Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,360 --> 00:00:38,320
Seguitemi.
THUNDER RUMBLES
2
00:00:44,160 --> 00:00:46,040
DOGS BARK
Hurry!
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,800
NISH: Wait, wait, wait!
Stop! Stop. I need to stop.
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,040
Nish!
5
00:00:55,040 --> 00:00:57,120
If they catch you,
they'll deport you.
6
00:00:57,120 --> 00:00:59,200
I-I can't.
You must.
7
00:00:59,200 --> 00:01:02,040
I can't.
Yes, you can.
8
00:01:06,560 --> 00:01:08,960
Go, go, go, go!
Come on, come on.
9
00:01:08,960 --> 00:01:12,640
Eccoli la! Eccoli la!
10
00:01:12,640 --> 00:01:15,800
DOGS BARKING,
MEN SHOUTING
11
00:01:23,080 --> 00:01:27,280
Nish! Nish!
12
00:01:48,480 --> 00:01:49,720
Hurry!
13
00:01:55,040 --> 00:01:57,240
SHOUTING
14
00:01:57,240 --> 00:01:59,640
Come on.
15
00:02:02,720 --> 00:02:04,880
Ehi, vieni!
16
00:02:36,760 --> 00:02:39,960
Venite! Hanno trovato qualcosa.
17
00:02:39,960 --> 00:02:41,880
Andiamo.
18
00:02:41,880 --> 00:02:45,120
SHOUTING AND BARKING CONTINUES
19
00:02:54,920 --> 00:02:55,960
SHOUTING RECEDES
20
00:03:46,080 --> 00:03:48,840
Bugger.
21
00:04:05,320 --> 00:04:08,960
Bugger, bugger, bugger.
22
00:04:26,080 --> 00:04:27,720
KNOCKING
23
00:04:36,160 --> 00:04:38,120
Paola.
24
00:04:53,520 --> 00:04:55,720
Nish!
25
00:04:55,720 --> 00:04:57,120
It's Wingfield.
26
00:05:00,080 --> 00:05:02,920
Well, good night, then.
27
00:05:02,920 --> 00:05:04,560
Good night.
28
00:05:22,600 --> 00:05:25,600
Come on, Nish. Where are you?
29
00:05:59,200 --> 00:06:00,960
I understand.
30
00:06:03,360 --> 00:06:05,200
No.
31
00:06:07,640 --> 00:06:09,200
You don't.
32
00:06:40,120 --> 00:06:41,160
GULLS CRY
33
00:06:46,600 --> 00:06:47,880
LIGHT PIANO MUSIC
34
00:07:14,960 --> 00:07:17,960
It's very kind.
Thank you very much.
35
00:07:21,880 --> 00:07:24,120
LIGHT CHATTER
36
00:07:39,360 --> 00:07:41,800
Buongiorno.
37
00:08:02,680 --> 00:08:04,560
Don't slip, my dear.
38
00:08:07,640 --> 00:08:11,040
Oh, Lady Latchmere, I do hope
that last night's hijinks
39
00:08:11,040 --> 00:08:12,360
didn't disturb you too much.
40
00:08:12,360 --> 00:08:15,720
No, no, no. They seemed to have
a much gayer evening than we did.
41
00:08:15,720 --> 00:08:18,920
I'm only sorry that Melissa
didn't stay behind.
42
00:08:18,920 --> 00:08:21,840
Don't look so surprised, my dear.
43
00:08:21,840 --> 00:08:25,840
I've decided to try and follow your
lead and become a little more...
44
00:08:25,840 --> 00:08:30,720
a little more modern in my outlook.
A little less judgemental, perhaps.
45
00:08:30,720 --> 00:08:32,120
For Ernest's sake.
46
00:08:35,200 --> 00:08:37,360
Come, come, my dear.
47
00:08:37,360 --> 00:08:40,800
We cannot blame the young
for trying to squeeze as much
48
00:08:40,800 --> 00:08:43,560
out of life as quickly as possible.
49
00:08:43,560 --> 00:08:46,800
Given the mess
that we've made of it all,
50
00:08:46,800 --> 00:08:50,040
who knows how long
they'll have to enjoy it?
51
00:08:50,040 --> 00:08:51,840
Rose?
52
00:08:53,400 --> 00:08:56,360
Rose?
53
00:08:56,360 --> 00:09:00,120
I was wondering where you'd got to.
JULIA: Rose?
54
00:09:10,480 --> 00:09:12,880
Rose?
KNOCKING
55
00:09:12,880 --> 00:09:15,960
Er... occupied.
My apologies.
56
00:09:21,600 --> 00:09:25,040
Have you seen Rose?
Not since breakfast, no.
57
00:09:25,040 --> 00:09:27,080
Julia,
might I have a quick word with you?
58
00:09:27,080 --> 00:09:29,640
Of course. Please.
Oh.
59
00:09:32,680 --> 00:09:35,200
I must apologise.
Whatever for?
60
00:09:35,200 --> 00:09:37,240
For the unedifying spectacle
that greeted us
61
00:09:37,240 --> 00:09:38,760
on our return from supper
last night.
62
00:09:38,760 --> 00:09:41,440
They were in rather high spirits,
weren't they?
63
00:09:41,440 --> 00:09:42,840
They were drunk.
64
00:09:44,760 --> 00:09:48,400
I was rather glad
to see Rose having a lovely time.
65
00:09:48,400 --> 00:09:51,400
I was worried she was having
a dreadful time until now.
66
00:09:51,400 --> 00:09:54,520
Is that why you wanted to see me?
Oh, no.
67
00:09:54,520 --> 00:09:58,120
I thought perhaps we should
talk about her and Lucian.
68
00:09:58,120 --> 00:10:00,600
But I'm speaking with Cecil
about all the arrangements.
69
00:10:00,600 --> 00:10:03,560
Yes, but there are...
other aspects to consider.
70
00:10:03,560 --> 00:10:05,240
Oh.
71
00:10:05,240 --> 00:10:07,720
You mean matters of the heart.
72
00:10:07,720 --> 00:10:09,960
Of course! Why not?
73
00:10:09,960 --> 00:10:11,960
How very sentimental of you.
74
00:10:11,960 --> 00:10:17,080
Is it sentimental to want your child
to be happy and settled?
75
00:10:17,080 --> 00:10:21,320
No. But it is to put happiness
above status and security.
76
00:10:21,320 --> 00:10:25,200
Yes, I...
Have I offended you?
77
00:10:25,200 --> 00:10:29,160
No, not at all.
I fear I have.
78
00:10:29,160 --> 00:10:33,280
I wondered if Rose was ready.
She's a year older than I was.
79
00:10:33,280 --> 00:10:40,000
Perhaps, but...
she seems very... young.
80
00:10:40,000 --> 00:10:42,880
Is there anything to be gained
from waiting?
81
00:10:44,480 --> 00:10:46,280
Perspective, perhaps.
82
00:10:46,280 --> 00:10:49,240
Time to see
if they are well matched.
83
00:10:49,240 --> 00:10:51,040
Is any of us well matched?
84
00:10:52,760 --> 00:10:55,360
You and I, Bella, of all people,
85
00:10:55,360 --> 00:10:58,560
we shouldn't pretend
that love ever trumps money
86
00:10:58,560 --> 00:11:00,680
when it comes to marriage.
87
00:11:00,680 --> 00:11:02,440
Oh.
88
00:11:11,840 --> 00:11:14,440
WAVES LAP
89
00:11:16,720 --> 00:11:19,840
Are you all right?
You look a bit peaky.
90
00:11:19,840 --> 00:11:21,360
I don't feel well.
91
00:11:23,760 --> 00:11:26,680
Well enough to come on
our boat trip, I hope.
92
00:11:27,800 --> 00:11:29,440
What boat trip?
93
00:11:29,440 --> 00:11:31,480
The one that we agreed upon
last night.
94
00:11:34,040 --> 00:11:36,240
Oh, Lucian, I can't.
95
00:11:39,200 --> 00:11:42,840
You can't or you won't?
What does it matter?
96
00:11:49,400 --> 00:11:52,360
You see, I know what it feels like
to live in constant fear
97
00:11:52,360 --> 00:11:53,920
of a parent's disapproval.
98
00:11:55,600 --> 00:11:58,760
My father finds faults
in almost everything that I do.
99
00:11:59,880 --> 00:12:03,840
Ever since I got... damaged.
100
00:12:07,080 --> 00:12:10,520
Sometimes it's like
he can't stand the sight of me.
101
00:12:13,320 --> 00:12:15,720
And my mother...
102
00:12:15,720 --> 00:12:18,360
tells me that I ought to stop
worrying about making him happy
103
00:12:18,360 --> 00:12:21,560
and start worrying about
making myself happy.
104
00:12:27,640 --> 00:12:31,640
I can't believe that Rose,
105
00:12:31,640 --> 00:12:34,080
the girl that I saw last night
106
00:12:34,080 --> 00:12:37,480
dancing with such
reckless abandon...
107
00:12:39,200 --> 00:12:42,760
..is too fearful to tell her mother
108
00:12:42,760 --> 00:12:45,800
that she wants to go on a boat trip
with her friends.
109
00:12:53,000 --> 00:12:54,880
I could ask.
110
00:13:11,080 --> 00:13:13,360
Go on.
111
00:13:42,280 --> 00:13:44,760
Lizzie, there you are.
112
00:13:44,760 --> 00:13:47,800
At least now I know
why you're feeling so beastly.
113
00:13:47,800 --> 00:13:51,720
Has someone been telling tales?
Only the bar bill.
114
00:13:57,880 --> 00:14:00,960
Listen, Lizzie?
Mm-hm.
115
00:14:00,960 --> 00:14:04,680
There's no easy way to say this,
so I'll just out with it.
116
00:14:06,800 --> 00:14:09,680
We're in trouble.
117
00:14:09,680 --> 00:14:14,320
Pelham, you always say that.
But this time I mean it.
118
00:14:14,320 --> 00:14:17,600
So, how bad is it?
Bad enough I can't pay the bill.
119
00:14:17,600 --> 00:14:20,440
The hotel bill?
The bar bill! Any of it.
120
00:14:20,440 --> 00:14:26,320
But your father gave you 500.
Not long ago. Where's it all gone?
121
00:14:27,680 --> 00:14:30,600
I lost it.
Lost it.
122
00:14:31,960 --> 00:14:34,720
I had a wager on myself
in Monte Carlo.
123
00:14:37,240 --> 00:14:40,000
Rather a sizeable one, I'm afraid.
124
00:14:43,040 --> 00:14:44,880
Well, can you ask him for more?
125
00:14:44,880 --> 00:14:48,440
I've already written to him, but
it's been ten days and not a peep.
126
00:14:48,440 --> 00:14:50,720
He'll come good.
127
00:14:52,240 --> 00:14:54,800
Not this time, I fear.
128
00:14:54,800 --> 00:14:57,240
So what are we going to do?
129
00:14:59,800 --> 00:15:02,000
I have a plan.
130
00:15:02,000 --> 00:15:06,120
But you may need to be ready
to leave. At short notice.
131
00:15:14,160 --> 00:15:17,280
When's the last time
you put a comb through that?
132
00:15:17,280 --> 00:15:18,680
Thank you.
133
00:15:18,680 --> 00:15:21,480
Smarten yourself up
before Mrs Ainsworth sees you.
134
00:15:34,280 --> 00:15:38,040
What's this?
Mrs Turner lent it me.
135
00:15:40,800 --> 00:15:44,120
What?
I hope you know what you're doing.
136
00:15:45,160 --> 00:15:49,320
And what does that mean?
It means be careful.
137
00:15:49,320 --> 00:15:54,480
Wearing a skimpy thing like that.
Now, you should know, of all people.
138
00:15:54,480 --> 00:15:57,400
What are you suggesting?
I'm not suggesting nowt.
139
00:15:57,400 --> 00:16:01,520
You're saying it's my fault.
What happened to me.
140
00:16:01,520 --> 00:16:05,480
No. No, no, that's not what I said.
141
00:16:05,480 --> 00:16:08,240
But it's what you think.
You and the rest of them.
142
00:16:08,240 --> 00:16:11,040
I just don't want you
to get hurt again, Conny.
143
00:16:11,040 --> 00:16:16,240
I'm sick of it! Skulking around,
all buttoned up, living in fear.
144
00:16:16,240 --> 00:16:19,280
That what I do, or what I say,
or how I look...
145
00:16:20,680 --> 00:16:22,960
..gets taken the wrong way.
146
00:16:24,320 --> 00:16:28,000
I just want to let go.
It's just the way it is.
147
00:16:28,000 --> 00:16:30,120
Not for Mrs Turner, it's not.
148
00:16:30,120 --> 00:16:33,200
Oh, they'll soon
cut her down to size. You watch.
149
00:16:37,200 --> 00:16:42,120
Oh, don't listen to me, love.
I'm just a silly old fool
150
00:16:42,120 --> 00:16:44,840
who's forgotten
what it's like to be young.
151
00:16:47,360 --> 00:16:51,440
You're the wisest woman I know.
Oh.
152
00:16:51,440 --> 00:16:53,720
Get on with you. Go on.
153
00:16:59,600 --> 00:17:01,720
Go and enjoy yourself, Conny.
154
00:17:07,320 --> 00:17:09,760
Is that everything?
Yes, ma'am.
155
00:17:12,240 --> 00:17:14,440
Darling?
Hmm?
156
00:17:16,400 --> 00:17:21,800
Might Rose join you?
It certainly doesn't appear so.
157
00:17:21,800 --> 00:17:23,640
Ah.
158
00:17:23,640 --> 00:17:26,880
Perhaps Mrs Drummond-Ward
thinks you're a bad influence.
159
00:17:26,880 --> 00:17:29,560
Mm-hm. Me and everyone else.
160
00:17:30,720 --> 00:17:33,680
Take these.
Oh. Thank you.
161
00:17:33,680 --> 00:17:37,000
Well, at least you can give
some more attention to our guests.
162
00:17:38,880 --> 00:17:41,080
Will your husband be joining us,
Mrs Wingfield?
163
00:17:41,080 --> 00:17:46,080
He's lying low, I'm afraid. Saving
his strength for the big match.
164
00:17:46,080 --> 00:17:47,640
What about Mr Turner?
165
00:17:47,640 --> 00:17:49,760
Jack wouldn't be seen dead
on a boat.
166
00:17:49,760 --> 00:17:54,160
Then it seems Mr Albani and I
will have you all to ourselves.
167
00:17:55,200 --> 00:17:56,960
Have fun.
168
00:17:59,960 --> 00:18:02,080
Are we ready? Andiamo.
169
00:18:27,240 --> 00:18:28,960
Aren't you going to the ball,
poppet?
170
00:18:28,960 --> 00:18:33,320
Nobody thought to invite me, Daddy.
No-one ever does.
171
00:18:33,320 --> 00:18:36,840
Then start inviting yourself.
Put your best foot forward.
172
00:18:36,840 --> 00:18:39,520
You don't want to be the last
chicken on the shelf. Is that it?
173
00:18:39,520 --> 00:18:43,720
We all have to let our hair down
from time to time.
174
00:18:43,720 --> 00:18:47,880
I'm too old to go out gallivanting.
Gallivanting?
175
00:18:47,880 --> 00:18:51,960
You're 26, for heaven's sake.
And you know what they say.
176
00:18:51,960 --> 00:18:53,600
All work and no play.
177
00:18:53,600 --> 00:18:55,880
Or all play and no work,
in your case.
178
00:18:55,880 --> 00:18:59,200
Ah. I get quite enough of that
from your mother, if you don't mind.
179
00:18:59,200 --> 00:19:01,920
Oh, poor old Daddy.
Yes.
180
00:19:01,920 --> 00:19:04,440
Why poor old Daddy? What's...
He's feeling put upon.
181
00:19:04,440 --> 00:19:07,520
I'm merely trying to suggest to our
daughter that she might occasionally
182
00:19:07,520 --> 00:19:08,960
allow herself to have some fun.
183
00:19:08,960 --> 00:19:11,720
And I'm merely trying to suggest
that I'm too busy.
184
00:19:11,720 --> 00:19:13,320
Oh, darling.
185
00:19:14,520 --> 00:19:16,600
What brought all that on?
186
00:19:16,600 --> 00:19:18,760
She claims she's being overlooked.
187
00:19:20,280 --> 00:19:23,760
Well, perhaps it should be Alice
that you're trying to matchmake,
188
00:19:23,760 --> 00:19:25,480
rather than Lucian.
189
00:19:27,840 --> 00:19:29,120
What do you think?
190
00:19:31,640 --> 00:19:35,480
HE STAMMERS,
SIGHS
191
00:20:13,320 --> 00:20:15,960
LIVELY CHATTER
192
00:20:28,880 --> 00:20:31,520
Signora...
Buongiorno.
193
00:20:31,520 --> 00:20:33,040
SHE PROTESTS
194
00:20:35,160 --> 00:20:37,960
Signora Ainsworth!
Signor Danioni.
195
00:20:37,960 --> 00:20:40,640
What an honour. Coffee, perhaps?
No, thank you.
196
00:20:40,640 --> 00:20:42,880
I won't stay long enough
to drink it.
197
00:20:42,880 --> 00:20:48,080
A gift, from one... friend
to another.
198
00:20:48,080 --> 00:20:50,240
Thank you so much.
199
00:20:51,480 --> 00:20:52,880
That will be the last.
200
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
I'm sorry to hear that.
201
00:21:00,200 --> 00:21:02,920
You imagine
that I am a woman of means.
202
00:21:02,920 --> 00:21:06,840
But every penny I own
has been sunk into our hotel.
203
00:21:06,840 --> 00:21:09,880
I simply cannot afford
to keep paying you.
204
00:21:09,880 --> 00:21:12,440
Please don't try
to be clever with me.
205
00:21:12,440 --> 00:21:15,600
Now, listen carefully.
206
00:21:17,720 --> 00:21:20,440
You are a resourceful woman,
Signora.
207
00:21:20,440 --> 00:21:23,480
And I'm sure you will find
another way.
208
00:21:23,480 --> 00:21:26,600
You are a resourceful man.
209
00:21:27,640 --> 00:21:30,160
So will you.
210
00:21:30,160 --> 00:21:31,480
Good day.
211
00:21:41,960 --> 00:21:44,000
LOW CHATTER
212
00:24:04,120 --> 00:24:06,160
Come and have a look at this,
Mrs Wingfield.
213
00:24:06,160 --> 00:24:09,800
Stepping in all the right places.
If you look down there
214
00:24:09,800 --> 00:24:11,560
you can see winkle shells
215
00:24:11,560 --> 00:24:14,080
and also, if you're very careful,
sea urchins.
216
00:24:17,920 --> 00:24:21,400
Oh! Oh!
217
00:24:21,400 --> 00:24:23,560
Oh, you little devil!
218
00:24:30,840 --> 00:24:34,240
PLAYFUL CHATTER
219
00:25:18,240 --> 00:25:20,080
Leave me be, can't you?
220
00:25:50,680 --> 00:25:52,640
Ma che fai?
Don't you understand?
221
00:25:52,640 --> 00:25:57,000
That was a one-time thing. One time.
222
00:26:19,280 --> 00:26:21,880
What is this place?
223
00:26:21,880 --> 00:26:25,720
It belongs to my father.
Is he a farmer?
224
00:26:26,720 --> 00:26:29,520
He's a lawyer. And a landowner.
225
00:26:29,520 --> 00:26:32,880
He grows all this?
He rents it out.
226
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
His tenants send him
half of what they harvest.
227
00:26:37,440 --> 00:26:40,120
A bit bourgeois, isn't it?
228
00:26:40,120 --> 00:26:43,920
My grandfather bought it
off the church, in the last century.
229
00:26:43,920 --> 00:26:46,600
I've pleaded with him
to give it away.
230
00:26:46,600 --> 00:26:50,360
And what does he say?
He calls me an anarchist.
231
00:26:51,560 --> 00:26:53,800
That's why I'm leaving.
232
00:26:53,800 --> 00:26:55,320
Leaving?
233
00:26:56,800 --> 00:26:58,840
We're not simpatici.
234
00:27:00,920 --> 00:27:03,000
He wants you to settle down.
235
00:27:12,920 --> 00:27:18,040
Where will you go?
Torino. I'm needed there.
236
00:27:31,680 --> 00:27:33,600
You're needed here.
237
00:27:35,720 --> 00:27:38,560
We must take the fight
to Mussolini in the cities.
238
00:27:40,920 --> 00:27:43,240
Perhaps you'll come too.
239
00:27:45,640 --> 00:27:47,760
What would I do in Turin?
240
00:27:47,760 --> 00:27:50,280
We'll learn to resist.
241
00:28:11,240 --> 00:28:14,360
Don't you think
you're being a touch hard on her?
242
00:28:14,360 --> 00:28:17,760
She behaved shamefully.
Yes, but I...
243
00:28:17,760 --> 00:28:21,080
I thought the general idea was
to bring the two of them together.
244
00:28:21,080 --> 00:28:23,480
Not at the cost of her good name.
245
00:28:23,480 --> 00:28:28,080
Besides, nothing's been agreed yet.
246
00:28:29,680 --> 00:28:32,080
Hasn't it?
Well, there's the question of money
247
00:28:32,080 --> 00:28:35,480
for one thing.
What did you have in mind?
248
00:28:35,480 --> 00:28:38,320
Well, there's Ivor's mother's house
in Bayswater.
249
00:28:38,320 --> 00:28:42,400
I rather thought they could have
the top two floors of that.
250
00:28:42,400 --> 00:28:44,120
And then the whole thing, over time.
251
00:28:44,120 --> 00:28:47,040
Oh.
Well, that's jolly decent of you.
252
00:28:47,040 --> 00:28:50,080
But then there's
the question of the wedding.
253
00:28:50,080 --> 00:28:51,960
And what they're going to live on,
of course.
254
00:28:51,960 --> 00:28:53,480
Yes, well, I'm...
255
00:28:53,480 --> 00:28:56,320
I'm hoping the boy will settle down
to some suitable employment.
256
00:28:57,760 --> 00:29:00,080
You can't run a household on hope.
257
00:29:00,080 --> 00:29:01,840
Of course not.
258
00:29:01,840 --> 00:29:05,240
Which is why I shall be happy
to give them an income.
259
00:29:05,240 --> 00:29:07,720
At least until
they get on their feet.
260
00:29:07,720 --> 00:29:10,760
Splendid. Have you decided how much?
261
00:29:10,760 --> 00:29:14,240
Not yet. I'm waiting.
262
00:29:14,240 --> 00:29:17,760
For a few things to...
you know, fall into place.
263
00:29:19,080 --> 00:29:22,920
To pluck up the courage to ask
your father-in-law, you mean?
264
00:29:22,920 --> 00:29:24,400
I wouldn't lower myself.
265
00:29:25,400 --> 00:29:27,360
I don't see why not.
266
00:29:27,360 --> 00:29:30,240
There has to be some advantage
to opening up your bloodline
267
00:29:30,240 --> 00:29:32,160
to the highest bidder.
268
00:29:32,160 --> 00:29:34,920
I do have other means
of raising money.
269
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Well, don't leave it too long.
270
00:29:37,920 --> 00:29:40,320
You don't want things
to get too far.
271
00:29:41,680 --> 00:29:44,520
Not until we know the price
we're both going to have to pay.
272
00:30:00,800 --> 00:30:03,760
You look busy, darling.
We made a profit on our tea party.
273
00:30:03,760 --> 00:30:06,440
No!
Next time it'll be bigger.
274
00:30:06,440 --> 00:30:09,840
Well, you are clever.
Oh, darling, this arrived for you.
275
00:30:09,840 --> 00:30:13,080
What happened to it?
I'm so sorry, I opened it.
276
00:30:13,080 --> 00:30:15,200
I didn't see
who it was addressed to.
277
00:30:17,280 --> 00:30:20,920
Darling...
I do hope you don't mind me saying,
278
00:30:20,920 --> 00:30:23,520
just while money is very tight,
279
00:30:23,520 --> 00:30:26,520
if you do have anything left over
from your widow's pension,
280
00:30:26,520 --> 00:30:29,680
or from the annuity
that George left you and Lottie,
281
00:30:29,680 --> 00:30:32,400
perhaps it should go back
into the running of the hotel.
282
00:30:32,400 --> 00:30:36,200
Rather than spending it
on jewellery.
283
00:30:36,200 --> 00:30:38,680
But I haven't.
284
00:30:41,680 --> 00:30:43,320
SHE GASPS
285
00:30:43,320 --> 00:30:46,120
I REALLY haven't.
286
00:30:52,040 --> 00:30:56,280
Oh, Carlo. Of course.
287
00:30:56,280 --> 00:30:59,440
Count Albani?
Yes.
288
00:30:59,440 --> 00:31:02,960
Oh, no.
Gosh.
289
00:31:02,960 --> 00:31:05,400
No.
Really?
290
00:31:05,400 --> 00:31:06,760
No.
291
00:31:26,400 --> 00:31:27,960
Stai benissimo.
292
00:31:27,960 --> 00:31:32,480
My, oh, my!
THEY CHEER
293
00:31:34,320 --> 00:31:37,040
Look out, world!
294
00:31:45,720 --> 00:31:47,440
Will you swim with me?
295
00:31:47,440 --> 00:31:50,640
Mm-hm.
296
00:31:50,640 --> 00:31:53,680
I thought you might
show me the cave.
297
00:31:59,960 --> 00:32:02,240
Of course.
298
00:32:28,000 --> 00:32:29,600
Shall we go in?
299
00:32:59,480 --> 00:33:04,040
Where did you learn how to swim?
Scarborough. In the summers.
300
00:33:04,040 --> 00:33:06,040
But it's nothing like this.
301
00:33:06,040 --> 00:33:09,720
What about you?
I learned in school.
302
00:33:09,720 --> 00:33:14,040
We had this terrible lake thing
that we called "the spinney."
303
00:33:14,040 --> 00:33:17,320
Is that where you learnt to draw?
At school?
304
00:33:17,320 --> 00:33:19,680
Well... Erm...
305
00:33:19,680 --> 00:33:22,280
No, I've always
just known how to do that.
306
00:33:28,720 --> 00:33:30,920
It's beautiful, isn't it?
307
00:33:30,920 --> 00:33:35,480
What would you call it?
Luminescent, I think.
308
00:33:49,040 --> 00:33:51,760
We should... We should go back.
309
00:33:56,400 --> 00:33:59,160
I'll race you!
Come back!
310
00:34:26,160 --> 00:34:28,600
I'm only resting my eyes.
311
00:34:29,720 --> 00:34:33,440
Count Albani.
Oh, my dear Mrs Mays-Smith.
312
00:34:33,440 --> 00:34:34,960
It is always a pleasure.
313
00:34:37,800 --> 00:34:40,920
May I assist you?
I cannot accept this.
314
00:34:43,200 --> 00:34:44,840
It's a lovely thing.
315
00:34:44,840 --> 00:34:47,120
Exquisite, even.
316
00:34:47,120 --> 00:34:50,160
But... inappropriate.
317
00:34:54,640 --> 00:34:56,640
I'm sorry to hear you think so.
318
00:34:58,080 --> 00:35:01,200
I would be taking it
under false pretences.
319
00:35:01,200 --> 00:35:05,880
I understand your... sensibilities.
320
00:35:07,160 --> 00:35:09,760
I will convey them to Roberto.
321
00:35:12,960 --> 00:35:15,360
Roberto?
Yes.
322
00:35:15,360 --> 00:35:18,160
It is he who commissioned
this gift for you.
323
00:35:19,160 --> 00:35:24,160
As a token of our... his admiration.
324
00:35:24,160 --> 00:35:27,720
For you and your family.
325
00:35:29,200 --> 00:35:31,080
I would be most obliged.
326
00:35:54,560 --> 00:35:57,720
I've been on at him for ages.
To give it up.
327
00:35:57,720 --> 00:36:00,600
Losing is so bad
for his self-esteem.
328
00:36:00,600 --> 00:36:03,160
Men and their egos.
329
00:36:03,160 --> 00:36:08,160
They're such children. Pelham
can sulk for days. Weeks, even.
330
00:36:08,160 --> 00:36:11,600
Over a stupid tennis match.
They're all the same.
331
00:36:11,600 --> 00:36:14,640
Yes, well, I'm beyond caring,
to be honest.
332
00:36:16,280 --> 00:36:18,800
You know, I'd be happy to leave him
to stew in his own juices,
333
00:36:18,800 --> 00:36:23,240
if he'd only pull himself together
long enough to give me what I want.
334
00:36:23,240 --> 00:36:25,480
And what would that be?
335
00:36:25,480 --> 00:36:27,560
A damned baby!
336
00:36:29,720 --> 00:36:34,640
Been trying long, honey?
We're barely trying at all.
337
00:36:34,640 --> 00:36:36,680
He shows no bloody interest.
338
00:36:40,600 --> 00:36:44,040
You're right, men are babies. But...
339
00:36:45,040 --> 00:36:48,720
..with a bit of pampering
and cajoling,
340
00:36:48,720 --> 00:36:51,800
we can teach them to behave
the way that we want.
341
00:36:51,800 --> 00:36:55,080
Mm?
Yeah.
342
00:37:15,160 --> 00:37:17,080
SHE GASPS
343
00:37:18,640 --> 00:37:21,120
I'm sorry.
344
00:37:39,960 --> 00:37:43,080
CECIL: Bellakins.
Yes?
345
00:37:43,080 --> 00:37:45,120
Do we have any Champagne
in the cellar?
346
00:37:45,120 --> 00:37:49,080
Um... I kept behind a crate or two.
But why?
347
00:37:49,080 --> 00:37:51,200
Be a good girl and crack open
a bottle or three?
348
00:37:51,200 --> 00:37:54,400
Oh, no. Darling, we can't afford
to drink it ourselves.
349
00:37:54,400 --> 00:37:58,080
Ah! Not even if we're celebrating?
350
00:37:58,080 --> 00:38:01,160
What do we have to celebrate?
351
00:38:01,160 --> 00:38:04,480
Let me show you.
Cecil...
352
00:38:10,200 --> 00:38:12,360
LOW CHATTER
353
00:38:13,880 --> 00:38:17,160
Ancora bicchieri. Grazie.
354
00:38:18,320 --> 00:38:19,560
What's happening here?
355
00:38:19,560 --> 00:38:21,880
Your father's about to make
an announcement.
356
00:38:21,880 --> 00:38:25,200
He's...?
Not that one, darling.
357
00:38:25,200 --> 00:38:28,760
What, then?
He wants to tell you himself.
358
00:38:32,240 --> 00:38:34,320
DINGING
359
00:38:35,880 --> 00:38:39,040
Alice, hold it.
Er, thank you, everybody,
360
00:38:39,040 --> 00:38:41,520
for joining us
at this slightly earlier hour.
361
00:38:41,520 --> 00:38:43,520
I promise I shan't keep you
from your dinner.
362
00:38:43,520 --> 00:38:45,880
Now, I have to confess,
363
00:38:45,880 --> 00:38:50,400
when it comes to art,
I'm a bit of a Philistine.
364
00:38:50,400 --> 00:38:53,320
I mean, I enjoy a good cartoon
in Punch as much as the next man,
365
00:38:53,320 --> 00:38:55,240
but that's the end of it.
366
00:38:55,240 --> 00:38:58,000
I'd prefer to leave the enjoyment
of the finer things in life
367
00:38:58,000 --> 00:38:59,480
to my wife and son here.
368
00:38:59,480 --> 00:39:02,040
And the rest of the Ainsworth clan
are equally lacking
369
00:39:02,040 --> 00:39:05,640
in aesthetic sensibility, so
it shouldn't surprise you to learn
370
00:39:05,640 --> 00:39:08,800
that we've had a quite extraordinary
artefact hanging in our midst
371
00:39:08,800 --> 00:39:12,520
for nearly half a century, without
having the foggiest idea about it.
372
00:39:13,720 --> 00:39:17,880
Now, as luck would have it, I've
recently made a new acquaintance.
373
00:39:17,880 --> 00:39:19,800
A new friend, I should say.
374
00:39:19,800 --> 00:39:23,960
A man who does know his art
from his elbow. Take a bow, Jack!
375
00:39:25,280 --> 00:39:30,360
Now, Jack Turner here is not just
a connoisseur, he's a man of action.
376
00:39:30,360 --> 00:39:32,720
You see, it's taken my brother and I
a lifetime to realise
377
00:39:32,720 --> 00:39:34,480
we own a masterpiece,
378
00:39:34,480 --> 00:39:37,880
but it's taken Jack a jiffy to bring
his man up here to authenticate it.
379
00:39:37,880 --> 00:39:39,680
So...
380
00:39:39,680 --> 00:39:41,920
with a letter in my hand
to prove it,
381
00:39:41,920 --> 00:39:45,160
it gives me very great pleasure
to present
382
00:39:45,160 --> 00:39:51,360
a previously unidentified work by
the Old Master, Peter Paul Rubens.
383
00:39:56,040 --> 00:39:57,360
My word.
384
00:40:05,760 --> 00:40:08,080
Quite something, isn't she?
385
00:40:08,080 --> 00:40:10,880
This is what's going to stop you
going cap in hand
386
00:40:10,880 --> 00:40:12,840
to Old Man Livesey.
387
00:40:12,840 --> 00:40:15,480
Jack says that we shouldn't settle
for a penny less
388
00:40:15,480 --> 00:40:16,840
than a hundred thousand.
389
00:40:22,000 --> 00:40:24,240
One hundred thousand?
390
00:40:28,960 --> 00:40:32,760
Are you still on for tonight, honey?
Very much so.
391
00:40:32,760 --> 00:40:35,720
Ten thirty?
First floor bathroom.
392
00:40:35,720 --> 00:40:36,800
Mm-hm.
393
00:40:36,800 --> 00:40:39,200
Bring every weapon in your armoury.
394
00:40:45,720 --> 00:40:47,800
The composition is so... dramatic.
395
00:40:47,800 --> 00:40:50,360
Yet with such delicacy
at the same time.
396
00:40:50,360 --> 00:40:54,480
Just look at the skin tone.
It's almost...
397
00:40:54,480 --> 00:40:56,280
Luminescent.
398
00:41:03,200 --> 00:41:07,440
She's rather...
Exposed.
399
00:41:07,440 --> 00:41:11,560
That's one way of putting it.
Not to your taste, Aunt?
400
00:41:11,560 --> 00:41:15,040
I feel nudity is something that
I'll never grow accustomed to.
401
00:41:21,720 --> 00:41:23,640
Are you going to let him hang it?
402
00:41:25,120 --> 00:41:28,000
Good heavens, no.
403
00:41:28,000 --> 00:41:30,520
It would clash with the decor.
404
00:41:35,160 --> 00:41:39,640
Proprio come piacciono a me.
No, le preferisco con meno muscoli.
405
00:41:39,640 --> 00:41:44,400
Piu femminili.
Quanto pensate che valga questo?
406
00:41:44,400 --> 00:41:46,120
Centomila sterline.
407
00:41:46,120 --> 00:41:47,560
Dicono.
408
00:41:53,800 --> 00:41:55,760
What a stroke of luck, Danioni.
409
00:41:55,760 --> 00:41:58,640
That you were here
for the grand unveiling.
410
00:41:58,640 --> 00:42:00,560
Most fortunate.
411
00:42:02,000 --> 00:42:05,960
And what brings you this way?
412
00:42:05,960 --> 00:42:09,200
I just want to return you this.
413
00:42:09,200 --> 00:42:11,360
Oh. Where did you find it?
414
00:42:11,360 --> 00:42:13,640
It was recovered from a bicycle.
415
00:42:13,640 --> 00:42:18,280
Left at an illegal gathering held
by enemies of the Italian state.
416
00:42:18,280 --> 00:42:19,480
HE STAMMERS
417
00:42:19,480 --> 00:42:21,160
Do you have any idea
how it got there?
418
00:42:21,160 --> 00:42:24,600
Of course, yeah.
One of the undesirables we arrested.
419
00:42:24,600 --> 00:42:28,720
He has confessed
to stealing the bicycle
420
00:42:28,720 --> 00:42:32,360
at request of, er...
421
00:42:34,800 --> 00:42:37,800
..William Scanlon.
Billy, you say.
422
00:42:39,400 --> 00:42:41,560
Why, the little blighter.
Yeah.
423
00:42:41,560 --> 00:42:44,120
He's fallen in
with criminal elements now.
424
00:42:44,120 --> 00:42:46,120
Oh, God!
425
00:42:46,120 --> 00:42:50,760
And what exactly
are you proposing to do about it?
426
00:42:50,760 --> 00:42:53,560
Well, I will leave that to you.
427
00:42:55,200 --> 00:42:58,600
Thank you, Signore.
That's jolly decent of you.
428
00:42:58,600 --> 00:43:01,040
Absolutely.
429
00:43:04,080 --> 00:43:06,680
Oh. How stupid of me.
430
00:43:09,240 --> 00:43:12,320
I forgot. There is also this.
431
00:43:17,240 --> 00:43:20,120
Where did you get this?
It was found in the street.
432
00:43:20,120 --> 00:43:23,520
But... it's been opened.
433
00:43:23,520 --> 00:43:26,120
This is a private correspondence
from my wife.
434
00:43:26,120 --> 00:43:27,840
I fear so, yeah.
435
00:43:27,840 --> 00:43:30,200
No, no, no.
To her father's accountant.
436
00:43:30,200 --> 00:43:33,960
I've no head for sums, I'm afraid.
I leave all that to her.
437
00:43:33,960 --> 00:43:38,360
Yeah. Well, I think a man should
always be across his wife's affairs,
438
00:43:38,360 --> 00:43:39,880
Signor Ainsworth.
439
00:43:39,880 --> 00:43:42,120
Ah, Ainsworth! There you are.
440
00:43:42,120 --> 00:43:44,920
So I...
441
00:43:44,920 --> 00:43:46,960
Hi.
442
00:43:48,760 --> 00:43:53,000
Shall we?
Yes. Of course. Do excuse me.
443
00:44:06,320 --> 00:44:10,360
Mr Sengupta.
Thank you, Billy.
444
00:44:10,360 --> 00:44:12,360
What is it?
445
00:44:34,640 --> 00:44:37,520
Who gave you this?
446
00:44:37,520 --> 00:44:41,760
A friend.
I were asked to pass it on.
447
00:44:41,760 --> 00:44:43,880
Was that all?
448
00:44:45,800 --> 00:44:47,200
There's summat else.
449
00:44:53,360 --> 00:44:57,720
I were told to tell you
to bring these when you come.
450
00:45:03,720 --> 00:45:07,640
I don't suppose you read Italian.
Not a word.
451
00:45:07,640 --> 00:45:11,120
But I can tell they don't say
owt nice about Old Musso.
452
00:45:13,120 --> 00:45:15,880
You're not gonna
leave them there, are you?
453
00:45:15,880 --> 00:45:19,480
That's jail time if you're caught.
What am I supposed to do with them?
454
00:45:22,280 --> 00:45:25,600
I could hide them for you.
For a price.
455
00:45:27,320 --> 00:45:29,320
Sorry, Mr Sengupta.
456
00:45:34,800 --> 00:45:38,520
What are you skulking about
down here for?
457
00:45:38,520 --> 00:45:40,520
What have you got there?
Nowt for nosey.
458
00:45:44,480 --> 00:45:47,320
I don't know what
this has got to do with Mr Sengupta,
459
00:45:47,320 --> 00:45:49,320
but I do know
you're asking for trouble.
460
00:45:49,320 --> 00:45:53,600
Not if you don't tell on me.
Well, you can't leave them here.
461
00:45:53,600 --> 00:45:58,000
Mrs Ainsworth and Mr Ainsworth,
they're up and down here all day.
462
00:45:58,000 --> 00:46:01,200
I'm gonna hide them
under Lady Latchmere's bed.
463
00:46:01,200 --> 00:46:03,720
Whilst they're all busy with dinner.
464
00:46:03,720 --> 00:46:06,400
Keep your hair on.
No-one will look for them there.
465
00:46:30,960 --> 00:46:35,120
So you liked it, then?
The painting?
466
00:46:37,440 --> 00:46:38,640
Yes.
467
00:46:41,440 --> 00:46:43,760
To think he painted her
more than 300 years ago,
468
00:46:43,760 --> 00:46:47,640
and yet it seems so... fresh.
469
00:46:47,640 --> 00:46:49,760
Well, you have a good eye.
470
00:46:49,760 --> 00:46:53,320
Well, I've never really seen
a painting like that before.
471
00:46:53,320 --> 00:46:57,240
At leastways, not so close up
as I could touch it.
472
00:46:57,240 --> 00:47:00,120
That's not the only thing
that you saw close up today.
473
00:47:03,880 --> 00:47:06,840
I'm sorry that you had to be...
exposed to that.
474
00:47:09,200 --> 00:47:11,160
You have nothing to apologise for.
475
00:47:12,760 --> 00:47:14,440
It must have repulsed you.
476
00:47:18,320 --> 00:47:20,480
It took my breath away.
477
00:47:25,360 --> 00:47:30,440
It made me yearn to know what you
must have been through to get it.
478
00:47:30,440 --> 00:47:32,960
And what it must be like
to carry it still.
479
00:47:32,960 --> 00:47:36,320
To be scarred for life, you mean.
480
00:47:36,320 --> 00:47:38,280
We all have scars.
481
00:47:39,760 --> 00:47:41,240
I saw none on you today.
482
00:47:44,640 --> 00:47:47,760
I looked and looked.
483
00:47:47,760 --> 00:47:50,400
And there were no imperfections.
484
00:48:18,880 --> 00:48:23,360
Ah. Excellent. Are we OK to... talk?
485
00:48:23,360 --> 00:48:25,040
He doesn't understand a word.
486
00:48:26,880 --> 00:48:29,200
Well, will this do?
487
00:48:29,200 --> 00:48:32,920
I'd say $50,000
would do very nicely.
488
00:48:32,920 --> 00:48:35,120
Uh-huh.
Let's just hope she sells.
489
00:48:35,120 --> 00:48:36,720
Oh, I wouldn't worry about that.
490
00:48:36,720 --> 00:48:39,360
The only real question
is for how much.
491
00:48:42,080 --> 00:48:44,600
Yeah.
492
00:48:44,600 --> 00:48:47,200
Should I keep her locked up in here
until your man gets back?
493
00:48:47,200 --> 00:48:51,440
Ah. No, no. I'd prefer to keep
the lady with me. If you don't mind.
494
00:48:51,440 --> 00:48:54,760
You're quite sure
she'll be safe with you?
495
00:48:54,760 --> 00:48:57,600
Oh, yeah.
She'll be well protected.
496
00:48:57,600 --> 00:49:01,880
I see. Then take her away.
Francesco?
497
00:49:01,880 --> 00:49:05,560
Oh, but, er... do come back down
for a glass of brandy and a cigar.
498
00:49:05,560 --> 00:49:07,480
I hate to drink alone.
Of course.
499
00:49:09,520 --> 00:49:10,840
OK. Let's go.
500
00:49:10,840 --> 00:49:13,000
KNOCK AT DOOR
501
00:49:25,960 --> 00:49:29,040
Now just... set it down over here.
That's it.
502
00:49:29,040 --> 00:49:32,560
Terrific. Thanks, Francesco.
503
00:49:34,640 --> 00:49:37,320
Thank you.
504
00:49:43,960 --> 00:49:46,520
Don't let anyone in, baby.
505
00:49:46,520 --> 00:49:50,360
And I want you to stay put yourself,
all right?
506
00:49:50,360 --> 00:49:52,280
I won't be long.
507
00:49:59,440 --> 00:50:02,520
MUSIC: 'Last Dance In Paris'
by Anders Johan Greger Lewen
508
00:50:08,680 --> 00:50:13,000
If I have two pairs
of the same number, is that OK?
509
00:50:13,000 --> 00:50:15,520
Can I put them down?
Yes, just in twos.
510
00:50:15,520 --> 00:50:18,280
Mr Albani?
Buonasera.
511
00:50:18,280 --> 00:50:22,040
Are you looking for your father?
Scusi?
512
00:50:22,040 --> 00:50:25,680
Oh, tuo padre?
Si.
513
00:50:25,680 --> 00:50:27,600
I think he's upstairs. Sleeping.
514
00:50:29,560 --> 00:50:31,840
Con permesso.
Roberto.
515
00:50:34,000 --> 00:50:36,440
I just wanted to say thank you.
516
00:50:38,840 --> 00:50:42,800
To say grazie. For the bracelet.
517
00:50:42,800 --> 00:50:48,360
It was very beautiful and a very
thoughtful and generous gift.
518
00:50:48,360 --> 00:50:50,840
I hope you can understand
why I had to refuse.
519
00:50:50,840 --> 00:50:56,400
But that doesn't mean I'm not...
grateful for the interest.
520
00:51:12,160 --> 00:51:13,800
HE WHISTLES
521
00:51:19,720 --> 00:51:22,120
You sent back a gift!
522
00:51:22,120 --> 00:51:24,440
I couldn't accept it.
Because he's Italian?
523
00:51:24,440 --> 00:51:26,480
Because I thought it was
from the Count.
524
00:51:26,480 --> 00:51:28,800
From the Count?
Yes.
525
00:51:28,800 --> 00:51:31,880
But it was from... from Roberto.
Yes.
526
00:51:33,200 --> 00:51:35,640
Oh, poor man.
He doesn't speak a word of English.
527
00:51:35,640 --> 00:51:38,160
Perhaps he needs his father
to speak on his behalf.
528
00:51:38,160 --> 00:51:41,800
Perhaps.
Oh, you won!
529
00:51:41,800 --> 00:51:45,640
You sent back a gift!
That's so scandalous!
530
00:52:53,280 --> 00:52:57,600
Subtitles by accessibility@itv.com
531
00:52:57,650 --> 00:53:02,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.