359 --> 00:22:51,960 Miss Izabela would be sincerely pleased 268 00:22:52,240 --> 00:22:57,400 if the Baron were not to own that mare on the day of the races. 269 00:22:57,680 --> 00:22:59,079 I don’t think understand. 270 00:22:59,160 --> 00:23:05,079 These high-society intrigues are very subtle, indeed. 271 00:23:05,480 --> 00:23:06,960 Why does she care about that so? 272 00:23:07,039 --> 00:23:09,839 The Baron tried to court Miss Izabela, but was met with a refusal. 273 00:23:10,400 --> 00:23:16,519 He then declared her an aging maid, who would marry her own butler. 274 00:23:24,279 --> 00:23:28,000 The auction of Łęcki’s townhouse is coming up. 275 00:23:46,839 --> 00:23:51,279 - Ah, Auntie! - Don’t get hysterical, Izabela. 276 00:23:52,240 --> 00:23:54,000 The marshal is no Adonis, that’s for sure, 277 00:23:54,079 --> 00:23:57,279 but if all our duties were easy to fulfil… 278 00:23:57,720 --> 00:24:00,119 there would be no merit! 279 00:24:00,839 --> 00:24:03,680 The marshal is repulsive. He’s drooling permanently. 280 00:24:04,359 --> 00:24:06,559 It doesn’t have to be the marshal… 281 00:24:06,640 --> 00:24:08,279 The baron, however… 282 00:24:09,240 --> 00:24:10,599 The baron! 283 00:24:11,799 --> 00:24:14,920 He colours his hair and his hands are weirdly stained! 284 00:24:15,000 --> 00:24:18,279 Please try to remember about the ruin your father might soon be facing. 285 00:24:18,359 --> 00:24:19,880 We still have the townhouse. 286 00:24:19,960 --> 00:24:22,960 Which they are trying to sell at a most inopportune time. 287 00:24:23,039 --> 00:24:24,559 Even your dowry will be lost. 288 00:24:25,079 --> 00:24:28,240 If it comes to the worst, we still have the family silver… 289 00:24:28,319 --> 00:24:33,160 Think it through – isn’t it a shame to be rid of such wonderful mementos? 290 00:24:34,359 --> 00:24:35,400 What then? 291 00:24:35,480 --> 00:24:40,359 Am I to hesitate between selling myself and the service? 292 00:24:40,880 --> 00:24:44,400 That is something I wanted to talk to you about. 293 00:24:45,799 --> 00:24:48,680 I could offer you, should you accept it, 294 00:24:48,759 --> 00:24:52,240 a loan of 3000 roubles. 295 00:24:52,920 --> 00:24:56,799 I’m only offering. I wouldn’t want to impose. 296 00:24:56,880 --> 00:25:00,279 Consider the options, and choose one that suits you best. 297 00:25:01,000 --> 00:25:04,079 But above all, consider their consequences. 298 00:25:04,720 --> 00:25:07,960 Come here, Flora, dear child. 299 00:25:11,000 --> 00:25:12,119 Now… 300 00:25:12,359 --> 00:25:15,960 Take a carriage, ride around town, 301 00:25:16,039 --> 00:25:18,880 and take care of all your errands. 302 00:25:23,400 --> 00:25:28,279 Just remember to look beautiful during the fundraiser, 303 00:25:28,640 --> 00:25:32,799 as beautiful as only you can! 304 00:25:37,759 --> 00:25:40,440 You know, Flora, I decided against selling the silver. 305 00:25:40,519 --> 00:25:43,079 - That is impossible… - How so? 306 00:25:43,319 --> 00:25:44,400 I got a letter stating 307 00:25:44,480 --> 00:25:47,160 that the dinner-service and the silver has been bought. 308 00:25:47,880 --> 00:25:49,920 Where does the young Miss wish to go to? 309 00:25:50,000 --> 00:25:51,400 To Mr Wokulski’s shop. 310 00:25:51,480 --> 00:25:53,440 But why, dear Iza? 311 00:25:53,519 --> 00:25:56,319 I wish to purchase a new pair of Parisian gloves. 312 00:26:34,599 --> 00:26:36,240 And the other one? 313 00:26:37,519 --> 00:26:38,720 Could you put it up? 314 00:26:38,799 --> 00:26:40,640 Is Mr Mraczewski in? 315 00:26:40,720 --> 00:26:42,480 - Mr Mraczewski… - How may I help you? 316 00:26:42,559 --> 00:26:44,359 We came to purchase a pair of gloves. 317 00:26:44,440 --> 00:26:45,920 Number five and a half, was it not? 318 00:26:46,000 --> 00:26:48,720 Five and three-quarters. Have you forgotten already? 319 00:26:48,799 --> 00:26:51,400 There are things that one could never forget. 320 00:26:51,480 --> 00:26:55,319 But since you desire size five and three-quarters… 321 00:26:56,759 --> 00:26:58,079 Twelve… 322 00:26:58,640 --> 00:27:01,599 Look at him, talking to women with such ease today. 323 00:27:01,960 --> 00:27:04,000 My memory never fails. 324 00:27:04,079 --> 00:27:06,319 Can I do anything else for you, Miss? 325 00:27:06,400 --> 00:27:08,519 Mraczewski is impressively good at this. 326 00:27:09,720 --> 00:27:13,079 - How about a bottle of perfume? - They’re Atkinson’s, top of the line. 327 00:27:13,640 --> 00:27:16,519 - Genius! - He simply lacks intellect. 328 00:27:16,680 --> 00:27:19,599 A Lady of your status could not do without Atkinson’s perfume. 329 00:27:20,039 --> 00:27:22,559 English perfume, trinkets from Paris… 330 00:27:24,119 --> 00:27:26,599 Can I assist you in any other way, Miss? 331 00:27:26,680 --> 00:27:28,720 That’s probably why women like him so much. 332 00:27:28,799 --> 00:27:31,960 Flora, please pay that gentlemen. 333 00:27:32,920 --> 00:27:34,160 Excuse me… 334 00:27:34,240 --> 00:27:37,359 Excuse me… The cash desk is over there. 335 00:27:44,720 --> 00:27:47,000 Am I speaking to Mr Wokulski? 336 00:27:47,599 --> 00:27:49,240 At your service. 337 00:27:49,319 --> 00:27:51,720 Was it you who purchased our family silver? 338 00:27:52,359 --> 00:27:53,759 Yes, it was. 339 00:27:54,319 --> 00:27:57,119 I expect you intend to sell them. 340 00:27:57,200 --> 00:27:59,759 And if my father were to want to purchase them back… 341 00:27:59,839 --> 00:28:03,240 What price would you ask? 342 00:28:03,559 --> 00:28:05,079 The price I paid. 343 00:28:05,160 --> 00:28:07,400 That is, with a percentage of 6… to 8 per annum. 344 00:28:07,480 --> 00:28:10,880 So you would forego the profit you expected? 345 00:28:10,960 --> 00:28:12,680 Why? 346 00:28:13,519 --> 00:28:15,880 Because, madam, trade does not depend 347 00:28:15,960 --> 00:28:18,039 merely on profit, 348 00:28:19,200 --> 00:28:22,559 but on the circulation of cash. 349 00:28:24,960 --> 00:28:29,480 Goodbye, and… thank you for the explanation. 350 00:28:30,559 --> 00:28:33,240 - Flora, let us go home. - Allow me. 351 00:28:33,400 --> 00:28:34,519 Thank you. 352 00:28:35,119 --> 00:28:38,640 Today you didn’t even try to conceal your devotion! 353 00:28:38,720 --> 00:28:40,839 It was caused by the way she looked at me…! 354 00:28:41,519 --> 00:28:44,440 I am positive that in a day or two I’ll receive a scented note… 355 00:28:44,519 --> 00:28:46,680 And after that – our first rendezvous… 356 00:28:46,759 --> 00:28:49,599 ā€žFor your sake I’ll break the rules I have been brought up in,ā€ 357 00:28:49,680 --> 00:28:52,680 and after that – ā€œdo you not despise me?ā€ 358 00:28:52,759 --> 00:28:53,960 What are you talking about? 359 00:28:54,039 --> 00:28:57,480 We’ve all heard of your conquests: they’re called ā€žMatildaā€. 360 00:28:57,920 --> 00:29:00,920 You impress them with a pork chop and a glass of beer. 361 00:29:01,359 --> 00:29:06,039 Matilda’s are for every day, and ladies – for holidays, Mr Lisiecki. 362 00:29:14,119 --> 00:29:15,599 What can we do for His Excellency? 363 00:29:15,680 --> 00:29:17,319 Cufflinks, you see… Ordinary cufflinks. 364 00:29:17,400 --> 00:29:20,599 It’d be best if they were shaped like a jockey’s cap. 365 00:29:25,559 --> 00:29:26,720 How may we help you? 366 00:29:27,480 --> 00:29:29,559 Perhaps links in the form of a horseshoe 367 00:29:29,640 --> 00:29:31,039 would be better, sir? 368 00:29:31,119 --> 00:29:34,519 I would think the Baron might need both kinds. 369 00:29:34,599 --> 00:29:36,400 Tell me, what use are horseshoes to a person 370 00:29:36,480 --> 00:29:39,160 who can’t afford to keep horses? 371 00:29:39,799 --> 00:29:42,480 Please select a few more trifles in the shape of horseshoes. 372 00:29:42,559 --> 00:29:44,039 Perhaps an ashtray? 373 00:29:44,119 --> 00:29:47,039 And a rather elegant inkwell with a saddle and a jockey on it… 374 00:29:47,119 --> 00:29:50,200 I will take the elegant inkwell with a saddle and a jockey 375 00:29:50,279 --> 00:29:51,680 and a hunting-crop on it. 376 00:29:52,279 --> 00:29:54,759 Tell me, young man, are you not ashamed to stock 377 00:29:54,839 --> 00:29:57,599 such expensive trifles while our country is in ruins? 378 00:29:57,680 --> 00:30:00,519 You have a most excellent selection of goods here. 379 00:30:00,799 --> 00:30:03,279 Send these to my home. Adieu! 380 00:30:03,359 --> 00:30:07,359 May I inquire how much that gentlemen owes you? 381 00:30:08,200 --> 00:30:10,680 The account of that gentlemen, if he has one, 382 00:30:10,960 --> 00:30:13,440 is his business and mine exclusively. 383 00:30:14,559 --> 00:30:17,200 I am Krzeszowska, and that gentleman is my husband. 384 00:30:18,480 --> 00:30:21,559 Forgive me, madam, but relations between husband and wife 385 00:30:21,640 --> 00:30:23,720 are no concern of mine. 386 00:30:23,880 --> 00:30:27,720 No doubt that is most convenient… for a salesman. 387 00:30:27,920 --> 00:30:29,359 Have a lovely day. 388 00:30:35,599 --> 00:30:38,119 He wishes to keep a horse, which she opposes. 389 00:30:38,200 --> 00:30:41,119 On the other hand, he won’t let her buy the Łęcki townhouse, 390 00:30:41,200 --> 00:30:43,559 which is where she lives and where she lost her daughter. 391 00:30:43,640 --> 00:30:44,920 They’re an odd pair. 392 00:30:45,000 --> 00:30:46,759 They’re related to me, but what of it? 393 00:30:46,839 --> 00:30:49,440 I haven’t any money, and have to serve behind a counter. 394 00:30:49,680 --> 00:30:53,240 They have money without working for it… A fine state of affairs, is it not? 395 00:30:53,319 --> 00:30:57,519 Don’t drag me into your affairs, Mr Klein! All socialists are thieves, 396 00:30:57,599 --> 00:30:59,799 they are out to divide up everyone else’s property! 397 00:31:00,240 --> 00:31:03,319 Ah, to be able to free myself from shop keeping! 398 00:31:05,240 --> 00:31:06,839 I think I need a drink. 399 00:31:08,000 --> 00:31:10,519 I have a bottle of good Hungarian wine. 400 00:31:11,000 --> 00:31:12,400 Mr Mraczewski! 401 00:31:13,240 --> 00:31:14,519 Sir? 402 00:31:14,599 --> 00:31:17,079 You will look for another post starting tomorrow. 403 00:31:20,400 --> 00:31:22,039 But why, sir? 404 00:31:22,640 --> 00:31:23,799 Why? 405 00:31:23,880 --> 00:31:26,400 There is no job for you here. 406 00:31:26,599 --> 00:31:28,079 Jesus Christ… 407 00:31:28,799 --> 00:31:35,000 Where shall I go if you dismiss me so suddenly? 408 00:31:42,400 --> 00:31:44,920 You’ll get good references. 409 00:32:07,160 --> 00:32:09,400 Only one wine glass left. 410 00:32:09,480 --> 00:32:11,240 We don’t need wine glasses. 411 00:32:16,759 --> 00:32:20,559 I haven’t seen you like this in a long time. 412 00:32:22,200 --> 00:32:24,680 Something must be bothering you, Stach. 413 00:32:30,400 --> 00:32:33,920 I already know I can’t be of any help. 414 00:32:34,000 --> 00:32:35,920 But you see… 415 00:32:36,519 --> 00:32:40,640 Bitterness is like a poison. It does you good to spit it out. 416 00:32:40,839 --> 00:32:43,920 I don’t you to confide in me, 417 00:32:44,000 --> 00:32:47,200 so I feel no need to confide in you. 418 00:32:47,960 --> 00:32:49,240 What? 419 00:32:49,319 --> 00:32:52,279 Is this how you would treat an old friend? 420 00:32:54,119 --> 00:32:55,759 Never mind. 421 00:32:56,480 --> 00:32:58,960 How tired I am… 422 00:33:03,119 --> 00:33:04,680 Listen to me, Stach… 423 00:33:05,440 --> 00:33:11,319 I know you did not go abroad only to make a fortune. 424 00:33:12,400 --> 00:33:14,279 Perhaps you’ve guessed it. 425 00:33:14,400 --> 00:33:17,960 I know more than you might think. 426 00:33:19,039 --> 00:33:23,559 It pains me to know that you do not trust me. 427 00:33:26,079 --> 00:33:29,640 Remember that an old soldier’s advice 428 00:33:29,720 --> 00:33:33,319 might protect you from more than one folly. 429 00:33:34,720 --> 00:33:37,359 Old dreamer! 430 00:33:39,000 --> 00:33:43,200 To your great intentions’ fruition. 431 00:33:44,079 --> 00:33:46,359 They surely seem great to me. 432 00:33:47,880 --> 00:33:51,000 But in reality, they are quite small. 433 00:33:51,599 --> 00:33:53,640 So be it. 434 00:33:54,440 --> 00:33:58,559 I’m so old that it is better for me to know nothing. 435 00:34:00,359 --> 00:34:04,599 I wish for one thing only: 436 00:34:05,680 --> 00:34:08,039 a beautiful death. 437 00:34:13,960 --> 00:34:20,199 Promise me that when the time comes, you will let me know. 438 00:34:21,239 --> 00:34:22,760 I will. 439 00:34:23,920 --> 00:34:29,480 When the time comes, I will let you know and you will become my matchmaker. 440 00:34:31,199 --> 00:34:33,039 A matchmaker… 441 00:34:35,960 --> 00:34:40,239 To your intentions’ fruition. 442 00:34:41,280 --> 00:34:43,239 Whatever they may be. 443 00:34:44,559 --> 00:34:48,840 I only know one thing: they must be worthy of your greatness. 444 00:35:41,719 --> 00:35:43,320 Please, have a look. 445 00:35:56,159 --> 00:35:59,119 Welcome, Mr Wokulski! 446 00:35:59,199 --> 00:36:01,280 I was afraid you wouldn’t come. 447 00:36:01,360 --> 00:36:04,480 I told you he’d be here, Auntie, and with a sack of gold, at that. 448 00:36:05,039 --> 00:36:08,519 I must tell you that we were quite saddened. 449 00:36:12,760 --> 00:36:16,159 Allow me to put your imperials on top, 450 00:36:16,239 --> 00:36:18,719 to shame those gentlemen who prefer squandering 451 00:36:18,800 --> 00:36:21,559 their money on champagne. 452 00:36:22,199 --> 00:36:28,599 Please, Iza, Mr Wokulski has given so generously to our cause… 453 00:36:29,840 --> 00:36:33,239 Please, won’t you sit with us, Mr Wokulski. 454 00:36:33,320 --> 00:36:36,519 Our patron has left us just a moment ago. 455 00:36:36,920 --> 00:36:39,960 Your ladyship seeks to deprive me of my deserts in the next world 456 00:36:40,039 --> 00:36:41,800 by praising deeds I may well have done 457 00:36:41,880 --> 00:36:43,920 with a view of profit in this. 458 00:36:44,039 --> 00:36:45,440 I guessed it. 459 00:36:48,639 --> 00:36:50,639 I am your friend, Mr Wokulski, 460 00:36:50,719 --> 00:36:53,000 so you must take certain allowances with me. 461 00:36:53,079 --> 00:36:54,079 I am at your service. 462 00:36:55,000 --> 00:36:59,239 Recently you dismissed one of your employees… 463 00:36:59,760 --> 00:37:01,000 Why was that? 464 00:37:01,280 --> 00:37:04,800 Apparently, it was to do with a difference in political opinions… 465 00:37:05,440 --> 00:37:07,559 I know that boy’s mother, and believe me, 466 00:37:07,639 --> 00:37:10,119 it is pitiful to see her in despair… 467 00:37:11,679 --> 00:37:12,920 Excuse me… 468 00:37:23,679 --> 00:37:26,840 Do you never change your mind? 469 00:37:27,119 --> 00:37:28,719 No. 470 00:37:28,800 --> 00:37:31,719 Suppose I were to plead for that young man? 471 00:37:31,960 --> 00:37:34,320 I would reply that Mr Mraczewski lost his position 472 00:37:34,400 --> 00:37:36,639 because of his tactless comments 473 00:37:36,719 --> 00:37:38,719 on the customers of our shop. 474 00:37:39,199 --> 00:37:44,159 Perhaps the customers themselves behave tactlessly. 475 00:37:44,960 --> 00:37:47,280 That is their privilege, they pay for it. 476 00:37:48,239 --> 00:37:49,719 Excuse me. 477 00:37:50,440 --> 00:37:53,840 The young man will get a position, but in Moscow. 478 00:37:54,079 --> 00:37:56,760 Thank you, Mr Wokulski. 479 00:37:56,840 --> 00:38:00,320 Please come to me for the Easter meal. 480 00:38:00,400 --> 00:38:02,719 Please, do! 481 00:38:07,159 --> 00:38:09,559 You were flirting with him, Auntie. 482 00:38:09,639 --> 00:38:13,119 Such social relations are "comme il faut" abroad. 483 00:38:13,199 --> 00:38:15,920 What if they turn his head? 484 00:38:16,400 --> 00:38:19,280 That would simply prove he had a weak head. 485 00:38:20,039 --> 00:38:21,280 Your Ladyship… 486 00:38:22,360 --> 00:38:24,920 Unfortunately, we must take our leave now, Doctor. 487 00:38:25,000 --> 00:38:27,360 A thousand thanks, Your Ladyship. 488 00:38:28,039 --> 00:38:29,800 A thousand thanks. 489 00:38:29,880 --> 00:38:31,360 Come. 490 00:39:23,320 --> 00:39:24,920 Where are you going? 491 00:39:25,519 --> 00:39:27,280 I could go with you. 492 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 Or you could go with me. 493 00:39:39,880 --> 00:39:40,960 Thank you. 494 00:39:41,039 --> 00:39:42,960 Come, children, let us go to Church now. 495 00:39:43,079 --> 00:39:44,800 Easter lamb! 496 00:42:12,960 --> 00:42:15,320 You prayed and you cried. 497 00:42:15,400 --> 00:42:17,079 Can I ask about the reason? 498 00:42:17,159 --> 00:42:18,880 What are you, a priest to be asking that? 499 00:42:18,960 --> 00:42:20,719 A funny man, are you? 500 00:42:31,960 --> 00:42:35,400 I’ve been told once 501 00:42:36,480 --> 00:42:39,440 that there are Angels on this Earth with wings as white as snow. 502 00:42:47,840 --> 00:42:49,559 Listen… 503 00:42:50,760 --> 00:42:53,079 There is someone who is willing to help you. 504 00:42:53,679 --> 00:42:55,559 Tell me, honestly… 505 00:42:58,840 --> 00:43:01,840 Listen to me and answer. 506 00:43:03,559 --> 00:43:06,320 Why were you crying in church? 507 00:43:06,920 --> 00:43:10,239 You see, I went to the ceremony. 508 00:43:10,320 --> 00:43:12,559 I wanted to get some entertainment. 509 00:43:12,639 --> 00:43:14,079 But no. 510 00:43:14,159 --> 00:43:17,199 I thought of my landlady, and broke down in tears instantly. 511 00:43:17,280 --> 00:43:20,679 I began to plead with God to afflict her with some sickness, 512 00:43:20,760 --> 00:43:23,400 or to help me get away from her. 513 00:43:23,480 --> 00:43:25,599 How old are you? 514 00:43:37,920 --> 00:43:40,039 Usually I’m 16. 515 00:43:40,119 --> 00:43:43,199 But I’m 19, really. 516 00:43:45,199 --> 00:43:48,519 Tell me, do you want to work? 517 00:43:49,000 --> 00:43:51,920 Doing what? 518 00:43:52,440 --> 00:43:54,719 You could learn to sew. 519 00:43:55,039 --> 00:43:58,000 No one could manage to live on 8 roubles a month. 520 00:43:59,079 --> 00:44:04,320 Besides, I’m not that worthless yet, I can do without sewing for anyone. 521 00:44:04,760 --> 00:44:07,079 Don’t you want to leave this place? 522 00:44:07,159 --> 00:44:08,400 I do! 523 00:44:08,480 --> 00:44:10,719 Go to the Magdalene Sisters. 524 00:44:11,199 --> 00:44:13,320 I’d need a recommendation. 525 00:44:21,039 --> 00:44:22,639 I’ll give you a letter, 526 00:44:23,159 --> 00:44:25,920 which you will take with you and you can stay there. 527 00:44:26,360 --> 00:44:28,480 Nothing will come of it. 528 00:44:29,039 --> 00:44:31,400 They’ll take me back after the holidays is over, 529 00:44:31,480 --> 00:44:33,559 and treat me like they did after New Year. 530 00:44:33,639 --> 00:44:36,960 - I was sick for a week then. - They won’t send you back. 531 00:44:37,320 --> 00:44:40,199 I’m owe money to the old hag! 532 00:44:41,519 --> 00:44:43,360 It’s your choice. 533 00:44:44,440 --> 00:44:48,840 If you don’t want to take this chance, you can do whatever you want. 534 00:45:54,400 --> 00:45:57,159 Welcome, Mr Stanislaw! 535 00:46:01,719 --> 00:46:05,719 Pray, do not suppose the aristocracy is quite so alarming. 536 00:46:05,800 --> 00:46:07,719 You see? The Count. 537 00:46:07,800 --> 00:46:10,079 I know him. He owes me some 300 roubles. 538 00:46:10,480 --> 00:46:12,039 The banker… 539 00:46:12,679 --> 00:46:13,719 Wokulski, upon my word! 540 00:46:13,800 --> 00:46:16,960 There’s a great deal of excitement from Paris about those boulevards. 541 00:46:17,039 --> 00:46:18,840 I wanted to you speak to you about that. 542 00:46:18,920 --> 00:46:20,840 Let us meet somewhere, then. Where? 543 00:46:20,920 --> 00:46:22,760 I would prefer to come to your house. 544 00:46:22,840 --> 00:46:25,559 Call on me next Wednesday, then, for breakfast. 545 00:46:35,239 --> 00:46:38,320 Excuse me for a moment… 546 00:46:45,719 --> 00:46:47,159 Joasia? 547 00:46:50,719 --> 00:46:52,960 Oh, I am so pleased! 548 00:46:53,159 --> 00:46:55,559 So pleased that you have done as I asked! 549 00:46:55,639 --> 00:46:58,800 Countess is beginning to introduce us to tradespeople. 550 00:46:58,880 --> 00:47:01,400 I have no prejudice against tradespeople. 551 00:47:01,639 --> 00:47:06,199 But he made his fortune on military trades! 552 00:47:06,800 --> 00:47:11,280 My best friend is very interested in meeting you. 553 00:47:11,440 --> 00:47:15,320 Do you see the old lady sat next to the bishop? 554 00:47:16,400 --> 00:47:19,440 That is Duchess Zasławska. 555 00:47:21,119 --> 00:47:22,119 Ah, Prince! 556 00:47:22,199 --> 00:47:23,679 How do you do. 557 00:47:23,760 --> 00:47:26,679 - May I, cousin? - Of course. 558 00:47:26,760 --> 00:47:29,079 Allow me to leave you for a moment. Excuse me. 559 00:47:29,199 --> 00:47:32,480 Your plans have caused tremendous upheaval 560 00:47:32,559 --> 00:47:35,760 among our cotton manufacturers. 561 00:47:35,840 --> 00:47:38,079 Isn’t that the word: ā€œcottonā€? 562 00:47:38,159 --> 00:47:39,159 Indeed. 563 00:47:39,239 --> 00:47:43,559 Is the competition you’re creating really so dangerous? 564 00:47:43,639 --> 00:47:46,079 It is true that I have 4 million roubles credit 565 00:47:46,159 --> 00:47:47,719 with the Moscow Manufacturers, 566 00:47:47,800 --> 00:47:50,960 but I do not know yet if their products will suit out market. 567 00:47:51,039 --> 00:47:53,440 A huge sum of money, to be sure! 568 00:47:54,079 --> 00:47:55,519 What may I offer you, gentlemen? 569 00:47:55,599 --> 00:47:58,280 Allow me, dear cousin, introduce Mr Wokulski. 570 00:47:58,360 --> 00:48:00,559 An active man, an active citizen… 571 00:48:00,639 --> 00:48:02,440 That is recommendation enough, is it not? 572 00:48:02,519 --> 00:48:04,559 We have met before. 573 00:48:05,519 --> 00:48:07,760 Would you care for some wine? 574 00:48:07,840 --> 00:48:09,440 If you wish. 575 00:48:19,679 --> 00:48:21,079 Regarding our conversation, 576 00:48:21,159 --> 00:48:24,760 don’t you think it would be most suitable to build a factory here, in our country, 577 00:48:24,840 --> 00:48:27,719 a Polish factory able to produce cheap fabrics? 578 00:48:27,800 --> 00:48:29,239 I’m not interested in that. 579 00:48:29,320 --> 00:48:31,719 May I, Prince? Mr Wokulski. 580 00:48:31,800 --> 00:48:34,440 - Excuse me. - Excuse me. 581 00:48:35,800 --> 00:48:38,119 Well, the Countess has achieved a real coup d’etat! 582 00:48:38,199 --> 00:48:40,280 He’ll want to marry here, surely! 583 00:48:40,360 --> 00:48:42,480 That’s for the better for our girls. 584 00:48:43,440 --> 00:48:44,599 Old fool. 585 00:48:45,159 --> 00:48:48,400 Excuse me, but I must return to the guests. 586 00:48:48,480 --> 00:48:49,840 Thank you. 587 00:48:53,639 --> 00:48:56,719 Stanislaw is your name, is it not? 588 00:48:59,760 --> 00:49:02,000 Sit down, please. 589 00:49:06,039 --> 00:49:09,119 Pray tell, which branch of the Wokulskis do you belong to? 590 00:49:09,840 --> 00:49:12,000 A branch… unknown to anyone here. 591 00:49:12,679 --> 00:49:15,360 Didn’t your father serve in the army? 592 00:49:16,000 --> 00:49:17,920 My uncle, but not my father. 593 00:49:18,639 --> 00:49:20,199 Wasn’t his first name also Stanislaw? 594 00:49:20,320 --> 00:49:21,440 He was a lieutenant, 595 00:49:21,519 --> 00:49:23,679 later a captain in the Seventh Infantry regiment. 596 00:49:24,239 --> 00:49:27,199 - The 1st brigade of the 2nd division? - Indeed. 597 00:49:29,320 --> 00:49:31,159 Is he still alive? 598 00:49:31,639 --> 00:49:34,039 He died five years ago. 599 00:49:36,559 --> 00:49:37,960 Died. 600 00:49:42,360 --> 00:49:45,119 Where is he buried, the poor soul? 601 00:49:46,000 --> 00:49:48,800 In Zasław, where he lived after returning from abroad. 602 00:49:49,159 --> 00:49:51,480 There’s a ruined castle there. 603 00:49:53,039 --> 00:49:54,239 Yes. 604 00:49:56,000 --> 00:49:58,480 My uncle took me to see it often. 605 00:49:59,679 --> 00:50:03,320 There is also… a big rock. 606 00:50:04,800 --> 00:50:06,159 I know. 607 00:50:07,159 --> 00:50:12,719 Your uncle was a poor lieutenant, 608 00:50:12,800 --> 00:50:17,239 and I was unfortunately very rich. 609 00:50:19,199 --> 00:50:23,000 Great crimes are always being committed in this world of ours, 610 00:50:23,239 --> 00:50:28,440 but surely the greatest one is to murder love. 611 00:50:31,960 --> 00:50:34,360 Have you a souvenir of any kind? 612 00:50:37,440 --> 00:50:38,840 A golden cross. 613 00:50:40,239 --> 00:50:42,559 And nothing more? 614 00:50:43,239 --> 00:50:48,639 A bundle of letters and a miniature of some kind. 615 00:50:50,400 --> 00:50:52,800 My uncle sealed them up himself some days before he died 616 00:50:52,880 --> 00:50:58,079 and asked that they be buried with him. 617 00:51:17,199 --> 00:51:20,679 It seems like someone’s cruel trick to introduce that gentleman. 618 00:51:20,760 --> 00:51:22,199 He is an enigmatic figure. 619 00:51:22,280 --> 00:51:24,639 But the Prince was so civil with him… 620 00:51:31,159 --> 00:51:33,360 I heard he spent some time in Siberia. 621 00:51:33,440 --> 00:51:36,519 Is it true that they only eat snow up there? 622 00:51:41,079 --> 00:51:43,239 What do you think about that man? 623 00:51:44,559 --> 00:51:47,239 He’s just looking to create connections. 624 00:51:49,239 --> 00:51:52,159 He’s trying to get closer to us. 625 00:51:52,920 --> 00:51:54,880 Do you suppose he’d dare? 626 00:51:54,960 --> 00:51:56,119 To pursue me? 627 00:51:56,199 --> 00:51:57,280 I don’t understand you. 628 00:51:57,360 --> 00:52:00,519 You don’t understand… He’s trying to buy me. 629 00:52:01,480 --> 00:52:04,199 But he’ll soon find out I’m simply too expensive. 630 00:52:12,800 --> 00:52:14,559 Gentlemen! 631 00:52:14,639 --> 00:52:16,719 I have taken the liberty of bringing you here 632 00:52:16,800 --> 00:52:20,840 regarding an issue highly relevant to the public interest. 633 00:52:20,920 --> 00:52:22,079 I don’t understand. 634 00:52:23,000 --> 00:52:26,559 The more technical side of the issue will be graciously explained 635 00:52:26,679 --> 00:52:29,719 by Mr Wokulski, a man… a professional. 636 00:52:36,519 --> 00:52:39,880 With my project I aim to facilitate Poland’s trade with the East. 637 00:52:40,400 --> 00:52:42,880 Above all I am interested in investing in textiles. 638 00:52:42,960 --> 00:52:45,639 That would undermine our own industry! 639 00:52:45,960 --> 00:52:47,880 I am not concerned with the manufacturers, 640 00:52:47,960 --> 00:52:49,000 but with the consumers. 641 00:52:49,079 --> 00:52:52,960 And thus, we’re met with the question of public interest. 642 00:52:53,679 --> 00:52:55,039 You, sir. 643 00:52:55,119 --> 00:52:57,639 My kind sir, would you be as kind as to explain to us, 644 00:52:57,719 --> 00:53:00,599 how do you avoid harming our own factories with this project? 645 00:53:01,519 --> 00:53:04,679 Firstly, the factories aren’t ā€œoursā€, they are German. 646 00:53:04,760 --> 00:53:08,159 Our workers have no opportunity to better themselves. 647 00:53:08,239 --> 00:53:10,840 They are treated and paid badly. 648 00:53:10,920 --> 00:53:14,239 Goodness me, it stirs me to just listen to you… 649 00:53:14,639 --> 00:53:20,159 I have at my disposal merchandise worth 3 to 4 million roubles. 650 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 It is my personal foreign credit. 651 00:53:23,079 --> 00:53:24,800 If, however, the cash we’ve collected 652 00:53:24,920 --> 00:53:27,199 could replace that credit, 653 00:53:27,320 --> 00:53:31,039 the interest would amount to 15%, perhaps even more. 654 00:53:31,280 --> 00:53:33,719 This aspect of the matter concerns you, gentlemen, 655 00:53:33,800 --> 00:53:36,079 who invest your money in banks at low rates of interest. 656 00:53:36,159 --> 00:53:37,719 I am offering you an opportunity 657 00:53:37,800 --> 00:53:40,119 to use it directly to increase your own incomes. 658 00:53:40,199 --> 00:53:41,840 - That is all. - Excellent! 659 00:53:41,920 --> 00:53:44,440 Would it be possible to hear more details? 660 00:53:44,519 --> 00:53:47,199 I can only discuss them with my partners. 661 00:53:47,280 --> 00:53:48,840 We have corn in our granaries! 662 00:53:48,920 --> 00:53:51,760 Today we talk of trade! 663 00:53:51,840 --> 00:53:53,440 But what is there to stop us 664 00:53:53,519 --> 00:53:57,079 from debating on other matters tomorrow or the day after that? 665 00:53:57,400 --> 00:54:00,440 Goodness me! How well the Prince talks. 666 00:54:00,519 --> 00:54:04,360 Let us honour the host, the most respected of men, 667 00:54:04,440 --> 00:54:05,599 by rising! 668 00:54:07,559 --> 00:54:10,400 I shall come in with 50 thousand roubles at first. 669 00:54:10,480 --> 00:54:11,679 I’ll contribute twice – 670 00:54:11,880 --> 00:54:14,280 no, three times more than our Prince! Goodness me! 671 00:54:15,440 --> 00:54:18,360 I am Maruszewicz. I shall be blunt with you. 672 00:54:18,440 --> 00:54:20,320 I am not wealthy, but I have good instincts, 673 00:54:20,400 --> 00:54:22,119 and I wish to find an occupation. 674 00:54:22,199 --> 00:54:23,880 What is your profession? 675 00:54:23,960 --> 00:54:27,719 I have not chosen one yet. 676 00:54:29,599 --> 00:54:31,280 What wages do you expect? 677 00:54:31,360 --> 00:54:33,000 A thousand… 678 00:54:33,480 --> 00:54:35,480 2 thousand roubles. 679 00:54:35,800 --> 00:54:39,000 I doubt we shall have any posts 680 00:54:39,320 --> 00:54:41,320 suited to your requirements. 681 00:54:41,400 --> 00:54:44,920 Gentlemen, it’s time we write down the rules of our partnership. 682 00:54:45,000 --> 00:54:47,360 Mr Wokulski, allow me to introduce 683 00:54:47,440 --> 00:54:49,679 Mr Julian Ochocki. 684 00:54:49,760 --> 00:54:54,679 He’s a scientist, a tad eccentric, but it’s worth to talk to him. 685 00:55:04,320 --> 00:55:06,960 You’re a close relative to the Łęcki family. 686 00:55:07,280 --> 00:55:08,559 A bit. 687 00:55:08,639 --> 00:55:13,000 My mother was a Łęcka, but my father… merely an Ochocki. 688 00:55:13,079 --> 00:55:15,840 Are you interested in physics or chemistry? 689 00:55:19,599 --> 00:55:21,880 I have been able to improve my microscope a bit, 690 00:55:21,960 --> 00:55:24,320 build a new kind of electric battery… 691 00:55:24,400 --> 00:55:26,360 and a new kind of lamp. 692 00:55:27,079 --> 00:55:29,559 You’re Ochocki the inventor, then! 693 00:55:29,639 --> 00:55:31,199 And what of it? 694 00:55:31,280 --> 00:55:35,239 To rush headlong through life and end up with an electric lamp. 695 00:55:36,480 --> 00:55:39,199 You dreamt of flying machines as well, haven’t you? 696 00:55:39,280 --> 00:55:41,159 Not of a steering of the hot-air balloon, 697 00:55:41,239 --> 00:55:43,599 as those are lighter than air, for that is nothing. 698 00:55:43,679 --> 00:55:45,239 But a flight of a heavy machine... 699 00:55:46,599 --> 00:55:49,679 We have already harnessed the wind, thunderbolt, light… 700 00:55:49,760 --> 00:55:51,960 Don’t you think it’s time to liberate ourselves 701 00:55:52,039 --> 00:55:53,599 from gravity’s grasp? 702 00:55:55,000 --> 00:55:57,519 I’ll either go mad – or give mankind wings! 703 00:55:58,480 --> 00:56:00,400 Suppose you do – what then? 704 00:56:12,760 --> 00:56:14,280 Fame! 705 00:56:15,880 --> 00:56:18,800 - I need to ask you a question. - What is it? 706 00:56:19,119 --> 00:56:22,599 You were once an avid enthusiast of the natural sciences. 707 00:56:23,440 --> 00:56:25,119 Indeed I was. 708 00:56:25,800 --> 00:56:30,440 At what age did your interest in that field weaken? 709 00:56:35,480 --> 00:56:41,039 Anyone who does not wish to belong to one, can join the other! 710 00:56:42,400 --> 00:56:46,599 But firstly let us invite Mr Wokulski 711 00:56:46,719 --> 00:56:50,559 to be kind enough to take part in our committee meetings. 712 00:56:50,639 --> 00:56:52,920 I doubt whether I can be of any use to you, gentlemen. 713 00:56:53,000 --> 00:56:55,280 There will be specialists. 714 00:56:56,920 --> 00:56:58,760 They want to do something, but… 715 00:57:01,679 --> 00:57:03,400 they lack the energy to do so. 716 00:57:03,480 --> 00:57:06,320 They have everything – money, titles, respect, so they want nothing. 717 00:57:06,920 --> 00:57:08,639 But without that urge… 718 00:57:09,079 --> 00:57:10,480 Excuse me. 719 00:57:13,159 --> 00:57:16,039 But why should we, pray tell, form a partnership? 720 00:57:16,119 --> 00:57:18,599 Why don’t the merchants? 721 00:57:23,679 --> 00:57:26,880 It’s odd how little it all concerns me. 722 00:57:28,880 --> 00:57:32,880 At times I feel a strange emptiness. No desires, nothing! 723 00:57:34,280 --> 00:57:38,079 Only in the very depths of my soul, a drop of stinging bitterness, 724 00:57:38,159 --> 00:57:40,039 so small that it could barely be perceived, 725 00:57:40,119 --> 00:57:42,880 and yet so bitter that the whole world could be poisoned by it. 726 00:57:43,679 --> 00:57:46,360 A momentary apathy and exhaustion. 727 00:57:46,440 --> 00:57:47,960 Yes, I’ve heard that before. 728 00:57:48,039 --> 00:57:50,320 You think about your business too much. 729 00:57:50,400 --> 00:57:52,840 Do you plan to change professions? 730 00:57:57,719 --> 00:58:00,679 If the banks were to be reinforced with avenues, 731 00:58:00,760 --> 00:58:03,840 this place could become the most beautiful part of the city. 732 00:58:04,400 --> 00:58:06,119 Buildings, shops, boulevards… 733 00:58:06,199 --> 00:58:07,639 Boulevards. 734 00:58:07,719 --> 00:58:11,280 They may stand for a time, then they will begin to crumble, overgrown… 735 00:58:11,360 --> 00:58:13,440 Just like everything else in this city. 736 00:58:13,519 --> 00:58:16,599 This is the source of the sickness! 737 00:58:17,519 --> 00:58:19,719 What one may throw out of their window one day, 738 00:58:19,800 --> 00:58:21,559 they’ll drink tomorrow. 739 00:58:23,119 --> 00:58:24,360 Boulevards! 740 00:58:26,960 --> 00:58:28,519 Channels. 741 00:58:30,159 --> 00:58:32,119 A spring of water uphill, 742 00:58:34,679 --> 00:58:37,880 and you could save thousands of people annually. 743 00:58:39,199 --> 00:58:40,199 Look. 744 00:58:45,239 --> 00:58:47,360 It’s a sick, wild place. 745 00:58:49,480 --> 00:58:53,840 But there is a simple cure for it all: work, with fair wages! 746 00:58:53,920 --> 00:58:55,719 You can’t save everyone. 747 00:58:55,800 --> 00:58:57,320 You can choose a few. 748 00:58:57,400 --> 00:59:00,480 But after them there will be others, and they will keep coming. 749 00:59:00,559 --> 00:59:06,239 I once saw a black-coal wagon surrounded by people, 750 00:59:06,320 --> 00:59:11,239 standing sideways to the road, and a horse with a broken leg, 751 00:59:12,480 --> 00:59:17,159 it had its ribs showing, and it was tied to a tree. 752 00:59:20,360 --> 00:59:25,840 Why should I be reminded of that horse just now? 753 00:59:27,480 --> 00:59:29,840 Keep making money or even get married. 754 00:59:29,920 --> 00:59:33,639 So long you want something, so long as you’re busy. 755 00:59:35,320 --> 00:59:40,280 Farewell, sentimental merchant. 756 00:59:48,039 --> 00:59:50,039 Did you happen to have an accident in the shop? 757 00:59:50,119 --> 00:59:51,800 I don’t understand. 758 00:59:53,000 --> 00:59:55,280 A small fire or a theft? 759 00:59:55,360 --> 00:59:56,719 God forbid! 760 00:59:56,800 --> 00:59:58,119 Too bad. 761 00:59:58,199 --> 01:00:03,400 Your shop would gain on popularity if someone hung themselves in it. 762 01:00:10,280 --> 01:00:13,559 As if our old man couldn't do it anymore. 763 01:00:13,800 --> 01:00:17,280 Starting a business like this is not easy. 764 01:00:18,360 --> 01:00:20,039 Come here for a moment... 765 01:00:28,239 --> 01:00:30,400 What’s happened with you? 766 01:00:30,480 --> 01:00:32,480 Stach, 767 01:00:32,559 --> 01:00:35,559 I’ll die at Nalewki street if you don’t help me. 768 01:00:35,639 --> 01:00:38,159 Why didn’t you come to me earlier? 769 01:00:38,239 --> 01:00:41,880 I wouldn’t do it today, either, were it not for my children. 770 01:00:41,960 --> 01:00:43,599 I’m sorry, is there… 771 01:00:43,679 --> 01:00:45,280 Ignacy. 772 01:00:45,480 --> 01:00:47,199 Mr Szlangbaum is now a clerk in our shop 773 01:00:47,280 --> 01:00:49,239 with a yearly salary of 1500 roubles. 774 01:00:49,320 --> 01:00:51,440 Is that alright, Henryk? 775 01:00:52,760 --> 01:00:54,599 A young lady is looking for you. 776 01:00:54,679 --> 01:00:56,360 Well, well. 777 01:01:11,400 --> 01:01:13,360 What are you planning to do now? 778 01:01:13,440 --> 01:01:15,960 Maybe I could work as a servant? 779 01:01:16,039 --> 01:01:17,079 Why? 780 01:01:17,159 --> 01:01:19,760 Otherwise I would need a sewing-machine and a place to live… 781 01:01:19,840 --> 01:01:21,000 All that… 782 01:01:23,440 --> 01:01:25,400 Wait here. 783 01:01:26,599 --> 01:01:27,880 My dear Wysocki. 784 01:01:27,960 --> 01:01:29,719 I heard you have an empty room. 785 01:01:29,800 --> 01:01:31,000 That’s right, sir. 786 01:01:31,360 --> 01:01:33,760 A young seamstress will live there from now on. 787 01:01:33,840 --> 01:01:35,519 You will receive a fitting compensation, 788 01:01:35,599 --> 01:01:37,480 and make sure she’s not bringing anyone home. 789 01:01:37,559 --> 01:01:38,880 Ah, I understand, sir. 790 01:01:38,960 --> 01:01:41,960 One word from you, sir, 791 01:01:42,039 --> 01:01:43,880 and I’ll deliver her myself. 792 01:01:45,920 --> 01:01:47,800 You’re quite stupid, my dear Wysocki! 793 01:01:47,880 --> 01:01:49,119 How are things with you? 794 01:01:49,480 --> 01:01:51,519 We’ve spent the winter at my brother’s, 795 01:01:51,599 --> 01:01:53,960 he’s a guard on the Vienna railroad, 796 01:01:54,199 --> 01:01:57,199 but he’s just as poor as we are, since they transferred him. 797 01:01:57,280 --> 01:02:00,760 He had three acres of land in Skierniewice, those were good times! 798 01:02:00,840 --> 01:02:02,559 Remember, 799 01:02:02,800 --> 01:02:06,480 the walls need to be repainted, the floors must be washed… 800 01:02:06,559 --> 01:02:08,559 and get some furniture. 801 01:02:08,639 --> 01:02:11,880 No problem! Consider it done. 802 01:02:16,400 --> 01:02:18,239 What a mess. 803 01:02:18,320 --> 01:02:21,719 Allow me to sort these for you, sir. 804 01:02:22,239 --> 01:02:23,599 Here. 805 01:02:23,679 --> 01:02:26,679 Wouldn’t you say things are quite organised now? 806 01:02:26,760 --> 01:02:30,519 I don’t know if I did it properly, but I meant well. 807 01:02:31,039 --> 01:02:35,480 Here we have only the best quality goods, 808 01:02:35,559 --> 01:02:37,239 porcelain, toys… 809 01:02:37,320 --> 01:02:38,960 and in this room, we keep textiles. 810 01:02:39,039 --> 01:02:40,840 - And what do you keep in there? - In where? 811 01:02:40,920 --> 01:02:42,119 Behind your back. 812 01:02:45,440 --> 01:02:47,239 You see, Stach… 813 01:02:47,920 --> 01:02:53,639 Back in my days we used to nail it to the threshold. 814 01:02:53,800 --> 01:02:56,519 For good luck. 815 01:03:00,199 --> 01:03:01,760 Indeed… For good luck. 816 01:03:01,840 --> 01:03:05,599 But why, pray tell, is the garlic so fragrant today, Mr Klein? 817 01:03:05,679 --> 01:03:09,239 I think a certain someone prefers having his matzo with some kielbasa. 818 01:03:09,360 --> 01:03:10,920 Mr Lisiecki. 819 01:03:16,320 --> 01:03:20,320 Mr Szlangbaum was my friend back when I did not fare so well. 820 01:03:20,400 --> 01:03:22,880 Why not allow him to be my friend 821 01:03:22,960 --> 01:03:24,760 now that things are going somewhat better? 822 01:03:25,559 --> 01:03:26,880 I’m sorry. 823 01:03:29,039 --> 01:03:30,800 May I go now? 824 01:03:39,119 --> 01:03:41,360 Ah, old friend. 825 01:03:41,440 --> 01:03:45,280 It might be time for you to move into a new apartment. 826 01:04:09,639 --> 01:04:11,400 But Stach! 827 01:04:11,480 --> 01:04:13,639 This place is already lived in! 828 01:04:29,480 --> 01:04:33,559 My old friend, I can tell you’re not very happy about this. 829 01:04:50,800 --> 01:04:54,400 So I’ve already been moved. 830 01:04:57,199 --> 01:05:00,199 My dear friend! 831 01:05:03,559 --> 01:05:07,840 The other merchants laugh at us, say that we spend too much 832 01:05:07,920 --> 01:05:10,000 at an uncertain time. 833 01:05:10,079 --> 01:05:13,000 A European war is brewing. 834 01:05:13,079 --> 01:05:15,440 Think nothing of it! 835 01:05:15,519 --> 01:05:20,440 The uproar will die down soon, and we will have left our competitors behind. 836 01:05:23,519 --> 01:05:27,039 Hurry up, now! You’re late. 837 01:05:43,159 --> 01:05:44,880 Jasar is coming in third! 838 01:05:44,960 --> 01:05:47,599 - No, look, he’ll come in fourth. - I’m telling you, third! 839 01:05:47,679 --> 01:05:51,159 - Look, look! - Look, he’ll take him over! 840 01:06:15,360 --> 01:06:17,199 You must be excited! 841 01:06:17,280 --> 01:06:19,880 The jockey rode according to my instructions. 842 01:06:19,960 --> 01:06:21,519 Excuse me. Mr Szulc! 843 01:06:21,599 --> 01:06:22,840 One moment. 844 01:06:30,000 --> 01:06:32,119 If only you knew… 845 01:06:33,639 --> 01:06:36,000 how much depends on you. 846 01:06:44,639 --> 01:06:48,119 I’m willing to bet 50 roubles that this mare wins. 847 01:06:48,719 --> 01:06:50,599 Are you in? 848 01:06:50,679 --> 01:06:52,760 With pleasure. 849 01:06:52,840 --> 01:06:55,079 Mr Szulc, it’s time to lead her out. 850 01:06:55,159 --> 01:06:57,480 - One moment. - She’s a beautiful mare. 851 01:06:57,639 --> 01:07:00,880 I assure you that there will be no complications. 852 01:07:00,960 --> 01:07:02,320 Finally. 853 01:07:02,400 --> 01:07:04,840 He’s a genius in his field. 854 01:07:04,920 --> 01:07:08,679 May I introduce – Mr Yung, the best jockey in the country. Mr Wokulski. 855 01:07:08,760 --> 01:07:11,599 Tell us, Mr Yung. Are we winning today? 856 01:07:11,679 --> 01:07:12,880 Ach. 857 01:07:14,119 --> 01:07:17,239 If we win, I will owe you 50 roubles over and above the agreement. 858 01:07:17,800 --> 01:07:20,039 - Sorry? - Ach. 859 01:07:20,320 --> 01:07:22,880 Ah, damn your mare to Hell! 860 01:07:29,760 --> 01:07:32,360 Karolina! Karolina! 861 01:07:47,800 --> 01:07:48,880 How do you do. 862 01:07:48,960 --> 01:07:50,880 The weather is nice. 863 01:07:51,920 --> 01:07:54,199 - What was I trying to say… - At your service, Count. 864 01:07:54,280 --> 01:07:57,360 Baron Krzeszowski allows himself to ask you 865 01:07:57,440 --> 01:08:01,000 to sell him your horse. 866 01:08:01,079 --> 01:08:04,000 He says he’ll give you 1200 roubles. 867 01:08:04,079 --> 01:08:05,760 The race is about to start. 868 01:08:05,840 --> 01:08:08,480 You entered the race anonymously. 869 01:08:08,559 --> 01:08:12,039 So the mare could be the Baron’s. 870 01:08:16,800 --> 01:08:19,239 It’s just a gentlemen's agreement. 871 01:08:19,319 --> 01:08:20,319 Isn’t that right? 872 01:08:20,399 --> 01:08:23,239 What if I bet on that mare, sir? 873 01:08:23,319 --> 01:08:25,720 You would have the right to refuse, then. 874 01:08:29,239 --> 01:08:33,159 - Problem solved. Excuse me. - I understand. 875 01:08:37,680 --> 01:08:40,399 Is it true, that you bought the baron’s mare? 876 01:08:40,479 --> 01:08:43,039 - Yes, it is… - You have played a fine trick on him! 877 01:08:43,119 --> 01:08:46,159 Thanks to you I won a bet with my aunt. 878 01:08:46,680 --> 01:08:50,279 We’ve only come here today to watch this race. 879 01:08:51,439 --> 01:08:54,199 Do your best, my beautiful. 880 01:08:54,720 --> 01:08:56,279 You must win. 881 01:08:57,159 --> 01:09:00,039 Only if you wish it so. 882 01:09:02,239 --> 01:09:03,840 Let us go. 883 01:10:26,199 --> 01:10:28,119 Mr Wokulski. 884 01:10:28,239 --> 01:10:31,199 Here is your reward and 800 for the mare. 885 01:10:31,680 --> 01:10:33,239 Thank you. 886 01:10:39,279 --> 01:10:42,720 Madam, permit me to hand you this for your charities. 887 01:10:42,800 --> 01:10:44,680 Thank you! 888 01:10:45,439 --> 01:10:46,840 Hello. 889 01:10:48,000 --> 01:10:50,640 I am pleased, cousin, that your admirers are triumphant. 890 01:10:50,720 --> 01:10:52,680 Though I am sorry it had to be at my expense. 891 01:10:53,720 --> 01:10:56,119 Indeed – I have the devil’s own luck with her admirers… 892 01:10:56,199 --> 01:10:57,560 Baron! 893 01:10:58,359 --> 01:11:00,319 Surely, I have said nothing wrong! 894 01:11:00,399 --> 01:11:02,199 I merely said I have the devil’s own luck 895 01:11:02,279 --> 01:11:04,000 with my cousin’s admirers… 896 01:11:04,079 --> 01:11:05,359 A word, Baron. 897 01:11:05,439 --> 01:11:06,880 Oh, it’s you, is it. 898 01:11:08,279 --> 01:11:09,800 Excuse me. 899 01:11:17,159 --> 01:11:19,199 - You pushed me. - Excuse me. 900 01:11:19,279 --> 01:11:20,600 That is not enough. 901 01:11:20,680 --> 01:11:22,600 - Do you expect satisfaction? - Precisely so. 902 01:11:22,680 --> 01:11:24,479 I am at your service. 903 01:11:25,479 --> 01:11:28,520 Oh, confound it, I forgot my visiting cards. 904 01:11:28,600 --> 01:11:30,880 Have you a notebook of some kind? 905 01:11:37,399 --> 01:11:40,119 I shall be delighted to finish off all accounts. 906 01:11:40,199 --> 01:11:43,079 I shall endeavour to give you full satisfaction. 907 01:11:44,640 --> 01:11:47,000 A quarrel, upon my word. 908 01:11:47,079 --> 01:11:49,000 Over such a trifle? 909 01:11:49,079 --> 01:11:51,560 We all know the Baron to be a tad distracted. 910 01:11:51,640 --> 01:11:52,880 And a dimwit at that! 911 01:11:52,960 --> 01:11:55,600 But Mr Wokulski does not need to be aware of that. 912 01:11:55,680 --> 01:11:57,119 Papa! 913 01:12:02,199 --> 01:12:04,319 Merci, monsieur. 914 01:12:34,880 --> 01:12:36,600 There you are. 915 01:12:37,359 --> 01:12:39,760 Light your pipe, if you wish. 916 01:12:47,760 --> 01:12:51,399 Does medicine recognise such a state of mind 917 01:12:51,479 --> 01:12:55,199 where a man thinks that previously scattered knowledge 918 01:12:56,439 --> 01:12:59,800 and his feelings suddenly became a single organism? 919 01:13:01,520 --> 01:13:03,359 Of course. 920 01:13:03,439 --> 01:13:06,359 Continuous mental work and good food 921 01:13:06,439 --> 01:13:09,239 can form new cells in one’s brain. 922 01:13:11,359 --> 01:13:14,079 Or join together old ones. 923 01:13:16,399 --> 01:13:20,239 Do you think that it’s possible… to love a woman ideally, 924 01:13:20,319 --> 01:13:23,039 - without desiring her? - Of course. 925 01:13:23,119 --> 01:13:25,920 It is a kind of mask in which the instinct to preserve the species 926 01:13:26,000 --> 01:13:28,399 - likes to disguise itself. - Instinct, species! 927 01:13:28,479 --> 01:13:30,800 The instinct for preserving something! 928 01:13:31,039 --> 01:13:32,880 Three phrases, four pieces of nonsense. 929 01:13:32,960 --> 01:13:34,920 Make a sixth and get married. 930 01:13:35,000 --> 01:13:37,840 Sixth? Where’s the fifth? 931 01:13:37,920 --> 01:13:39,600 You have already done it. 932 01:13:39,680 --> 01:13:41,640 You have fallen in love. 933 01:13:45,239 --> 01:13:48,560 Experts say first love is the worst. 934 01:13:48,800 --> 01:13:51,279 After the first, a hundred others are waiting. 935 01:13:51,359 --> 01:13:55,960 But after the hundredth – there’s nothing. 936 01:13:57,800 --> 01:13:59,920 I have a duel. 937 01:14:00,640 --> 01:14:02,079 I’m not a surgeon. 938 01:14:02,159 --> 01:14:05,199 I’ve parted with medicine long ago. 939 01:14:07,000 --> 01:14:09,920 You’re not to be my doctor, but the second. 940 01:14:16,119 --> 01:14:17,960 I had a wonderful dream. 941 01:14:18,560 --> 01:14:21,479 I saw two messengers carrying my bloodied corpse 942 01:14:21,560 --> 01:14:23,880 into my dear wife’s house. 943 01:14:25,359 --> 01:14:27,039 What? 944 01:14:29,600 --> 01:14:31,520 What have we here…? 945 01:14:32,000 --> 01:14:34,039 What to play…? 946 01:14:35,920 --> 01:14:37,760 She threw herself on my blood-stained breast, 947 01:14:37,840 --> 01:14:39,600 paid all my debts, of course, 948 01:14:39,680 --> 01:14:42,640 and assigned a thousand roubles for my funeral. 949 01:14:43,720 --> 01:14:48,000 I don’t care if you’re duelling the old Devil, 950 01:14:48,119 --> 01:14:51,479 all I want to know is who would pay off your promissory notes. 951 01:14:51,560 --> 01:14:53,560 Shut it, old fool! 952 01:14:53,640 --> 01:14:54,640 Ah, a funeral… 953 01:14:54,720 --> 01:14:57,720 I don’t plan on dying of starvation just because His Excellency 954 01:14:57,800 --> 01:15:00,479 is interested in visiting the cemetery every few months. 955 01:15:01,000 --> 01:15:02,239 What next? 956 01:15:02,319 --> 01:15:03,560 I don’t understand. 957 01:15:04,399 --> 01:15:05,399 The dream, sir? 958 01:15:06,520 --> 01:15:08,239 I rose from the dead, of course. 959 01:15:08,319 --> 01:15:11,239 And I took the thousand roubles to spend on personal expenses. 960 01:15:13,399 --> 01:15:14,800 Yes… 961 01:15:17,039 --> 01:15:18,079 Enough, Baron! 962 01:15:18,159 --> 01:15:21,479 Sleep a few hours, for your hands might tremble and you’ll miss the mark. 963 01:15:23,199 --> 01:15:24,279 What, what? 964 01:15:24,359 --> 01:15:26,840 I only duel because I choose to. 965 01:15:28,520 --> 01:15:32,760 It truly is rotten luck to have a duel with a tradesman. 966 01:15:33,680 --> 01:15:38,119 If I hit him, I’ll look like a hunter who goes out for a bear 967 01:15:38,199 --> 01:15:41,239 and gets a peasant’s cow instead. 968 01:15:42,239 --> 01:15:47,520 If he hits you, it will be as though a carriage driver hit you with a whip... 969 01:15:48,680 --> 01:15:50,600 If we both miss… 970 01:15:50,680 --> 01:15:53,439 No, you shoot for first blood. 971 01:16:31,760 --> 01:16:34,000 Excuse me, Baron Krzeszowski admits, 972 01:16:34,079 --> 01:16:38,239 that he could have pushed Mr Wokulski, because he is distracted. 973 01:16:38,319 --> 01:16:40,920 He is ready to apologise to Mr Wokulski. 974 01:16:41,000 --> 01:16:42,760 What do you say to that, gentlemen? 975 01:16:51,279 --> 01:16:52,920 Of course… 976 01:16:53,920 --> 01:16:59,079 You’ve obviously planned for… just in case… 977 01:17:00,760 --> 01:17:03,000 That will not be necessary. 978 01:17:11,760 --> 01:17:16,560 We don’t have permission to reconciliate. 979 01:17:51,239 --> 01:17:53,840 Monsieur, en avant! 980 01:18:14,960 --> 01:18:17,800 The fool will miss, he is aiming at my head… 981 01:18:20,520 --> 01:18:21,600 He didn’t miss. 982 01:18:21,680 --> 01:18:23,000 A head shot! 983 01:18:30,880 --> 01:18:34,520 Didn’t I say His Excellency would finally catch it? 984 01:18:34,600 --> 01:18:36,399 Silence, you ninny… 985 01:18:36,479 --> 01:18:37,960 What a curious coincidence. 986 01:18:38,039 --> 01:18:39,239 Is it? 987 01:18:40,520 --> 01:18:43,600 I have a hole in my face, but the bullet is nowhere to be found. 988 01:18:43,680 --> 01:18:44,880 No. 989 01:18:45,439 --> 01:18:46,560 No? 990 01:18:48,640 --> 01:18:50,279 I didn’t swallow it, did I? 991 01:18:51,319 --> 01:18:55,000 Ah, of course! The bullet went in the pistol, and the catch hit your jaw. 992 01:18:55,600 --> 01:18:57,279 A most interesting shot. 993 01:18:57,680 --> 01:19:00,520 I should have called the police on these fools! 994 01:19:12,840 --> 01:19:15,079 Off with you to the Baroness and tell the cook 995 01:19:15,159 --> 01:19:16,880 that I am gravely wounded. 996 01:19:25,760 --> 01:19:28,119 A fine shot, Mr Wokulski. 997 01:19:28,199 --> 01:19:31,039 It surprises me that a man of your trade… 998 01:19:31,119 --> 01:19:33,760 - Ah, but perhaps that offends you. - Not at all. 999 01:19:33,840 --> 01:19:36,079 …A man of your trade should shoot so well! 1000 01:19:36,159 --> 01:19:37,720 Where is my pince-nez? 1001 01:19:37,800 --> 01:19:40,079 I look like… Thank you… 1002 01:19:40,159 --> 01:19:42,880 I look like an old monkey with the mumps… 1003 01:19:45,039 --> 01:19:48,880 Tell me please – what have you wounded me for? 1004 01:19:48,960 --> 01:19:50,279 You insulted a lady. 1005 01:19:50,359 --> 01:19:52,199 C’est Ƨa. I am sorry. 1006 01:19:52,279 --> 01:19:54,439 - No, it is I who is sorry. - It is nothing! 1007 01:20:10,079 --> 01:20:13,600 And as for my tooth, I should have had false ones long ago. 1008 01:20:15,359 --> 01:20:19,079 You would scarcely believe what a state my teeth are in. 1009 01:20:19,319 --> 01:20:20,760 All of them! 1010 01:20:38,520 --> 01:20:39,960 Good morning, Mr Szlangbaum. 1011 01:20:40,039 --> 01:20:43,239 What’s this, are you also in need of financial aid? 1012 01:20:43,640 --> 01:20:45,520 No, but I do have a request. 1013 01:20:46,199 --> 01:20:51,279 Your requests are my commands, Mr Wokulski. 1014 01:20:51,920 --> 01:20:54,319 You protected my little Henryk. 1015 01:21:01,000 --> 01:21:02,960 I want to buy Łęcki’s house. 1016 01:21:03,720 --> 01:21:05,039 I know that house. 1017 01:21:05,119 --> 01:21:08,520 Baroness Krzeszowska is planning to buy it. 1018 01:21:08,800 --> 01:21:12,079 It will go for sixty thousand roubles. 1019 01:21:13,279 --> 01:21:15,640 It want it to go for ninety thousand. 1020 01:21:16,479 --> 01:21:18,399 I’m sorry, I don’t quite understand. 1021 01:21:18,479 --> 01:21:22,600 If you were selling the house, and the Łęcki wanted to buy it, 1022 01:21:22,680 --> 01:21:25,640 then it would be in your interest to send the price up. 1023 01:21:26,199 --> 01:21:29,479 But if you are buying it, then it is in your interest 1024 01:21:29,560 --> 01:21:33,039 to lower the price! 1025 01:21:35,880 --> 01:21:38,399 It is in my interest to pay more. 1026 01:21:43,000 --> 01:21:47,079 If I did not know you, I should think 1027 01:21:47,159 --> 01:21:49,960 that you were doing bad business. 1028 01:21:50,640 --> 01:21:53,760 But because I know you, I think 1029 01:21:53,840 --> 01:21:56,680 you are doing strange business. 1030 01:21:57,840 --> 01:22:01,600 Please, Mr Wokulski, do not do such a foolish thing. 1031 01:22:02,159 --> 01:22:06,119 I, Old Szlangbaum, beseech you…! 1032 01:22:06,520 --> 01:22:08,840 Believe me when I say good will come of it. 1033 01:22:16,800 --> 01:22:17,880 Aha! 1034 01:22:17,960 --> 01:22:22,439 I shall find you a bidder who will send the price up for 15 roubles. 1035 01:22:23,239 --> 01:22:26,520 He is a very respectable man. A Catholic. 1036 01:22:27,399 --> 01:22:30,720 Only one must not give him an advance on the fee… 1037 01:22:30,800 --> 01:22:34,319 I shall also provide you with some very respectable ladies, 1038 01:22:34,399 --> 01:22:37,920 and a couple of Jews, at five roubles each. 1039 01:22:38,000 --> 01:22:40,600 It will be such an auction! 1040 01:22:41,119 --> 01:22:44,079 You won’t have to worry about anything. 1041 01:22:46,960 --> 01:22:49,880 May I ask that the matter remain confidential? 1042 01:22:51,479 --> 01:22:53,399 Mr Wokulski. 1043 01:22:53,479 --> 01:22:58,000 You had no need to say that. 1044 01:23:12,119 --> 01:23:13,920 Do you have business with me? 1045 01:23:14,000 --> 01:23:17,319 No, no. I just wanted to see how things were going. 1046 01:23:18,720 --> 01:23:24,079 I heard your esteemed father is buying a townhouse today. 1047 01:23:24,159 --> 01:23:25,840 - A house? - Yes. 1048 01:23:25,920 --> 01:23:27,680 I don’t know anything about that. 1049 01:23:34,800 --> 01:23:36,319 Peanuts, peanuts! 1050 01:23:37,159 --> 01:23:38,520 A very good tea. 1051 01:23:41,039 --> 01:23:42,520 Buy some peanuts! 1052 01:23:44,680 --> 01:23:46,560 But if you sincerely want it to go well, 1053 01:23:46,640 --> 01:23:48,039 if you ran about… 1054 01:23:48,119 --> 01:23:51,199 Dear lady, I have run about enough in the business of this auction. 1055 01:23:51,279 --> 01:23:52,920 So you are deserting me? 1056 01:23:53,000 --> 01:23:54,279 I’ll be in court. 1057 01:23:55,199 --> 01:23:58,720 …and this way you can make 25. 1058 01:23:59,359 --> 01:24:01,319 And stand an hour in a stuffy courtroom… 1059 01:24:01,399 --> 01:24:05,159 But that kind of money is hard to come by! 1060 01:24:05,439 --> 01:24:08,199 Twenty-five roubles… in cash? 1061 01:24:08,279 --> 01:24:10,359 Ah, no, God forbid! 1062 01:24:10,439 --> 01:24:13,880 You get five roubles, and the twenty will go towards paying your debt 1063 01:24:13,960 --> 01:24:15,920 to that poor Kupferman feller, 1064 01:24:16,000 --> 01:24:18,560 who hasn’t seen any money from you for the last 2 years. 1065 01:24:18,640 --> 01:24:20,159 One moment. Are you looking for me? 1066 01:24:20,239 --> 01:24:21,680 No, no. 1067 01:24:21,760 --> 01:24:24,199 Are you sure you aren’t looking for me? 1068 01:24:24,840 --> 01:24:26,640 - God, forbid. - I see! 1069 01:24:26,920 --> 01:24:28,840 If only a hundred and fifteen… 1070 01:24:29,319 --> 01:24:31,199 Well, a hundred and ten thousand! 1071 01:24:31,279 --> 01:24:33,880 As a lawyer I’m sure you know of ways I do not! 1072 01:24:33,960 --> 01:24:37,039 The price you’re requesting is simply too high. 1073 01:24:37,119 --> 01:24:40,119 But I, myself, paid 100 thousand for it! 1074 01:24:41,319 --> 01:24:44,000 You’ve simply paid too much. Excuse me. 1075 01:24:44,319 --> 01:24:48,880 Give me one percent per thousand above sixty thousand… 1076 01:24:49,479 --> 01:24:53,800 I’ll pay one percent per thousand above a hundred and twenty thousand. 1077 01:24:53,880 --> 01:24:55,239 You must excuse me, Excellency… 1078 01:24:55,439 --> 01:24:58,279 - Will you take ten roubles? - I won’t say no even to a rouble… 1079 01:24:58,840 --> 01:25:00,399 If Your Excellency risks it, 1080 01:25:00,479 --> 01:25:02,680 we could stop it from reaching seventy thousand. 1081 01:25:02,760 --> 01:25:04,000 Leave me alone! 1082 01:25:04,800 --> 01:25:06,560 Do you know Miss Izabela? 1083 01:25:06,800 --> 01:25:09,720 - Łęcki is a doubtful case. - Doubtful? And what about Mr Wokulski? 1084 01:25:09,800 --> 01:25:11,479 Mr Wokulski is big business. 1085 01:25:11,800 --> 01:25:16,119 Why are you pushing so? Are we cattle, gentlemen?! 1086 01:25:17,159 --> 01:25:22,479 A three-story house made in stone, with a driveway and a garden. 1087 01:25:23,359 --> 01:25:26,000 The house has three wings. 1088 01:25:27,199 --> 01:25:30,680 The price of the house 1089 01:25:31,560 --> 01:25:33,680 is sixty thousand roubles. 1090 01:25:33,800 --> 01:25:35,359 Why, I know that house! 1091 01:25:35,439 --> 01:25:37,840 It’s worth a hundred and twenty thousand roubles at least! 1092 01:25:37,920 --> 01:25:40,079 What are you saying? It’s a positive ruin, a morgue! 1093 01:25:40,159 --> 01:25:41,359 Who is that scoundrel? 1094 01:25:41,439 --> 01:25:43,840 Him? He’ll be hanged one day, pay him no mind… 1095 01:25:43,920 --> 01:25:47,199 Upon my word, one could safely pay a hundred and thirty thousand for it. 1096 01:25:47,279 --> 01:25:49,039 Who is that scoundrel?! 1097 01:25:49,119 --> 01:25:51,880 Him? He’s a well-known criminal, not worth spitting on… 1098 01:25:51,960 --> 01:25:52,960 Silence! 1099 01:25:53,039 --> 01:25:56,640 Sixty thousand and five hundred roubles. 1100 01:25:56,880 --> 01:25:59,560 - It’s not worth a penny more! - Sixty-five thousand roubles. 1101 01:25:59,640 --> 01:26:01,560 Sixty-five thousand and a hundred roubles! 1102 01:26:01,640 --> 01:26:03,560 Sixty-six thousand. 1103 01:26:03,640 --> 01:26:05,319 Seventy thousand. 1104 01:26:05,399 --> 01:26:09,199 Crooks! Thieves! They stole my honour! 1105 01:26:09,760 --> 01:26:12,680 My poor, unfortunate child! 1106 01:26:12,760 --> 01:26:14,439 Quiet down there! 1107 01:26:14,520 --> 01:26:17,880 Seventy-five thousand roubles! 1108 01:26:19,000 --> 01:26:21,720 Going once! 1109 01:26:21,800 --> 01:26:23,479 Eighty thousand roubles! 1110 01:26:23,560 --> 01:26:24,560 And a hundred roubles! 1111 01:26:24,640 --> 01:26:26,439 Eighty-five roubles! 1112 01:26:26,520 --> 01:26:28,920 Eighty-five thousand and a hundred roubles! 1113 01:26:29,000 --> 01:26:31,880 Make it… ninety thousand roubles. 1114 01:26:31,960 --> 01:26:35,079 Ninety thousand, going once! 1115 01:26:36,199 --> 01:26:38,199 Bid! Make a bid, sir! 1116 01:26:38,359 --> 01:26:39,560 What are you fussing about? 1117 01:26:39,640 --> 01:26:41,520 Are you buying or not? Get lost! 1118 01:26:41,600 --> 01:26:45,319 Quiet! Ninety thousand, going once! 1119 01:26:46,600 --> 01:26:49,720 Ninety thousand, going twice! And… sold! 1120 01:26:52,199 --> 01:26:54,039 This isn’t right. 1121 01:26:54,119 --> 01:26:56,880 - What? - This isn’t right, it’s dishonest…! 1122 01:26:56,960 --> 01:26:57,960 What isn’t right? 1123 01:26:58,039 --> 01:27:01,760 After paying off your mortgage you’ll have made thirty thousand roubles. 1124 01:27:01,840 --> 01:27:04,319 Yes, but I could have sold it for a hundred-twenty thousand, 1125 01:27:04,399 --> 01:27:06,640 - if only more care had been taken… - Indeed. 1126 01:27:06,720 --> 01:27:08,960 That house is worth around a hundred-twenty thousand. 1127 01:27:09,039 --> 01:27:10,760 There! If only it had been taken care of… 1128 01:27:10,840 --> 01:27:12,960 My dear sir, no recriminations, please! 1129 01:27:13,039 --> 01:27:15,359 You have been taking advice from crooked dealers, 1130 01:27:15,439 --> 01:27:17,039 some scoundrel from jail! 1131 01:27:17,119 --> 01:27:19,800 Excuse me, not everyone who has been to jail 1132 01:27:19,880 --> 01:27:21,119 is a scoundrel, dear sir! 1133 01:27:21,199 --> 01:27:23,840 Yes, that house was worth around a hundred-twenty thousand. 1134 01:27:23,920 --> 01:27:25,119 That’s right! 1135 01:27:26,840 --> 01:27:31,840 The next auction is about to begin. 1136 01:27:36,119 --> 01:27:38,720 What sort of business are you up to, Mr Szlangbaum? 1137 01:27:38,840 --> 01:27:42,399 You could have bought that house for seventy-one thousand. 1138 01:27:42,479 --> 01:27:44,000 It’s worth no more today. 1139 01:27:44,079 --> 01:27:47,279 Not to some, but perhaps to another it is. 1140 01:27:53,359 --> 01:27:56,079 Dear Lord, Mr Ignacy! I have been waiting 3 hours for you. 1141 01:27:56,159 --> 01:27:58,279 - What is wrong? - Don’t you know what is going on? 1142 01:27:58,359 --> 01:27:59,359 I beg your pardon? 1143 01:27:59,439 --> 01:28:02,159 Suzin is travelling from Moscow, and has made a stop in Warsaw, 1144 01:28:02,399 --> 01:28:03,880 and tonight he’s headed to Paris. 1145 01:28:03,960 --> 01:28:06,000 He is trying to persuade Wokulski to go with him, 1146 01:28:06,079 --> 01:28:08,680 He says it’s essential that he come, but that blockhead-! 1147 01:28:08,920 --> 01:28:10,960 Mr Mraczewski! How dare you? 1148 01:28:11,039 --> 01:28:14,079 I knew the business would go sour after I left! 1149 01:28:14,560 --> 01:28:16,720 - Where is Stach? - He’s at your place, sir. 1150 01:28:17,760 --> 01:28:21,159 - I mean, Mr Wokulski. - In your apartment. 1151 01:28:21,840 --> 01:28:27,039 Stanisław Piotrowicz, a rouble is like an overworked horse. 1152 01:28:27,279 --> 01:28:29,840 But a million roubles multiplies like a pig, 1153 01:28:29,920 --> 01:28:32,239 bearing a couple more millions yearly. 1154 01:28:33,319 --> 01:28:35,800 Welcome, welcome... 1155 01:28:36,720 --> 01:28:40,479 You don’t visit me in Moscow, you don’t respond to my letters… 1156 01:28:40,560 --> 01:28:43,039 You don’t mind that we made a mess, do you? 1157 01:28:43,279 --> 01:28:45,520 You're the boss here! 1158 01:28:46,680 --> 01:28:48,359 You’d call doctors… 1159 01:28:48,479 --> 01:28:51,600 Go to Karlsbad… But no. 1160 01:28:52,359 --> 01:28:55,279 Mr Wokulski is seating in Warsaw, 1161 01:28:55,359 --> 01:28:57,760 playing Poland’s national anthem on the pianoforte! 1162 01:29:00,720 --> 01:29:02,880 Tell me what you need from me. 1163 01:29:04,079 --> 01:29:09,119 I bought some fine goods in Paris, a dozen ships… 1164 01:29:09,960 --> 01:29:12,560 - That’s not my specialty. - No matter. 1165 01:29:12,640 --> 01:29:15,800 We’ll find some marine and army engineers. 1166 01:29:15,880 --> 01:29:19,239 And as for why, for what, and against whom – don’t ask. 1167 01:29:20,000 --> 01:29:22,880 I’ll make money, and you’ll make money – that’s all. 1168 01:29:24,720 --> 01:29:28,880 Think it over, Stanisław Piotrowicz. I’ll be in my hotel room. 1169 01:29:31,520 --> 01:29:34,600 You’ve grown tougher amidst those nobles of yours. 1170 01:29:35,079 --> 01:29:38,520 Drop everything and come with me! 1171 01:29:47,279 --> 01:29:49,159 Well, my old friend. 1172 01:29:50,359 --> 01:29:53,359 What is everybody saying? 1173 01:29:55,239 --> 01:29:57,520 Oh, dear Lord… 1174 01:29:57,600 --> 01:29:59,439 Tell me as it is! 1175 01:30:00,399 --> 01:30:04,000 Some of them are saying you’re beginning to lose your mind. 1176 01:30:04,720 --> 01:30:09,039 The rest is saying you’ll soon go bankrupt. 1177 01:30:09,119 --> 01:30:11,159 Damn it! 1178 01:30:14,399 --> 01:30:16,039 What do you think? 1179 01:30:19,439 --> 01:30:22,279 Even if the ground breaks beneath my feet… 1180 01:30:23,079 --> 01:30:25,680 Even if the Heavens fall on my head, I will not surrender! 1181 01:30:27,319 --> 01:30:30,640 Even for the pleasure of being in Miss Łęcka’s company… 1182 01:30:30,720 --> 01:30:33,399 one should not throw a chance for a big profit away. 1183 01:30:33,479 --> 01:30:36,920 What if it suited me to throw my entire fortune away for her? 1184 01:30:37,000 --> 01:30:40,119 I am not as naďve as people think me to be! 1185 01:30:40,239 --> 01:30:42,640 You say that because you do not know her! 1186 01:30:43,680 --> 01:30:51,119 I thought that someone who risks death and rumours 1187 01:30:51,239 --> 01:30:53,680 would have a higher purpose in mind. 1188 01:30:54,960 --> 01:30:57,279 I don’t care about higher purpose! 1189 01:30:57,359 --> 01:30:59,680 Just once, I want to do something for myself 1190 01:31:00,560 --> 01:31:03,119 My head is overflowing with words, with clichĆ©s 1191 01:31:03,239 --> 01:31:05,880 that only sound beautiful, but no one puts into action! 1192 01:31:08,560 --> 01:31:11,279 - Shall I call for a doctor? - Heavens, no! 1193 01:31:12,520 --> 01:31:14,119 Are you alright, Papa? 1194 01:31:14,199 --> 01:31:18,159 I’m quite alright. I just thought that if I died… 1195 01:31:18,960 --> 01:31:22,119 Wokulski is the only man alive that you could trust. 1196 01:31:22,199 --> 01:31:25,279 What role would you have him assume in that case, father? 1197 01:31:25,359 --> 01:31:27,000 What role? 1198 01:31:27,640 --> 01:31:30,720 The role of an advisor. 1199 01:31:30,800 --> 01:31:33,680 The caretaker of our fortune, or what is left of it. 1200 01:31:34,319 --> 01:31:37,119 I’ve received a letter from Krzeszowska not an hour ago. 1201 01:31:37,199 --> 01:31:39,680 What did that foolish woman want this time? 1202 01:31:39,760 --> 01:31:42,960 She writes to me that Wokulski just bought our townhouse. 1203 01:31:43,039 --> 01:31:47,079 And that he paid twenty thousand more than its actual worth. 1204 01:31:47,159 --> 01:31:50,479 Wait a moment… This could be true. 1205 01:31:50,560 --> 01:31:52,119 How can you say that so calmly…! 1206 01:31:52,199 --> 01:31:55,600 I lost, but Wokulski gained, because he can wait. 1207 01:31:57,600 --> 01:31:59,880 So you don’t see this as a good-will act? 1208 01:31:59,960 --> 01:32:02,760 Let him overpay for a townhouse! 1209 01:32:02,840 --> 01:32:06,239 He’s a tradesman for a reason, he surely know how much to pay for it. 1210 01:32:07,399 --> 01:32:08,920 It all cements my belief 1211 01:32:09,000 --> 01:32:12,560 that that gentleman, while making friends, is still doing business. 1212 01:32:12,640 --> 01:32:13,880 Of course. 1213 01:32:14,000 --> 01:32:17,239 He may not be a rotten man, but a tradesman, still. 1214 01:32:17,359 --> 01:32:19,880 Excuse me. I am not feeling well. 1215 01:32:19,960 --> 01:32:21,760 He’s not accepting guests, he is ill. 1216 01:32:21,840 --> 01:32:25,119 What can I do, when he has money, he is ill, 1217 01:32:25,199 --> 01:32:27,199 and when he’s not, he’s without a penny! 1218 01:32:27,279 --> 01:32:28,720 Quiet, for Heaven’s sake! 1219 01:32:28,840 --> 01:32:30,600 Why are you making such a ruckus? 1220 01:32:30,680 --> 01:32:33,279 I can come back tomorrow, since you’re ill today. 1221 01:32:33,359 --> 01:32:36,039 But you take the money, anyway! 1222 01:32:36,119 --> 01:32:39,600 And then they talk gently and adequately… 1223 01:32:39,720 --> 01:32:41,399 Dear Mr Szymon… 1224 01:32:42,239 --> 01:32:44,640 Quiet down! Stop being so loud. 1225 01:32:49,399 --> 01:32:51,119 What are you doing here, Mr Spiegelman? 1226 01:32:51,199 --> 01:32:53,920 We have some business with His Excellency. 1227 01:32:55,079 --> 01:32:57,920 We can take care of any business tomorrow in my office at six. 1228 01:32:58,000 --> 01:33:00,520 No hurry. Why are you in such a hurry, Mr Wokulski? 1229 01:33:00,600 --> 01:33:02,319 Have a good day. Farewell. 1230 01:33:03,279 --> 01:33:06,439 Mikołaj, do not admit anyone on business while your master is ill. 1231 01:33:12,960 --> 01:33:16,600 Forgive me, Mr Stanisław. 1232 01:33:16,680 --> 01:33:18,880 Look at what the old usurers are doing… 1233 01:33:19,000 --> 01:33:21,720 - Alarming my daughter for no reason! - Is it a large sum? 1234 01:33:21,840 --> 01:33:23,279 Almost nothing… 1235 01:33:23,680 --> 01:33:26,640 Five to six thousand… 1236 01:33:26,920 --> 01:33:28,560 Do they owe you that much? 1237 01:33:29,640 --> 01:33:31,359 I don’t owe them that much, 1238 01:33:31,439 --> 01:33:34,199 but someone has paid off my promissory notes in March! 1239 01:33:36,760 --> 01:33:38,199 Who? 1240 01:33:42,760 --> 01:33:46,520 Pay off your debts as the creditors come to you. 1241 01:33:47,159 --> 01:33:48,920 That’s true… 1242 01:33:49,359 --> 01:33:52,479 But don’t you find it most unfortunate, 1243 01:33:52,560 --> 01:33:56,960 that it all happened just now, when we are to go to Paris! 1244 01:34:00,239 --> 01:34:02,279 I’ll cover all expenses. 1245 01:34:02,800 --> 01:34:05,239 You need not touch your interest, 1246 01:34:05,319 --> 01:34:08,439 and you may go to Paris without hesitation. 1247 01:34:09,199 --> 01:34:11,239 Splendid of you! 1248 01:34:12,239 --> 01:34:14,720 You are an honourable man! 1249 01:34:14,800 --> 01:34:16,119 The doctor came. 1250 01:34:17,479 --> 01:34:19,800 Dear God, I’ve never needed a doctor before. 1251 01:34:19,880 --> 01:34:22,800 Please, Stanisław, go to Izabela now. 1252 01:34:39,239 --> 01:34:41,720 That duel has had us very worried, indeed. 1253 01:34:42,039 --> 01:34:44,079 Oh, I am glad. 1254 01:34:46,119 --> 01:34:47,439 Of what? 1255 01:34:47,800 --> 01:34:50,079 That everything turned out this way. 1256 01:34:50,479 --> 01:34:52,159 It would be a weight off my conscience 1257 01:34:52,239 --> 01:34:56,079 if you were to ask for something tantamount to your kindness. 1258 01:34:56,159 --> 01:34:59,600 In that case, could I have a request? 1259 01:35:00,119 --> 01:35:01,640 What is it? 1260 01:35:02,600 --> 01:35:08,960 I only ask that I could be of assistance to you in everything, anytime. 1261 01:35:09,800 --> 01:35:10,960 That is a trick. 1262 01:35:11,039 --> 01:35:13,760 I’m trying to simply return a favour, and you’re coercing me 1263 01:35:13,920 --> 01:35:15,960 into having to return two of them. 1264 01:35:17,199 --> 01:35:19,680 Were you the one who bought our house? 1265 01:35:23,359 --> 01:35:25,199 It was me. 1266 01:35:25,920 --> 01:35:28,960 Why did you put up a Jew to outbid? 1267 01:35:30,560 --> 01:35:32,479 I am a tradesman. 1268 01:35:33,760 --> 01:35:39,279 Locking up capital may damage the credit… 1269 01:35:39,840 --> 01:35:43,399 You have been interesting yourself with our affairs for a while now. 1270 01:35:45,159 --> 01:35:49,560 Why are you persecuting us? 1271 01:35:50,720 --> 01:35:53,760 Persecuting? Me? 1272 01:35:55,439 --> 01:35:57,199 Mr Starski. 1273 01:36:02,079 --> 01:36:06,359 Oh, how glad I am to see you again, dearest cousin. 1274 01:36:09,199 --> 01:36:11,920 Mr Wokulski, may I introduce Mr Starski. 1275 01:36:13,960 --> 01:36:16,399 I heard you were coming back from China! 1276 01:36:16,479 --> 01:36:18,000 London, actually. 1277 01:36:18,079 --> 01:36:21,840 I still keep thinking that I’m on the boat. 1278 01:36:22,479 --> 01:36:25,600 I do hope you stay for a while longer this time. 1279 01:36:26,560 --> 01:36:28,079 That depends. 1280 01:36:30,479 --> 01:36:31,880 Who’s that? 1281 01:36:32,439 --> 01:36:35,079 My father’s agent. Depends on what? 1282 01:36:35,159 --> 01:36:37,880 On how much money my grandmother is willing to spend. 1283 01:36:38,399 --> 01:36:40,920 How charming you are! 1284 01:36:41,439 --> 01:36:44,000 I expected a compliment. 1285 01:36:44,079 --> 01:36:47,239 Compliments discredit a man in the eyes of women. 1286 01:36:47,640 --> 01:36:52,079 Did you make that discovery in China? Now to apply that knowledge! 1287 01:36:52,319 --> 01:36:54,239 I should try to. 1288 01:36:55,000 --> 01:36:58,399 And if you allow me, in your company. 1289 01:37:00,319 --> 01:37:02,479 I heard we are to spend this summer together. 1290 01:37:02,560 --> 01:37:04,439 His Excellency is asking for you, sir. 1291 01:37:05,319 --> 01:37:07,000 Excuse me. 1292 01:37:10,159 --> 01:37:13,199 I don’t think he was enjoying our company. 1293 01:37:13,279 --> 01:37:15,079 And that is why he left us. 1294 01:37:18,319 --> 01:37:20,520 Now, can you imagine, my dear sir, 1295 01:37:20,600 --> 01:37:22,479 the doctor forbid me from travelling! 1296 01:37:22,560 --> 01:37:24,359 Sit down, if you may. 1297 01:37:29,359 --> 01:37:32,479 Here is the five thousand roubles interest till mid-January. 1298 01:37:32,560 --> 01:37:33,560 And here is the receipt. 1299 01:37:34,079 --> 01:37:35,159 Good. 1300 01:37:35,239 --> 01:37:37,399 And regarding those debts… 1301 01:37:37,479 --> 01:37:41,720 Please, do deduct your interest very precisely… 1302 01:37:44,159 --> 01:37:45,680 Yes, yes… 1303 01:37:45,760 --> 01:37:48,640 But supposing I were to need a small sum? 1304 01:37:48,720 --> 01:37:52,000 You will receive the other half of the interest in mid-January. 1305 01:37:52,640 --> 01:37:56,319 But supposing I were to acquire a part of my capital? 1306 01:37:56,399 --> 01:38:00,279 Not for nothing, of course, I’ll gladly pay interest. 1307 01:38:01,199 --> 01:38:02,600 How much? 1308 01:38:04,119 --> 01:38:06,119 6… 7…? 1309 01:38:09,159 --> 01:38:10,720 No, no, sir. 1310 01:38:10,800 --> 01:38:15,680 Your capital will bring in 33 percent annually, so I cannot lend it at 6. 1311 01:38:16,560 --> 01:38:18,239 But you see, Mr Stanisław… 1312 01:38:18,319 --> 01:38:20,640 You can withdraw your capital in mid-January, next year. 1313 01:38:20,720 --> 01:38:23,159 God forbid! I won’t withdraw my capital from you, 1314 01:38:23,239 --> 01:38:25,640 - not even for 10 years! - I see. 1315 01:38:25,720 --> 01:38:28,199 But I have taken your capital for only a year. 1316 01:38:28,279 --> 01:38:29,640 Why is that? 1317 01:38:30,960 --> 01:38:33,560 Because I can’t tell you what will happen a year from today. 1318 01:38:34,119 --> 01:38:37,279 Such opportunities do not occur every year. 1319 01:38:37,359 --> 01:38:39,239 Now I see, Mr Stanisław, 1320 01:38:39,319 --> 01:38:42,920 that money can spoil even the best of relations. 1321 01:38:43,000 --> 01:38:45,720 Forgive me, I’m feeling rather vexed today. 1322 01:38:56,279 --> 01:38:57,399 My coat! 1323 01:39:05,079 --> 01:39:07,680 Please bring me my hat. 1324 01:39:18,720 --> 01:39:20,920 - Are you leaving, sir? - Yes. 1325 01:39:21,479 --> 01:39:23,399 I wanted to say goodbye. 1326 01:39:23,479 --> 01:39:24,920 Why? 1327 01:39:26,520 --> 01:39:28,760 I am leaving for Paris tonight. 1328 01:39:37,119 --> 01:39:39,600 Wokulski told me that tonight he is leaving for Paris! 1329 01:39:39,680 --> 01:39:40,960 What? 1330 01:39:41,039 --> 01:39:42,920 He must have taken offence… 1331 01:39:44,880 --> 01:39:47,640 I mentioned the purchase of our house to him. 1332 01:39:47,960 --> 01:39:49,600 Good God! 1333 01:39:50,239 --> 01:39:51,800 It was you… 1334 01:39:52,520 --> 01:39:54,479 Now all is lost… 1335 01:39:54,560 --> 01:39:58,880 Who would have thought him so touchy? 1336 01:40:04,880 --> 01:40:06,760 I'm talking the silly things of yours... 1337 01:40:07,880 --> 01:40:09,079 Excuse me. 1338 01:40:11,039 --> 01:40:12,199 What do you want? 1339 01:40:13,159 --> 01:40:14,520 You’re leaving. 1340 01:40:15,720 --> 01:40:18,239 What is with the sudden change of plans? 1341 01:40:18,319 --> 01:40:21,560 My dear friend, sometimes even one word is enough to change plans. 1342 01:40:21,640 --> 01:40:23,199 People, even. 1343 01:40:24,720 --> 01:40:28,119 Do you want to tell me anything? 1344 01:40:29,199 --> 01:40:30,600 Tell you what? 1345 01:40:30,680 --> 01:40:33,239 Sir, the train is about to leave. 1346 01:40:33,319 --> 01:40:34,920 When will you be back? 1347 01:40:35,520 --> 01:40:37,640 I wish I didn’t have to come back. 1348 01:40:59,319 --> 01:41:01,399 Tell me frankly, Doctor… 1349 01:41:02,119 --> 01:41:04,600 What is your opinion on Stach? 1350 01:41:05,600 --> 01:41:10,479 For the past year he has been getting himself into all sorts of troubles. 1351 01:41:10,560 --> 01:41:12,760 Hitherto things have gone well with him… 1352 01:41:12,840 --> 01:41:16,680 But no one can win every time in their life. 1353 01:41:17,479 --> 01:41:18,960 What then? 1354 01:41:19,760 --> 01:41:22,720 We may well be witnesses of a tragedy. 1355 01:41:45,319 --> 01:41:47,960 Hey-ho! Where is Wokulski? 1356 01:41:50,640 --> 01:41:53,319 He’s gone out to looking for a site for the sugar-factory. 1357 01:41:54,399 --> 01:41:55,640 Just so! 1358 01:41:56,439 --> 01:41:58,399 Do I look so comical? 1359 01:41:58,479 --> 01:42:00,000 Unexpected. 1360 01:42:06,239 --> 01:42:08,399 When they told me you were a tradesman, 1361 01:42:08,479 --> 01:42:11,359 I thought: A cold man, one who estimates the value of trees, 1362 01:42:11,439 --> 01:42:14,159 and doesn’t look at the sky because it doesn’t pay interest. 1363 01:42:15,359 --> 01:42:18,000 But what do I find? 1364 01:42:20,319 --> 01:42:22,000 When did you leave Paris? 1365 01:42:22,079 --> 01:42:23,119 A week ago tomorrow. 1366 01:42:24,159 --> 01:42:25,720 A lovely city. 1367 01:42:25,800 --> 01:42:27,159 Impressive. 1368 01:42:27,920 --> 01:42:31,159 That’s where I understood that humans 1369 01:42:31,239 --> 01:42:33,800 only appear to be weak and frail. 1370 01:42:35,439 --> 01:42:37,880 Tell me, is it a big pleasure 1371 01:42:37,960 --> 01:42:39,159 to make a fortune? 1372 01:42:39,239 --> 01:42:40,520 No. 1373 01:42:40,600 --> 01:42:41,880 But it is nice to spend it. 1374 01:42:41,960 --> 01:42:43,279 I wouldn’t know. 1375 01:42:43,720 --> 01:42:47,000 I decided to spend a ton of money. 1376 01:42:47,079 --> 01:42:48,720 - And? - And so I do it. 1377 01:42:49,039 --> 01:42:50,560 And I get bored. 1378 01:42:51,199 --> 01:42:56,119 I choose one from ten, I play with him, I daydream… 1379 01:42:56,560 --> 01:42:57,800 And then? 1380 01:42:58,640 --> 01:43:00,000 I move onto the next one. 1381 01:43:00,079 --> 01:43:01,279 Do you do that often? 1382 01:43:01,359 --> 01:43:03,720 Every month, give or take. What do you want from me? 1383 01:43:03,800 --> 01:43:06,560 That’s love in the age of steam and electricity! 1384 01:43:07,560 --> 01:43:10,720 That’s true. It is resembling of a train. 1385 01:43:10,920 --> 01:43:14,680 It’s fast, taking on as many people as it can. 1386 01:43:15,600 --> 01:43:18,359 I simply put what you said into more concise phrasing. 1387 01:43:19,560 --> 01:43:21,000 Are you done? 1388 01:43:21,079 --> 01:43:22,399 I am. 1389 01:43:23,319 --> 01:43:25,479 Then let me tell you. 1390 01:43:26,520 --> 01:43:29,119 When a woman daydreams about perfect love, 1391 01:43:29,840 --> 01:43:31,479 you laugh at her disillusions. 1392 01:43:31,560 --> 01:43:35,359 But when she’s lost them when she’s older, you say: 1393 01:43:35,439 --> 01:43:36,600 you must not love. 1394 01:43:36,680 --> 01:43:42,000 You will never be truly loved, for you have lost disillusions! 1395 01:43:44,159 --> 01:43:46,680 I am deeply grateful to you. 1396 01:43:47,960 --> 01:43:50,920 In a single moment I learned more from you… 1397 01:43:59,560 --> 01:44:02,079 From me? You’re imaging things. 1398 01:44:05,000 --> 01:44:08,119 Now, kiss me, please. 1399 01:44:14,319 --> 01:44:17,600 You really are interesting. 1400 01:44:30,479 --> 01:44:33,000 See, Florentyna? It was by this very gate. 1401 01:44:35,279 --> 01:44:37,640 Stop the carriage! Why are you this late? 1402 01:44:38,199 --> 01:44:39,640 - Please… - The train was late. 1403 01:44:44,079 --> 01:44:46,199 Allow me, dearest cousin, to be at your service 1404 01:44:46,279 --> 01:44:47,680 throughout the entire day. 1405 01:44:52,600 --> 01:44:54,840 It’s been circling the courtyard all morning. 1406 01:44:55,039 --> 01:44:57,399 And in the afternoon one of the hens choked on a rock. 1407 01:44:57,479 --> 01:44:59,560 - And? - She’s better now. 1408 01:45:01,680 --> 01:45:05,159 Pardon my intrusion... 1409 01:45:05,239 --> 01:45:06,600 Did her Ladyship need anything? 1410 01:45:06,680 --> 01:45:09,000 Have you given thought to that sugar-factory? 1411 01:45:09,720 --> 01:45:11,239 Not just yet. 1412 01:45:12,279 --> 01:45:16,720 It’s nothing urgent. But have you remembered my request? 1413 01:45:16,800 --> 01:45:18,039 Of course. 1414 01:45:18,119 --> 01:45:22,640 You need not demolish that rock near the castle, after all. 1415 01:45:23,119 --> 01:45:24,640 Leave it there. 1416 01:45:24,880 --> 01:45:28,640 There are more people visiting the castle than the cemetery. 1417 01:45:29,439 --> 01:45:34,840 Maybe they could read it, give it some thought…? 1418 01:45:36,680 --> 01:45:43,079 ā€œLook closely at each other, and trust that God is fair.ā€ 1419 01:45:51,640 --> 01:45:53,840 How is Mr Łęcki? 1420 01:45:54,079 --> 01:45:56,399 He has regained some of his strength. 1421 01:45:57,000 --> 01:45:59,000 He sends his regards. 1422 01:45:59,079 --> 01:46:01,279 I’m obliged. 1423 01:46:07,159 --> 01:46:09,239 Could I have some salt, cousin? 1424 01:46:11,840 --> 01:46:13,479 This is an omen of a fight! 1425 01:46:13,560 --> 01:46:15,720 I don’t think we’re in danger of that. 1426 01:46:15,800 --> 01:46:18,159 Have you made a promise to never fight? 1427 01:46:18,239 --> 01:46:20,720 We made a promise to never say ā€œsorryā€ to each other. 1428 01:46:21,239 --> 01:46:24,079 If I were you, I would lose whatever hopes I had. 1429 01:46:26,560 --> 01:46:28,920 One would have to be allowed to hope in the first place… 1430 01:46:29,399 --> 01:46:31,640 True happiness to us both. 1431 01:46:41,520 --> 01:46:44,600 No one has ever told me in such a way 1432 01:46:44,680 --> 01:46:48,039 that their last chance for happiness is in my hands. 1433 01:46:48,800 --> 01:46:50,920 How could one resist? 1434 01:46:51,840 --> 01:46:53,239 I don’t know. 1435 01:46:54,039 --> 01:46:56,319 That is a matter of personal feelings. 1436 01:46:58,159 --> 01:47:00,720 That’s the wrong answer. 1437 01:47:07,159 --> 01:47:10,600 She’s an angel whom I could trust with my life. 1438 01:47:10,680 --> 01:47:14,319 Not just life… My eternal life! 1439 01:47:15,600 --> 01:47:18,279 Do you believe in past lives? 1440 01:47:19,199 --> 01:47:21,000 Why are you asking? 1441 01:47:21,279 --> 01:47:24,680 My only joy lies in the thought that we might meet in another life, 1442 01:47:24,760 --> 01:47:28,800 in a better world, where we’re both younger. 1443 01:47:35,920 --> 01:47:38,600 Do you know what I felt when I saw you? 1444 01:47:39,079 --> 01:47:40,079 Pity. 1445 01:47:40,159 --> 01:47:43,359 We were supposed to travel together, but fate has rewarded only you. 1446 01:47:43,439 --> 01:47:47,199 You must share half of your impressions with me. 1447 01:47:49,399 --> 01:47:51,600 What if they weren’t joyful? 1448 01:47:52,760 --> 01:47:54,000 How so? 1449 01:47:56,079 --> 01:47:58,000 Perhaps because you were not there with me, 1450 01:47:58,079 --> 01:48:00,119 where we were to spend time together. 1451 01:48:00,760 --> 01:48:03,800 It is true that you have left quite vexed with me. 1452 01:48:04,760 --> 01:48:06,119 I feel obligated 1453 01:48:06,199 --> 01:48:09,560 and I understand now the significance of your favour. 1454 01:48:11,359 --> 01:48:15,199 My father was to be hurt, and you have saved him. 1455 01:48:17,800 --> 01:48:20,119 Perhaps even from death. 1456 01:48:21,439 --> 01:48:23,560 One does not forget such things. 1457 01:48:30,039 --> 01:48:33,359 I am ready to admit my father was right. 1458 01:48:33,720 --> 01:48:37,319 You are a man of great character. 1459 01:48:40,920 --> 01:48:42,840 I am also a tradesman. 1460 01:48:43,680 --> 01:48:47,119 You don’t have to be. That depends on you. 1461 01:49:04,640 --> 01:49:06,439 You rode a hot air balloon. 1462 01:49:11,920 --> 01:49:13,880 How does it feel? 1463 01:49:15,039 --> 01:49:18,119 Haifa mile up, hardly any distance. 1464 01:49:25,239 --> 01:49:28,760 But the view was really magnificent. 1465 01:49:29,439 --> 01:49:31,720 The whole of Paris and its surroundings 1466 01:49:31,800 --> 01:49:35,520 looked like a relief map. 1467 01:49:36,840 --> 01:49:39,479 One thinks one is rising, 1468 01:49:40,199 --> 01:49:42,479 then suddenly sees one isn’t moving oneself, 1469 01:49:42,560 --> 01:49:45,119 but that the ground is falling rapidly away. 1470 01:49:46,159 --> 01:49:48,319 It’s such an unexpected and disappointing sight… 1471 01:49:48,399 --> 01:49:50,560 …one feels like jumping out. 1472 01:50:00,600 --> 01:50:03,239 The horizon line remains at the same height, 1473 01:50:05,119 --> 01:50:10,359 but the ground seems to be concave like a soup plate. 1474 01:50:11,479 --> 01:50:12,800 What about the people? 1475 01:50:13,239 --> 01:50:15,800 They resemble black droplets, quickly scattering 1476 01:50:15,880 --> 01:50:18,960 in multiple directions, dragging their long shadows behind them. 1477 01:50:19,880 --> 01:50:22,520 Please, tell me more, keep talking! 1478 01:50:23,800 --> 01:50:26,079 Do you know what organic chemistry is? 1479 01:50:26,159 --> 01:50:28,119 It’s the chemistry of carbon compounds. 1480 01:50:29,039 --> 01:50:32,079 And what do you think about the chemistry of hydrogen compounds? 1481 01:50:33,479 --> 01:50:34,960 There is no such thing. 1482 01:50:36,359 --> 01:50:38,199 There is. 1483 01:50:41,960 --> 01:50:43,960 It gives new products. 1484 01:50:44,560 --> 01:50:47,920 New products with very interesting properties. 1485 01:50:49,960 --> 01:50:51,399 This is steel, is it not? 1486 01:50:52,000 --> 01:50:54,079 Not sodium and potassium? 1487 01:50:56,159 --> 01:50:58,159 Surely it is hollow? 1488 01:50:58,960 --> 01:51:00,960 So this denies specific gravity? 1489 01:51:01,520 --> 01:51:02,640 No. 1490 01:51:03,239 --> 01:51:06,720 The laws of nature remain the same. 1491 01:51:08,119 --> 01:51:14,199 All that shifts is our perception of things and their structure. 1492 01:51:16,239 --> 01:51:18,800 The man I met in Paris 1493 01:51:19,399 --> 01:51:21,319 was either a fraud… 1494 01:51:21,840 --> 01:51:23,479 or a genius. 1495 01:51:27,680 --> 01:51:29,600 It could all be a lie, but… 1496 01:51:29,680 --> 01:51:32,159 not necessarily. 1497 01:51:37,159 --> 01:51:39,800 This is a question of purpose or death. 1498 01:52:19,039 --> 01:52:21,000 I will be greatly saddened. 1499 01:52:21,079 --> 01:52:22,640 Saddened? 1500 01:52:24,319 --> 01:52:25,880 I need to leave. 1501 01:52:28,239 --> 01:52:29,640 Tomorrow? 1502 01:52:30,520 --> 01:52:33,000 No, today still. 1503 01:52:33,079 --> 01:52:34,600 Before the night falls. 1504 01:53:20,720 --> 01:53:24,079 In every place, at every hour, 1505 01:53:24,640 --> 01:53:27,399 Where I wept with you, played with you - 1506 01:53:27,479 --> 01:53:31,279 I shall forever be with you, Always and everywhere… 1507 01:56:24,439 --> 01:56:28,079 And for dinner we had oysters, fish, meat, 1508 01:56:28,279 --> 01:56:29,960 and to finish it all off - kasha. 1509 01:56:30,039 --> 01:56:32,600 Real kasha. But what kind? 1510 01:56:33,439 --> 01:56:35,560 Wait, wait… Tatar kasha. 1511 01:56:35,760 --> 01:56:37,680 Not ā€œTatarā€, Tatarian! 1512 01:56:38,239 --> 01:56:40,359 Each grain tasted as if it were cooked separately. 1513 01:56:40,600 --> 01:56:42,960 You serve it as you would, on silver platters. 1514 01:56:43,359 --> 01:56:45,000 And, Your Highness? 1515 01:56:45,439 --> 01:56:46,520 How was the fiddler? 1516 01:56:46,600 --> 01:56:48,239 He produces excellent sound. 1517 01:56:50,359 --> 01:56:53,079 Truly. We will definitely have him play for us. 1518 01:56:53,159 --> 01:56:54,439 Oh, yes. 1519 01:56:55,439 --> 01:56:57,000 In the hallway. 1520 01:57:12,279 --> 01:57:14,720 I’m not going to play your game, my dear monster. 1521 01:57:17,000 --> 01:57:18,840 I care about him so, that I’ll do all I can 1522 01:57:18,920 --> 01:57:20,800 for him to win Izabela. 1523 01:57:21,800 --> 01:57:24,760 Because that madman loves her. 1524 01:57:54,840 --> 01:57:56,640 What is this? 1525 01:57:57,199 --> 01:57:59,239 Say something! 1526 01:58:00,279 --> 01:58:02,560 I don’t have anything to say. 1527 01:58:09,600 --> 01:58:11,319 You are jealous. 1528 01:58:15,560 --> 01:58:20,319 You know that for a man who loves her, a woman is as holy as an altar. 1529 01:58:21,359 --> 01:58:23,960 Right or wrong, that’s how it is. 1530 01:58:25,079 --> 01:58:29,840 Now, if a first passer-by approaches that divinity 1531 01:58:29,920 --> 01:58:32,000 as if she were a chair, 1532 01:58:33,119 --> 01:58:37,800 and treats her accordingly, then… 1533 01:58:39,159 --> 01:58:40,840 Do you understand me, madam? 1534 01:58:44,439 --> 01:58:47,079 Have I made myself clear? 1535 01:58:47,159 --> 01:58:52,359 I am impressed by your madness and wish you all the happiness. 1536 01:58:54,119 --> 01:58:57,079 Throw out that medieval troubadour in you, 1537 01:58:57,159 --> 01:58:59,159 it’s the XIX century now! 1538 01:59:01,560 --> 01:59:04,199 Now, off with you. She’s waiting for you. 1539 01:59:27,920 --> 01:59:30,119 You haven’t visited for so long… 1540 01:59:31,199 --> 01:59:33,119 Do not say things like that, 1541 01:59:33,359 --> 01:59:36,159 or you might give me hope. 1542 01:59:38,319 --> 01:59:42,359 Goodness, pray have your hopes, if you are eager to… 1543 01:59:49,560 --> 01:59:51,680 Can you say that, Izabela? 1544 01:59:52,119 --> 01:59:54,319 Evidently it was meant to be this way. 1545 02:00:04,760 --> 02:00:06,960 Please, accept this from me. 1546 02:00:08,600 --> 02:00:10,199 A strange gift. 1547 02:00:11,000 --> 02:00:12,960 Yet it’s a jewel, still. 1548 02:00:13,560 --> 02:00:14,880 A talisman, then? 1549 02:00:14,960 --> 02:00:16,760 It’s something which might 1550 02:00:17,239 --> 02:00:21,119 engulf the rest of my life in new work. 1551 02:00:21,640 --> 02:00:24,720 Perhaps it would be a waste of time, pure madness… 1552 02:00:25,520 --> 02:00:27,920 Did you think of leaving us? 1553 02:00:30,840 --> 02:00:32,800 No longer ago than yesterday. 1554 02:00:34,920 --> 02:00:37,359 Henceforward, all that is left for me is you. 1555 02:00:45,640 --> 02:00:47,600 It that be so, 1556 02:00:47,680 --> 02:00:50,279 I take you into captivity. 1557 02:01:00,600 --> 02:01:02,520 Help me up. 1558 02:01:08,520 --> 02:01:13,000 My aunt is feeling rather ill, and wishes to see me. 1559 02:01:13,880 --> 02:01:17,640 She would certainly be pleased to make your acquaintance. 1560 02:01:18,680 --> 02:01:22,960 - Could you accompany us? - At any time. 1561 02:01:37,159 --> 02:01:40,239 I thought you might never make up your mind. 1562 02:01:40,680 --> 02:01:43,239 So I have given you a pleasant surprise. 1563 02:01:44,279 --> 02:01:48,840 He’s an ideal husband – rich, unusual, 1564 02:01:49,399 --> 02:01:53,119 and above all, a man with a heart of a dove. 1565 02:01:54,760 --> 02:01:57,760 If he knows you as well as you know him, 1566 02:01:57,840 --> 02:02:00,199 then neither of you knows the other well. 1567 02:02:00,279 --> 02:02:03,199 Our honeymoon will be all the more agreeable. 1568 02:02:03,680 --> 02:02:05,560 Let me wish you… 1569 02:02:39,960 --> 02:02:41,600 Wysocki? 1570 02:02:46,279 --> 02:02:47,920 What are you doing here? 1571 02:02:48,600 --> 02:02:50,359 My horse is dead! 1572 02:02:53,239 --> 02:02:54,680 Horse? 1573 02:02:57,439 --> 02:03:00,800 Why didn’t you come to us, to Mr Rzecki? 1574 02:03:01,359 --> 02:03:03,000 I dared not, sir. 1575 02:03:11,800 --> 02:03:13,520 Take this and come by tomorrow. 1576 02:03:13,600 --> 02:03:17,479 You’ll receive a note to Prague, you can pick a horse out. 1577 02:03:22,640 --> 02:03:24,039 Now, go. 1578 02:03:28,600 --> 02:03:30,039 Wait, 1579 02:03:30,119 --> 02:03:32,039 what is your brother’s name? 1580 02:03:32,119 --> 02:03:33,359 Kasper, sir. 1581 02:03:33,439 --> 02:03:36,439 - What station does he live near? - Częstochowa, sir. 1582 02:03:39,119 --> 02:03:42,159 Maybe I can arrange for Kasper to be transferred to Skierniewice. 1583 02:03:43,439 --> 02:03:45,079 Now, go! 1584 02:05:01,079 --> 02:05:03,159 Ham hocks, beef… 1585 02:05:07,079 --> 02:05:09,640 Cross yourself, Mr Szprot, 1586 02:05:09,720 --> 02:05:11,560 and stop repeating rumours! 1587 02:05:11,640 --> 02:05:13,640 I may cross myself if I choose, 1588 02:05:13,720 --> 02:05:15,560 but they won’t let you do so! 1589 02:05:18,159 --> 02:05:22,359 You’re too serious of a man 1590 02:05:22,439 --> 02:05:24,359 to not tell me where you heard this news! 1591 02:05:24,600 --> 02:05:25,720 The whole town is talking! 1592 02:05:26,680 --> 02:05:30,439 You’re lying! You’re a liar! 1593 02:05:30,920 --> 02:05:32,439 Here’s my address. 1594 02:05:32,520 --> 02:05:34,239 What do I need that for? 1595 02:05:34,319 --> 02:05:37,039 What, you want me to send you some percale by meter? 1596 02:05:37,119 --> 02:05:39,640 I demand a satisfaction! 1597 02:05:39,960 --> 02:05:41,239 You can dream! 1598 02:05:41,479 --> 02:05:43,600 - You’re a scoundrel with no honour! - What?! 1599 02:05:43,680 --> 02:05:45,199 Are you talking to me, Mr Rzecki?! 1600 02:05:45,279 --> 02:05:46,279 - Indeed I am! - To me?! 1601 02:05:46,359 --> 02:05:48,800 I’m not paying my promissory notes! 1602 02:05:48,960 --> 02:05:49,960 Calm down… 1603 02:05:50,039 --> 02:05:51,359 I send you goods every month! 1604 02:05:51,439 --> 02:05:54,319 I’m never coming back here! 1605 02:06:04,079 --> 02:06:05,600 You want to know what they’re saying? 1606 02:06:06,479 --> 02:06:08,119 That you’re selling the shop. 1607 02:06:08,319 --> 02:06:10,319 What would be so wrong with that? 1608 02:06:11,600 --> 02:06:14,760 What would be…? 1609 02:06:16,720 --> 02:06:21,199 Oh, how could I not have realised. 1610 02:06:22,680 --> 02:06:24,359 So you did think about the fact 1611 02:06:24,439 --> 02:06:27,479 that a few dozen people will lose their jobs? 1612 02:06:27,560 --> 02:06:29,079 That’s not my fault. 1613 02:06:29,680 --> 02:06:30,880 What about your obligations? 1614 02:06:30,960 --> 02:06:32,640 What obligations? 1615 02:06:33,199 --> 02:06:35,279 Obligations to those who call me an exploiter, 1616 02:06:35,359 --> 02:06:37,960 or those who steal from me? 1617 02:06:38,039 --> 02:06:39,479 There are slanderers everywhere. 1618 02:06:39,560 --> 02:06:41,720 But nowhere else are there as many as here! 1619 02:06:45,079 --> 02:06:48,399 And do those… 1620 02:06:49,199 --> 02:06:51,840 Do those persons for whom you’re selling the shop… 1621 02:06:52,359 --> 02:06:57,399 …Will they love you more than those you leave behind? 1622 02:06:58,079 --> 02:07:00,800 What if they do? 1623 02:07:02,600 --> 02:07:04,600 Are you sure of that? 1624 02:07:06,720 --> 02:07:09,199 Has it ever occurred to you 1625 02:07:09,279 --> 02:07:14,159 that not only you may well be lied to and used, 1626 02:07:14,239 --> 02:07:17,560 but even laughed at and despised? 1627 02:07:18,600 --> 02:07:21,720 God damn it! A person can make sacrifices, 1628 02:07:21,920 --> 02:07:24,960 but they should never let themselves be misused! 1629 02:07:25,039 --> 02:07:28,039 And who is misusing me?! 1630 02:07:29,439 --> 02:07:35,600 All the people who don’t respect you as you well deserve. 1631 02:07:56,479 --> 02:07:58,159 Carefully… 1632 02:08:02,279 --> 02:08:04,399 Over here! 1633 02:08:10,600 --> 02:08:12,920 You’re not mad he’s coming with us, are you? 1634 02:08:13,000 --> 02:08:14,960 It will be merrier that way! 1635 02:08:16,159 --> 02:08:17,600 Right here. 1636 02:08:19,960 --> 02:08:22,319 Thank you, kind sir. 1637 02:08:22,399 --> 02:08:23,800 Good evening. 1638 02:08:23,960 --> 02:08:26,279 - Good evening. - Good evening. 1639 02:08:28,439 --> 02:08:30,399 My father is unwell again. 1640 02:08:35,359 --> 02:08:36,880 I hope he falls asleep. 1641 02:08:36,960 --> 02:08:39,439 He always gets so worried with travelling. 1642 02:08:44,319 --> 02:08:46,880 I thought you would never come. 1643 02:08:48,319 --> 02:08:50,359 I very nearly didn’t! 1644 02:09:00,720 --> 02:09:02,640 I was at Krzeszowski’s. 1645 02:09:04,640 --> 02:09:06,840 We played cards from noon to nine! 1646 02:09:07,640 --> 02:09:10,279 You lost, of course. 1647 02:09:14,439 --> 02:09:17,479 Fortune flees from people like me. 1648 02:09:25,680 --> 02:09:27,279 Excuse me. 1649 02:10:50,399 --> 02:10:54,159 I must tell you that you won’t cross the threshold of our house. 1650 02:10:54,359 --> 02:10:57,119 I won’t come until you send for me. 1651 02:10:57,439 --> 02:11:00,079 Ladies love demons. 1652 02:11:07,520 --> 02:11:09,079 Have mercy…! I hate you… 1653 02:11:30,239 --> 02:11:33,560 Has the precious piece of metal been found? 1654 02:11:34,680 --> 02:11:36,600 No, and I am very worried about that. 1655 02:11:37,800 --> 02:11:40,760 Good gracious if he ever came to hear of it. 1656 02:11:40,840 --> 02:11:43,399 What? That we’ve lost the medallion? 1657 02:11:44,399 --> 02:11:47,319 Or that we are looking for it together? 1658 02:11:50,640 --> 02:11:52,199 What station is this? 1659 02:11:52,960 --> 02:11:54,640 Skierniewice, I think. 1660 02:12:07,640 --> 02:12:11,359 One doesn’t jump out of a compartment quite so hastily in front of ladies. 1661 02:12:26,359 --> 02:12:27,760 Vodka. 1662 02:12:28,159 --> 02:12:31,920 Do you have some paper? 1663 02:12:32,000 --> 02:12:33,319 Are you unwell? 1664 02:12:34,000 --> 02:12:36,199 Get a piece of paper from your office, 1665 02:12:36,279 --> 02:12:39,479 and say at my compartment that there’s a telegram for Wokulski. 1666 02:12:39,560 --> 02:12:40,840 - To you? - Yes. 1667 02:12:52,199 --> 02:12:56,600 Mr Starski, listen to what I have to say. 1668 02:12:57,319 --> 02:12:59,039 You are wrong about yourself. 1669 02:12:59,600 --> 02:13:02,720 There’s as much of a demon in you as there is poison in a match… 1670 02:13:02,800 --> 02:13:04,840 And let me give you a piece of advice. 1671 02:13:05,520 --> 02:13:07,920 In taking advantages of the affections of the fair sex, 1672 02:13:08,000 --> 02:13:11,479 traditional caution is better than devilish impudence. 1673 02:13:11,560 --> 02:13:14,920 Your boldness unmasks women. 1674 02:13:21,880 --> 02:13:24,359 Telegram for Mr Wokulski! 1675 02:13:25,119 --> 02:13:27,840 Telegram for Mr Wokulski! 1676 02:13:28,680 --> 02:13:31,199 Telegram for Mr Wokulski! 1677 02:13:31,760 --> 02:13:33,159 Thank you. 1678 02:13:40,399 --> 02:13:42,279 Is it some misfortune? 1679 02:13:44,359 --> 02:13:46,840 - I must go back to Warsaw. - Profit – or loss? 1680 02:13:46,920 --> 02:13:48,760 Huge profits. 1681 02:13:49,359 --> 02:13:52,279 You’d do better to travel on with us until we meet your train. 1682 02:13:52,359 --> 02:13:54,600 We can have a few more hours together. 1683 02:13:55,640 --> 02:13:59,720 I prefer travelling back on an engine to save precious time. 1684 02:14:01,159 --> 02:14:03,520 I would like to speak with you. 1685 02:14:10,039 --> 02:14:13,319 If I have offended you in some way, I am ready to give you satisfaction. 1686 02:14:13,399 --> 02:14:14,840 No, sir. 1687 02:14:15,239 --> 02:14:17,079 If I wanted satisfaction from you, 1688 02:14:17,159 --> 02:14:19,479 you’d be dead already, without unnecessary formalities. 1689 02:14:30,199 --> 02:14:32,159 Aren’t you going to say goodbye? 1690 02:14:35,840 --> 02:14:37,600 Goodbye, Miss Iza. 1691 02:14:39,159 --> 02:14:43,079 Now I have learned your true feelings towards me. 1692 02:14:43,920 --> 02:14:45,600 It is really goodbye. 1693 02:14:50,840 --> 02:14:53,079 Farewell, Miss Iza. 1694 02:14:55,800 --> 02:14:57,439 Farewell. 1695 02:15:24,720 --> 02:15:27,239 When is the nearest train for Warsaw? 1696 02:15:27,319 --> 02:15:29,680 At five, in three quarters of an hour. 1697 02:15:30,119 --> 02:15:31,880 Three quarters of an hour… 1698 02:15:32,239 --> 02:15:34,359 Kind sir, I would like to… 1699 02:15:37,880 --> 02:15:39,600 In three quarters of an hour… 1700 02:16:57,840 --> 02:16:59,079 Sir! 1701 02:16:59,760 --> 02:17:00,879 What do you want? 1702 02:17:00,959 --> 02:17:03,399 I’m Wysocki! 1703 02:17:05,559 --> 02:17:06,920 You’re lying! 1704 02:17:07,639 --> 02:17:09,799 Wysocki is in Warsaw. 1705 02:18:15,280 --> 02:18:16,840 What about the money? 1706 02:18:19,559 --> 02:18:20,840 it’s already in the bank. 1707 02:18:20,920 --> 02:18:23,280 And you can withdraw it anytime you like, gentlemen. 1708 02:18:24,079 --> 02:18:26,399 Business with Suzin is my own issue. 1709 02:18:26,479 --> 02:18:29,600 - You will disappoint your partners. - How so? 1710 02:18:29,680 --> 02:18:32,639 You have only entered the partnership for only a year. 1711 02:18:32,719 --> 02:18:35,639 You asked that the business be conducted in that amount of time. 1712 02:18:35,719 --> 02:18:36,719 That is all. 1713 02:18:42,239 --> 02:18:44,639 Your attorney is making such a face 1714 02:18:44,719 --> 02:18:47,399 as if you’re really intending to leave us. 1715 02:18:47,559 --> 02:18:49,639 Do you think I am joking, Prince? 1716 02:18:49,719 --> 02:18:53,719 I think you have observed something dishonourable in our agreement. 1717 02:18:53,799 --> 02:18:56,600 And am bargaining to force you to sign another one? 1718 02:18:59,200 --> 02:19:01,879 Who could we trust? 1719 02:19:04,520 --> 02:19:05,959 How about him? 1720 02:19:06,760 --> 02:19:09,719 They’re clerks, not financiers. 1721 02:19:09,799 --> 02:19:11,600 And what was I? 1722 02:19:12,479 --> 02:19:14,399 What you say is very bitter. 1723 02:19:15,559 --> 02:19:19,200 I understand your resentment, but perhaps it is misplaced… 1724 02:19:20,120 --> 02:19:21,559 Oh, unhappy country. 1725 02:19:21,639 --> 02:19:23,000 Country? 1726 02:19:24,079 --> 02:19:25,879 It’s a country’s miniature! 1727 02:19:26,680 --> 02:19:29,600 People dying of poverty on one side, and of debauchery on the other! 1728 02:19:29,680 --> 02:19:33,520 Work is taken from people’s mouths to feed the useless. 1729 02:19:43,799 --> 02:19:45,280 A struggle in vain. 1730 02:19:46,520 --> 02:19:47,840 For nothing. 1731 02:19:58,799 --> 02:20:04,280 Are you angry, old fellow, that I haven’t been to see you for so long? 1732 02:20:06,319 --> 02:20:09,440 You know, Stach, I have a notion it is time for me 1733 02:20:09,520 --> 02:20:13,479 to join my comrades in the infantry. 1734 02:20:14,840 --> 02:20:20,200 They are angry with me for defaulting… 1735 02:20:22,319 --> 02:20:27,079 I know whatever you decide will be wise and good, but… 1736 02:20:27,559 --> 02:20:32,600 Wouldn’t it be practical for you to get married? 1737 02:20:33,639 --> 02:20:35,360 Good God! 1738 02:20:35,559 --> 02:20:39,040 I am not forcing you. 1739 02:20:41,760 --> 02:20:46,559 It is doctor Szuman who told me you urgently need romance in your life. 1740 02:20:48,120 --> 02:20:50,319 I need a change of scene more urgently. 1741 02:20:51,280 --> 02:20:52,840 Are you leaving? 1742 02:20:56,719 --> 02:20:59,399 Yes. Tonight. 1743 02:21:38,920 --> 02:21:40,799 Have you anything in mind? 1744 02:21:41,680 --> 02:21:42,719 A suggestion. 1745 02:21:42,799 --> 02:21:46,639 Wouldn’t you store your capital with me for around ten percent of interest? 1746 02:21:48,200 --> 02:21:50,840 I paid fifteen percent to my partners. 1747 02:21:50,920 --> 02:21:53,280 But the times are changing. 1748 02:22:00,120 --> 02:22:02,959 I can leave the money with you until October, 1749 02:22:03,639 --> 02:22:06,040 but only if you promise that you’ll only keep those 1750 02:22:06,120 --> 02:22:08,600 who want to keep working there. 1751 02:22:09,479 --> 02:22:11,000 Deal. 1752 02:25:13,680 --> 02:25:15,319 Pour us some vodka. 1753 02:26:37,239 --> 02:26:39,120 I once heard of two good friends, 1754 02:26:39,200 --> 02:26:45,479 one of which lived in Odessa, and the other in Tobolsk. 1755 02:26:46,719 --> 02:26:51,840 They have not met for a few years, and missed each other very much. 1756 02:26:52,680 --> 02:26:57,200 One time, the one from Tobolsk decided to surprise his friend 1757 02:26:57,280 --> 02:27:01,159 and, without telling him, journeyed to Odessa. 1758 02:27:02,479 --> 02:27:04,799 When he got there, it turned out the friend wasn’t home, 1759 02:27:04,879 --> 02:27:09,879 for he also journeyed to meet his friend – in Tobolsk. 1760 02:27:14,399 --> 02:27:17,360 They finally saw each other after a few years. 1761 02:27:18,680 --> 02:27:21,959 Do you know what they learned? 1762 02:27:23,600 --> 02:27:29,559 That the both of them were in Moscow on the same day. 1763 02:27:30,520 --> 02:27:34,239 They lived in the same hotel, in rooms right next to each other. 1764 02:27:55,760 --> 02:28:00,719 Fate loves to poke fun at people. 1765 02:28:20,360 --> 02:28:26,520 In a green forest, above a stream… 1766 02:28:50,360 --> 02:28:52,600 We’ll see what that evening 1767 02:28:52,680 --> 02:28:54,959 spent in a merry company resulted in. 1768 02:29:03,360 --> 02:29:05,719 You should have invited a girl to accompany you! 1769 02:29:05,799 --> 02:29:07,239 Sit down. 1770 02:29:17,200 --> 02:29:19,239 Were you feverish today? 1771 02:29:19,319 --> 02:29:22,360 - Not yet. - What are you saying? I can tell. 1772 02:29:26,559 --> 02:29:33,200 He wanted to do so much… He couldn’t do it in the end. 1773 02:29:33,280 --> 02:29:34,799 Dimwit. 1774 02:29:35,600 --> 02:29:36,959 What are you saying! 1775 02:29:37,040 --> 02:29:38,520 Hold your breath. 1776 02:29:47,559 --> 02:29:49,959 I heard that that fool left Moscow a week ago. 1777 02:29:50,040 --> 02:29:51,639 Guess where he went after that. 1778 02:29:52,159 --> 02:29:53,719 Paris? 1779 02:29:54,840 --> 02:29:58,239 To Odessa. And from there to India, then Chile. 1780 02:29:58,319 --> 02:29:59,840 So I heard. 1781 02:29:59,920 --> 02:30:05,479 If only he wrote us about his plans and whereabouts… 1782 02:30:06,000 --> 02:30:08,559 If he finds a fitting place… 1783 02:30:08,639 --> 02:30:11,280 If he still has the energy in him… 1784 02:30:11,920 --> 02:30:14,680 I hope he can start to live again. 1785 02:30:15,719 --> 02:30:18,520 But what then? 1786 02:30:20,920 --> 02:30:23,079 What if he has no more life in him, 1787 02:30:23,159 --> 02:30:26,040 which at his age would not come as a surprise, then… 1788 02:30:28,520 --> 02:30:30,680 Off to bed with you! 1789 02:30:44,719 --> 02:30:46,680 Quiet, quiet…! 1790 02:30:57,120 --> 02:31:00,959 He’ll come back to the surface yet. 1791 02:31:03,520 --> 02:31:08,000 Why did he run away? 1792 02:31:09,959 --> 02:31:12,000 What is he running from? 1793 02:31:12,600 --> 02:31:14,840 He keeps running and running… 127993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.