Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,160
THEME MUSIC PLAYS
2
00:00:37,240 --> 00:00:39,760
BIRDSONG
3
00:00:42,760 --> 00:00:44,840
BIRD TWEETS
4
00:01:06,840 --> 00:01:08,880
BIRDSONG
5
00:01:17,320 --> 00:01:19,200
IMAGINED THUD
6
00:01:19,200 --> 00:01:20,240
SHE EXHALES
7
00:01:23,080 --> 00:01:24,840
I have to tell you something.
8
00:01:24,840 --> 00:01:28,160
Save your breath,
I know everything.
9
00:01:30,840 --> 00:01:32,440
THUD
10
00:01:36,000 --> 00:01:37,840
Bella, look at me.
11
00:01:37,840 --> 00:01:39,960
No.
12
00:01:47,440 --> 00:01:49,040
HE GROANS
13
00:01:52,080 --> 00:01:53,560
SHE INHALES SHARPLY
14
00:01:53,560 --> 00:01:55,760
SHE SNIFFS
15
00:02:11,720 --> 00:02:13,320
BIRDSONG
16
00:02:19,440 --> 00:02:21,640
You're up indecently early.
17
00:02:21,640 --> 00:02:23,240
I could say the same thing
about you.
18
00:02:23,240 --> 00:02:25,440
Well, I'm catching
the first train.
19
00:02:26,560 --> 00:02:28,000
Business in Genoa, is it?
20
00:02:28,000 --> 00:02:32,520
Yes. The consulate. I'm filing
a complaint against Danioni.
21
00:02:32,520 --> 00:02:37,800
The way he's handled this ghastly
business with my painting. You?
22
00:02:37,800 --> 00:02:40,120
Er...
23
00:02:41,200 --> 00:02:43,920
Of course. What else?
24
00:04:25,560 --> 00:04:27,280
SHE GASPS
25
00:04:28,360 --> 00:04:29,760
SHE INHALES SHARPLY
26
00:04:33,160 --> 00:04:35,200
SHE EXHALES
27
00:04:44,600 --> 00:04:45,840
SHE SNIFFS
28
00:05:09,360 --> 00:05:11,200
SHE SIGHS
29
00:05:24,920 --> 00:05:27,240
TRAIN HORN HONKS
30
00:05:29,920 --> 00:05:31,440
TRAIN HORN BLARES
31
00:05:31,440 --> 00:05:34,520
TRAIN BRAKES SQUEAL
32
00:05:38,080 --> 00:05:39,400
WAVES LAP GENTLY
33
00:05:39,400 --> 00:05:41,520
SEAGULLS CAW
34
00:06:08,680 --> 00:06:10,440
HE CHUCKLES
35
00:06:56,200 --> 00:06:58,600
BELL RINGS,
HORSE WHINNIES
36
00:06:58,600 --> 00:06:59,760
HORN TOOTS
37
00:07:14,120 --> 00:07:16,200
Signor Fanucci, I presume.
38
00:07:16,200 --> 00:07:17,960
Mr Ainsworth.
39
00:07:23,840 --> 00:07:25,880
A pleasure to meet you.
40
00:07:25,880 --> 00:07:27,720
HE CLEARS THROAT
41
00:07:36,840 --> 00:07:39,560
Come va?
Very well, thank you.
42
00:07:40,520 --> 00:07:42,080
Very well. Yes.
43
00:07:53,240 --> 00:07:54,520
Mm.
44
00:07:54,520 --> 00:07:56,680
I think I tend to agree with you.
45
00:08:10,240 --> 00:08:11,360
Thank you.
46
00:08:13,400 --> 00:08:15,320
Your man is late.
47
00:08:15,320 --> 00:08:18,040
Give him a minute.
He's very dependable.
48
00:08:22,960 --> 00:08:24,600
Is that him?
49
00:08:24,600 --> 00:08:26,840
The very same.
50
00:08:26,840 --> 00:08:29,320
I told you he was reliable.
51
00:08:29,320 --> 00:08:33,280
Francesco has been a great help
to me, packaging the painting.
52
00:08:33,280 --> 00:08:34,520
Ah!
53
00:08:41,160 --> 00:08:43,600
Do come back down
for a glass of brandy and a cigar.
54
00:08:43,600 --> 00:08:45,280
Of course.
55
00:08:46,440 --> 00:08:49,200
Arranging its transportation.
56
00:08:49,200 --> 00:08:52,480
Ten thirty?
First floor bathroom.
57
00:08:53,560 --> 00:08:55,800
I'll bring every weapon
in my armoury.
58
00:09:13,760 --> 00:09:15,320
'I hate to drink alone.'
59
00:09:25,480 --> 00:09:28,680
And handling the paperwork
associated with its delivery.
60
00:09:42,480 --> 00:09:46,480
Which, as you can see for yourself,
is very much complete.
61
00:09:49,200 --> 00:09:51,480
Andretti ti ha dato un
messaggio per me.
62
00:09:51,480 --> 00:09:53,640
Let's stick to English, please.
63
00:09:53,640 --> 00:09:55,840
I speak a little, Signore.
64
00:09:55,840 --> 00:09:58,680
Though sometimes it's beneficial
to pretend he doesn't.
65
00:09:58,680 --> 00:10:00,040
Hmm.
66
00:10:00,040 --> 00:10:02,800
Did Andretti give you
a message for me?
67
00:10:06,760 --> 00:10:08,520
Is Andretti happy?
68
00:10:09,880 --> 00:10:11,480
He confirms that the painting
69
00:10:11,480 --> 00:10:14,320
has been handed over
in perfect condition.
70
00:10:14,320 --> 00:10:17,600
Excellent!
I'll see you when I get back.
71
00:10:19,920 --> 00:10:21,480
Your receipt.
72
00:10:22,840 --> 00:10:27,080
I've included a reserve price
of £50,000, as agreed.
73
00:10:27,080 --> 00:10:29,880
Although we are clearly
expecting a great deal more.
74
00:10:29,880 --> 00:10:33,600
And this is your advance
in the form of a bank cheque.
75
00:10:35,080 --> 00:10:39,320
25% of a reserve price.
Less our commission.
76
00:10:42,200 --> 00:10:43,760
Looks about right.
77
00:10:45,560 --> 00:10:50,080
And I have your absolute assurance
the sale will be handled privately?
78
00:10:51,040 --> 00:10:54,040
Discretion is our byword,
Mr Ainsworth.
79
00:10:59,480 --> 00:11:00,880
HE CLEARS THROAT
80
00:11:00,880 --> 00:11:04,000
HE INHALES SHARPLY
How foolish of me.
81
00:11:06,280 --> 00:11:09,080
There you go, Fanucci.
82
00:11:09,080 --> 00:11:15,600
Proof that you now have in
your possession, a 100% genuine,
83
00:11:15,600 --> 00:11:20,160
cast-iron, copper-bottomed Rubens.
84
00:12:02,720 --> 00:12:04,200
MAN CHUCKLES OUTSIDE
85
00:12:05,440 --> 00:12:08,440
CHILD YELPS,
WOMAN LAUGHS
86
00:12:11,200 --> 00:12:12,840
CHILD LAUGHS
87
00:12:12,840 --> 00:12:16,080
WOMAN: It was very good.
MAN: Was it?
88
00:12:16,080 --> 00:12:18,600
I can see you move
when you're speaking.
89
00:12:21,680 --> 00:12:23,120
CHILD LAUGHS,
WOMAN GASPS
90
00:12:23,120 --> 00:12:25,880
WOMAN LAUGHS
You're too quick!
91
00:12:25,880 --> 00:12:28,360
MAN LAUGHS
92
00:12:30,160 --> 00:12:31,560
That seemed like a bit of a cheat.
93
00:12:31,560 --> 00:12:33,800
BELL RINGS
94
00:12:43,080 --> 00:12:44,720
CAR HORN HONKS
95
00:12:57,680 --> 00:13:00,280
Erm, cashier. Yes?
96
00:13:03,920 --> 00:13:05,040
Thank you.
97
00:13:49,560 --> 00:13:51,760
Er, telegram, please.
98
00:14:04,680 --> 00:14:09,440
READING TELEGRAM: ' "Sorry.
School of Rubens. Not Rubens.
99
00:14:09,440 --> 00:14:14,280
' "Worth a try. Sold anyway.
£1,000.
100
00:14:14,280 --> 00:14:17,160
' "Will wire your share.
Cecil." '
101
00:14:19,400 --> 00:14:22,000
Margot!
Trecentocinquanta lire.
102
00:14:24,280 --> 00:14:27,520
Margot!
He's done it again!
103
00:14:30,160 --> 00:14:33,680
Could you pour me a cup of tea,
please? With everything.
104
00:14:33,680 --> 00:14:36,320
Thank you.
Lucian?
105
00:14:38,840 --> 00:14:40,160
Lucian!
106
00:14:42,240 --> 00:14:43,600
Hmm?
107
00:14:48,600 --> 00:14:49,960
Thank you.
108
00:14:51,040 --> 00:14:53,280
Lucian, play with us.
109
00:14:57,360 --> 00:14:58,840
Uh-huh-huh!
110
00:15:00,800 --> 00:15:03,200
Reporting for duty, ma'am.
111
00:15:04,640 --> 00:15:06,160
You can be Teddy.
112
00:15:06,160 --> 00:15:08,280
Oh, can I?
113
00:15:08,280 --> 00:15:10,360
"Hello."
114
00:15:10,360 --> 00:15:12,360
Teddy likes Annabelle.
115
00:15:12,360 --> 00:15:14,920
Does he?
Now, which one is Annabelle?
116
00:15:14,920 --> 00:15:19,560
There. Oh!
Then Teddy has impeccable taste.
117
00:15:20,680 --> 00:15:23,360
But he can't be her sweetheart.
118
00:15:23,360 --> 00:15:27,080
No? Just because he's a bear?
119
00:15:27,080 --> 00:15:29,760
It's too soon, silly.
120
00:15:29,760 --> 00:15:32,000
Why is it too soon, Lots?
121
00:15:32,000 --> 00:15:34,680
I don't know.
It's what Mummy says.
122
00:15:34,680 --> 00:15:36,920
But they can still sit together.
123
00:15:43,720 --> 00:15:44,960
Lucian!
124
00:15:47,200 --> 00:15:49,520
We're having ourselves
a little tea party.
125
00:15:49,520 --> 00:15:51,000
Could I have a word?
126
00:15:51,000 --> 00:15:54,200
Of course you can. Here?
In private.
127
00:15:55,360 --> 00:15:57,760
Righto.
Aw!
128
00:15:57,760 --> 00:16:00,320
It's all right, Lots.
I'll be back in a moment, I promise.
129
00:16:00,320 --> 00:16:03,600
"Bye-bye!"
LOTTIE CHUCKLES
130
00:16:03,600 --> 00:16:06,120
It's all right.
We'll have our own tea party.
131
00:16:29,200 --> 00:16:30,360
Where did you get this?
132
00:16:30,360 --> 00:16:33,520
Where I got this doesn't matter.
What it says does.
133
00:16:35,160 --> 00:16:36,920
Why are you showing it to me?
134
00:16:36,920 --> 00:16:39,720
Oh, Lucian!
I mean it, Alice. Why?
135
00:16:39,720 --> 00:16:42,520
To stop you making
a bloody fool of yourself!
136
00:16:42,520 --> 00:16:44,000
And the rest of us.
137
00:16:45,240 --> 00:16:46,360
Lucian!
138
00:17:04,680 --> 00:17:06,560
Oh! There you are.
139
00:17:06,560 --> 00:17:09,280
Look, I... Wait, wait, wait!
I have the most wonderful news.
140
00:17:09,280 --> 00:17:10,840
I have...
I've just spoken to Heddon.
141
00:17:10,840 --> 00:17:12,320
You're not going to believe this.
142
00:17:12,320 --> 00:17:15,280
It turns out the painting
was insured, after all.
143
00:17:15,280 --> 00:17:17,760
We're going to make
quite a tidy sum from the payout.
144
00:17:17,760 --> 00:17:19,680
Enough to put
a bit towards Lucian's wedding
145
00:17:19,680 --> 00:17:22,520
and pay off a few debts
I've accumulated,
146
00:17:22,520 --> 00:17:25,320
and maybe even bung a few hundred
your way for this place.
147
00:17:25,320 --> 00:17:28,080
But only if you promise not
to use it to pay your father back.
148
00:17:28,080 --> 00:17:29,760
HE CHUCKLES
149
00:17:31,640 --> 00:17:35,280
I... I thought you'd be happy.
150
00:17:38,840 --> 00:17:40,240
Sweetheart...
151
00:17:41,760 --> 00:17:43,400
I can't be happy.
152
00:17:51,760 --> 00:17:54,640
W-Was Billy still locked up?
153
00:17:56,560 --> 00:17:57,600
Billy?
154
00:17:59,200 --> 00:18:00,600
Oh.
155
00:18:00,600 --> 00:18:02,960
Yes, of course.
156
00:18:02,960 --> 00:18:07,000
Perhaps I can, er,
see to that myself.
157
00:18:08,080 --> 00:18:12,120
And then maybe when I get back...
we can talk.
158
00:18:13,640 --> 00:18:14,680
Bellakins...
159
00:18:16,120 --> 00:18:19,560
It was a nasty shock you gave me.
160
00:18:19,560 --> 00:18:21,920
I mean,
how's a chap supposed to react,
161
00:18:21,920 --> 00:18:25,520
if he finds out his wife's
been carrying on behind his back?
162
00:18:25,520 --> 00:18:27,760
And the whole town
seems to know about it.
163
00:18:29,360 --> 00:18:30,760
I mean, I see now...
164
00:18:31,800 --> 00:18:35,440
..I was perhaps a little more...
heavy-handed
165
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
than perhaps was necessary.
166
00:18:42,000 --> 00:18:43,600
Yes.
167
00:18:58,600 --> 00:19:00,080
It's really not what you think.
168
00:19:00,080 --> 00:19:04,880
Hush, now. No need to make up
excuses for my benefit, honey.
169
00:19:04,880 --> 00:19:07,000
I... I did provoke him, you see.
170
00:19:07,000 --> 00:19:10,320
Don't give me any of that
"I blame myself" nonsense.
171
00:19:12,040 --> 00:19:14,640
Most kinds of men
don't need provoking.
172
00:19:14,640 --> 00:19:16,280
And I know most kinds of men.
173
00:19:18,120 --> 00:19:19,840
Do you want me to cover you up?
174
00:19:19,840 --> 00:19:22,880
No, no. I'll be fine.
Thank you so much.
175
00:19:22,880 --> 00:19:26,040
Well, at least let me put something
on that cut.
176
00:19:34,560 --> 00:19:37,320
You know you're stronger than him,
don't you?
177
00:19:37,320 --> 00:19:40,480
I don't think my face
would agree with you.
178
00:19:40,480 --> 00:19:42,720
I'm not talking about
that kind of strength.
179
00:19:43,920 --> 00:19:46,080
Any fool can use his fists.
180
00:19:48,120 --> 00:19:52,240
I've seen everyone here,
they... look to you...
181
00:19:53,560 --> 00:19:57,120
..for guidance, for wisdom,
for support.
182
00:19:57,120 --> 00:19:59,760
Thank you, Mrs...?
183
00:19:59,760 --> 00:20:02,880
Please, Claudine.
184
00:20:02,880 --> 00:20:05,760
Claudine Pascal.
185
00:20:05,760 --> 00:20:08,400
Claudine Pascal.
Mm.
186
00:20:08,400 --> 00:20:12,960
Thank you. It's... it's just
terribly sisterly of you.
187
00:20:14,120 --> 00:20:17,680
Now, that's a fine word.
188
00:20:18,840 --> 00:20:21,240
Yes. It is, isn't it?
189
00:20:36,840 --> 00:20:38,800
How do you do?
190
00:20:40,760 --> 00:20:42,280
How do you do?
191
00:20:42,280 --> 00:20:45,320
Yes!
Yes.
192
00:20:45,320 --> 00:20:48,080
My name is Alice.
193
00:20:49,320 --> 00:20:53,920
My... name is... Alice.
194
00:20:53,920 --> 00:20:57,320
No. Er, your name is Roberto.
195
00:20:58,560 --> 00:21:00,920
Your name is... Roberto.
196
00:21:00,920 --> 00:21:05,280
No. Erm, my name is Roberto.
197
00:21:08,320 --> 00:21:10,680
No, sono confuso.
Well, imagine how I feel.
198
00:21:12,280 --> 00:21:13,880
You can send me
the most exquisite gift,
199
00:21:13,880 --> 00:21:16,240
yet you can't even
introduce yourself properly.
200
00:21:17,240 --> 00:21:18,520
CLEARS HIS THROAT
201
00:21:18,520 --> 00:21:21,640
I could say anything I like and you
wouldn't have a clue, would you?
202
00:21:23,360 --> 00:21:26,720
I could tell you that you are
frightfully good-looking...
203
00:21:28,520 --> 00:21:30,640
..but, really, you're just a boy.
204
00:21:32,120 --> 00:21:34,640
I wouldn't be wasting my time
on this fool's errand
205
00:21:34,640 --> 00:21:37,200
if there were any half-decent
Englishmen left to marry.
206
00:21:37,200 --> 00:21:39,000
Aspetta.
207
00:21:40,960 --> 00:21:42,520
How do you do?
208
00:21:44,120 --> 00:21:46,640
Your name is Roberto.
209
00:21:46,640 --> 00:21:47,960
Huh?
210
00:22:01,360 --> 00:22:02,960
Thank you.
211
00:22:12,000 --> 00:22:14,840
MAN: Non ti preoccupare. Con questi
ti compri le sigarette
212
00:22:14,840 --> 00:22:16,360
e stai tranquillo.
Grazie, Signore.
213
00:22:16,360 --> 00:22:18,960
Francesco?
Signore!
214
00:22:18,960 --> 00:22:20,720
What the devil are you doing here?
215
00:22:22,560 --> 00:22:24,160
What is the meaning of this?
216
00:22:24,160 --> 00:22:28,080
It's just one cousin paying a call
on another, Signor Ainsworth.
217
00:22:28,080 --> 00:22:29,440
Right?
Cousin!
218
00:22:32,160 --> 00:22:34,240
Why am I not surprised?
219
00:22:52,840 --> 00:22:56,920
I was expecting a visit, yes,
from the British Consul,
220
00:22:56,920 --> 00:22:59,920
but from Signor Cecil Ainsworth?
No.
221
00:22:59,920 --> 00:23:02,040
All right, you've had your fun.
222
00:23:02,040 --> 00:23:04,640
No, really,
I'm surprised to see you here.
223
00:23:04,640 --> 00:23:06,320
Not as surprised as I was
224
00:23:06,320 --> 00:23:08,880
to discover we had a spy
in our midst all this time.
225
00:23:08,880 --> 00:23:10,600
So you wish to be friends again?
226
00:23:17,840 --> 00:23:21,720
Perhaps some of the language
I used the last time we spoke
227
00:23:21,720 --> 00:23:25,200
was a wee bit... Well, in the heat
of the moment, you understand,
228
00:23:25,200 --> 00:23:28,520
I may have accused you
of one or two things which...
229
00:23:28,520 --> 00:23:32,160
You mean, er,
"your greasy little insinuations"?
230
00:23:32,160 --> 00:23:35,760
In light of what we now know,
we both know,
231
00:23:35,760 --> 00:23:38,400
don't quite stand up to scrutiny.
232
00:23:39,520 --> 00:23:40,920
Obviously enough.
233
00:23:40,920 --> 00:23:43,840
So you wish to say sorry.
Oh, I can do better than that.
234
00:23:47,960 --> 00:23:51,840
Given your... intimate knowledge
of my dealings...
235
00:23:55,440 --> 00:23:57,920
..this is the price
I'm prepared to pay
236
00:23:57,920 --> 00:24:01,400
to bring an immediate close
to the police investigation.
237
00:24:06,120 --> 00:24:09,520
And... to secure Billy Scanlon's
release.
238
00:24:12,120 --> 00:24:15,640
As well as make reparations
for any hurt feelings.
239
00:24:17,520 --> 00:24:19,520
And this...
240
00:24:22,800 --> 00:24:26,600
Well, let's just call this
a gesture of goodwill.
241
00:24:26,600 --> 00:24:30,480
From one dog to another.
242
00:24:32,280 --> 00:24:35,720
HE CHUCKLES
243
00:24:38,080 --> 00:24:39,640
Let's have a drink.
244
00:24:39,640 --> 00:24:41,720
I'll say.
245
00:24:43,440 --> 00:24:45,160
I.
I.
246
00:24:45,160 --> 00:24:46,920
You.
You.
247
00:24:46,920 --> 00:24:48,280
He.
He.
248
00:24:48,280 --> 00:24:50,880
If you'll excuse me, Mr Albani.
249
00:24:50,880 --> 00:24:52,120
Mother?
250
00:24:52,120 --> 00:24:54,200
Mother!
251
00:24:55,640 --> 00:24:59,240
My name... is Roberto.
252
00:24:59,240 --> 00:25:00,360
Mother?
253
00:25:01,880 --> 00:25:03,360
Mother!
254
00:25:03,360 --> 00:25:05,480
Yes. What is it?
255
00:25:05,480 --> 00:25:07,320
What's happened to your face?
256
00:25:07,320 --> 00:25:10,280
Oh, n-nothing. It's just a scratch.
257
00:25:10,280 --> 00:25:13,040
Righto. What is it?
I've something I need to show you.
258
00:25:18,560 --> 00:25:21,680
What is it, darling?
I thought you should see this.
259
00:25:23,040 --> 00:25:25,120
Letters.
Letters to Miss March.
260
00:25:26,520 --> 00:25:28,560
You intercepted her letters?
261
00:25:28,560 --> 00:25:30,160
I found them in her room.
262
00:25:30,160 --> 00:25:32,400
What were you doing in her room?
It doesn't matter.
263
00:25:32,400 --> 00:25:33,680
I've known about it for ages.
264
00:25:33,680 --> 00:25:36,160
There's something not right with her
and now we have proof.
265
00:25:36,160 --> 00:25:38,720
You have to put these back.
Immediately. No! Immediately.
266
00:25:38,720 --> 00:25:41,120
You're not going to read them?
Of course not.
267
00:25:41,120 --> 00:25:42,640
You don't want to know
268
00:25:42,640 --> 00:25:44,920
what kind of girl she is?
I know what kind of girl she is.
269
00:25:44,920 --> 00:25:46,200
Anyone can see that.
270
00:25:46,200 --> 00:25:49,440
She's conscientious,
she's kind, she's honest.
271
00:25:49,440 --> 00:25:53,120
And the mother of an illegitimate
child at 15 years of age!
272
00:25:53,120 --> 00:25:55,720
Where did I go wrong with you?
273
00:25:56,880 --> 00:25:59,000
With me?
274
00:25:59,000 --> 00:26:04,680
How could I have raised a daughter
who is so... unsisterly?
275
00:26:19,080 --> 00:26:20,880
I thought you'd be painting.
276
00:26:20,880 --> 00:26:23,680
Oh, I'm not...
I'm not really in the mood.
277
00:26:25,440 --> 00:26:28,520
It's our last day tomorrow.
Gosh. So soon?
278
00:26:28,520 --> 00:26:30,640
Three weeks have flown by.
279
00:26:30,640 --> 00:26:32,040
Haven't they just?
280
00:26:37,840 --> 00:26:40,480
We may not get a chance again
to speak properly.
281
00:26:40,480 --> 00:26:42,520
Oh, I hope we do.
282
00:26:42,520 --> 00:26:44,480
So I wanted to say thank you
283
00:26:44,480 --> 00:26:46,720
for all you've done
to look after me.
284
00:26:46,720 --> 00:26:49,120
To make me feel at home here.
285
00:26:50,240 --> 00:26:51,960
It's been my pleasure, really.
286
00:26:53,160 --> 00:26:55,520
And I wanted to give you this.
287
00:26:55,520 --> 00:26:58,680
Oh!
I've been working on it in secret.
288
00:26:58,680 --> 00:27:01,000
It's not very good, I know.
289
00:27:01,000 --> 00:27:02,360
I was going to say wonderful.
290
00:27:03,520 --> 00:27:05,520
You don't have to pretend.
291
00:27:05,520 --> 00:27:08,360
No, truly. It's... it's wonderful.
292
00:27:09,640 --> 00:27:13,080
You know, that you've done it for me
and that painting isn't your thing.
293
00:27:13,080 --> 00:27:14,640
It's really NOT my thing!
294
00:27:17,520 --> 00:27:19,000
I've tried.
295
00:27:20,800 --> 00:27:24,200
Really, I have.
To like it for your sake.
296
00:27:26,040 --> 00:27:28,160
I just don't see what you do in it.
297
00:27:29,160 --> 00:27:31,880
It's all just...
colours and shapes to me.
298
00:27:34,400 --> 00:27:36,640
Well, I think it's better
to be honest about it.
299
00:27:38,520 --> 00:27:41,640
You're not upset?
No, no.
300
00:27:42,840 --> 00:27:44,400
No, I think I'd be
rather more upset
301
00:27:44,400 --> 00:27:47,840
if I thought that you were just
pretending to like it to please me.
302
00:27:50,080 --> 00:27:51,520
But that's it.
303
00:27:52,760 --> 00:27:54,800
That's all I do -
304
00:27:54,800 --> 00:27:56,600
try to please people.
305
00:27:58,520 --> 00:28:00,320
Your mother, you mean?
306
00:28:00,320 --> 00:28:02,480
And everyone else as well.
307
00:28:06,120 --> 00:28:08,760
I try so hard to be interesting
when, really, I'm not.
308
00:28:08,760 --> 00:28:12,400
Rose, you ARE interesting.
I'm not even sure I'm very likeable.
309
00:28:12,400 --> 00:28:14,960
How can you say that?
I'm not stupid, Lucian.
310
00:28:14,960 --> 00:28:16,760
I can see that people
don't warm to others
311
00:28:16,760 --> 00:28:18,800
who can't be true to themselves.
312
00:28:36,440 --> 00:28:38,440
I can't see it myself.
313
00:28:38,440 --> 00:28:41,600
Can't see what?
That little love match.
314
00:28:43,640 --> 00:28:46,040
They'd have fine-looking children.
315
00:28:46,040 --> 00:28:49,120
So would we.
THEY CHUCKLE
316
00:28:51,040 --> 00:28:52,800
She isn't his soulmate.
317
00:28:53,840 --> 00:28:55,520
Do people have soulmates?
318
00:28:55,520 --> 00:28:57,640
Of course.
319
00:28:59,320 --> 00:29:03,520
But not if they're too afraid
to admit who they really are.
320
00:29:03,520 --> 00:29:06,320
Or what they really feel.
321
00:29:11,800 --> 00:29:13,920
Is it that obvious?
322
00:29:13,920 --> 00:29:15,560
To me, it is.
323
00:29:17,240 --> 00:29:19,040
You won't say anything?
324
00:29:20,200 --> 00:29:23,200
It isn't anybody's business
but yours.
325
00:29:25,200 --> 00:29:28,320
Have you tried telling him?
God, no.
326
00:29:29,640 --> 00:29:31,840
And I never will.
327
00:29:31,840 --> 00:29:33,400
I don't mean how you feel about him.
328
00:29:33,400 --> 00:29:35,840
Just how you feel in general.
329
00:29:38,560 --> 00:29:41,840
Why ruin the best friendship
I've ever had?
330
00:29:41,840 --> 00:29:44,120
It isn't much of a friendship
if that would ruin it.
331
00:29:47,240 --> 00:29:50,160
So you're just going to let it
eat away at you?
332
00:29:51,880 --> 00:29:53,880
What choice do I have?
333
00:29:55,480 --> 00:29:57,240
It is the saddest thing.
334
00:30:03,080 --> 00:30:05,000
I've come to terms with it.
335
00:30:08,240 --> 00:30:10,120
I understand.
336
00:30:11,200 --> 00:30:15,800
I wrote the book when it comes
to loving where it isn't allowed.
337
00:30:33,560 --> 00:30:36,280
CHURCH BELLS RING
338
00:30:52,920 --> 00:30:54,800
Now listen to me, Master Scanlon.
339
00:30:54,800 --> 00:30:56,400
You're hurting me.
I've paid good money
340
00:30:56,400 --> 00:30:58,320
to have you released,
you little bastard.
341
00:30:58,320 --> 00:31:01,280
And I can just as easily pay
to have you put back inside.
342
00:31:01,280 --> 00:31:03,280
I have Signor Danioni in my pocket,
343
00:31:03,280 --> 00:31:06,280
which means I have you in my pocket
as well.
344
00:31:06,280 --> 00:31:09,040
So from now on, if I say jump,
345
00:31:09,040 --> 00:31:12,400
your only question is,
"How high, Mr Ainsworth?"
346
00:31:12,400 --> 00:31:14,200
Do you understand?
347
00:31:14,200 --> 00:31:16,880
Do you understand?!
Yes, Mr Ainsworth.
348
00:31:18,200 --> 00:31:19,360
Good.
349
00:31:20,400 --> 00:31:22,520
Now get on with you.
350
00:31:37,320 --> 00:31:39,160
You need to be more careful, ma'am.
I know.
351
00:31:39,160 --> 00:31:42,640
I've always been terribly clumsy.
The return of the prodigal son.
352
00:31:42,640 --> 00:31:44,760
Oh! Billy!
353
00:31:44,760 --> 00:31:48,880
Oh! I've been worried to death!
You've lost weight.
354
00:31:48,880 --> 00:31:50,320
I've not been gone 24 hours, Mam.
355
00:31:50,320 --> 00:31:53,040
Come on. Sit down.
I'll make you a sandwich.
356
00:31:55,320 --> 00:31:56,520
Is he out on bail?
357
00:31:56,520 --> 00:32:00,120
Released without charge. They were
happy to take my word for it.
358
00:32:00,120 --> 00:32:02,600
I don't believe Billy
had anything to do
359
00:32:02,600 --> 00:32:04,640
with the theft of that painting.
360
00:32:04,640 --> 00:32:06,280
What about the bicycle,
Mr Ainsworth?
361
00:32:06,280 --> 00:32:08,840
I've persuaded them
to overlook it, Betty.
362
00:32:08,840 --> 00:32:11,520
Now that it's been returned
to its rightful owner
363
00:32:11,520 --> 00:32:14,480
and a small fee has been paid
in lieu of its loan.
364
00:32:14,480 --> 00:32:18,520
Oh, sir, I don't know how
I can ever repay your kindness.
365
00:32:20,440 --> 00:32:23,600
Just make sure the boy's nose
is kept clean from now on.
366
00:32:23,600 --> 00:32:25,240
That's all I ask.
367
00:32:25,240 --> 00:32:28,200
That's just it, sir.
368
00:32:28,200 --> 00:32:30,320
I've got my hands full here.
369
00:32:30,320 --> 00:32:33,920
But don't distress yourself, Betty.
We'll sort something out.
370
00:32:33,920 --> 00:32:36,640
Maybe it would be best, ma'am,
if I...
371
00:32:37,920 --> 00:32:42,560
..took the lad home.
You know, handed in my notice.
372
00:32:42,560 --> 00:32:44,760
I won't hear of it.
373
00:32:44,760 --> 00:32:47,680
We'd be utterly lost without you,
Betty.
374
00:32:47,680 --> 00:32:51,000
Oh, bless you, Mrs Ainsworth.
375
00:32:52,800 --> 00:32:55,280
Best get on with that sandwich.
376
00:32:55,280 --> 00:32:57,520
Welcome home, Billy.
377
00:33:07,960 --> 00:33:09,440
Oh!
378
00:33:13,720 --> 00:33:16,440
Bella! I need to talk to you.
379
00:33:16,440 --> 00:33:17,920
Bella, wait.
380
00:33:19,280 --> 00:33:21,360
Bella, for heaven's sake, wait!
381
00:33:21,360 --> 00:33:23,480
Cecil...
382
00:33:23,480 --> 00:33:24,640
Julia.
383
00:33:25,680 --> 00:33:27,840
You're in an awful rush.
384
00:33:27,840 --> 00:33:30,520
Your creditors after you
or something?
385
00:33:30,520 --> 00:33:33,880
That's very droll, Julia.
It was just a little joke.
386
00:33:36,400 --> 00:33:38,880
Well, the joke is rather on you.
387
00:33:40,200 --> 00:33:42,680
Shall we?
With pleasure.
388
00:33:51,520 --> 00:33:53,560
You catch me at an awkward moment.
389
00:33:54,560 --> 00:33:55,960
Indeed.
390
00:33:56,880 --> 00:33:58,280
Out.
391
00:34:12,000 --> 00:34:13,920
Have you enjoyed your stay with us?
392
00:34:13,920 --> 00:34:16,000
Tolerably.
393
00:34:16,000 --> 00:34:18,120
Oh?
I would have preferred
394
00:34:18,120 --> 00:34:23,040
to have seen and heard rather less
of some of my fellow guests.
395
00:34:23,040 --> 00:34:24,240
Oh.
396
00:34:24,240 --> 00:34:27,400
Well, I'm sorry to hear you
didn't find the company congenial.
397
00:34:27,400 --> 00:34:30,040
And rather more of you.
398
00:34:34,920 --> 00:34:38,520
Perhaps... that might be possible.
399
00:34:38,520 --> 00:34:40,360
What?
400
00:34:40,360 --> 00:34:45,480
In the, er, 18 hours we have left?
401
00:34:45,480 --> 00:34:47,200
Well, I intend to be in London
402
00:34:47,200 --> 00:34:49,240
rather more
than I have been of late.
403
00:34:50,560 --> 00:34:52,120
Something changed?
404
00:34:55,200 --> 00:34:57,200
My circumstances.
405
00:34:58,400 --> 00:35:02,560
And, of course,
there is this wedding to arrange.
406
00:35:03,960 --> 00:35:05,920
You have the means to go ahead?
407
00:35:07,200 --> 00:35:08,880
I do.
408
00:35:08,880 --> 00:35:11,040
Oh, Cecil,
409
00:35:11,040 --> 00:35:14,640
you have no idea
how long I have waited
410
00:35:14,640 --> 00:35:17,120
to hear you say the words "I do".
411
00:35:18,800 --> 00:35:21,720
And, er... do you?
412
00:35:25,120 --> 00:35:27,560
I most certainly do.
413
00:35:45,760 --> 00:35:47,520
Playing Hide And Seek?
414
00:35:48,960 --> 00:35:50,720
Something like that.
415
00:35:50,720 --> 00:35:54,920
Who are you trying to avoid?
Er... myself, as much as anyone.
416
00:35:54,920 --> 00:35:57,360
Oh, God,
don't be such a bloody misery.
417
00:36:00,440 --> 00:36:03,400
I have something
I want to share with you. Do you?
418
00:36:04,760 --> 00:36:07,560
Your engagement is announced.
419
00:36:07,560 --> 00:36:09,400
Between Lucian,
420
00:36:09,400 --> 00:36:12,120
son of The Right Honourable
Mr and Mrs Cecil Ainsworth
421
00:36:12,120 --> 00:36:13,560
of Portofino, Italy,
422
00:36:13,560 --> 00:36:18,520
and Rose, daughter of Mr and Mrs
Ivo Drummond-Ward of London.
423
00:36:19,720 --> 00:36:21,440
What do you think?
424
00:36:23,720 --> 00:36:25,400
I thought we might, er...
425
00:36:25,400 --> 00:36:27,960
wander down
to the telegram office tomorrow.
426
00:36:27,960 --> 00:36:30,840
Of course, it does mean
you'll have to get your skates on.
427
00:36:32,280 --> 00:36:34,040
Of course.
428
00:36:34,040 --> 00:36:36,200
Is that going to be a problem?
429
00:36:37,720 --> 00:36:40,600
Uh, um...
Oh, Christ.
430
00:36:40,600 --> 00:36:43,200
Is it Rose you're trying to avoid?
431
00:36:43,200 --> 00:36:46,560
Not exactly.
Then what's the problem?
432
00:36:47,680 --> 00:36:50,120
I'm not sure that...
433
00:36:50,120 --> 00:36:52,560
You're not sure what?
434
00:36:52,560 --> 00:36:55,080
I'm not sure that Rose and I are...
435
00:36:55,080 --> 00:36:58,200
sympathetic.
I don't even know what that means.
436
00:36:58,200 --> 00:37:01,200
It means we're not well matched.
437
00:37:01,200 --> 00:37:02,880
Well matched?
438
00:37:02,880 --> 00:37:05,880
Our families have been marrying
into one another for generations.
439
00:37:05,880 --> 00:37:07,960
I mean emotionally.
440
00:37:07,960 --> 00:37:09,400
Now, look here...
441
00:37:10,560 --> 00:37:13,120
..all this womanish malarkey's
got to stop.
442
00:37:13,120 --> 00:37:16,120
Yes, you've had a rotten go of it,
and a nasty scratch,
443
00:37:16,120 --> 00:37:18,240
but the war's been over
for nearly eight years now.
444
00:37:18,240 --> 00:37:20,760
Yes, I know that...
Well, then, pull yourself together!
445
00:37:20,760 --> 00:37:24,920
You're alive, aren't you?
Capable of thinking, breathing.
446
00:37:24,920 --> 00:37:28,000
Walking. There are millions
who weren't so lucky.
447
00:37:28,000 --> 00:37:29,360
You don't think I'm aware of that?
448
00:37:29,360 --> 00:37:31,080
You don't think I spend
every day and night
449
00:37:31,080 --> 00:37:32,840
overshadowed by the very thought
of them?
450
00:37:32,840 --> 00:37:36,640
Then step out into the sunlight,
man. Learn to live a little.
451
00:37:36,640 --> 00:37:39,440
You're being offered the hand
of a beautiful girl
452
00:37:39,440 --> 00:37:41,200
from an excellent family.
453
00:37:41,200 --> 00:37:45,400
And a house in London and an income
of 1,500 a year to go with it.
454
00:37:45,400 --> 00:37:47,440
Most young men with
a drop of blood in their veins
455
00:37:47,440 --> 00:37:48,960
would be champing at the bit,
456
00:37:48,960 --> 00:37:51,400
not mooning around
worrying about emotions.
457
00:37:55,160 --> 00:37:58,200
This will be in The Times next week.
You...
458
00:37:59,320 --> 00:38:01,080
..do your duty.
459
00:38:02,360 --> 00:38:03,760
Yes, Father.
460
00:38:05,080 --> 00:38:07,320
Like I did mine.
461
00:38:25,760 --> 00:38:28,120
KNOCKING
Mm?
462
00:38:30,280 --> 00:38:33,640
I was wondering where you'd got to.
463
00:38:33,640 --> 00:38:35,760
Not you as well.
464
00:38:39,120 --> 00:38:41,160
Is something wrong?
465
00:38:41,160 --> 00:38:43,640
My father's given me an ultimatum.
466
00:38:48,280 --> 00:38:49,880
HE SIGHS
467
00:38:52,360 --> 00:38:54,840
Ah...
468
00:38:56,160 --> 00:38:58,720
Er... congratulations.
469
00:38:58,720 --> 00:39:01,760
Well, steady on,
I haven't even spoken to her yet.
470
00:39:02,960 --> 00:39:04,560
So, when do you plan to?
471
00:39:04,560 --> 00:39:07,520
There's no time like the present.
What do you...?
472
00:39:07,520 --> 00:39:10,760
That one.
Thank you.
473
00:39:12,800 --> 00:39:15,840
Sorry, did you...
did you want something?
474
00:39:15,840 --> 00:39:18,760
It's nothing important.
Are you sure?
475
00:39:18,760 --> 00:39:20,480
It can wait.
476
00:39:20,480 --> 00:39:22,800
Come here.
477
00:39:25,680 --> 00:39:27,400
Stupid thing.
478
00:39:31,080 --> 00:39:33,040
Do you ever wish
we could go back to that time
479
00:39:33,040 --> 00:39:35,560
we spent in France after the war?
480
00:39:35,560 --> 00:39:38,680
The convalescence depot
in Marseille? Yeah.
481
00:39:38,680 --> 00:39:41,000
We were just so giddy it was over.
482
00:39:41,000 --> 00:39:43,720
To know we'd survived.
483
00:39:43,720 --> 00:39:46,320
Things were much simpler back then.
484
00:39:46,320 --> 00:39:48,560
Happier.
485
00:39:53,080 --> 00:39:55,080
Thank you.
486
00:40:28,800 --> 00:40:31,640
ROSE: But I have to pack.
LUCIAN: That can wait.
487
00:40:33,840 --> 00:40:37,160
Why you being so mysterious?
Because...
488
00:40:37,160 --> 00:40:38,920
I'm sorry,
I need to speak to you.
489
00:40:40,200 --> 00:40:42,560
I've been thinking about
what you said about
490
00:40:42,560 --> 00:40:44,600
how difficult you find it
to be true to yourself,
491
00:40:44,600 --> 00:40:46,640
and the truth is I feel
exactly the same way.
492
00:40:46,640 --> 00:40:48,160
You do?
493
00:40:48,160 --> 00:40:50,240
Yes.
494
00:40:50,240 --> 00:40:51,360
I've spent my whole life
495
00:40:51,360 --> 00:40:55,160
trying to live up to other people's
expectations of me and...
496
00:40:55,160 --> 00:40:59,520
not liking myself very much
as a result.
497
00:40:59,520 --> 00:41:03,880
The whole time we've spent here...
you've seemed so sure of everything.
498
00:41:05,440 --> 00:41:07,480
Well, maybe it's this place,
maybe it's Italy,
499
00:41:07,480 --> 00:41:09,840
maybe I...
Why are you telling me all this?
500
00:41:09,840 --> 00:41:12,680
Because I want you to know
that I feel we have...
501
00:41:12,680 --> 00:41:15,720
more in common
than you realise and...
502
00:41:15,720 --> 00:41:18,480
I don't want you to worry
about feeling yourself around me.
503
00:41:18,480 --> 00:41:20,040
Please, Lucian...
504
00:41:21,000 --> 00:41:23,040
..you don't need to do this.
505
00:41:23,040 --> 00:41:25,240
No, I don't need to do it,
I want to.
506
00:41:26,400 --> 00:41:28,480
I think you're very lovely, Rose.
507
00:41:29,520 --> 00:41:31,800
Just as you are.
508
00:41:33,640 --> 00:41:36,000
Will you marry me?
509
00:41:53,720 --> 00:41:56,120
GULLS SQUAWK
510
00:41:57,840 --> 00:42:00,440
INDISTINCT CHATTER
511
00:42:05,120 --> 00:42:07,640
Julia, Julia, come and stand by me.
512
00:42:07,640 --> 00:42:11,120
Now, where is the happy couple?
That's you. Here she is.
513
00:42:11,120 --> 00:42:13,840
Ah, come on, Rose.
Don't be a wallflower.
514
00:42:13,840 --> 00:42:17,600
And where is Lucian? Don't tell me
he's done a runner already.
515
00:42:17,600 --> 00:42:19,920
I'm here, Father.
516
00:42:19,920 --> 00:42:22,000
Here he is.
Darling, does everyone have a glass
517
00:42:22,000 --> 00:42:25,120
of something wet and bubbly?
Yes. I believe so.
518
00:42:25,120 --> 00:42:26,880
Jolly good.
Now, ladies and gentlemen,
519
00:42:26,880 --> 00:42:28,200
if you could raise your glasses,
520
00:42:28,200 --> 00:42:30,840
I would like to propose a toast
to our happy couple.
521
00:42:30,840 --> 00:42:32,800
Lucian and Rose.
522
00:42:32,800 --> 00:42:35,800
ALL: Lucian and Rose!
523
00:42:37,520 --> 00:42:39,920
No, no, don't run,
go back to your station, please.
524
00:42:39,920 --> 00:42:42,040
Just serve drinks.
I'll go after her.
525
00:42:43,680 --> 00:42:45,960
Good lass,
just serve the drinks, all right?
526
00:42:45,960 --> 00:42:48,280
Oh, thank you very much.
527
00:42:50,880 --> 00:42:54,720
Oh, yes.
It's lovely, isn't it?
528
00:43:08,000 --> 00:43:12,120
Oh, I do so love a wedding,
don't you, Melissa?
529
00:43:12,120 --> 00:43:13,640
I've not been to any.
530
00:43:13,640 --> 00:43:16,320
Well, there's only one
that really matters.
531
00:43:16,320 --> 00:43:19,920
You must have a few suitors,
don't you, my dear?
532
00:43:19,920 --> 00:43:21,960
Goodness, what a question!
533
00:43:21,960 --> 00:43:26,200
I don't know, I feel that
there's so much more to do yet.
534
00:43:27,400 --> 00:43:29,040
Oh, really?
535
00:43:29,040 --> 00:43:33,200
Well, I'm very fond of you
and all I want is your happiness.
536
00:43:34,360 --> 00:43:36,480
I want to be a writer.
537
00:43:37,920 --> 00:43:40,160
A writer?
538
00:43:40,160 --> 00:43:43,480
CHUCKLES
If you say so.
539
00:43:43,480 --> 00:43:46,520
I do say so.
540
00:43:50,400 --> 00:43:53,280
Awfully decent of them
to throw me a victory party.
541
00:43:53,280 --> 00:43:55,000
Plum, darling, you're back?
542
00:43:55,000 --> 00:43:58,120
So, you won?
Ah, not quite, old girl.
543
00:43:58,120 --> 00:44:00,000
Lost to some Frenchie
in the third round.
544
00:44:00,000 --> 00:44:02,160
Oh, you don't seem put out.
545
00:44:02,160 --> 00:44:04,760
I had a little wager...
546
00:44:04,760 --> 00:44:06,520
on the other chap.
547
00:44:08,040 --> 00:44:11,120
So, are we all right?
We're all right, my darling.
548
00:44:13,080 --> 00:44:16,240
I might have some even better news.
Oh, yes? Er...
549
00:44:17,400 --> 00:44:21,400
I, um, I've been feeling
a little strange and...
550
00:44:21,400 --> 00:44:23,720
I know it's probably
far too early to tell, of course,
551
00:44:23,720 --> 00:44:27,960
but I think that I might be...
You know.
552
00:44:29,440 --> 00:44:31,320
Oh, bugger.
553
00:45:16,440 --> 00:45:18,800
Ah, Wingfield, you're back.
554
00:45:18,800 --> 00:45:21,000
Ah, so it would seem.
555
00:45:21,000 --> 00:45:24,200
Has your wife been filling you in
on all the drama you've missed?
556
00:45:24,200 --> 00:45:25,680
Bits and pieces.
557
00:45:25,680 --> 00:45:27,800
Have you told him
he was almost implicated?
558
00:45:27,800 --> 00:45:29,360
Implicated?
559
00:45:29,360 --> 00:45:31,800
In the theft of the painting, man!
560
00:45:31,800 --> 00:45:34,320
I was just getting round to it.
Oh...
561
00:45:34,320 --> 00:45:36,000
I don't mind telling you,
562
00:45:36,000 --> 00:45:39,680
there were one or two here who were
ready to try you in absentia.
563
00:45:39,680 --> 00:45:43,280
But I told them, "He's an Englishman
and a sporting hero.
564
00:45:43,280 --> 00:45:46,240
"Plum Wingfield is beyond reproach."
565
00:45:46,240 --> 00:45:48,360
CECIL CHUCKLES
566
00:45:53,600 --> 00:45:54,880
Constance...
567
00:45:54,880 --> 00:45:57,400
I'm sorry, Mrs Ainsworth.
568
00:45:57,400 --> 00:46:00,600
What is it?
I hate to see you so distressed.
569
00:46:00,600 --> 00:46:03,600
I've lost something very dear to me.
570
00:46:03,600 --> 00:46:05,120
Ah...
571
00:46:05,120 --> 00:46:08,280
Yes, I...
Are these what you're looking for?
572
00:46:10,240 --> 00:46:12,880
You've read them?
No.
573
00:46:12,880 --> 00:46:16,640
But somebody has.
But you know everything?
574
00:46:17,840 --> 00:46:20,320
I know of your misfortune, yes.
575
00:46:22,080 --> 00:46:23,520
Then I'm dismissed.
576
00:46:23,520 --> 00:46:25,600
Dismissed?
577
00:46:25,600 --> 00:46:29,160
You cannot want me here.
Looking after Lottie.
578
00:46:29,160 --> 00:46:34,760
I can't think of anyone better
than a mother to look after a child.
579
00:46:34,760 --> 00:46:38,160
A mother who has
never had a husband.
580
00:46:38,160 --> 00:46:42,960
And has done her utmost
not to be defined by that.
581
00:46:42,960 --> 00:46:45,360
Who has abandoned her child.
582
00:46:45,360 --> 00:46:48,080
But holds him closest to her heart.
583
00:46:49,240 --> 00:46:50,960
Constance...
584
00:46:52,920 --> 00:46:54,960
..this is my Lawrie.
585
00:46:54,960 --> 00:46:57,600
Or Lawrence.
586
00:46:57,600 --> 00:47:00,360
He was my youngest.
587
00:47:00,360 --> 00:47:02,280
We lost him to influenza.
588
00:47:05,760 --> 00:47:08,640
He would have been 14 next month.
589
00:47:09,920 --> 00:47:12,240
Is he the reason you came here?
590
00:47:12,240 --> 00:47:14,240
Yes.
591
00:47:15,480 --> 00:47:17,760
A new beginning.
592
00:47:17,760 --> 00:47:20,400
I thought you would judge me.
593
00:47:22,080 --> 00:47:24,440
I've learned not to judge people.
594
00:47:24,440 --> 00:47:29,000
I think everyone... should be
given a chance to make amends.
595
00:47:31,880 --> 00:47:35,040
Until they prove themselves
unworthy.
596
00:47:37,400 --> 00:47:39,720
I don't know where to start.
597
00:47:39,720 --> 00:47:43,640
Well, why don't you start by telling
me something about your boy?
598
00:47:45,000 --> 00:47:46,720
Ha...
599
00:47:58,000 --> 00:48:00,920
A hearty occasion, isn't it?
600
00:48:00,920 --> 00:48:03,640
Hmm. My brother is a lucky man.
601
00:48:03,640 --> 00:48:05,360
Oh, yes.
602
00:48:05,360 --> 00:48:08,520
Miss Drummond-Ward is very charming.
603
00:48:08,520 --> 00:48:11,040
You are leaving tomorrow?
604
00:48:11,040 --> 00:48:13,080
At nine.
605
00:48:14,320 --> 00:48:18,400
Well, then... I look forward
to seeing you again soon.
606
00:48:18,400 --> 00:48:21,480
You and Roberto.
Before you go...
607
00:48:21,480 --> 00:48:24,360
I'd like to clear up
a misunderstanding.
608
00:48:24,360 --> 00:48:25,920
Of course.
609
00:48:25,920 --> 00:48:29,400
I hope you will reconsider.
610
00:48:32,440 --> 00:48:34,120
It is very pretty.
611
00:48:34,120 --> 00:48:36,160
As are you, Alice.
612
00:48:38,360 --> 00:48:40,920
Count Albani...
613
00:48:40,920 --> 00:48:42,920
I must speak the truth.
614
00:48:42,920 --> 00:48:45,880
But what about Roberto?
615
00:48:45,880 --> 00:48:48,440
I speak on my own behalf.
616
00:48:48,440 --> 00:48:51,120
You will grow old waiting for him.
617
00:48:51,120 --> 00:48:53,760
But you said...
It was a lie.
618
00:48:57,120 --> 00:49:00,320
This is absurd.
Why?
619
00:49:00,320 --> 00:49:04,880
Alice...
I am a man of experience and means.
620
00:49:06,080 --> 00:49:09,920
I'd like to look after you and...
your child.
621
00:49:25,160 --> 00:49:27,560
HORSES WHINNY
622
00:49:44,080 --> 00:49:46,040
'What would I do in Turin?'
623
00:49:47,840 --> 00:49:49,800
'You will learn to resist.'
624
00:50:00,080 --> 00:50:02,040
Ah...
625
00:50:03,680 --> 00:50:06,400
Mr Sengupta.
Mrs Drummond-Ward.
626
00:50:06,400 --> 00:50:08,560
Rose.
627
00:50:08,560 --> 00:50:10,960
I wasn't aware that we would be
travelling back together.
628
00:50:10,960 --> 00:50:14,840
We're not, I'm afraid.
I'm heading for Turin.
629
00:50:17,280 --> 00:50:19,120
I'm needed there.
630
00:50:20,360 --> 00:50:23,600
That was entirely...
I'm going to delay...
631
00:50:25,080 --> 00:50:27,280
Do you have other guests arriving?
632
00:50:27,280 --> 00:50:29,440
We do, we have a party of eight
arriving from Zurich.
633
00:50:29,440 --> 00:50:30,760
Zurich?
634
00:50:30,760 --> 00:50:33,760
Fortunately, we have a few days
to organise ourselves.
635
00:50:33,760 --> 00:50:37,720
Well... it's certainly been...
eventful.
636
00:50:37,720 --> 00:50:39,360
We do try our best.
637
00:50:39,360 --> 00:50:42,680
My aunt and I have both grown
very fond of the Hotel Portofino.
638
00:50:42,680 --> 00:50:44,200
Thank you.
Yes, we have.
639
00:50:44,200 --> 00:50:46,840
I'm going to tell
all my friends about the hotel
640
00:50:46,840 --> 00:50:49,440
and the genteel lady that runs it.
641
00:50:50,800 --> 00:50:51,960
Thank you.
642
00:50:51,960 --> 00:50:54,040
Might I see you again?
643
00:50:54,040 --> 00:50:57,560
Well, who knows, dear, at my age.
644
00:50:57,560 --> 00:51:00,240
Hardly.
You will write to me, won't you?
645
00:51:00,240 --> 00:51:01,880
Of course I will. Now go.
646
00:51:03,240 --> 00:51:05,000
Thank you.
647
00:51:05,000 --> 00:51:07,640
Lady Latchmere,
I do appreciate how understanding
648
00:51:07,640 --> 00:51:09,040
you've been about everything.
649
00:51:09,040 --> 00:51:11,280
Well, I wouldn't have missed it
for the world,
650
00:51:11,280 --> 00:51:13,640
it was like being in an
Agatha Christie novel.
651
00:51:13,640 --> 00:51:15,280
Not sure even she could imagine
652
00:51:15,280 --> 00:51:17,360
quite such a cast
of unconventional characters.
653
00:51:17,360 --> 00:51:19,720
A nonsense, my dear, it's the 1920s.
654
00:51:19,720 --> 00:51:21,520
Driver...
655
00:51:24,640 --> 00:51:27,120
Arrivederci.
656
00:51:27,120 --> 00:51:29,440
Arrivederci.
657
00:52:06,080 --> 00:52:08,120
I thought...
658
00:52:09,560 --> 00:52:13,640
I thought it might help
make us friends again.
659
00:52:16,560 --> 00:52:19,200
I don't want to be friends.
660
00:52:21,240 --> 00:52:23,600
And I'll never take a penny
from you.
661
00:52:25,200 --> 00:52:29,440
And if you ever touch me again...
662
00:52:29,440 --> 00:52:32,400
I've lived by your rules
for long enough.
663
00:52:34,560 --> 00:52:38,480
It's time I started making up
some of my own.
664
00:53:27,800 --> 00:53:29,840
Subtitles by accessibility@itv.com
665
00:53:29,890 --> 00:53:34,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.