Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:17,360
Which ones, roses or daisies?
2
00:00:31,280 --> 00:00:32,840
TRAIN WHISTLE BLOWS
3
00:00:35,720 --> 00:00:39,120
That's enough, Betty.
Yes, thank you.
4
00:00:39,120 --> 00:00:40,440
Lovely colour.
5
00:00:57,360 --> 00:00:59,120
THEY LAUGH
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,080
Wow! Look how beautiful it is
over there!
7
00:01:05,280 --> 00:01:07,600
LIVELY CHATTER
8
00:01:09,600 --> 00:01:13,080
CHURCH BELL TOLLS,
CHATTER CONTINUES
9
00:01:19,040 --> 00:01:20,800
TRAIN WHISTLE BLOWS
10
00:01:29,040 --> 00:01:31,480
Do be careful not to get
smuts on your dress, Rose.
11
00:01:46,840 --> 00:01:48,600
Attenzione, prego!
12
00:01:50,680 --> 00:01:51,800
Scusi.
13
00:01:55,440 --> 00:01:59,800
Hotel Portofino?
Good. Our luggage.
14
00:01:59,800 --> 00:02:05,000
Nostri bagagli.
We have eight cases. Otto?
15
00:02:05,000 --> 00:02:08,160
Mrs Drummond-Ward?
Si, Signora.
16
00:02:08,160 --> 00:02:12,400
Marvellous. Let's try
not to lose any of them, shall we?
17
00:02:12,400 --> 00:02:16,080
Come along, Rose.
18
00:02:17,760 --> 00:02:20,560
Do try and keep up, darling.
19
00:02:28,600 --> 00:02:31,040
They're one of the oldest families
in the county.
20
00:02:31,040 --> 00:02:34,160
I've known Cecil since I was a girl.
And what about Mrs Ainsworth?
21
00:02:34,160 --> 00:02:38,080
Oh, she's quite a different sort.
A different sort?
22
00:02:38,080 --> 00:02:40,600
Don't be dim, Rose.
You know exactly what I mean.
23
00:02:40,600 --> 00:02:42,960
Not sure I do, Mama.
Well...
24
00:02:42,960 --> 00:02:46,080
she is the sort of woman who thinks
nothing of opening an hotel,
25
00:02:46,080 --> 00:02:50,440
for one thing. God knows what
poor Cecil must make of it all.
26
00:02:51,760 --> 00:02:54,640
Grazie.
Prego.
27
00:03:00,560 --> 00:03:02,000
Andiamo.
28
00:03:27,720 --> 00:03:31,280
Betty, I have come to see
how you're getting on.
29
00:03:31,280 --> 00:03:34,080
I'm making do, Mrs Mays-Smith.
Making do.
30
00:03:34,080 --> 00:03:37,440
Well, this is not like any
cut of meat I've ever cooked before.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,360
It's beef.
Yes, it's beef all right.
32
00:03:40,360 --> 00:03:41,880
Italian beef.
33
00:03:41,880 --> 00:03:44,960
And is there a problem
with the Italian beef, Betty?
34
00:03:44,960 --> 00:03:46,920
Well, there's not much fat in it,
ma'am.
35
00:03:46,920 --> 00:03:50,600
Means I won't have any dripping
for me puddings. Or the potatoes.
36
00:03:50,600 --> 00:03:55,600
Oh, yes, potatoes. These waxy
little bullet-type things
37
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
that are not like
proper spuds at all.
38
00:03:57,600 --> 00:04:00,960
Well, you'll just have to manage.
I'll do my best, ma'am.
39
00:04:00,960 --> 00:04:03,920
Please make sure you do.
My mother is very keen
40
00:04:03,920 --> 00:04:06,400
we make a good first impression
on the new arrivals.
41
00:04:06,400 --> 00:04:08,600
To make everything feel like a...
CLATTER
42
00:04:13,560 --> 00:04:15,120
..a home from home.
43
00:04:38,680 --> 00:04:39,960
BELL DINGS
44
00:04:42,480 --> 00:04:46,440
They could arrive any time, Billy.
Yes, Mrs Ainsworth.
45
00:04:46,440 --> 00:04:49,880
Remember... first impressions.
46
00:04:49,880 --> 00:04:53,040
First impressions. Yes, ma'am.
47
00:05:08,600 --> 00:05:10,120
Nuovi arrivi?
48
00:05:11,920 --> 00:05:14,360
Una fresca consegna di rose Inglese.
49
00:05:25,360 --> 00:05:27,360
Billy, go get the suitcases.
50
00:05:30,240 --> 00:05:31,720
Grazie.
51
00:05:31,720 --> 00:05:36,440
Mrs Drummond-Ward, Rose. Welcome.
52
00:05:36,440 --> 00:05:37,720
Mrs... Ainsworth?
53
00:05:37,720 --> 00:05:41,960
Yes, but please call me Bella.
I do hope I can call you Julia.
54
00:05:44,680 --> 00:05:46,360
How was your journey?
55
00:05:46,360 --> 00:05:48,960
Long. And exceedingly tiresome.
56
00:05:48,960 --> 00:05:53,160
Well, we must do our best to make it
all seem worth your while.
57
00:05:53,160 --> 00:05:58,080
Welcome to the Hotel Portofino.
How utterly charming.
58
00:05:58,080 --> 00:06:00,720
Lucian, I do hope you looked after
our guests
59
00:06:00,720 --> 00:06:02,960
on the way from the train station.
Darling?
60
00:06:02,960 --> 00:06:05,080
Lucian...
You're Lucian?
61
00:06:06,400 --> 00:06:08,560
Why didn't you say something?
62
00:06:08,560 --> 00:06:10,680
Well,
the moment never seemed to arise.
63
00:06:10,680 --> 00:06:12,920
How very irregular.
64
00:06:17,120 --> 00:06:19,840
Oh, darling!
What?
65
00:06:19,840 --> 00:06:21,840
What are you doing?
It was a joke!
66
00:06:53,640 --> 00:06:55,760
CHATTER BELOW
67
00:06:59,200 --> 00:07:01,280
Melissa?
68
00:07:03,520 --> 00:07:05,000
Melissa!
69
00:07:09,640 --> 00:07:11,520
Yes, Aunt.
What's that dreadful racket?
70
00:07:11,520 --> 00:07:13,120
I believe some guests are arriving.
71
00:07:13,120 --> 00:07:16,360
Oh, I knew
we should have rented a villa.
72
00:07:16,360 --> 00:07:19,000
I very much doubt it would have
been as comfortable as this.
73
00:07:19,000 --> 00:07:22,880
A lot more private, perhaps.
How are you feeling, Aunt?
74
00:07:22,880 --> 00:07:24,160
Simply ghastly.
75
00:07:24,160 --> 00:07:26,440
Shall I let them know
that you won't be down for dinner?
76
00:07:26,440 --> 00:07:29,680
Goodness, no.
One has to keep one's strength up.
77
00:07:38,800 --> 00:07:41,200
BUSY MARKET CHATTER
78
00:08:17,640 --> 00:08:20,440
Look at how dear and delightful
everything is.
79
00:08:22,240 --> 00:08:24,920
Do you think Mrs Ainsworth
does it all herself?
80
00:08:24,920 --> 00:08:27,640
I'm sure she enjoys
getting her hands dirty.
81
00:08:28,800 --> 00:08:30,800
Let's take a look at you.
82
00:08:38,120 --> 00:08:40,440
Well, I suppose you'll have to do.
83
00:08:42,520 --> 00:08:46,680
Remember, Rose, first impressions.
84
00:08:52,000 --> 00:08:55,040
Hello. Oh, Champagne. How lovely.
85
00:08:55,040 --> 00:08:58,680
It's Prosecco.
Lighter and fruitier than Champagne.
86
00:08:58,680 --> 00:09:02,160
From a local vineyard.
How did you find your room?
87
00:09:02,160 --> 00:09:04,360
Somewhat smaller than we're used to.
88
00:09:04,360 --> 00:09:07,120
But so exquisitely decorated.
89
00:09:07,120 --> 00:09:09,280
We were wondering
if you did it all yourself.
90
00:09:09,280 --> 00:09:12,040
Thank you.
Weren't we, Mama?
91
00:09:12,040 --> 00:09:16,240
Well, I do hope that
all of our guests are as observant
92
00:09:16,240 --> 00:09:19,600
and sweet as you, Rose.
Are we amongst your first?
93
00:09:19,600 --> 00:09:21,160
We've been open since Easter,
94
00:09:21,160 --> 00:09:24,160
but it's only in the last month
or so that we've got busy.
95
00:09:24,160 --> 00:09:26,520
How many times do I have
to tell you? I don't drink alcohol.
96
00:09:26,520 --> 00:09:30,000
I am very sorry, Lady Latchmere.
It won't happen again.
97
00:09:30,000 --> 00:09:31,440
It's deeply irritating.
98
00:09:31,440 --> 00:09:33,320
Is there anything else
I can get you? No.
99
00:09:36,440 --> 00:09:38,760
Buonasera.
100
00:09:40,400 --> 00:09:41,840
And that is...?
101
00:09:41,840 --> 00:09:44,880
Oh, Count Albani and his son,
Roberto.
102
00:09:44,880 --> 00:09:46,520
I shall introduce you.
103
00:09:46,520 --> 00:09:48,640
I understood that all the guests
were to be English.
104
00:09:48,640 --> 00:09:51,200
Your advertisement
was quite specific.
105
00:09:51,200 --> 00:09:54,320
"A very English Hotel
on the Italian Riviera."
106
00:09:54,320 --> 00:09:57,960
Yes, quite.
English or... English speaking.
107
00:09:57,960 --> 00:10:00,880
Count Albani is an Oxford man.
108
00:10:00,880 --> 00:10:04,920
And what about that gentleman?
Ah, Mr Sengupta.
109
00:10:04,920 --> 00:10:06,880
Yes, he's a dear friend of my son's.
110
00:10:06,880 --> 00:10:08,880
Afternoon.
It's evening.
111
00:10:08,880 --> 00:10:12,440
Speak of the devil. Lucian, perhaps
you'd like to redeem yourself
112
00:10:12,440 --> 00:10:15,240
to Mrs Drummond-Ward and to Rose.
113
00:10:15,240 --> 00:10:17,160
You could tell them
all about Portofino.
114
00:10:17,160 --> 00:10:20,640
Hmm? Erm... Ooh, I hardly know
where to start.
115
00:10:20,640 --> 00:10:22,280
Will you excuse me?
116
00:10:22,280 --> 00:10:24,920
Well, then...
start from the beginning.
117
00:10:24,920 --> 00:10:28,160
How does an English family
come to be here in the first place?
118
00:10:28,160 --> 00:10:30,560
Oh, well, that one's easy.
119
00:10:30,560 --> 00:10:32,560
Mother really rather
fell in love with the place
120
00:10:32,560 --> 00:10:36,040
when she was on her honeymoon
with Father.
121
00:10:36,040 --> 00:10:37,760
But what made her
decide to move here?
122
00:10:37,760 --> 00:10:41,960
I think she thought we would all
benefit from... a fresh start.
123
00:10:41,960 --> 00:10:44,400
A new adventure. After the war.
124
00:10:46,640 --> 00:10:50,440
For Alice, for Lottie, for myself.
Even for Father.
125
00:10:52,080 --> 00:10:55,800
And will Cecil be gracing us
with his presence this evening?
126
00:10:55,800 --> 00:11:01,080
Erm, I'm afraid my father
sends his most sincere apologies.
127
00:11:01,080 --> 00:11:04,280
He has been unavoidably delayed.
128
00:11:14,360 --> 00:11:20,200
MUSIC: 'Creole Clarinet'
by Keith Nichols
129
00:11:20,200 --> 00:11:21,640
LIVELY CHATTER
130
00:11:25,760 --> 00:11:27,480
Grazie.
131
00:11:27,480 --> 00:11:29,560
LAUGHTER AND CHATTER CONTINUE
132
00:11:29,560 --> 00:11:32,480
The main course.
Thank you.
133
00:11:32,480 --> 00:11:34,640
CHATTER CONTINUES
134
00:11:41,320 --> 00:11:44,800
May I have some salt, please?
That's enough.
135
00:11:49,040 --> 00:11:53,280
Billy, when you have a moment,
can we have another?
136
00:11:56,080 --> 00:12:00,720
Oh, Billy. Thank you so much.
137
00:12:02,200 --> 00:12:04,040
WHISPERING: Well done.
138
00:12:06,000 --> 00:12:07,960
Take it off. It's sweltering.
139
00:12:13,880 --> 00:12:18,400
I'm ready. Come on!
See you out there.
140
00:12:20,080 --> 00:12:23,920
Come on! Get in!
The water is beautiful!
141
00:12:37,120 --> 00:12:42,000
Darling, you were an absolute
trooper tonight, thank you so much.
142
00:12:42,000 --> 00:12:43,480
Oh, botheration!
What is it?
143
00:12:43,480 --> 00:12:46,440
Another stain.
Don't worry, I can fix that.
144
00:12:48,240 --> 00:12:50,480
I think it went about as well
as can be expected.
145
00:12:50,480 --> 00:12:53,120
Dinner?
No, the introduction to Rose.
146
00:12:53,120 --> 00:12:56,160
Oh.
She's very pretty, isn't she?
147
00:12:56,160 --> 00:12:58,840
Not that it matters.
No, no. Of course, of course not.
148
00:12:58,840 --> 00:13:00,640
It's character that counts, but...
149
00:13:00,640 --> 00:13:04,160
Her father's 6,000 acres
of prime arable land is what counts.
150
00:13:04,160 --> 00:13:06,640
Don't be so cynical!
You know it's true.
151
00:13:06,640 --> 00:13:08,960
She could look like
the back end of an omnibus
152
00:13:08,960 --> 00:13:11,440
and Father would still be keen
for Lucian to marry her.
153
00:13:11,440 --> 00:13:13,040
Alice!
154
00:13:15,520 --> 00:13:18,560
You know, I don't think
Father would spend
155
00:13:18,560 --> 00:13:21,880
one tenth of the amount of time
trying to find me a new husband.
156
00:13:23,120 --> 00:13:26,280
And you know I'm right.
157
00:13:37,960 --> 00:13:41,400
Take it off, it's soaking.
So?
158
00:13:41,400 --> 00:13:44,800
I'm not going to catch a cold.
Don't be such a baby!
159
00:13:44,800 --> 00:13:47,360
I've seen it before,
hundreds of times.
160
00:13:47,360 --> 00:13:52,320
Lucian, I'm serious, take it off.
I'd like to see how it's healing.
161
00:14:12,480 --> 00:14:15,360
YELLING, PANTING
162
00:14:23,720 --> 00:14:27,440
What's the prognosis?
Just a scratch.
163
00:14:30,120 --> 00:14:31,440
Does it ever bother you?
164
00:14:33,080 --> 00:14:36,880
Hardly at all.
It has been eight years.
165
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
Italy suits you.
166
00:14:47,760 --> 00:14:50,320
Betty, you are still here.
167
00:14:51,560 --> 00:14:53,240
I were just going, Mrs Ainsworth.
168
00:14:54,280 --> 00:14:58,360
Can I get you something, ma'am?
Perhaps I'll have a fresh mint tea.
169
00:15:01,440 --> 00:15:03,760
Oh, no, no, no.
I can manage, honestly.
170
00:15:06,520 --> 00:15:08,480
And thank you for dinner.
171
00:15:13,480 --> 00:15:17,560
Oh,
Count Albani sends his compliments.
172
00:15:17,560 --> 00:15:20,200
Oh! Did he just?
173
00:15:20,200 --> 00:15:23,160
Particularly for the potatoes.
174
00:15:23,160 --> 00:15:25,800
Oh! Well, I never!
175
00:15:25,800 --> 00:15:29,920
I told you,
this is such marvellous stuff.
176
00:15:29,920 --> 00:15:32,040
Olive oil.
177
00:15:32,040 --> 00:15:35,040
I've been greasing
the pans with it, ma'am.
178
00:15:35,040 --> 00:15:38,680
Waste not, want not.
THEY CHUCKLE
179
00:15:38,680 --> 00:15:41,000
Night-night.
Night.
180
00:15:42,080 --> 00:15:45,880
Oh, olive oil! Whatever next?
181
00:16:08,160 --> 00:16:11,000
So, what do you think?
What do I think about what?
182
00:16:11,000 --> 00:16:13,480
Of the girl, you ass.
183
00:16:13,480 --> 00:16:18,440
First impressions?
She's a bit of a peach.
184
00:16:18,440 --> 00:16:20,400
Do you really think so?
Absolutely.
185
00:16:20,400 --> 00:16:23,000
Although it was hard to tell
from five yards away
186
00:16:23,000 --> 00:16:25,080
and with you drooling all over her.
187
00:16:26,760 --> 00:16:28,000
THEY LAUGH
188
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
I'm sure you'll be very happy.
189
00:16:36,520 --> 00:16:38,280
Mm.
190
00:16:38,280 --> 00:16:40,280
Well...
191
00:16:41,680 --> 00:16:43,240
..nothing's decided yet.
192
00:16:59,320 --> 00:17:01,200
KNOCKING
193
00:17:08,360 --> 00:17:12,360
Posso aiutarvi?
It's Constance March, ma'am.
194
00:17:12,360 --> 00:17:16,000
The new nanny.
Oh! Come in, come in!
195
00:17:16,000 --> 00:17:19,360
How on earth did you get here?
196
00:17:19,360 --> 00:17:23,120
I walked, ma'am. I got a lift
on a cart for the last mile or so.
197
00:17:23,120 --> 00:17:28,120
Oh, for goodness sake.
Why didn't you telegram, dear child?
198
00:17:28,120 --> 00:17:30,400
Let us know you were coming.
199
00:17:30,400 --> 00:17:33,160
I didn't want to waste the money,
Mrs Ainsworth.
200
00:17:33,160 --> 00:17:36,640
We would've reimbursed you.
Are... Are you hungry?
201
00:17:36,640 --> 00:17:39,800
I can manage until breakfast, ma'am.
Very well.
202
00:17:39,800 --> 00:17:41,480
Let's get you to bed, then.
203
00:17:41,480 --> 00:17:43,760
And we can acquaint ourselves
properly in the morning.
204
00:17:43,760 --> 00:17:45,720
Let me help you,
I'll show you your room.
205
00:17:45,720 --> 00:17:47,720
It's slightly makeshift
at the moment,
206
00:17:47,720 --> 00:17:49,640
but hopefully it will suffice.
207
00:17:56,880 --> 00:17:59,040
I'll, erm...
I'll say good night here.
208
00:17:59,040 --> 00:18:00,320
Aren't you coming up?
209
00:18:00,320 --> 00:18:02,360
No, I'm going to take a turn
around the garden.
210
00:18:02,360 --> 00:18:06,200
Do you want me to come with you?
No, you go ahead.
211
00:19:12,000 --> 00:19:13,960
KNOCKING
212
00:19:41,720 --> 00:19:45,400
"My darling Bella,
how your last letter thrilled me.
213
00:19:45,400 --> 00:19:47,880
"I do so wish I could be with you,
214
00:19:47,880 --> 00:19:51,280
"to experience
all that Italy can bring.
215
00:19:51,280 --> 00:19:53,000
"The beauty of that blessed country
216
00:19:53,000 --> 00:19:55,920
"is surpassed
only by your loveliness.
217
00:19:55,920 --> 00:19:57,360
"I yearn to see..."
KNOCKING
218
00:20:00,560 --> 00:20:03,720
You're late.
The train was delayed.
219
00:20:03,720 --> 00:20:06,000
Ah. How was Genoa?
220
00:20:06,000 --> 00:20:09,640
You know, Genoa was Genoa.
221
00:20:09,640 --> 00:20:11,200
Mm-hm.
222
00:20:12,200 --> 00:20:16,160
So... How was it?
223
00:20:16,160 --> 00:20:18,880
Ah... I think Julia
was rather disappointed
224
00:20:18,880 --> 00:20:23,200
you weren't here to greet her.
And Alice's nose is out of joint.
225
00:20:23,200 --> 00:20:25,760
But apart from that,
I think it went rather well.
226
00:20:25,760 --> 00:20:27,960
And the girl?
Rose is charming.
227
00:20:27,960 --> 00:20:31,280
Yes, yes, yes, but is she pretty?
Will he go for her?
228
00:20:31,280 --> 00:20:36,080
She's beautiful, but as you know,
looks are only a part of it.
229
00:20:36,080 --> 00:20:39,000
But they, er...
they help sugar the pill.
230
00:20:40,360 --> 00:20:43,680
Come along.
Let's get you to bed, you're drunk.
231
00:21:30,680 --> 00:21:33,080
MUFFLED SHOUTING
232
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
MOANING
233
00:22:04,600 --> 00:22:06,520
Oh, the agony!
234
00:22:14,760 --> 00:22:16,080
Oh, Nish.
Mrs Ainsworth?
235
00:22:16,080 --> 00:22:20,040
I'm sorry to disturb you.
Not at all. How may I assist you?
236
00:22:20,040 --> 00:22:23,120
Lady Latchmere's been taken ill.
And I was rather hoping...
237
00:22:23,120 --> 00:22:26,640
Ah. I'm a little out of practice,
I'm afraid,
238
00:22:26,640 --> 00:22:31,480
and somewhat ill-equipped.
LATCHMERE MOANS
239
00:22:31,480 --> 00:22:35,600
Please, Nish. It's just if anything
should happen to Her Ladyship...
240
00:22:35,600 --> 00:22:37,680
Give me a moment.
241
00:22:37,680 --> 00:22:40,240
Oh, thank you. I'm so sorry to ask.
It's all right.
242
00:22:40,240 --> 00:22:43,880
Hello. Mr Sengupta has agreed
to attend to Her Ladyship.
243
00:22:46,880 --> 00:22:48,360
Someone help me!
Bella...
244
00:22:48,360 --> 00:22:50,520
LATCHMERE GASPS
He's medically trained.
245
00:22:54,800 --> 00:22:57,880
Are you sure?
Yes, she's in very good hands.
246
00:22:57,880 --> 00:23:01,360
Would you like a cup of tea?
Or something a little stronger?
247
00:23:01,360 --> 00:23:04,760
Yes, please.
Come along.
248
00:23:37,040 --> 00:23:38,720
Have you been in there all night?
249
00:23:38,720 --> 00:23:40,760
I told Miss De Vere
I'd make myself comfortable
250
00:23:40,760 --> 00:23:42,760
in case her aunt took ill again.
251
00:23:42,760 --> 00:23:44,800
Do you think I should call
a local doctor?
252
00:23:44,800 --> 00:23:47,760
I think not. I've relieved
her immediate symptoms,
253
00:23:47,760 --> 00:23:51,760
although you might... um...
254
00:23:51,760 --> 00:23:53,960
serve prunes for breakfast.
255
00:23:53,960 --> 00:23:57,040
Ah.
And may I suggest a digestif
256
00:23:57,040 --> 00:24:00,960
for Her Ladyship, after every meal.
Did you have anything in mind?
257
00:24:02,720 --> 00:24:05,960
Perhaps a little of that excellent
Limoncello you served last night.
258
00:24:05,960 --> 00:24:08,720
You do know Lady Latchmere
doesn't drink alcohol.
259
00:24:08,720 --> 00:24:12,040
Then tell her it's Italian lemonade.
Right.
260
00:24:13,160 --> 00:24:15,360
Nish...
261
00:24:15,360 --> 00:24:18,280
How...
How do you find Lucian?
262
00:24:22,760 --> 00:24:25,000
Like he's finally starting to heal.
263
00:24:25,000 --> 00:24:27,200
Physically, at least.
264
00:24:28,720 --> 00:24:30,000
And otherwise?
265
00:24:31,440 --> 00:24:36,280
What he went through...
it will always cast its shadow.
266
00:24:36,280 --> 00:24:38,680
Yes, yes, of course.
267
00:24:41,760 --> 00:24:47,640
It's just...
he used to be so full of plans
268
00:24:47,640 --> 00:24:52,560
and schemes and...
a sense of purpose, and now...
269
00:24:53,600 --> 00:24:55,040
He will be again.
270
00:24:57,480 --> 00:24:58,840
Give him time.
271
00:25:01,080 --> 00:25:02,560
Thank you.
272
00:25:39,880 --> 00:25:43,960
Constance?
Mrs Scanlon.
273
00:25:43,960 --> 00:25:46,680
Oh, let me look at you!
274
00:25:47,960 --> 00:25:50,600
What a sight for sore eyes!
275
00:25:51,840 --> 00:25:54,720
I can't quite believe I'm here.
When did you get in?
276
00:25:54,720 --> 00:25:57,800
A little after midnight.
And you're up at the crack of dawn.
277
00:25:59,240 --> 00:26:02,800
I could barely sleep.
It can have that effect on you.
278
00:26:02,800 --> 00:26:06,400
Though if you ask me, Whitby's
just as handsome. In its own way.
279
00:26:06,400 --> 00:26:09,920
Oh, these are for you.
Oh, bless you!
280
00:26:09,920 --> 00:26:13,560
Marmalade.
And proper English mustard.
281
00:26:13,560 --> 00:26:19,360
And... this is from my mam.
Ah. Bless you, love.
282
00:26:21,440 --> 00:26:24,320
Who'd have thought it...
283
00:26:24,320 --> 00:26:27,280
When me and Fanny Gray
were girls in service together,
284
00:26:27,280 --> 00:26:31,240
that I'd be standing here,
nearly 30 years later,
285
00:26:31,240 --> 00:26:34,080
with her daughter.
286
00:26:34,080 --> 00:26:37,040
In Italy, of all places!
287
00:26:39,800 --> 00:26:45,120
Oh, come here. Come, come here.
288
00:27:14,080 --> 00:27:16,520
Hello.
Hello.
289
00:27:25,320 --> 00:27:29,040
Who's Henry Bowater Esquire?
290
00:27:29,040 --> 00:27:31,480
He's one of my father's accountants.
291
00:27:31,480 --> 00:27:33,640
Not from the textile factory?
292
00:27:33,640 --> 00:27:36,760
From his private estate.
Oh.
293
00:27:36,760 --> 00:27:39,840
I'm writing to him
about our cash flow.
294
00:27:39,840 --> 00:27:42,480
Ah.
Mm.
295
00:27:42,480 --> 00:27:45,000
Well, I thought I might
saunter into town later.
296
00:27:45,000 --> 00:27:48,160
Do you want me to post anything?
I'll find you when I've finished.
297
00:27:48,160 --> 00:27:50,320
Good, good.
Cecil.
298
00:27:50,320 --> 00:27:52,640
Hmm?
299
00:27:52,640 --> 00:27:54,080
I know what you did.
300
00:27:55,800 --> 00:27:57,400
Then you're one up on me.
301
00:28:00,840 --> 00:28:03,200
It's bad enough
that you took the money,
302
00:28:03,200 --> 00:28:06,240
but please don't lie to me as well.
303
00:28:06,240 --> 00:28:08,280
HE SIGHS
304
00:28:08,280 --> 00:28:11,440
I was going to tell you.
Really? When?
305
00:28:11,440 --> 00:28:13,880
When I had the means
to pay you back!
306
00:28:13,880 --> 00:28:17,040
But you do. What about the money
from your family trust?
307
00:28:20,320 --> 00:28:22,120
I've spent every last sou,
I'm afraid.
308
00:28:22,120 --> 00:28:27,680
What?! Cecil,
I cannot run this hotel on credit!
309
00:28:27,680 --> 00:28:29,880
I need all the ready money
I can get!
310
00:28:29,880 --> 00:28:34,280
Me too, sweetheart. Me too.
311
00:28:42,560 --> 00:28:44,280
CHILDREN LAUGHING
Lucian!
312
00:28:44,280 --> 00:28:47,520
Why... me? Hmm? Hmm?
313
00:28:47,520 --> 00:28:50,520
Of course,
Lottie will be your priority,
314
00:28:50,520 --> 00:28:53,080
but there will be other duties
as well, I'm afraid.
315
00:28:53,080 --> 00:28:55,960
I understand, ma'am.
Helping Betty in the kitchen.
316
00:28:55,960 --> 00:28:59,080
A little bit of cleaning, if
needed. We'll need you to muck in.
317
00:28:59,080 --> 00:29:01,520
I'll be happy to turn my hand
to anything, Mrs Ainsworth.
318
00:29:01,520 --> 00:29:04,040
Oh, that makes me
very happy to hear.
319
00:29:04,040 --> 00:29:07,680
Perhaps you could start by taking
these to the dining room.
320
00:29:07,680 --> 00:29:11,600
And be sure to answer any questions
the guests might have.
321
00:29:11,600 --> 00:29:13,640
Oh. You can read and write, child?
322
00:29:13,640 --> 00:29:16,000
I get by, ma'am.
323
00:29:16,000 --> 00:29:19,240
Yes. We'll have to do
a bit better than get by. Um...
324
00:29:19,240 --> 00:29:21,760
Alice!
Mother.
325
00:29:21,760 --> 00:29:24,560
This is Constance March.
The new nanny.
326
00:29:24,560 --> 00:29:28,560
This is Mrs Mays-Smith,
my daughter and Lottie's mother.
327
00:29:28,560 --> 00:29:31,880
Might now be a good moment
for her to meet Lottie?
328
00:29:31,880 --> 00:29:33,760
No time like the present.
329
00:29:33,760 --> 00:29:36,360
Marvellous.
Come along.
330
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
Paola!
Signora.
331
00:29:43,800 --> 00:29:46,920
Faresti una commissione per me?
332
00:29:46,920 --> 00:29:49,000
Certamente.
Grazie.
333
00:29:59,960 --> 00:30:02,880
Dove vai?
Vado a imbucare una lettera.
334
00:30:04,720 --> 00:30:06,560
Dammi.
335
00:30:14,880 --> 00:30:18,400
Good morning.
Good morning.
336
00:30:18,400 --> 00:30:21,360
Have you breakfasted?
We're just on our way.
337
00:30:21,360 --> 00:30:25,600
And how did you sleep?
Adequately. It was hot.
338
00:30:25,600 --> 00:30:27,760
And the room was somewhat cramped,
I'm afraid.
339
00:30:27,760 --> 00:30:30,920
Oh, I'm so sorry to hear that.
Well, I slept like a baby.
340
00:30:30,920 --> 00:30:34,840
It was much more like a wonderful
country house than a hotel.
341
00:30:34,840 --> 00:30:38,320
Do you know, that's exactly
what it was before we converted it.
342
00:30:38,320 --> 00:30:42,920
Oh. Has it taken you long?
Three years in September.
343
00:30:42,920 --> 00:30:44,800
In addition to the other three
that it took
344
00:30:44,800 --> 00:30:47,760
to persuade my husband
to come here in the first place.
345
00:30:47,760 --> 00:30:50,920
I was wondering if you had
something more spacious.
346
00:30:50,920 --> 00:30:53,720
And on the first floor.
Ah.
347
00:30:53,720 --> 00:30:55,760
Unfortunately, we're fully booked.
348
00:30:55,760 --> 00:30:58,240
Maybe I should speak with Cecil
about it.
349
00:30:58,240 --> 00:31:01,760
Well, perhaps I could move
one of the other guests.
350
00:31:01,760 --> 00:31:03,440
Marvellous.
351
00:31:05,800 --> 00:31:07,360
Come along, Rose.
352
00:31:09,640 --> 00:31:13,800
TALKING QUIETLY
353
00:31:13,800 --> 00:31:15,720
I hope it'll make you feel
much better.
354
00:31:15,720 --> 00:31:18,360
I'm still feeling frightful.
355
00:31:36,360 --> 00:31:40,400
Do you want some more?
Yes! Very nice.
356
00:31:43,840 --> 00:31:45,240
Thank you so much.
357
00:31:54,080 --> 00:31:57,600
There you are.
Here I am.
358
00:31:58,640 --> 00:32:00,120
Well, what a pretty view.
359
00:32:02,400 --> 00:32:05,800
I thought perhaps that we might
take a trip down to the beach.
360
00:32:05,800 --> 00:32:07,920
It's much cooler in the afternoon.
361
00:32:07,920 --> 00:32:11,240
Or if you prefer,
we could have a boat trip.
362
00:32:11,240 --> 00:32:12,880
You do know how to swim?
363
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
I'm not sure I do.
364
00:32:16,520 --> 00:32:19,760
Well, in that case,
it'll be my pleasure to teach you.
365
00:32:23,120 --> 00:32:25,080
I should see what Mama says.
366
00:32:28,800 --> 00:32:32,920
They make a fine couple.
As much as we did at their age.
367
00:32:32,920 --> 00:32:34,080
HE CHUCKLES
368
00:32:37,320 --> 00:32:39,920
Have you been avoiding me?
As if I could.
369
00:32:41,120 --> 00:32:42,680
Or would.
370
00:32:47,280 --> 00:32:50,120
Has he been
making himself agreeable?
371
00:32:50,120 --> 00:32:53,520
Let's just say we didn't get off
to the best of starts.
372
00:32:53,520 --> 00:32:55,120
Yeah.
373
00:32:56,520 --> 00:32:59,280
You know, there really are so many
wonderful things to do here, Rose.
374
00:32:59,280 --> 00:33:01,520
Pisa and Florence
are only a day away.
375
00:33:01,520 --> 00:33:03,560
And Genoa's just up the coast.
376
00:33:03,560 --> 00:33:05,240
Yes, we came through it
on the train.
377
00:33:05,240 --> 00:33:07,880
And there's an awful lot
closer to home.
378
00:33:07,880 --> 00:33:10,520
Every church seems to house
some treasure or other.
379
00:33:10,520 --> 00:33:13,040
It's like living in a museum.
380
00:33:16,320 --> 00:33:19,320
I do hope it's not too stuffy.
381
00:33:19,320 --> 00:33:21,240
Sorry?
What's that noise?
382
00:33:21,240 --> 00:33:22,520
CICADAS THRUM
What noise?
383
00:33:22,520 --> 00:33:25,800
That... awful throbbing hum.
384
00:33:25,800 --> 00:33:30,400
They are cicadas. They're insects,
like a sort of grasshopper.
385
00:33:30,400 --> 00:33:33,080
Why don't I see
if I can find one for you?
386
00:33:33,080 --> 00:33:35,920
They're always hanging around.
Oh, no. Lucian, don't.
387
00:33:35,920 --> 00:33:38,280
Honestly...
No, really.
388
00:33:38,280 --> 00:33:40,680
I simply can't abide bugs.
389
00:33:46,160 --> 00:33:50,760
Uh-oh. Trouble in paradise.
390
00:33:56,920 --> 00:34:00,280
Well, what about the girl?
Will she go along with it?
391
00:34:00,280 --> 00:34:04,400
Rose is entirely biddable.
She'll do whatever she's told.
392
00:34:12,120 --> 00:34:14,560
Your Ladyship.
Oh, Mrs Ainsworth. Good day.
393
00:34:15,960 --> 00:34:18,840
CHUCKLING
Thank you for the fun.
394
00:34:18,840 --> 00:34:21,160
CAR HORN HONKS
395
00:34:33,040 --> 00:34:36,760
Gosh! What a splendid entrance!
396
00:34:36,760 --> 00:34:39,480
Jack Turner at your service.
Benvenuti!
397
00:34:39,480 --> 00:34:41,480
Che bella!
Thank you.
398
00:34:41,480 --> 00:34:43,480
Prego.
399
00:34:45,080 --> 00:34:46,880
Billy. Please stop gawping.
400
00:34:48,400 --> 00:34:51,680
Oh, it's beautiful.
Thank you. I'm glad you like it.
401
00:34:51,680 --> 00:34:53,840
Come, let me register you.
402
00:34:53,840 --> 00:34:58,200
If you'd like to sign
for yourself and... Mrs Turner?
403
00:34:59,720 --> 00:35:01,600
Thank you. Of course.
404
00:35:14,720 --> 00:35:17,480
So wonderful.
Perfect.
405
00:35:19,160 --> 00:35:22,200
Ah, oh. Look at this.
We can get you some tea.
406
00:35:22,200 --> 00:35:23,800
A little later, perhaps?
407
00:35:25,400 --> 00:35:27,280
Ladies.
408
00:35:27,280 --> 00:35:30,400
We're all the way at the top.
Oh!
409
00:35:30,400 --> 00:35:33,200
Billy shall bring your suitcases.
410
00:35:35,000 --> 00:35:38,640
How was your journey?
It was long, but beautiful.
411
00:35:41,240 --> 00:35:42,720
BUSY CHATTER
412
00:36:27,880 --> 00:36:30,160
Ah. Where is everybody?
413
00:36:30,160 --> 00:36:32,760
Well,
asleep if they've got any sense.
414
00:36:32,760 --> 00:36:34,320
Did you not fancy a siesta?
415
00:36:36,000 --> 00:36:38,320
You were up rather late last night.
416
00:36:38,320 --> 00:36:40,600
You know that I can't sleep
during the day.
417
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Did you want something?
418
00:36:43,120 --> 00:36:45,800
No, really, I'm just trying
to stay out of Father's way.
419
00:36:45,800 --> 00:36:47,760
Oh, Luc.
What?
420
00:36:47,760 --> 00:36:50,640
He's always chivvying away at me
for some reason or other.
421
00:36:50,640 --> 00:36:53,280
Can't you just tell him
that he doesn't need to worry?
422
00:36:53,280 --> 00:36:55,760
It's me that's worried.
Mm-hm.
423
00:36:55,760 --> 00:36:57,920
About this blasted wedding.
424
00:36:57,920 --> 00:37:01,000
No. About you.
425
00:37:03,520 --> 00:37:05,360
Well, you needn't be.
426
00:37:06,920 --> 00:37:09,120
You haven't been yourself lately.
427
00:37:10,760 --> 00:37:13,240
What exactly
is that supposed to mean?
428
00:37:13,240 --> 00:37:16,360
It means you've been
frittering your time away
429
00:37:16,360 --> 00:37:18,080
in the most unproductive fashion.
430
00:37:18,080 --> 00:37:22,080
Nice. You sound just like Father.
Go home, get a job, get married.
431
00:37:22,080 --> 00:37:24,440
I don't give a fig what you do.
432
00:37:24,440 --> 00:37:28,040
I just can't bear to see you failing
to use the most of your talents,
433
00:37:28,040 --> 00:37:30,280
when there are so many
who will never get a chance
434
00:37:30,280 --> 00:37:32,520
to show what
they might have been capable of.
435
00:37:32,520 --> 00:37:34,840
Well, Father says that painting
is a waste of time.
436
00:37:34,840 --> 00:37:38,520
No act of creativity is ever wasted.
437
00:37:38,520 --> 00:37:41,160
Mm-hm. And yet I can't remember
the last time
438
00:37:41,160 --> 00:37:43,640
I saw you
with a paintbrush in your hands.
439
00:37:43,640 --> 00:37:47,400
Ah, but that's because
now I have a different canvas.
440
00:37:49,120 --> 00:37:53,080
That's enough to fulfil you, is it?
That and motherhood.
441
00:37:54,680 --> 00:37:58,280
And... marriage to Father?
442
00:37:58,280 --> 00:38:00,760
Yes, of course.
443
00:38:00,760 --> 00:38:03,040
Of course.
444
00:38:05,480 --> 00:38:09,680
Can one find one's purpose
in loving someone?
445
00:38:11,080 --> 00:38:14,560
If you truly love them.
Yes, I think so.
446
00:38:16,360 --> 00:38:18,000
What if you don't?
447
00:38:22,920 --> 00:38:26,280
What are you two
skulking around out here for?
448
00:38:26,280 --> 00:38:30,160
Talking about creativity.
And love.
449
00:38:30,160 --> 00:38:33,320
Dear God.
450
00:38:34,720 --> 00:38:36,600
Oh, dear.
451
00:38:49,640 --> 00:38:52,240
Not bad, are they?
Oh.
452
00:38:52,240 --> 00:38:56,880
They're a lot better than "not bad."
Cecil Ainsworth.
453
00:38:56,880 --> 00:38:59,160
I imagine
you've already met my wife.
454
00:38:59,160 --> 00:39:04,000
Indeed I have. Jack Turner.
Is it a local artist?
455
00:39:04,000 --> 00:39:07,200
You could say that.
It's my son, Lucian.
456
00:39:07,200 --> 00:39:10,720
Really? Well, he has some talent.
457
00:39:10,720 --> 00:39:13,600
Yes, but... keep it to yourself,
old boy.
458
00:39:13,600 --> 00:39:15,040
The last thing I want him thinking
459
00:39:15,040 --> 00:39:17,160
is he can make his living
as a painter.
460
00:39:17,160 --> 00:39:21,440
CHUCKLING
Hmm. Are they for sale?
461
00:39:21,440 --> 00:39:25,160
They might be. Are you a collector?
462
00:39:25,160 --> 00:39:28,520
No, not really. But I know a few.
463
00:39:28,520 --> 00:39:30,120
Baby!
464
00:39:30,120 --> 00:39:33,800
This is Mr Ainsworth.
Enchanted.
465
00:39:35,880 --> 00:39:39,800
Are you sure you won't join me?
No. No, I'm gonna stroll into town.
466
00:39:41,560 --> 00:39:44,440
Well, this is much
the best time of day.
467
00:39:44,440 --> 00:39:47,000
Yes, quite.
468
00:40:00,960 --> 00:40:02,760
WHISPERING: Aunt!
469
00:40:05,360 --> 00:40:07,760
Aunt!
Calm down, dear. Don't flap.
470
00:40:07,760 --> 00:40:09,480
But you have to see this!
471
00:40:11,560 --> 00:40:14,520
Good heavens!
472
00:40:17,680 --> 00:40:20,560
Oh! I feel quite unsteady.
Shall I fetch Mr Sengupta?
473
00:40:20,560 --> 00:40:24,360
No, no. That won't be necessary.
474
00:40:24,360 --> 00:40:27,080
Perhaps I'll have a glass
of that Italian lemonade
475
00:40:27,080 --> 00:40:31,320
I had for breakfast.
Yes, Aunt. Thank you, Aunt.
476
00:40:31,320 --> 00:40:32,880
Run along.
477
00:40:52,760 --> 00:40:55,360
Ah. I think you might be wise
to start with something
478
00:40:55,360 --> 00:40:58,200
a little less ambitious than Homer.
Wouldn't you say?
479
00:41:00,400 --> 00:41:03,320
I've been told that you need some
assistance with your letters.
480
00:41:03,320 --> 00:41:07,400
Well, I couldn't read the menu,
that's all. It was written funny.
481
00:41:07,400 --> 00:41:10,680
My mother was quite keen
that I give you a hand, so...
482
00:41:17,360 --> 00:41:19,520
I don't want to be here
any more than you do.
483
00:41:19,520 --> 00:41:23,760
So I think we ought to
just make the best of it, don't you?
484
00:41:23,760 --> 00:41:25,160
Please.
485
00:41:33,960 --> 00:41:37,400
Good. I thought we might
start with the alphabet.
486
00:42:20,480 --> 00:42:22,560
Aspetta. Aspetta un attimo.
487
00:42:22,560 --> 00:42:25,720
Buongiorno.
Buongiorno.
488
00:42:27,080 --> 00:42:31,400
Sono Vincenzo Danioni. Piacere.
489
00:42:33,600 --> 00:42:35,680
Siete un membro del partito?
490
00:42:35,680 --> 00:42:38,760
No.
No?
491
00:42:38,760 --> 00:42:40,840
Ma sto pensando di unirmi a voi.
492
00:42:45,000 --> 00:42:47,800
Una straniera.
493
00:42:47,800 --> 00:42:50,600
Che altro potrebbe essere?
494
00:42:54,280 --> 00:42:57,040
Siete all'hotel Inglese anche voi,
vero?
495
00:42:57,040 --> 00:42:58,680
Mm-hm.
496
00:43:00,000 --> 00:43:02,080
Spero vi guardiate alle spalle.
497
00:43:04,000 --> 00:43:07,720
Mio padre adora gli Inglesi.
Oh!
498
00:43:10,000 --> 00:43:13,120
Sono degli infidi bastardi, eh?
499
00:43:14,880 --> 00:43:16,680
THEY CHUCKLE
500
00:43:39,080 --> 00:43:40,560
SHE CLEARS HER THROAT
501
00:43:42,360 --> 00:43:45,320
Are you finished?
I have to go.
502
00:43:45,320 --> 00:43:50,000
Steady on. Let's have a look.
Are we doing the same time tomorrow?
503
00:43:50,000 --> 00:43:52,440
Let me talk to Mrs Mays-Smith.
504
00:44:25,640 --> 00:44:27,800
MUSIC: 'Norma: Casta Diva'
505
00:46:30,040 --> 00:46:31,920
Mind if I join?
506
00:46:31,920 --> 00:46:34,880
Oh. No.
507
00:46:34,880 --> 00:46:37,360
Please, be my guest.
508
00:46:39,160 --> 00:46:42,720
Cigar?
Oh, no. I...
509
00:46:42,720 --> 00:46:45,480
Don't worry, they're imported.
510
00:46:45,480 --> 00:46:48,800
There are certain things
you don't rely on the Italians for.
511
00:46:48,800 --> 00:46:50,360
Ah-ha.
512
00:46:51,720 --> 00:46:53,400
Thank you.
513
00:46:57,080 --> 00:46:59,120
You were, er...
514
00:46:59,120 --> 00:47:03,040
You were telling me about your
connections in the art world.
515
00:47:03,040 --> 00:47:06,520
Was I?
Yes.
516
00:47:07,840 --> 00:47:10,920
I can tell you have an eye for it.
Is it your line of work?
517
00:47:10,920 --> 00:47:15,880
Well. I buy and sell a bit.
518
00:47:15,880 --> 00:47:20,160
Oh, you have a gallery.
Private clients.
519
00:47:20,160 --> 00:47:21,640
And, er...
520
00:47:23,240 --> 00:47:25,720
And do you think they might
be interested in purchasing
521
00:47:25,720 --> 00:47:27,680
some of Lucian's work?
522
00:47:27,680 --> 00:47:31,600
Oh, no. No, no.
My interest was entirely personal.
523
00:47:31,600 --> 00:47:33,080
Oh.
524
00:47:36,560 --> 00:47:38,600
There's really not much money
to be made
525
00:47:38,600 --> 00:47:40,560
from anything painted this century.
526
00:47:40,560 --> 00:47:43,200
Unless you're Matisse, of course.
Quite.
527
00:47:44,600 --> 00:47:48,280
Now, the Renaissance,
that, my friend...
528
00:47:48,280 --> 00:47:50,480
Whole other ball game.
529
00:47:50,480 --> 00:47:54,000
Really? Yeah.
That's what paid for the Mercedes.
530
00:47:55,840 --> 00:47:58,080
The Old Masters?
Mm-hm.
531
00:48:00,280 --> 00:48:03,600
They're selling like hot cakes
back in the States.
532
00:48:03,600 --> 00:48:07,720
Museums. Old money.
Wall Street bankers. Just...
533
00:48:07,720 --> 00:48:10,800
can't get enough of them.
How fascinating.
534
00:48:10,800 --> 00:48:13,560
Of course, the smart money
is in authentication.
535
00:48:13,560 --> 00:48:16,560
If you're gonna spend
a hundred grand on a Tintoretto,
536
00:48:16,560 --> 00:48:19,480
you're gonna want to make sure
you got what you've paid for.
537
00:48:19,480 --> 00:48:22,080
And they pay for your seal
of approval?
538
00:48:22,080 --> 00:48:25,160
Oh, no. No, no, no.
Not mine, buddy, but...
539
00:48:25,160 --> 00:48:28,320
Well, I have the best guy
in the business.
540
00:48:40,520 --> 00:48:45,840
I don't mind telling you... I wept
buckets while I were reading it.
541
00:48:45,840 --> 00:48:49,160
Bless your kind heart.
When your mam wrote me,
542
00:48:49,160 --> 00:48:51,480
and asked me
to find you a place here...
543
00:48:51,480 --> 00:48:53,800
I never dreamt the reason.
544
00:48:53,800 --> 00:48:56,200
You weren't to know.
545
00:48:58,520 --> 00:49:02,280
You've had a terrible time of it.
Poor little petal.
546
00:49:02,280 --> 00:49:07,280
No wonder you jumped at the chance
to come here.
547
00:49:07,280 --> 00:49:10,360
For a fresh start, hey?
Somewhere far away.
548
00:49:13,800 --> 00:49:16,880
So that's just what
we're going to give you.
549
00:49:16,880 --> 00:49:21,720
A new beginning. A chance to put
all your troubles behind you.
550
00:49:24,360 --> 00:49:27,440
Time heals everything, sweetheart.
551
00:49:28,640 --> 00:49:32,280
Time, hard work.
552
00:49:33,680 --> 00:49:35,520
And good food.
553
00:49:38,200 --> 00:49:39,840
Yeah.
554
00:49:41,680 --> 00:49:45,560
HE WHISTLES
555
00:50:00,400 --> 00:50:03,000
BUSY CHATTER
556
00:50:22,960 --> 00:50:25,760
Yes, I would like to send
a telegram.
557
00:50:25,760 --> 00:50:27,800
Si.
LOUDLY: You understand English?
558
00:50:27,800 --> 00:50:28,960
Si.
Jolly good.
559
00:50:32,600 --> 00:50:36,480
Proposition for you. Stop.
560
00:50:37,720 --> 00:50:41,040
Make us both rich. Stop.
561
00:50:41,040 --> 00:50:44,720
Telephone 27th. Stop.
562
00:50:44,720 --> 00:50:47,600
Cecil. Stop.
563
00:50:49,200 --> 00:50:52,800
The king had a forbidding scowl,
which nearly made the tiger...
564
00:50:52,800 --> 00:50:54,120
Growl.
565
00:50:54,120 --> 00:50:58,800
But T, without a trace of awe, said,
"Give His Majesty a..."
566
00:50:58,800 --> 00:51:03,160
"..paw."
He added with...
567
00:51:03,160 --> 00:51:07,280
Oh, buongiorno.
Madam.
568
00:51:10,960 --> 00:51:15,360
Buongiorno. Sono il Signor Danioni
del Consiglio comunale.
569
00:51:15,360 --> 00:51:17,480
Ah!
Molto piacere di conoscervi.
570
00:51:17,480 --> 00:51:20,680
Benvenuto.
Grazie. Parlate Italiano?
571
00:51:20,680 --> 00:51:22,760
Un pochino.
572
00:51:22,760 --> 00:51:26,200
Eccellente. E molto bello, eh!
573
00:51:26,200 --> 00:51:27,840
Grazie.
574
00:51:27,840 --> 00:51:31,760
C'e un posto dove possiamo parlare
in privato?
575
00:51:31,760 --> 00:51:35,720
Mio marito non e qui, temo.
Tornera piu tardi.
576
00:51:35,720 --> 00:51:38,000
I see.
577
00:51:38,000 --> 00:51:44,080
Let me make this clear for you... it
isn't your husband I wanna speak to.
578
00:51:44,080 --> 00:51:46,960
It is you, Mrs Ainsworth.
579
00:51:49,520 --> 00:51:50,960
Very good.
580
00:51:52,520 --> 00:51:54,600
Lottie, I'll be back in a minute.
581
00:51:54,600 --> 00:51:57,360
Constance, will you carry on
rehearsing our play?
582
00:51:57,360 --> 00:52:00,720
My office is just this way.
583
00:52:02,080 --> 00:52:03,680
Hello, little one.
584
00:52:03,680 --> 00:52:06,440
Please. Do come in.
585
00:52:06,440 --> 00:52:09,960
Prego.
Grazie.
586
00:52:17,120 --> 00:52:19,440
Your daughter?
Oh, my granddaughter.
587
00:52:19,440 --> 00:52:23,440
And her nanny.
Ha! The great British nanny, huh?
588
00:52:23,440 --> 00:52:25,480
The rock on which
an empire is built.
589
00:52:28,360 --> 00:52:32,000
Signore, how can I help you?
590
00:52:32,000 --> 00:52:36,880
Well, it is a... delicate matter.
591
00:52:36,880 --> 00:52:40,360
Let's see, how to start this...
592
00:52:44,320 --> 00:52:46,760
I believe this belongs to you.
593
00:52:47,920 --> 00:52:49,520
Who gave that to you?
594
00:52:49,520 --> 00:52:52,440
You have to know nothing happens
here without me knowing about it.
595
00:52:52,440 --> 00:52:53,720
But this is a private letter!
596
00:52:53,720 --> 00:52:55,840
I know, full of private sentiments
597
00:52:55,840 --> 00:52:58,280
and it will be
"una grande disgrazia."
598
00:52:58,280 --> 00:53:01,120
I mean,
it would be a disaster if this...
599
00:53:01,120 --> 00:53:04,440
How do you say?
Fall into the wrong hands?
600
00:53:06,680 --> 00:53:08,360
Yes. You're quite right.
601
00:53:11,000 --> 00:53:14,080
Well, then, I must thank you
for returning it, Signore.
602
00:53:14,080 --> 00:53:15,960
Please...
Sure.
603
00:53:17,760 --> 00:53:19,520
Let's hope the many letters
you wrote
604
00:53:19,520 --> 00:53:22,840
have reached their destination. Hmm?
605
00:53:24,440 --> 00:53:30,040
Signore...
What exactly is it that you want?
606
00:53:33,320 --> 00:53:36,160
What we all want, Signora Ainsworth.
607
00:53:39,640 --> 00:53:41,400
Soldi.
608
00:53:45,560 --> 00:53:49,360
Subtitles by accessibility@itv.com
609
00:53:49,410 --> 00:53:53,960
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.