Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,640
THUNDER RUMBLES
2
00:00:42,440 --> 00:00:45,800
Constance! Mrs Ainsworth
says you're to come to the outhouse.
3
00:00:45,800 --> 00:00:48,720
Bring a basin of hot water with you.
And towels!
4
00:00:48,720 --> 00:00:52,080
Billy, what's happened? Billy!
5
00:00:57,760 --> 00:00:59,680
SHOUTING
6
00:01:16,440 --> 00:01:18,000
Hurry!
7
00:01:18,000 --> 00:01:20,080
SCREAMING
8
00:01:21,560 --> 00:01:23,800
Lucian.
BELLA: Anish!
9
00:01:23,800 --> 00:01:25,160
Yes!
Is that you?
10
00:01:25,160 --> 00:01:27,520
Yes!
Oh, thank goodness.
11
00:01:27,520 --> 00:01:30,000
What a relief.
12
00:01:30,000 --> 00:01:32,120
I don't think he's doing very well.
13
00:01:32,120 --> 00:01:35,520
I need to stop the bleeding.
Constance, pass me the towels.
14
00:01:35,520 --> 00:01:37,960
SHOUTING
15
00:01:37,960 --> 00:01:40,240
HE YELLS
16
00:01:40,240 --> 00:01:43,000
Lucian. Lucian, Lucian!
17
00:01:43,000 --> 00:01:47,160
Amore mio. Ehi, ehi.
18
00:01:47,160 --> 00:01:49,760
E' la tempesta. Shh.
19
00:02:17,920 --> 00:02:19,520
KNOCKING
20
00:02:21,720 --> 00:02:24,120
How is he?
21
00:02:25,760 --> 00:02:30,400
He's stable, but weak.
He's lost a good deal of blood.
22
00:02:30,400 --> 00:02:32,600
Do you think he'll be all right?
23
00:02:32,600 --> 00:02:36,520
He's young and strong. Although I
suspect his sight might be damaged.
24
00:02:38,880 --> 00:02:41,680
Billy! Who are those men?
25
00:02:41,680 --> 00:02:44,600
I think it's best I don't make
any introductions, Mrs Ainsworth.
26
00:02:55,000 --> 00:02:59,280
HE GROANS
Be careful with him.
27
00:03:09,160 --> 00:03:12,440
He must see a doctor, please.
Tell them it's essential.
28
00:03:12,440 --> 00:03:16,480
Dice che devi portarlo
da un dottore E importante.
29
00:03:17,560 --> 00:03:19,400
Billy!
30
00:03:21,120 --> 00:03:24,120
Billy, come along.
You need to go and get cleaned up.
31
00:03:24,120 --> 00:03:27,200
And, Constance,
could you get dressed, please?
32
00:03:27,200 --> 00:03:29,280
I'd like to see you both
in my office afterwards.
33
00:03:30,280 --> 00:03:32,480
You have a lot of explaining to do,
young man.
34
00:03:38,040 --> 00:03:41,560
Has he said anything else?
About how the boy got injured?
35
00:03:41,560 --> 00:03:44,640
Only what I told you.
That it was Mussolini's thugs.
36
00:03:44,640 --> 00:03:46,800
In this sleepy little town
of all places.
37
00:03:46,800 --> 00:03:49,960
Nish, they're everywhere.
38
00:03:51,480 --> 00:03:53,760
Come along.
39
00:04:02,560 --> 00:04:05,640
I can't tell you
how sorry I am, Mrs Ainsworth.
40
00:04:08,240 --> 00:04:09,880
I've let you down.
41
00:04:09,880 --> 00:04:12,640
Billy, I know you did what you did
with the best of intentions.
42
00:04:12,640 --> 00:04:16,320
But it simply cannot happen again.
I promise it won't.
43
00:04:16,320 --> 00:04:19,480
We can't be seen to be taking sides,
do you understand?
44
00:04:21,200 --> 00:04:22,920
Right. You may go.
45
00:04:29,600 --> 00:04:32,360
Sorry, Mum.
I can't bear to look at you.
46
00:04:34,440 --> 00:04:37,040
I don't know what to say, ma'am.
47
00:04:40,200 --> 00:04:43,200
Betty, you don't need to say
anything. It's not your fault.
48
00:04:43,200 --> 00:04:45,880
His brothers used to give him a clip
around the ear when he stepped
49
00:04:45,880 --> 00:04:51,280
out of line, but now...
It's hard for me on my own, ma'am.
50
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
I don't know how to handle
a lad of his age.
51
00:04:54,880 --> 00:04:56,400
Billy's a credit to you.
52
00:04:56,400 --> 00:04:59,960
He's just desperate for adventure,
that's all.
53
00:04:59,960 --> 00:05:01,800
Ma'am.
54
00:05:04,160 --> 00:05:05,680
Constance.
55
00:05:05,680 --> 00:05:08,200
I want to express
my gratitude to you.
56
00:05:08,200 --> 00:05:10,040
It was nothing, Mrs Ainsworth.
57
00:05:10,040 --> 00:05:12,480
If I might ask
for your discretion...
58
00:05:12,480 --> 00:05:15,600
You can trust me, ma'am.
59
00:05:19,280 --> 00:05:21,200
Is a tea party really a good idea?
Well, yes.
60
00:05:21,200 --> 00:05:24,080
It adds another string to our bow,
darling. Financially.
61
00:05:24,080 --> 00:05:26,720
But Betty's rushed off her feet.
I can manage, ma'am.
62
00:05:26,720 --> 00:05:28,680
You didn't manage very well
the other day.
63
00:05:28,680 --> 00:05:30,400
Alice!
I could lend a hand.
64
00:05:30,400 --> 00:05:33,200
I mean, I'm not in Betty's league,
but I could bake biscuits.
65
00:05:33,200 --> 00:05:35,400
Or even a bit of treacle pudding
at a push.
66
00:05:35,400 --> 00:05:37,880
I'm not sure the good townsfolk
of Portofino are ready
67
00:05:37,880 --> 00:05:41,200
for our treacle pudding,
but thank you, Constance.
68
00:05:41,200 --> 00:05:43,040
I'll take all the help I can get,
Conny, love.
69
00:05:43,040 --> 00:05:46,320
So, darling, will you take charge?
Yes, Mother.
70
00:05:46,320 --> 00:05:49,880
Thank you. And be sure to ask
Count Albani what we should serve.
71
00:05:49,880 --> 00:05:51,720
Is that really necessary?
Oh, yes.
72
00:05:51,720 --> 00:05:53,920
Yes, he was quite insistent
about being involved.
73
00:05:53,920 --> 00:05:57,600
I can't imagine his interest in
cake extends much beyond eating it.
74
00:05:57,600 --> 00:06:01,440
Well, perhaps it wasn't the cake
he was interested in.
75
00:06:02,680 --> 00:06:05,160
You should visit the Palazzo Bianco,
if you have time.
76
00:06:05,160 --> 00:06:07,680
It's got the most
extraordinary Caravaggio.
77
00:06:07,680 --> 00:06:09,640
I'm afraid we have
a lot of errands to run.
78
00:06:09,640 --> 00:06:11,000
And the Doge's palace.
79
00:06:11,000 --> 00:06:13,560
Certainly worth to have a look,
from the outside at least.
80
00:06:13,560 --> 00:06:19,120
What's a "doge"?
It's sort of like an elected king.
81
00:06:19,120 --> 00:06:21,640
Genoa had its own king?
It did.
82
00:06:21,640 --> 00:06:27,080
Genoa was the most feared republic
in the Mediterranean in its heyday.
83
00:06:27,080 --> 00:06:29,440
We even licensed
the Saint George's cross from them,
84
00:06:29,440 --> 00:06:31,760
to protect our ships.
Poppycock!
85
00:06:31,760 --> 00:06:34,960
Saint George is as English as...
tea in the afternoon.
86
00:06:34,960 --> 00:06:36,760
Old Joe Green even wrote an opera
87
00:06:36,760 --> 00:06:39,600
about one of Genoa's most famous
Doges, if memory serves.
88
00:06:39,600 --> 00:06:43,240
My husband keeps a box
at Convent Garden, Mr Ainsworth,
89
00:06:43,240 --> 00:06:46,320
and I can assure you
I've never heard of Joe Green.
90
00:06:46,320 --> 00:06:50,640
Young or old.
Giuseppe Verdi?
91
00:06:50,640 --> 00:06:52,920
Oh. A witticism.
92
00:06:54,000 --> 00:06:56,360
Andiamo.
93
00:06:58,200 --> 00:07:01,120
A rather feeble one, it would seem.
94
00:07:01,120 --> 00:07:04,080
Ah, Ainsworth.
Just the man I was looking for.
95
00:07:04,080 --> 00:07:06,360
I don't suppose you could organise
a ride for me?
96
00:07:06,360 --> 00:07:09,280
I could. Um... on a horse?
97
00:07:09,280 --> 00:07:10,920
Good grief, no. A bicycle.
98
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
I was an infantry man,
not a donkey wallop.
99
00:07:13,320 --> 00:07:14,920
Oh. My mistake.
100
00:07:14,920 --> 00:07:16,600
I thought I might
take a training ride.
101
00:07:16,600 --> 00:07:19,440
Pump some power into the old leg
muscles for the battle ahead.
102
00:07:19,440 --> 00:07:22,600
Quite, quite. Well, um...
103
00:07:22,600 --> 00:07:25,720
I'm afraid we certainly
don't have any in the hotel.
104
00:07:25,720 --> 00:07:27,040
But you might commandeer one?
105
00:07:27,040 --> 00:07:29,520
I could certainly try.
Good man.
106
00:07:29,520 --> 00:07:34,440
Hello.
Should I be looking for a tandem?
107
00:07:36,280 --> 00:07:39,400
Lord, no. I could do with a couple
of hours out of the firing line.
108
00:07:39,400 --> 00:07:43,520
Sorry, my love. I'm coming.
109
00:07:50,080 --> 00:07:54,800
Ah! Hello.
110
00:07:54,800 --> 00:07:58,200
A little birdie told me
I might find you down here.
111
00:07:58,200 --> 00:08:01,360
In the doghouse, Master Lucian.
Never mind about all that.
112
00:08:01,360 --> 00:08:04,920
Um, do you know where I might be
able to get my hands on a bicycle?
113
00:08:06,520 --> 00:08:11,440
I'm sorry, sir. I'm not sure I do.
Besides, I'm a bit under the pump.
114
00:08:11,440 --> 00:08:14,280
Come on, Billy.
I'll make it worth your while.
115
00:08:22,760 --> 00:08:24,640
Maybe I do know someone.
116
00:08:26,360 --> 00:08:28,120
Good man.
117
00:08:53,600 --> 00:08:54,920
Hello, Mr Wingfield.
118
00:08:54,920 --> 00:08:57,240
I don't suppose there's
anything for me, is there?
119
00:08:57,240 --> 00:08:59,760
Ah. No, I'm afraid
I don't think there is.
120
00:08:59,760 --> 00:09:02,200
Are you expecting something?
A letter from home.
121
00:09:02,200 --> 00:09:05,600
All set.
Hello, Mrs Wingfield.
122
00:09:05,600 --> 00:09:07,640
Hello.
Good day.
123
00:09:11,720 --> 00:09:14,080
Oh, Luc, darling.
There's a letter for you.
124
00:09:14,080 --> 00:09:20,000
Oh, wonderful.
And one, two, three for your father.
125
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Would you mind
giving them to him, darling?
126
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
No. Not at all.
127
00:09:24,840 --> 00:09:27,200
You're not wearing your ring.
128
00:09:27,200 --> 00:09:29,760
Oh.
129
00:09:30,760 --> 00:09:35,400
Is everything all right?
Of course. Why do you ask?
130
00:09:35,400 --> 00:09:40,520
You weren't obliged to sell it?
What a vivid imagination you have.
131
00:09:40,520 --> 00:09:44,640
It's hot, my hands get swollen and
I didn't want the ring to get stuck.
132
00:09:47,160 --> 00:09:51,520
I suppose I just put two and two
together and made five.
133
00:09:51,520 --> 00:09:55,640
Yes, you did make five.
Stop worrying.
134
00:09:57,400 --> 00:09:59,000
I'll take these to Papa.
135
00:10:13,920 --> 00:10:17,600
This had better be good news.
Mama wanted me to give you these.
136
00:10:24,680 --> 00:10:26,200
HE SIGHS
Thank you.
137
00:10:29,880 --> 00:10:31,560
Don't let me keep you.
138
00:10:43,480 --> 00:10:45,720
Your Ladyship.
Oh, the post!
139
00:10:45,720 --> 00:10:48,320
Mrs Ainsworth, thank you so much.
140
00:10:48,320 --> 00:10:50,240
Your letters.
Thank you.
141
00:10:50,240 --> 00:10:52,840
The newspaper. And, darling,
there's one for you.
142
00:10:52,840 --> 00:10:54,560
For me?
143
00:10:56,400 --> 00:10:59,720
It's a local postmark.
Are you going to open it?
144
00:11:03,960 --> 00:11:07,560
It's from Lady Caroline!
What does she say?
145
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Ooh, Alice,
don't keep us in suspense.
146
00:11:11,480 --> 00:11:12,600
Right-o.
147
00:11:12,600 --> 00:11:15,080
"Dear Mrs Mays-Smith,
please forgive
148
00:11:15,080 --> 00:11:18,120
"my unpardonable rudeness
for not having written before now
149
00:11:18,120 --> 00:11:20,120
"to thank you for calling
at the Villa Franchesi
150
00:11:20,120 --> 00:11:23,360
"the week before last."
We don't need every word, darling.
151
00:11:29,360 --> 00:11:31,200
Her mother's inviting us
to a light supper.
152
00:11:31,200 --> 00:11:34,200
All of us?
You, dear Melissa. And your aunt.
153
00:11:34,200 --> 00:11:36,680
Mama, Papa, the Drummond-Wards
and Count Albani.
154
00:11:36,680 --> 00:11:38,240
Do I know these people?
155
00:11:38,240 --> 00:11:41,320
Lady Caroline is the
Earl of Harborne's daughter, Aunt.
156
00:11:41,320 --> 00:11:43,440
Oh, really?
The Countess looks forward
157
00:11:43,440 --> 00:11:47,080
to making your acquaintance,
your Ladyship. I see.
158
00:11:47,080 --> 00:11:51,480
And when is this grand occasion?
The 21st.
159
00:11:51,480 --> 00:11:54,640
SHE GASPS
That's Thursday.
160
00:11:54,640 --> 00:11:58,080
Well, you better go and tell Betty.
Thank you, Mama.
161
00:12:00,960 --> 00:12:04,280
And decide what we're going to wear!
Yes!
162
00:12:08,240 --> 00:12:11,600
Oh! Count Albani.
Please.
163
00:12:16,120 --> 00:12:18,240
Is it you we have to thank
for all the excitement?
164
00:12:18,240 --> 00:12:20,360
What is the reason for it?
165
00:12:20,360 --> 00:12:22,720
Lady Caroline's
invited everyone for supper.
166
00:12:22,720 --> 00:12:25,600
Then it is surely Lady Caroline
you should be thanking.
167
00:12:25,600 --> 00:12:30,320
Well, whoever's behind it,
they've made someone very happy.
168
00:12:30,320 --> 00:12:33,360
Then I'm happy also.
Your letters.
169
00:12:33,360 --> 00:12:35,560
Is it far?
170
00:12:35,560 --> 00:12:38,000
Oh, it's just a short carriage ride
into the hills.
171
00:12:38,000 --> 00:12:41,160
I simply cannot be expected
to travel any sort of distance
172
00:12:41,160 --> 00:12:42,520
after dark.
173
00:12:42,520 --> 00:12:45,880
Perhaps I might be permitted
to ride with you, Lady Latchmere?
174
00:12:45,880 --> 00:12:48,640
And offer you
my personal protection.
175
00:12:48,640 --> 00:12:52,400
Oh, how kind, thank you so much.
Thank you.
176
00:12:54,640 --> 00:12:56,600
Am I safe to entrust myself
with him?
177
00:12:56,600 --> 00:12:59,040
I mean, you know what they say
about Italians.
178
00:12:59,040 --> 00:13:01,200
I'm not sure I do, Your Ladyship.
179
00:13:01,200 --> 00:13:04,320
Well, apparently they're notorious
for it, I've heard.
180
00:13:04,320 --> 00:13:07,000
Notorious for what exactly?
181
00:13:07,000 --> 00:13:10,040
Goodness gracious, do I have to
spell it out for you, Mrs Ainsworth?
182
00:13:10,040 --> 00:13:13,720
Carlo is certainly very attentive,
but also very proper.
183
00:13:13,720 --> 00:13:16,920
At least, I've always found him
to be that way.
184
00:13:16,920 --> 00:13:21,400
Is there a Countess Albani?
He's a widower.
185
00:13:21,400 --> 00:13:24,800
Oh, well, that explains it.
Thank you very much.
186
00:13:40,920 --> 00:13:44,040
God damn it to hell! Paola!
187
00:13:54,040 --> 00:13:57,480
Where did you get that, Lottie?
Mr Wingfield lent it to us.
188
00:13:57,480 --> 00:14:00,120
To say thank you
for Billy finding him a bicycle.
189
00:14:00,120 --> 00:14:02,160
So, what are you doing?
190
00:14:02,160 --> 00:14:05,400
I am... Can you hold these for me,
please?
191
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Just for a moment.
This is going to be the net.
192
00:14:08,880 --> 00:14:10,040
The net?
193
00:14:12,880 --> 00:14:15,400
You know, for tennis.
194
00:14:15,400 --> 00:14:17,680
Good Lord, don't tell me
you've never heard of tennis.
195
00:14:17,680 --> 00:14:22,920
Not that I know of.
Wimbledon, no?
196
00:14:22,920 --> 00:14:25,600
This isn't another elaborate jape,
is it, Miss March?
197
00:14:25,600 --> 00:14:27,200
Like that business
with your letters.
198
00:14:27,200 --> 00:14:29,360
I swear on my life.
199
00:14:31,000 --> 00:14:34,240
Well, maybe there is something
we can teach you, then.
200
00:14:34,240 --> 00:14:36,960
You ready? Holding out like this.
Pop!
201
00:14:36,960 --> 00:14:40,000
Oh!
Come on, come on. Let's go.
202
00:14:40,000 --> 00:14:42,520
One more try, one more try.
Oh!
203
00:14:42,520 --> 00:14:44,520
In again. Second serve.
204
00:14:44,520 --> 00:14:47,160
Oh!
205
00:14:47,160 --> 00:14:48,400
Yes!
Wow!
206
00:14:48,400 --> 00:14:50,680
That was good!
You've got quite an arm on you!
207
00:14:50,680 --> 00:14:52,400
We need to draw some lines.
208
00:14:55,360 --> 00:14:57,960
Right, come on, then.
Miss March, your turn.
209
00:14:57,960 --> 00:15:00,840
Your mother doesn't pay me
to lark around, Mr Ainsworth.
210
00:15:00,840 --> 00:15:04,720
Nonsense. Come on.
All right.
211
00:15:04,720 --> 00:15:06,480
Ready?
I'll try.
212
00:15:07,800 --> 00:15:09,400
THEY LAUGH
213
00:15:12,640 --> 00:15:14,640
Let's have a serve?
214
00:15:20,960 --> 00:15:23,280
Ooh!
OK.
215
00:15:27,960 --> 00:15:30,720
Beautiful! That was a rally!
216
00:15:30,720 --> 00:15:33,120
Alice, you have so many
pretty dresses.
217
00:15:33,120 --> 00:15:35,320
SHE GASPS
218
00:15:35,320 --> 00:15:37,120
That one is pretty.
219
00:15:37,120 --> 00:15:39,640
Maybe we should think about
what to say to Lady Caroline
220
00:15:39,640 --> 00:15:41,440
when we're there.
LAUGHTER OUTSIDE
221
00:15:41,440 --> 00:15:44,000
Do you think the house will be
absolutely huge?
222
00:15:44,000 --> 00:15:47,200
I told my mother that I'd meet
someone special over here.
223
00:15:48,520 --> 00:15:52,080
Oh, look at this sweet little dress
that's Lottie's.
224
00:15:52,080 --> 00:15:54,240
Great!
225
00:15:54,240 --> 00:15:57,120
You're not getting anywhere
with you holding it like that.
226
00:15:57,120 --> 00:15:58,600
Hand on the grip.
227
00:15:59,680 --> 00:16:04,840
Right. From down the racket and
then nice circle. Follow through.
228
00:16:04,840 --> 00:16:06,360
Right?
229
00:16:08,360 --> 00:16:09,920
There you go. See?
230
00:16:12,240 --> 00:16:14,400
What about this one?
231
00:16:15,920 --> 00:16:18,680
Alice!
Oh, gosh, no.
232
00:16:18,680 --> 00:16:21,280
I look about a hundred in that one.
I think it's pretty.
233
00:16:21,280 --> 00:16:24,440
This one.
That one is pretty.
234
00:16:25,760 --> 00:16:27,440
Try that?
235
00:16:44,520 --> 00:16:46,600
MUSIC: 'La Donna E Mobile'
236
00:16:47,880 --> 00:16:49,120
SHE MUTTERS
237
00:17:10,880 --> 00:17:14,520
Crikey, it's baking.
Isn't it wonderful?
238
00:17:14,520 --> 00:17:17,440
Pelham will fry,
cycling in this heat.
239
00:17:17,440 --> 00:17:19,520
They say you have to be mad,
or English,
240
00:17:19,520 --> 00:17:22,520
to go out in the middle of the day.
I must be both.
241
00:17:22,520 --> 00:17:25,520
I'll look like a lobster
if I'm not careful.
242
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Don't you feel it?
243
00:17:31,520 --> 00:17:34,760
Sure. If I stay out too long.
244
00:17:34,760 --> 00:17:37,360
But do you...? You know.
245
00:17:37,360 --> 00:17:39,080
Go darker?
246
00:17:40,800 --> 00:17:44,040
We all change colour
in the sun, honey.
247
00:17:44,040 --> 00:17:48,120
You don't mind me asking?
I've been asked worse than that.
248
00:17:50,240 --> 00:17:54,160
Do you know, I think I might
go for a wander. Maybe get a drink.
249
00:17:55,760 --> 00:17:57,360
You go ahead.
I'll join you in a bit.
250
00:18:23,680 --> 00:18:26,640
Ciao.
Ciao.
251
00:18:31,640 --> 00:18:34,360
Lei e la Signora Turner.
252
00:18:34,360 --> 00:18:39,400
I've seen you at the Hotel.
Roberto. Roberto Albani.
253
00:18:39,400 --> 00:18:42,520
Pleased to meet you, Roberto Albani.
254
00:18:47,600 --> 00:18:52,040
My English is, um... little.
255
00:18:52,040 --> 00:18:55,080
Don't worry, honey.
We don't need to talk.
256
00:19:05,400 --> 00:19:07,600
You like?
257
00:19:07,600 --> 00:19:11,000
Sure. I like.
258
00:20:10,760 --> 00:20:12,240
LOW CHATTER
259
00:20:17,920 --> 00:20:20,000
He wasn't impressed
by your Italian.
260
00:20:20,000 --> 00:20:21,720
I may as well
have been speaking Chinese.
261
00:20:21,720 --> 00:20:25,080
Thank heavens you know how to point.
262
00:20:31,520 --> 00:20:32,560
Grazie.
263
00:20:35,320 --> 00:20:38,400
Che baldi giovani!
264
00:20:38,400 --> 00:20:41,320
Cosa stai guardando?
265
00:20:41,320 --> 00:20:43,160
Hey, negretto!
266
00:20:43,160 --> 00:20:45,720
Tutto bene?
Don't. Lucian, it's not worth it.
267
00:20:47,560 --> 00:20:51,040
Venite qui, baldi giovani!
268
00:20:54,200 --> 00:20:56,880
Come on, Lucian. Keep walking.
They're following us.
269
00:20:56,880 --> 00:20:59,760
Just keep walking. Ignore them.
We don't want to make things worse.
270
00:20:59,760 --> 00:21:03,480
Hey, voi! Cosa state facendo?
Don't make any eye contact.
271
00:21:06,360 --> 00:21:07,560
Hurry. Go!
272
00:21:14,720 --> 00:21:16,080
Andiamo!
273
00:21:25,840 --> 00:21:30,000
Signori...
May I be of assistance?
274
00:21:30,000 --> 00:21:33,480
Er, no. Thank you,
we don't require any assistance.
275
00:21:33,480 --> 00:21:38,120
They will not harm you in daylight.
Perhaps just humiliate you.
276
00:21:41,440 --> 00:21:44,600
Please, this way.
277
00:21:51,360 --> 00:21:53,680
The hotel is that way.
278
00:21:53,680 --> 00:21:55,400
How do you know where we're staying?
279
00:21:55,400 --> 00:21:57,680
Everyone knows
where the English live.
280
00:21:57,680 --> 00:22:00,240
I'm not an Englishman.
Then you only behave like one.
281
00:22:04,560 --> 00:22:06,840
My friends
met you there this morning.
282
00:22:06,840 --> 00:22:09,880
There's no-one else in Portofino
who looks like you.
283
00:22:09,880 --> 00:22:12,640
How is the boy?
He'll be lucky to see again.
284
00:22:12,640 --> 00:22:14,200
Has someone else examined him?
285
00:22:14,200 --> 00:22:16,960
The doctors here,
they're not for people like us.
286
00:22:16,960 --> 00:22:20,040
And who are the people like you?
The ones who fight.
287
00:22:30,680 --> 00:22:33,440
We've both seen the horrors
that happen when men fight.
288
00:22:33,440 --> 00:22:36,040
Then what will you do,
when they come for you?
289
00:22:36,040 --> 00:22:40,240
There are no fascisti in England.
Of course there are, my friend.
290
00:22:40,240 --> 00:22:43,880
They just have not
put on a shirt yet.
291
00:22:47,760 --> 00:22:49,320
Well...
292
00:22:51,520 --> 00:22:53,160
Nish!
293
00:23:04,200 --> 00:23:10,600
Then the fair Helen chose a prince,
whose name was Me...
294
00:23:10,600 --> 00:23:13,120
Menelaus.
295
00:23:13,120 --> 00:23:18,040
The brother of Aga..memnon.
296
00:23:18,040 --> 00:23:21,440
That's right.
Who reigned in M...
297
00:23:23,200 --> 00:23:26,800
It's Mycenae.
You're really doing very well.
298
00:23:26,800 --> 00:23:28,840
KNOCKING
299
00:23:28,840 --> 00:23:30,440
I wasn't told you had company.
300
00:23:30,440 --> 00:23:32,920
It's all right.
We're reading Homer.
301
00:23:32,920 --> 00:23:34,280
The children's version.
302
00:23:35,840 --> 00:23:37,720
Did you want something?
It can wait.
303
00:23:37,720 --> 00:23:40,640
Oh, come on.
304
00:23:40,640 --> 00:23:43,840
I was hoping you could
tell me where this is.
305
00:23:43,840 --> 00:23:47,480
L'Ancora. It's a tavern.
It's in town.
306
00:23:50,840 --> 00:23:53,560
"We are fighting
to defend the fatherland.
307
00:23:53,560 --> 00:23:59,360
"We are building a new Italy.
We are defending social justice."
308
00:23:59,360 --> 00:24:01,400
All rather schoolboy, isn't it?
309
00:24:01,400 --> 00:24:04,160
Very cloak-and-dagger,
all this anti-Fascism.
310
00:24:07,720 --> 00:24:09,760
Don't tell me
you're actually thinking of going.
311
00:24:09,760 --> 00:24:13,840
You're mocking me?
For wanting to inform myself.
312
00:24:13,840 --> 00:24:16,720
All right, don't be so...
Do you think Mussolini is a joke?
313
00:24:16,720 --> 00:24:19,560
No, I think that all politicians
are contemptible.
314
00:24:19,560 --> 00:24:20,960
Of whatever stripe.
315
00:24:26,080 --> 00:24:29,560
I'm sorry.
It's not worth falling out over.
316
00:24:29,560 --> 00:24:32,320
I just thought it wouldn't hurt
to know a little more
317
00:24:32,320 --> 00:24:34,680
about what was happening here.
318
00:24:35,800 --> 00:24:39,000
It's all right.
I should be the one apologising
319
00:24:39,000 --> 00:24:41,480
for being such a dilettante.
I've ruined your lesson.
320
00:24:41,480 --> 00:24:44,720
We'd almost finished.
Please. Don't leave on my account.
321
00:24:44,720 --> 00:24:47,040
They'll be wanting to know
where I am.
322
00:24:47,040 --> 00:24:50,520
You mustn't think much of us at all,
arguing over nothing.
323
00:24:50,520 --> 00:24:53,200
Well, it didn't seem like
nothing to me.
324
00:24:53,200 --> 00:24:57,600
My brother Arthur says there's
a Fascist lurking in all of us.
325
00:24:57,600 --> 00:25:01,280
He sounds like a wise man.
Not really.
326
00:25:01,280 --> 00:25:04,720
He emigrated to Canada and...
he can't stand the cold.
327
00:25:05,880 --> 00:25:07,840
Do you have a big family?
328
00:25:09,840 --> 00:25:11,560
Not any more.
329
00:25:11,560 --> 00:25:16,000
It's just my mum left at home now,
and little Tommy.
330
00:25:16,000 --> 00:25:18,480
It must have been hard for her,
to let you go.
331
00:25:20,960 --> 00:25:22,840
And what about you, Mr Sengupta?
332
00:25:24,400 --> 00:25:27,360
I haven't seen my family
for the better part of ten years.
333
00:25:27,360 --> 00:25:30,320
Ten years?
Yes, his father packed him off
334
00:25:30,320 --> 00:25:35,440
to be educated like an Englishman.
Oh. And how long does that take?
335
00:25:35,440 --> 00:25:38,000
I'll let you know when I find out.
336
00:25:45,120 --> 00:25:48,720
Where have you been?
I'm sorry, ma'am.
337
00:25:48,720 --> 00:25:52,120
If I've rung the bell once,
I've rung it a thousand times.
338
00:25:52,120 --> 00:25:54,680
Help Francesco and take these
up to Mrs Turner's room.
339
00:25:54,680 --> 00:25:56,720
She can't seem
to get into her bathroom.
340
00:25:56,720 --> 00:25:58,200
Of course, ma'am.
341
00:26:04,640 --> 00:26:07,400
KNOCKING
342
00:26:10,720 --> 00:26:13,720
Leave it over there, please.
343
00:26:21,920 --> 00:26:24,680
Can you help me, honey?
I've got sand everywhere.
344
00:27:08,960 --> 00:27:13,000
It's all right.
No law against looking.
345
00:27:15,360 --> 00:27:17,760
I guess you haven't seen
skin like mine before, have you?
346
00:27:21,440 --> 00:27:25,720
I imagine Helen of Troy,
she must have looked a lot like you.
347
00:27:27,760 --> 00:27:32,240
And who's Helen of Troy?
A woman in my book.
348
00:27:35,280 --> 00:27:36,640
They fought wars over her.
349
00:27:38,560 --> 00:27:40,680
Well, I'll do my best
not to start another.
350
00:27:42,400 --> 00:27:45,120
Wars are bad for business.
351
00:28:07,320 --> 00:28:10,080
MUSIC: 'For He Is An Englishman'
from 'HMS Pinafore'
352
00:28:10,080 --> 00:28:14,200
# He is an Englishman
353
00:28:15,200 --> 00:28:20,920
# For he himself has said it
354
00:28:20,920 --> 00:28:25,920
# And it's greatly to his credit
355
00:28:25,920 --> 00:28:29,800
# That he is an Englishman
356
00:28:29,800 --> 00:28:34,360
# For he is an Englishman
357
00:28:34,360 --> 00:28:38,320
# For he might have been a "Roosian"
358
00:28:38,320 --> 00:28:44,040
# Or French, or Turk, or "Proosian"
359
00:28:44,040 --> 00:28:48,160
# Or perhaps Itali-an
360
00:28:48,160 --> 00:28:53,920
# Or perhaps Itali-an... #
361
00:28:53,920 --> 00:28:56,040
Oh, Lady Latchmere.
362
00:28:56,040 --> 00:28:58,600
Oh!
I didn't see you there.
363
00:28:59,760 --> 00:29:02,520
I keep on telling myself
I must get dressed for dinner.
364
00:29:02,520 --> 00:29:05,960
# He remains an Englishman... #
365
00:29:05,960 --> 00:29:10,160
This song always makes me smile.
Indeed.
366
00:29:10,160 --> 00:29:13,000
The Italians gave us opera,
and this is what we did with it.
367
00:29:13,000 --> 00:29:14,240
We are a funny nation.
368
00:29:15,960 --> 00:29:18,520
I suppose we always have Elgar.
369
00:29:18,520 --> 00:29:24,040
You know I... I saw HMS Pinafore
at the Savoy, before the war.
370
00:29:24,040 --> 00:29:25,760
Did you?
371
00:29:27,320 --> 00:29:29,040
With Ernest.
372
00:29:31,600 --> 00:29:32,920
Ernest?
373
00:29:39,080 --> 00:29:40,560
He's my youngest.
374
00:29:42,560 --> 00:29:46,360
Oh, my. He is handsome.
375
00:29:46,360 --> 00:29:49,120
Yes, he is. Was.
376
00:29:52,040 --> 00:29:55,920
He, um... He trod on a landmine.
377
00:29:57,720 --> 00:30:00,240
Somewhere called Mount Sorrel.
378
00:30:03,320 --> 00:30:05,880
He died nine years ago tomorrow.
379
00:30:09,560 --> 00:30:11,720
He'd only been there five minutes.
380
00:30:16,920 --> 00:30:23,160
"Unable are the loved to die,
for love is immortality".
381
00:30:25,200 --> 00:30:29,560
That's...
That's beautifully expressed.
382
00:30:29,560 --> 00:30:34,680
Oh, it's not me.
It's by my favourite poet.
383
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
Here.
384
00:30:38,240 --> 00:30:41,480
Oh, Emily Dickinson.
385
00:30:44,400 --> 00:30:47,120
Oh, for me?
Yes, of course.
386
00:30:47,120 --> 00:30:49,720
Oh, thank you very much, my dear.
That's very kind.
387
00:30:49,720 --> 00:30:55,240
And, er...
And thank you for listening.
388
00:31:16,240 --> 00:31:19,960
How's your friend, Billy?
389
00:31:19,960 --> 00:31:22,600
I promised Mrs Ainsworth
I'd stay out of it.
390
00:31:23,880 --> 00:31:26,080
Don't you want to know?
391
00:31:29,640 --> 00:31:30,960
I got word this afternoon.
392
00:31:32,240 --> 00:31:34,360
They think he might lose the eye.
393
00:31:34,360 --> 00:31:38,040
Are you nearly finished, Billy?
Yes, Mrs Mays-Smith.
394
00:31:38,040 --> 00:31:40,000
Mr Sengupta.
395
00:32:00,320 --> 00:32:05,400
I'll send Francesco up later,
Mrs Turner. To fetch everything.
396
00:32:05,400 --> 00:32:07,200
There's really no need.
Take it, child.
397
00:32:07,200 --> 00:32:08,480
I couldn't.
398
00:32:09,600 --> 00:32:11,160
Would you prefer one of these?
399
00:32:12,680 --> 00:32:14,080
I wouldn't know what to do with it.
400
00:32:14,080 --> 00:32:16,600
Oh, it's easy enough!
Come on, let me show you.
401
00:32:16,600 --> 00:32:18,480
Sit down.
402
00:32:57,560 --> 00:32:59,440
Never mind them fighting over me,
honey.
403
00:32:59,440 --> 00:33:02,920
You've got everything it takes
to start your own damn war.
404
00:33:02,920 --> 00:33:07,920
No-one notices me.
It's because you're hiding.
405
00:33:07,920 --> 00:33:12,040
You can't be afraid to show them
what you've got. What you want.
406
00:33:14,000 --> 00:33:16,200
Mrs Mays-Smith won't like it.
407
00:33:22,240 --> 00:33:24,240
It isn't her we're aiming to please.
408
00:33:47,600 --> 00:33:50,240
LOW CHATTER
409
00:33:53,920 --> 00:33:55,320
Sorry.
410
00:34:05,800 --> 00:34:07,960
Thank you.
411
00:34:07,960 --> 00:34:10,720
Left on your own, again?
Seems that way.
412
00:34:13,360 --> 00:34:16,200
Something about you. It's different.
413
00:34:50,840 --> 00:34:52,040
BUSY CHATTER
414
00:35:18,440 --> 00:35:20,000
Put it over there.
415
00:35:21,120 --> 00:35:23,040
Is she new?
It's Constance. The nanny.
416
00:35:27,640 --> 00:35:28,760
If you'll excuse me.
417
00:35:30,440 --> 00:35:33,880
BELLA: Cecil, where are you going?
Mm? It's a surprise.
418
00:35:38,400 --> 00:35:41,960
Caught the sun, look at me now.
419
00:35:41,960 --> 00:35:43,880
Oh, for heaven's sake!
420
00:35:43,880 --> 00:35:45,440
Buongiorno.
421
00:35:45,440 --> 00:35:49,560
Er, spedizione? Delivery? Yes?
422
00:35:49,560 --> 00:35:51,440
Ah, there she is.
423
00:35:52,440 --> 00:35:54,720
Oh, Christ, please,
please be careful with her.
424
00:35:56,720 --> 00:35:59,320
Right. Follow me! Avanti.
425
00:36:00,800 --> 00:36:03,560
APPLAUSE
I'll be back soon.
426
00:36:10,160 --> 00:36:13,760
Ah, there you are.
Yes, I saw the truck from my window.
427
00:36:13,760 --> 00:36:15,720
All in one piece?
It seems to be.
428
00:36:15,720 --> 00:36:18,280
I'll show it to you later
or I shall be missed at tea.
429
00:36:18,280 --> 00:36:19,360
Oh, no. You go ahead.
430
00:36:19,360 --> 00:36:22,640
We can leave the grand unveiling
until tomorrow.
431
00:36:22,640 --> 00:36:24,920
Uh-huh.
I'm sure it'll be worth the wait.
432
00:36:24,920 --> 00:36:26,960
Yes. Well, let's hope so.
433
00:36:40,400 --> 00:36:43,840
Was there something else?
Ah, of course.
434
00:36:43,840 --> 00:36:46,040
Typical bloody Italians.
435
00:36:46,040 --> 00:36:47,880
Delivery for you.
436
00:36:49,080 --> 00:36:51,920
That's right.
From England.
437
00:36:51,920 --> 00:36:54,400
I fail to see what business
that is of yours.
438
00:36:55,800 --> 00:36:59,160
Everything here is the business
of the Consiglio Comunale,
439
00:36:59,160 --> 00:37:03,560
Signor Ainsworth. Police, licensing.
Taxes on imports, for example.
440
00:37:03,560 --> 00:37:05,760
THEY CHUCKLE
441
00:37:05,760 --> 00:37:08,640
Well, there's nothing
to concern you here.
442
00:37:11,120 --> 00:37:12,360
More tea?
443
00:37:14,040 --> 00:37:16,000
All gone?
Every last one.
444
00:37:16,000 --> 00:37:18,040
That were quick!
They wolfed them down.
445
00:37:18,040 --> 00:37:20,640
I had to beg every cucumber
within three miles for those.
446
00:37:20,640 --> 00:37:23,520
Count Albani had most of them.
I lost count at seven.
447
00:37:23,520 --> 00:37:26,680
I love a man with a good appetite.
448
00:37:27,800 --> 00:37:31,160
Gives us something to hold onto.
Betty!
449
00:37:31,160 --> 00:37:34,120
It's hard to imagine him
with that slip of a girl.
450
00:37:35,440 --> 00:37:37,320
You hadn't noticed?
Noticed what?
451
00:37:37,320 --> 00:37:41,200
Him making eyes at Mrs Mays-Smith.
She's half his age!
452
00:37:41,200 --> 00:37:43,920
She is, but she could do
a lot worse.
453
00:37:43,920 --> 00:37:47,080
I bet he could put a smile
back on that sourpuss of hers.
454
00:37:47,080 --> 00:37:48,840
Shhh!
455
00:37:48,840 --> 00:37:50,840
What happened to Lottie's father?
456
00:37:52,760 --> 00:37:55,240
Same as happened
to the rest of them.
457
00:37:56,720 --> 00:37:57,840
The war.
458
00:38:00,520 --> 00:38:02,480
He got half his face blown off.
459
00:38:03,680 --> 00:38:06,360
It was a blessing he didn't survive.
460
00:38:08,840 --> 00:38:13,520
Right! Chop-chop, come on!
Let's get these plated up.
461
00:38:13,520 --> 00:38:16,880
There's nowt so sad
as a cold fat rascal.
462
00:38:16,880 --> 00:38:19,320
True, true.
You all right, Billy, son?
463
00:38:19,320 --> 00:38:21,680
Here, come on. Hurry up.
Paola, ready?
464
00:38:21,680 --> 00:38:23,040
Ready. Ready.
465
00:38:23,040 --> 00:38:25,200
All good?
Yeah, let's go.
466
00:38:28,360 --> 00:38:30,320
LIGHT CHATTER
467
00:38:40,000 --> 00:38:43,240
Scusatemi.
Prego.
468
00:38:50,920 --> 00:38:53,720
Ah, Signor Danioni,
469
00:38:53,720 --> 00:38:56,960
surely you're not looking
for something else to steal.
470
00:38:58,440 --> 00:39:04,280
Please, please. You know what?
471
00:39:04,280 --> 00:39:06,920
I really think we should be friends.
472
00:39:06,920 --> 00:39:10,360
Ah! But friends
don't blackmail one another.
473
00:39:10,360 --> 00:39:11,920
Again this word.
474
00:39:13,640 --> 00:39:18,040
Look, you've given me
a gift for my wife.
475
00:39:18,040 --> 00:39:20,200
Mm?
476
00:39:20,200 --> 00:39:23,200
And I've given you customers
for your hotel.
477
00:39:23,200 --> 00:39:26,920
This is how it works
between friends.
478
00:39:26,920 --> 00:39:30,720
Dare e ricevere.
Exactly.
479
00:39:30,720 --> 00:39:32,600
Give and take.
480
00:39:32,600 --> 00:39:36,560
And then, of course,
some have more to give than others.
481
00:39:36,560 --> 00:39:40,160
But that's the way it is.
482
00:39:40,160 --> 00:39:42,520
I'll see you around.
483
00:40:11,320 --> 00:40:13,120
VOICES OUTSIDE
484
00:40:15,280 --> 00:40:18,080
CECIL: Sorry about that.
My wife ordered this tea party...
485
00:40:18,080 --> 00:40:22,320
Oh, no. Not a bit of it.
I've got plenty to keep me busy.
486
00:40:22,320 --> 00:40:27,800
Now, the moment of truth.
Yeah.
487
00:40:33,000 --> 00:40:35,120
Here she is.
488
00:40:40,560 --> 00:40:45,160
First impressions?
Well, it's smaller than I expected.
489
00:40:46,680 --> 00:40:51,480
Is that a problem?
Well, you don't buy art by the yard.
490
00:40:51,480 --> 00:40:52,640
Of course.
491
00:40:55,720 --> 00:40:58,640
Mm.
Well?
492
00:40:58,640 --> 00:41:00,960
Well, I'm not the expert.
493
00:41:00,960 --> 00:41:02,440
But what's your instinct?
494
00:41:04,280 --> 00:41:06,400
Well, it certainly his style.
495
00:41:06,400 --> 00:41:07,760
Excellent.
496
00:41:07,760 --> 00:41:10,000
Yeah, but before
you get too excited,
497
00:41:10,000 --> 00:41:12,880
remember he had a workshop churning
out hundreds of these things.
498
00:41:12,880 --> 00:41:15,840
Some he painted himself,
some he just painted a little.
499
00:41:15,840 --> 00:41:18,880
And some he just supervised.
500
00:41:18,880 --> 00:41:22,760
It's more likely "school of Rubens"
than Rubens.
501
00:41:22,760 --> 00:41:28,760
But, er... it could pass?
502
00:41:29,880 --> 00:41:31,880
Yeah. Yeah, it could pass.
503
00:41:31,880 --> 00:41:34,840
And how much to authenticate?
Oh.
504
00:41:34,840 --> 00:41:37,520
A few hundred dollars, maybe.
No, no, no.
505
00:41:37,520 --> 00:41:42,720
I mean, how much to ensure
it's authenticated?
506
00:41:42,720 --> 00:41:44,280
Oh.
507
00:41:47,120 --> 00:41:49,520
40 percent if she goes
for over a hundred thousand.
508
00:41:49,520 --> 00:41:52,080
One percent less
for every two thousand beneath.
509
00:41:53,200 --> 00:41:56,080
Let's start at 25, shall we?
30.
510
00:41:56,080 --> 00:41:57,760
Done.
511
00:41:57,760 --> 00:42:01,320
Now, it goes without saying,
I'll need a copy of the letter
512
00:42:01,320 --> 00:42:03,960
of authentication
and a down payment,
513
00:42:03,960 --> 00:42:05,320
before I'll hand her over.
514
00:42:06,520 --> 00:42:10,520
It goes without saying.
It's a deal.
515
00:42:20,200 --> 00:42:23,640
I'll have Francesco
have it locked up until tomorrow.
516
00:42:23,640 --> 00:42:24,680
Yeah.
517
00:42:45,840 --> 00:42:50,120
Are you feeling any better, darling?
A little better.
518
00:42:50,120 --> 00:42:51,920
Well enough to come?
519
00:42:53,040 --> 00:42:57,000
I'd only spoil it for you.
Very well.
520
00:42:59,680 --> 00:43:03,120
Although I have to say
I'm very disappointed in you, Rose.
521
00:43:03,120 --> 00:43:05,200
I'm sorry, Mama.
522
00:43:05,200 --> 00:43:08,280
I did tell you not to stay out
in the sun so long.
523
00:43:08,280 --> 00:43:10,960
You'll end up looking like
one of the locals.
524
00:43:18,400 --> 00:43:20,080
MR TURNER:
You're sure you don't mind?
525
00:43:20,080 --> 00:43:23,360
I'll say it again, I don't mind.
526
00:43:24,920 --> 00:43:30,800
Ainsworth says this Harborne guy
has a massive pile back in London.
527
00:43:30,800 --> 00:43:34,440
Packed full of art, apparently.
He sounds like quite the catch.
528
00:43:36,280 --> 00:43:38,480
Oh, come on, baby.
529
00:43:39,880 --> 00:43:43,320
Baby, come on. Don't be mad.
I'd much rather be here with you.
530
00:43:43,320 --> 00:43:45,360
I've hardly seen you
the whole god damned time.
531
00:43:45,360 --> 00:43:47,680
Well, I have a business
to take care of.
532
00:43:47,680 --> 00:43:50,480
No, Jack.
You have to take care of me.
533
00:43:53,920 --> 00:43:57,000
You don't want to be
seen out with me. Is that it?
534
00:43:57,000 --> 00:44:00,040
Oh Jesus, Claudine, come on,
I already told you.
535
00:44:00,040 --> 00:44:03,920
The Drummond-Ward girl has a
migraine, there's only room for one.
536
00:44:05,800 --> 00:44:09,840
Hey! I brought you here, didn't I?
I'm beginning to wonder why.
537
00:44:12,840 --> 00:44:14,480
Careful.
538
00:44:42,840 --> 00:44:44,480
There you go.
539
00:45:02,480 --> 00:45:03,960
UPBEAT JAZZ PLAYS
540
00:45:14,240 --> 00:45:15,960
MUSIC ECHOING FROM DOWNSTAIRS
541
00:45:33,280 --> 00:45:34,960
I wish I could dance like you.
542
00:45:34,960 --> 00:45:37,640
Don't you know a professional
when you see one, honey?
543
00:45:37,640 --> 00:45:40,640
You dance for a living?
Amongst other things.
544
00:45:40,640 --> 00:45:43,080
My name's in lights.
545
00:45:43,080 --> 00:45:47,040
Claudine Pascal.
It sounds so French.
546
00:45:47,040 --> 00:45:51,360
Oh, I wasn't gonna cut it as Louella
Mae Dobbs. In Paris, of all places.
547
00:45:51,360 --> 00:45:53,360
THEY LAUGH
548
00:45:53,360 --> 00:45:55,080
Madame.
549
00:45:59,960 --> 00:46:03,000
Where is your husband?
Gone to bed.
550
00:46:03,000 --> 00:46:05,400
He's awfully boring
when he's got a tournament.
551
00:46:05,400 --> 00:46:07,440
All right.
552
00:46:07,440 --> 00:46:08,560
Come on!
553
00:46:16,200 --> 00:46:17,240
Rose.
554
00:46:19,280 --> 00:46:23,760
Your mother said you had a migraine.
I feel much better now.
555
00:46:26,480 --> 00:46:31,440
Come on in. Join us, honey.
Nobody here's gonna tell you no.
556
00:46:37,640 --> 00:46:38,960
Grazie.
557
00:46:40,400 --> 00:46:43,160
You can do it!
That's very good!
558
00:46:48,760 --> 00:46:51,080
Hey! Champagne!
559
00:46:51,080 --> 00:46:54,400
MUSIC AND LAUGHTER CONTINUE
560
00:47:07,200 --> 00:47:08,560
Whey!
561
00:47:20,560 --> 00:47:24,040
# I know how you feel
562
00:47:24,040 --> 00:47:29,880
# No matter what they told you
563
00:47:29,880 --> 00:47:36,440
# You deserve to be
Whatever you may dream
564
00:47:36,440 --> 00:47:41,080
# Some lipstick in your smile
565
00:47:41,080 --> 00:47:45,000
# And you got everything to shine
566
00:47:46,160 --> 00:47:50,080
# Wear your smile and fly
567
00:47:50,080 --> 00:47:52,720
# Your life begins tonight
568
00:47:53,800 --> 00:47:56,720
# Free to be, be free to be
569
00:47:56,720 --> 00:48:00,120
# Whatever you want
570
00:48:00,120 --> 00:48:03,480
# Be free to be, be free to be... #
CHEERING
571
00:48:03,480 --> 00:48:05,640
# Whoever you want
572
00:48:06,640 --> 00:48:09,520
# And when they look at you that way
573
00:48:09,520 --> 00:48:12,800
# No matter what they say
574
00:48:12,800 --> 00:48:18,120
# Who cares under the stars
Of Italy... #
575
00:48:21,360 --> 00:48:23,680
CHEERING
576
00:48:31,040 --> 00:48:33,240
CHEERING
577
00:48:36,000 --> 00:48:37,760
Whoopee!
578
00:48:46,440 --> 00:48:49,240
# Be free to be, be free to be
579
00:48:49,240 --> 00:48:51,720
# Whatever you like
580
00:48:53,040 --> 00:48:55,880
# Be free to be, be free to be
581
00:48:55,880 --> 00:48:58,840
# Whoever you like
582
00:48:58,840 --> 00:49:03,200
# And when they look at you that way
583
00:49:03,200 --> 00:49:06,520
# No matter what they say... #
584
00:49:06,520 --> 00:49:10,800
Come on, Lottie. Time for bed.
Oh, just a bit longer.
585
00:49:10,800 --> 00:49:12,920
I said time for bed.
Aw.
586
00:49:12,920 --> 00:49:15,000
Italy.
587
00:49:16,960 --> 00:49:18,680
CHEERING AND APPLAUSE
588
00:49:18,680 --> 00:49:21,960
Thank you. Thank you.
589
00:49:23,880 --> 00:49:26,160
UPBEAT JAZZ PLAYS
590
00:49:34,200 --> 00:49:36,480
That was thrilling,
thank you so much.
591
00:49:36,480 --> 00:49:40,680
Oh, wow. Something thrilling's
going on inside.
592
00:49:41,840 --> 00:49:44,000
Wasn't it just?
593
00:49:53,000 --> 00:49:54,640
Rose!
594
00:49:57,360 --> 00:49:58,960
Now, that's a party.
595
00:50:10,280 --> 00:50:13,640
Now, that was
rather an unfortunate timing.
596
00:50:13,640 --> 00:50:15,280
Did my mother say anything?
597
00:50:15,280 --> 00:50:18,520
She said it might be an idea
for us all to go to bed.
598
00:50:18,520 --> 00:50:21,480
Well... I'm not going to
be able to sleep now.
599
00:50:21,480 --> 00:50:23,880
I'm completely wired.
Me too.
600
00:50:32,600 --> 00:50:34,160
What do you think?
601
00:50:34,160 --> 00:50:37,040
I think that it's
rather a long way to walk.
602
00:50:38,960 --> 00:50:40,720
Perhaps we don't have to.
603
00:50:41,840 --> 00:50:44,080
DISTANT SINGING
604
00:50:48,520 --> 00:50:53,920
BOTH: Bandiera rossa trionfera!
Bandiera rossa la trionfera.
605
00:50:53,920 --> 00:50:55,600
To think that a daughter of mine
606
00:50:55,600 --> 00:50:57,920
would behave
in such a disgraceful manner.
607
00:50:57,920 --> 00:51:00,160
In front of members
of the opposite sex.
608
00:51:00,160 --> 00:51:03,520
In front of Bella Ainsworth,
of all people!
609
00:51:03,520 --> 00:51:06,120
Lord alone knows what your father's
going to say when I write
610
00:51:06,120 --> 00:51:09,000
and tell him about this and I will,
I'll tell him about this.
611
00:51:17,360 --> 00:51:20,040
I think it's here.
I think it's here.
612
00:51:27,080 --> 00:51:29,960
Wait. Wait. I have the pamphlet.
613
00:51:32,680 --> 00:51:34,120
CHATTER
614
00:51:40,760 --> 00:51:45,440
Che reprimono I loro fratelli
e concittadini con la violenza.
615
00:51:45,440 --> 00:51:48,000
Accusando chiunque si opponga alla
loro retorica
616
00:51:48,000 --> 00:51:50,640
Di essere un traditore.
617
00:51:50,640 --> 00:51:52,760
Sono loro I nemici dell'Italia...
618
00:51:55,200 --> 00:51:57,560
Sono loro, non noi.
619
00:51:57,560 --> 00:52:00,000
Che cercano di distruggere
la liberta e i diritti...
620
00:52:00,000 --> 00:52:03,520
Che i nostri antenati hanno cercato
di conquistare coraggiosamente.
621
00:52:03,520 --> 00:52:06,200
Per la creazione
dello Stato Italiano.
622
00:52:06,200 --> 00:52:11,040
And I say it is them, not us,
who are the enemies of truth.
623
00:52:11,040 --> 00:52:14,320
Of justice. Of civic responsibility.
624
00:52:14,320 --> 00:52:16,720
Because it is them, not us,
625
00:52:16,720 --> 00:52:20,520
who seek to bind Italian people
in subservient flattery,
626
00:52:20,520 --> 00:52:22,600
to the lies
and the mystical nonsense
627
00:52:22,600 --> 00:52:24,920
of the king and the Catholic church.
628
00:52:27,960 --> 00:52:30,000
WHISTLING AND SHOUTING
629
00:52:30,000 --> 00:52:31,480
Polizia!
630
00:52:35,120 --> 00:52:40,080
Apri! Andiamo, forza! Andiamo!
631
00:52:40,080 --> 00:52:44,520
Forza! Andiamo!
632
00:53:10,480 --> 00:53:14,520
Subtitles by accessibility@itv.com
633
00:53:14,570 --> 00:53:19,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.