All language subtitles for Exechftfffolin (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,200 CARRASCOS DE SHAOLIN 3 00:00:17,601 --> 00:00:20,771 Sob o calcanhar da dinastia Qing dos manchus, 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,482 o Templo Shaolin tornou-se um centro de resistência. 5 00:00:23,607 --> 00:00:27,903 O Tribunal da Manchúria ordenou o sacerdote Bai Mei e seu principal discípulo Gao Jinzhong, 6 00:00:28,029 --> 00:00:31,323 Governador de Guangdong e Guangxi, para invadir o Templo. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,993 Enquanto eles cercavam e incendiavam o Templo, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,787 O sacerdote Zhishan duelou com Bai Mei na tentativa de resgatar seus discípulos. 9 00:00:36,912 --> 00:00:39,540 LO LIEH COMO SACERDOTE BAI MEI LAI HAI-SHEN COMO MESTRE CHAN ZHISHAN 10 00:01:47,233 --> 00:01:49,443 CINEMATOGRAFIA: LO YUN-CHENG 11 00:01:49,568 --> 00:01:51,612 DECORAÇÃO DO CENÁRIO: JOHNSON TSAO 12 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 EDITOR: CHIANG HSING-LUNG 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,079 VESTUÁRIO: LIU CHI-YU SUPORTES: LAI YU 14 00:02:00,204 --> 00:02:02,289 MAQUIAGEM: WUE HSU-CHING CABELO: PENG YEN-LIEN 15 00:02:02,414 --> 00:02:03,833 SUPERVISOR DE SCRIPT: SHAO HAO 16 00:03:04,935 --> 00:03:08,689 CHEN KUAN-TAI COMO HONG XIGUAN 17 00:03:09,565 --> 00:03:12,276 Vamos lá! Rápido! 18 00:03:18,741 --> 00:03:20,117 Rápido! 19 00:03:31,420 --> 00:03:34,340 CHENG KANG-YE COMO XIAOHU 20 00:03:34,465 --> 00:03:35,633 Xiaohu, vamos! 21 00:04:04,161 --> 00:04:06,705 GORDON LIU COMO TONG QIANJIN 22 00:04:06,830 --> 00:04:09,250 - Irmão Hong! - Esse é o irmão Tong. 23 00:04:09,375 --> 00:04:11,168 Como é que ele é o único que saiu? 24 00:04:13,963 --> 00:04:15,965 - Irmão... - Irmão Hong, nosso mestre... 25 00:04:16,090 --> 00:04:18,384 Nosso mestre vai ficar bem. Vamos lá. 26 00:04:19,426 --> 00:04:23,055 Irmão Hong, nosso mestre foi morto pelo Mestre Bai Mei. 27 00:04:24,139 --> 00:04:26,558 - Mestre! - Irmão Hong! 28 00:04:28,435 --> 00:04:29,812 Irmão Hong! 29 00:04:32,231 --> 00:04:35,234 Não vá, você vai se matar. 30 00:04:35,359 --> 00:04:39,029 Soldados Qing incendiaram o Templo Shaolin, mas alguns de nós fugiram. 31 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 Podemos pensar em um plano de vingança mais tarde. 32 00:04:41,073 --> 00:04:45,202 Irmão Hong, quando há vida, há esperança. 33 00:04:48,747 --> 00:04:50,291 Irmão Hong... 34 00:04:53,085 --> 00:04:56,130 Vamos, irmão Hong. 35 00:04:59,717 --> 00:05:01,260 Vamos lá! 36 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 É uma emboscada. 37 00:05:17,318 --> 00:05:19,445 Irmão! 38 00:05:19,570 --> 00:05:22,614 - Depressa... corra! - Irmão, onde está Fang Shiyu? 39 00:05:22,740 --> 00:05:24,158 Ele... 40 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Irmão! 41 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Cuidado, todos. 42 00:05:43,177 --> 00:05:45,346 Irmão Hong, estamos cercados. 43 00:05:45,471 --> 00:05:48,932 Você é nosso melhor lutador, tire-os daqui. 44 00:05:49,058 --> 00:05:51,852 - Irmão Tong, você... - Eu... 45 00:05:53,979 --> 00:05:59,068 Irmão Hong, estou contando com você para vingar nosso mestre. 46 00:06:00,444 --> 00:06:01,862 Depressa, vá embora! 47 00:06:01,987 --> 00:06:04,073 - Vamos! - Vamos lá! 48 00:06:12,748 --> 00:06:13,999 Corre! 49 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 Não os deixe escapar! 50 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 Saiam! 51 00:06:26,804 --> 00:06:29,473 Xiaohu, vamos nos separar e seguir para o sul. 52 00:06:51,578 --> 00:06:54,498 Você ainda não vai se render? Mova-se! 53 00:06:55,457 --> 00:06:57,876 Ordens do Governador: capture-os vivos! 54 00:07:04,341 --> 00:07:06,844 CHIANG TAO COMO GAO JINZHONG 55 00:07:11,014 --> 00:07:12,766 Você é Hong Xiguan? 56 00:07:13,559 --> 00:07:16,103 Dê uma olhada mais de perto, eu sou Tong Qianjin. 57 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 Tong Qianjin... 58 00:07:18,397 --> 00:07:20,566 - Ele pode ser útil, também. Capture-o! - Sim senhor! 59 00:07:40,711 --> 00:07:42,880 CHEUNG NG-LONG COMO GAO FENG 60 00:08:08,739 --> 00:08:11,867 Não há como resistir, meu herói Shaolin. 61 00:08:11,992 --> 00:08:14,203 Você é um traidor! 62 00:09:17,140 --> 00:09:18,809 Vossa Excelência... 63 00:09:18,934 --> 00:09:21,520 Ignore a ordem do governador. Mate ele! Arqueiros! 64 00:09:29,361 --> 00:09:32,531 Excelência, socorro! 65 00:09:35,826 --> 00:09:37,077 Atirar! 66 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 Excelência, ele... 67 00:10:20,370 --> 00:10:23,248 Ele é um verdadeiro herói. Um verdadeiro herói, de fato. 68 00:10:42,934 --> 00:10:47,064 TIEN CHING COMO O CHEFE REAL 69 00:10:49,232 --> 00:10:51,068 Bom dia, alteza. 70 00:11:19,930 --> 00:11:25,310 Mestre, a Corte está muito satisfeita conosco por incendiarmos o Templo Shaolin. 71 00:11:26,269 --> 00:11:31,149 Mas Tong Qianjin sozinho era muito difícil de vencer. 72 00:11:31,274 --> 00:11:35,320 Muitos deles fugiram, incluindo Hong Xiguan. 73 00:11:36,905 --> 00:11:38,115 Nós... 74 00:11:38,240 --> 00:11:43,745 Como governador de Guangdong e Guangxi, esta é sua responsabilidade. 75 00:11:43,870 --> 00:11:49,126 Sim senhor. Só estou dizendo que, se eu realmente não conseguir fazer isso... 76 00:11:52,587 --> 00:11:55,465 Eu já matei Zhishan. 77 00:11:56,842 --> 00:11:58,885 Não há mais nada a temer. 78 00:11:59,010 --> 00:12:04,766 Os adeptos de Shaolin devem saber sobre a força das minhas habilidades de Kung Fu. 79 00:12:06,143 --> 00:12:08,812 Enquanto você mantiver a busca, 80 00:12:08,937 --> 00:12:14,317 Tenho certeza que você será favorecido pela Corte e subirá em sua carreira política. 81 00:12:14,443 --> 00:12:17,279 Obrigado por seus ensinamentos, mestre. 82 00:12:31,209 --> 00:12:32,043 FRONTEIRA DE GUANGZHOU 83 00:12:32,169 --> 00:12:33,962 EXIBIÇÃO: A HISTÓRIA DE YUE FEI 84 00:12:37,507 --> 00:12:39,593 Qin Hui, seu traidor! 85 00:12:39,718 --> 00:12:42,053 Como Han, você colaborou com os tártaros. 86 00:12:42,179 --> 00:12:46,057 Você trabalhou como servo do inimigo, matando seu próprio povo. 87 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 Você é desumano, pior que um cachorro! 88 00:12:53,148 --> 00:12:54,399 Capture-o! 89 00:12:55,859 --> 00:12:59,529 Você pode me matar, mas não pode matar todos os nossos guerreiros. 90 00:12:59,654 --> 00:13:01,072 Decapite-o! 91 00:13:05,243 --> 00:13:07,746 - Eles são todos traidores. Prenda-os! - Sim! 92 00:13:27,849 --> 00:13:29,309 Vamos nos separar! 93 00:14:00,090 --> 00:14:01,925 Você está bem? 94 00:14:02,050 --> 00:14:03,885 "Qin Hui", onde está nosso irmão Hong? 95 00:14:04,010 --> 00:14:08,932 Qual irmão Hong? Ele está no Barco Vermelho. 96 00:14:09,057 --> 00:14:11,268 Por que você ainda está falando como se estivesse em uma ópera? 97 00:14:11,393 --> 00:14:13,436 Do que você está rindo? É tão engraçado? 98 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Tudo bem, tudo bem. Leve-nos até ele. 99 00:14:16,606 --> 00:14:18,316 Muito bem. Vamos lá! 100 00:14:24,406 --> 00:14:26,324 Durante este desastre do Templo Shaolin, 101 00:14:26,449 --> 00:14:30,036 Mestre Zhishan se sacrificou para proteger o templo. 102 00:14:30,161 --> 00:14:32,163 Assim como muitos de nossos irmãos. 103 00:14:33,164 --> 00:14:37,669 E o irmão Tong morreu tragicamente. Devemos ter nossa vingança! 104 00:14:37,794 --> 00:14:41,423 Irmão Hong, observe onde seu punho vai. Você vai afundar o barco. 105 00:14:45,260 --> 00:14:48,179 - Pare de brincar. - Tudo bem. 106 00:14:52,642 --> 00:14:55,854 Muitos de nós fugimos. 107 00:14:55,979 --> 00:14:58,648 Alguns foram para o norte , para as planícies centrais. 108 00:14:58,773 --> 00:15:02,527 Viemos aqui para a província de Guangdong. Este Barco Vermelho será o nosso ponto de encontro. 109 00:15:02,652 --> 00:15:05,572 Todos vocês viajarão em diferentes Barcos Vermelhos. 110 00:15:05,697 --> 00:15:10,702 Lembre-se, os agentes Qing estão realizando uma intensa busca disfarçados. 111 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Mas por mais difícil que seja, 112 00:15:14,539 --> 00:15:18,585 devemos tentar o nosso melhor para derrubar esta regra tirânica. 113 00:15:18,710 --> 00:15:19,753 Sim! Sim! 114 00:15:21,963 --> 00:15:26,593 Não se reúna a menos que seja para assuntos urgentes. 115 00:15:26,718 --> 00:15:28,803 Tente o seu melhor para se espalhar por todo o país. 116 00:15:29,846 --> 00:15:32,766 A Corte Qing pode eliminar alguns de nós, 117 00:15:32,891 --> 00:15:35,268 mas certamente não todos nós. 118 00:15:36,937 --> 00:15:39,522 Mesmo que agora estamos presos em um barco, 119 00:15:39,648 --> 00:15:42,400 devemos continuar treinando como se ainda estivéssemos no Templo Shaolin. 120 00:15:42,525 --> 00:15:46,321 - Não deixe suas artes marciais enferrujarem. - Sim senhor! 121 00:15:46,446 --> 00:15:49,407 - Vocês podem ir agora. - Vamos sair. 122 00:15:50,909 --> 00:15:53,370 - Lembre-se de treinar! - Nós devemos. 123 00:15:53,495 --> 00:15:54,955 - Eu estarei esperando por você. - Bom. 124 00:15:56,915 --> 00:15:59,084 - Até a próxima. - Espere... 125 00:16:00,877 --> 00:16:05,298 - Xiaohu, você... - Irmão Hong, não tente nos expulsar. 126 00:16:05,423 --> 00:16:07,467 Decidimos ficar com você. 127 00:16:13,515 --> 00:16:16,226 Os Barcos Vermelhos eram uma unidade militar forte 128 00:16:16,351 --> 00:16:22,148 criado pelo Templo Shaolin para derrubar a tirania Qing. 129 00:16:23,108 --> 00:16:27,779 Eles desempenharam papéis fundamentais na história das revoltas chinesas. 130 00:16:28,697 --> 00:16:32,909 Estudantes do Templo Shaolin que foram forçados a fugir para Guangdong 131 00:16:33,034 --> 00:16:36,162 geralmente eram ativos ao redor das vias navegáveis, 132 00:16:36,287 --> 00:16:38,289 e ficavam principalmente nos Barcos Vermelhos 133 00:16:38,415 --> 00:16:42,544 espalhados em vários lugares disfarçados de trupes teatrais. 134 00:16:51,261 --> 00:16:55,390 LILY LI COMO FANG YONGCHUN 135 00:17:02,439 --> 00:17:05,567 SHEN LAO COMO TIO FANG 136 00:17:10,113 --> 00:17:13,450 O Barco Vermelho está aqui! Haverá shows para assistir! 137 00:17:22,417 --> 00:17:25,211 Tio Fang, o Barco Vermelho continua nos seguindo. 138 00:17:28,006 --> 00:17:31,301 Temos um grande show para todos vocês hoje! 139 00:17:39,893 --> 00:17:42,270 Vamos mostrar a eles o que temos! 140 00:17:52,822 --> 00:17:56,826 - Vamos, Yongchun. - Não, eu vou esperar por ele. 141 00:18:01,456 --> 00:18:05,293 Temos ótimos shows para você hoje à noite! 142 00:18:05,418 --> 00:18:10,256 "General Yue mata os soldados Jin" e "A Matança dos Tártaros". 143 00:18:10,381 --> 00:18:12,467 Não percam esses grandes shows. 144 00:18:12,592 --> 00:18:18,139 Eles são todos verdadeiros especialistas em Kung Fu dentro e fora do palco! 145 00:18:30,401 --> 00:18:34,155 Esse é o Kung Fu do Barco Vermelho? Não estou impressionada. 146 00:18:34,280 --> 00:18:35,657 Pare! 147 00:18:37,033 --> 00:18:39,410 Desculpe-me senhora. O que você disse? 148 00:18:40,703 --> 00:18:44,999 Eu disse que seu Kung Fu do barco vermelho não era tão impressionante! 149 00:18:45,875 --> 00:18:50,922 - Não se apresente aqui! Saia! - Retire-a daqui. Rapidamente! 150 00:18:51,047 --> 00:18:52,465 Sim senhor! 151 00:18:55,677 --> 00:18:57,720 Tio Fang, pegue! 152 00:19:26,207 --> 00:19:28,710 Essa é uma postura impressionante de duas adições. 153 00:19:29,627 --> 00:19:33,047 - Tenho mais movimentos para te mostrar. - Eu gostaria de ver você tentar. 154 00:19:37,927 --> 00:19:39,345 Estilo Tigre! 155 00:19:45,977 --> 00:19:47,770 Estilo Garça! 156 00:20:00,658 --> 00:20:02,118 É o bastante. 157 00:20:03,411 --> 00:20:06,414 Minha sobrinha é rude, por favor, perdoe-a. 158 00:20:06,539 --> 00:20:08,041 - Desculpas. - De jeito nenhum. 159 00:20:08,166 --> 00:20:10,501 - Vocęs dois são... - Somos artistas de rua. 160 00:20:10,627 --> 00:20:12,378 Yongchun! 161 00:20:12,837 --> 00:20:18,384 Nós também. Peço desculpas se meus irmãos te ofenderam. 162 00:20:19,761 --> 00:20:22,347 Eu gostaria de convidá-la para o barco para o chá. 163 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Ei ei! Esta menina é mal-humorada, irmão Hong. 164 00:20:26,601 --> 00:20:28,561 Não acho uma boa ideia. 165 00:20:29,938 --> 00:20:32,023 Tio Fang, Hong... 166 00:20:32,148 --> 00:20:35,068 Hong...? Hong Xiguan! 167 00:21:15,441 --> 00:21:17,360 - Trabalha mais rápido. - Sim. 168 00:21:23,283 --> 00:21:26,452 O que é isso, Xiaohu? 169 00:21:26,577 --> 00:21:28,413 Tio Fang, olhe. 170 00:21:40,216 --> 00:21:44,887 Tio Fang, acho que devemos começar a planejar um casamento para esses dois. 171 00:21:45,013 --> 00:21:50,184 Nos últimos meses, o irmão Hong nunca saiu do lado da Srta. Fang. 172 00:21:50,310 --> 00:21:55,231 Se continuarem assim, o estilo Kung Fu do irmão Hong será assim... 173 00:21:55,356 --> 00:21:58,651 Ele nem será capaz de praticar suas habilidades de Kung Fu... 174 00:22:00,778 --> 00:22:03,406 E a senhorita Fang também esquecerá seu boxe estilo garça. 175 00:22:03,531 --> 00:22:06,826 - Você não concorda? - Você está certo. 176 00:22:06,951 --> 00:22:11,247 - Tio Fang, então você... - Xiaohu, o que você disse? 177 00:22:12,957 --> 00:22:15,460 Eu... eu só estava dizendo isso... 178 00:22:15,585 --> 00:22:18,296 Devemos todos começar a nos referir a você como Sra. Hong. 179 00:22:22,342 --> 00:22:24,385 Pare! 180 00:22:25,595 --> 00:22:29,140 Você sempre me impressionou, Sra. Hong. 181 00:22:33,061 --> 00:22:37,106 Sra. Hong! Sra. Hong! Sra. Hong! 182 00:22:37,231 --> 00:22:39,984 Você está corando como uma noiva! 183 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 Tantos fogos de artifício! 184 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 Pare de olhar, senhora. Feche a porta, Ah Mei! 185 00:23:11,349 --> 00:23:12,975 Depressa, feche a porta! 186 00:23:20,483 --> 00:23:22,318 Calma, todos! 187 00:23:23,361 --> 00:23:26,239 Onde está a noiva, Sr. Noivo? 188 00:23:26,364 --> 00:23:30,368 - Sim, onde ela está? - Tudo bem, acalme-se. 189 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 - Xiguan, você deveria trazê-la agora. - Muito bem. 190 00:23:33,913 --> 00:23:37,625 Não há necessidade disso, irmão Hong. Vou trazê-la para você. 191 00:23:47,009 --> 00:23:49,470 Noiva, estamos acendendo os fogos de artifício agora! 192 00:23:57,562 --> 00:23:59,856 Ele mereceu! 193 00:23:59,981 --> 00:24:04,777 Acalme. Este é o seu grande dia. Você não pode ser violenta comigo. 194 00:24:12,535 --> 00:24:15,621 - Noiva... - Ignore-o, Yongchun. 195 00:24:16,998 --> 00:24:18,875 Saia! Saia agora! 196 00:24:19,000 --> 00:24:21,335 Não é hora de invadir a câmara nupcial. 197 00:24:21,461 --> 00:24:24,839 - O que você está tentando fazer? - Bastante agressivo, não é? 198 00:24:24,964 --> 00:24:28,926 Assaltar a câmara nupcial? Eu não ousaria fazer isso. 199 00:24:29,051 --> 00:24:32,847 Embora eu não tenha medo da Sra. Hong, eu não ousaria irritar o irmão Hong. 200 00:24:32,972 --> 00:24:34,223 Absolutamente! 201 00:24:34,348 --> 00:24:38,144 Como noivo, o irmão Hong não se envergonhará de nos bater hoje, irmão Hu. 202 00:24:38,269 --> 00:24:40,563 Verdade. Tenho certeza que ele não vai se importar. 203 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 Xiaohu, não me sentirei envergonhado de fazer nada hoje. 204 00:24:45,401 --> 00:24:47,403 Se você agir fora da linha novamente... 205 00:24:47,528 --> 00:24:50,656 Irmão Hong, você não se lembra 206 00:24:50,781 --> 00:24:54,410 que a Sra. Hong disse uma vez que as habilidades de Kung Fu do nosso Barco Vermelho 207 00:24:54,535 --> 00:24:56,579 não foram muito impressionantes? 208 00:25:00,791 --> 00:25:02,210 Não importa. 209 00:25:02,335 --> 00:25:05,463 Depois de entrar na câmara nupcial esta noite, 210 00:25:05,588 --> 00:25:10,092 você deve ser uma esposa submissa ao irmão Hong. 211 00:25:10,218 --> 00:25:14,388 - Absurdo! - Não, é sério. 212 00:25:14,514 --> 00:25:19,519 Se você agarrar os joelhos com mais força com a postura de adução dupla, 213 00:25:19,644 --> 00:25:21,479 então ele vai... 214 00:25:22,355 --> 00:25:23,773 Yongchun! 215 00:25:26,275 --> 00:25:29,987 - Xiaohu, você está sendo desrespeitoso! - Irmão Hong, estou apenas brincando. 216 00:25:30,112 --> 00:25:33,115 Não leve a sério. Eu não disse nada de errado. 217 00:25:33,241 --> 00:25:36,160 Nesta noite especial, você não deve... 218 00:25:36,285 --> 00:25:38,162 Yongchun, seja sério agora. 219 00:25:39,247 --> 00:25:43,876 Todos fora agora. É hora dos ritos. Todos fora. Todos fora. 220 00:25:47,755 --> 00:25:48,965 Obrigado. 221 00:25:49,090 --> 00:25:50,925 - Tchau. - Tchau. 222 00:25:59,767 --> 00:26:02,687 Irmãos! Devemos ir e invadir a câmara nupcial? 223 00:26:02,812 --> 00:26:04,647 Boa ideia! 224 00:26:04,772 --> 00:26:06,899 Hora de invadir a câmara nupcial! 225 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Ei, isso é o suficiente. Você deveria ir para a cama. 226 00:26:39,640 --> 00:26:42,685 - Invadindo a câmara nupcial... - Sério, já chega. 227 00:26:42,810 --> 00:26:44,437 Nós nem começamos... 228 00:26:50,818 --> 00:26:55,072 Agora ele fechou a porta, todos nós sabemos o que está acontecendo lá dentro. 229 00:26:58,993 --> 00:27:00,286 Pare de rir! 230 00:27:00,411 --> 00:27:02,705 Vamos perguntar à Sra. Hong amanhã de manhã 231 00:27:02,830 --> 00:27:06,083 o que ela acha das habilidades do Barco Vermelho então! 232 00:27:14,383 --> 00:27:17,303 Vamos parar agora, irmão Hong! Vamos parar de provocá-los. 233 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 Vamos tomar algumas bebidas. 234 00:27:19,805 --> 00:27:21,849 Vamos beber juntos! 235 00:27:24,685 --> 00:27:26,604 Eles foram um pouco desrespeitosos. 236 00:27:26,729 --> 00:27:30,775 Eles são seus irmãos, é claro que gostariam de vê-lo no comando. 237 00:27:30,900 --> 00:27:33,569 Não dê ouvidos a eles, estamos casados ​​agora. 238 00:27:39,992 --> 00:27:42,870 Yongchun, não fique brava. Vamos para a cama. 239 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 Deixe-me ajudá-la. 240 00:27:51,962 --> 00:27:53,255 Está tudo bem. Eu consigo. 241 00:28:40,010 --> 00:28:42,304 Você está dizendo que devo separar seus joelhos? 242 00:28:42,430 --> 00:28:45,641 Sim, mostre-me o quão grande o Kung Fu do barco vermelho realmente é. 243 00:28:45,766 --> 00:28:48,310 Yongchun, por favor, não fique brava. 244 00:28:48,436 --> 00:28:50,938 Não diga mais nada, senão você não vai me tocar esta noite. 245 00:28:53,023 --> 00:28:56,235 Yongchun, você não deveria ouvir o absurdo deles. 246 00:29:02,158 --> 00:29:08,622 Tudo bem, mas se eu usar força real, temo que possa machucá-la. 247 00:29:54,293 --> 00:29:56,962 É tarde, você deveria dormir um pouco. 248 00:29:57,087 --> 00:29:59,131 Yongchun... 249 00:29:59,256 --> 00:30:02,218 Infeliz? Você pode ter outra chance então. 250 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 Eu vou dormir agora. 251 00:31:23,883 --> 00:31:27,177 Irmão Hong... Irmão Hong... você não deveria estar com sua noiva? 252 00:31:27,303 --> 00:31:29,972 Por que você dormiu aqui? Você... 253 00:31:30,097 --> 00:31:32,057 - Irmão Hong, você... - Cale a boca! 254 00:31:58,083 --> 00:32:00,628 Xiguan, o que você está fazendo aqui sozinho? 255 00:32:00,753 --> 00:32:04,673 - Onde está Yongchun? - Tio Fang, devo dizer que ela... 256 00:32:07,843 --> 00:32:10,512 Yongchun pode ser bastante teimosa. 257 00:32:10,638 --> 00:32:12,973 Mas Xiaohu e aqueles meninos também foram um pouco longe demais. 258 00:32:13,098 --> 00:32:16,936 Falando desse pobre coitado, não o vi o dia todo. 259 00:32:17,061 --> 00:32:19,104 Não sei onde ele está escondido. 260 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Xiaohu me contou tudo sobre isso. 261 00:32:23,901 --> 00:32:26,946 Certamente você pode me ajudar, tio Fang? 262 00:32:30,991 --> 00:32:32,451 Aproxima-te. 263 00:32:49,510 --> 00:32:51,053 Yongchun... 264 00:32:54,264 --> 00:32:56,892 Implorar não vai funcionar. 265 00:32:57,017 --> 00:32:58,978 Tudo bem, vou tentar novamente. 266 00:33:36,890 --> 00:33:38,225 Você... 267 00:33:40,352 --> 00:33:42,146 Isso não contava. 268 00:33:42,271 --> 00:33:44,314 Do que você está falando? Eles estão abertos. 269 00:33:50,779 --> 00:33:51,989 Yongchun... 270 00:33:59,246 --> 00:34:03,459 Não... Pare... Pare. 271 00:34:19,141 --> 00:34:20,642 Xiaohu! 272 00:34:21,894 --> 00:34:23,145 Pare aí! 273 00:34:35,908 --> 00:34:37,159 - Venha aqui! - Sim. 274 00:34:48,170 --> 00:34:51,048 Os discípulos restantes de Shaolin estão escondidos em Barcos Vermelhos. 275 00:34:54,343 --> 00:34:57,012 Devemos eliminar todos eles. 276 00:34:59,515 --> 00:35:01,308 Coloque fogo em todos os Barcos Vermelhos! 277 00:35:09,358 --> 00:35:12,194 - O telhado está em chamas! - Vamos sair! 278 00:35:12,319 --> 00:35:13,862 Vai! Vai! 279 00:36:01,118 --> 00:36:02,995 Irmão Hong... Irmão Hong... 280 00:36:05,455 --> 00:36:07,249 Todos estão aqui, irmão Hong. 281 00:36:07,374 --> 00:36:08,917 - Todo mundo? - Sim. 282 00:36:10,252 --> 00:36:11,920 Nos últimos dois meses, 283 00:36:12,045 --> 00:36:14,756 os manchus estão queimando Barcos Vermelhos em todos os lugares. 284 00:36:15,924 --> 00:36:19,386 Os Barcos Vermelhos tornaram-se alvos óbvios. Devemos agora desembarcar. 285 00:36:20,262 --> 00:36:24,850 Lembre-se de espalhar o mais longe possível um do outro pela terra. 286 00:36:24,975 --> 00:36:26,894 Mas devemos manter contato. 287 00:36:27,019 --> 00:36:30,314 Devemos vingar nosso país e nossos irmãos perdidos. 288 00:36:30,439 --> 00:36:33,400 - Sim. - Vá para terra o mais rápido que puder. 289 00:36:33,525 --> 00:36:35,194 - Vá agora. - Vamos lá. 290 00:36:36,904 --> 00:36:39,114 Você deveria ir também, Xiaohu. 291 00:36:39,239 --> 00:36:42,326 - Irmão Hong, eu o seguirei. - Não há necessidade. 292 00:36:43,535 --> 00:36:46,705 Xiguan, estamos prontos para ir. 293 00:36:46,830 --> 00:36:50,292 Ei, irmão Hong, sua esposa já está... 294 00:36:50,417 --> 00:36:54,046 E o tio Fang foi para o norte. Você vai precisar de alguém para ajudar. 295 00:37:07,976 --> 00:37:09,853 Irmão Hong... Irmão Hong... 296 00:37:09,978 --> 00:37:11,563 - Sua esposa... - E ela? 297 00:37:11,688 --> 00:37:13,523 Ela está em trabalho de parto! 298 00:37:13,649 --> 00:37:15,525 Ling, depressa. Se apresse! 299 00:37:17,736 --> 00:37:20,989 Irmão Hong, venha e sente-se aqui por um momento. 300 00:37:23,283 --> 00:37:25,619 Não se preocupe. Apenas fique calmo. 301 00:37:28,580 --> 00:37:30,624 Vamos, você está quase lá. 302 00:37:34,836 --> 00:37:36,213 Sente-se. 303 00:37:38,465 --> 00:37:41,426 Vamos, você está quase lá. 304 00:37:49,893 --> 00:37:53,063 Parabéns, Mestre! 305 00:37:53,188 --> 00:37:55,148 É um menino saudável! 306 00:37:55,274 --> 00:37:57,109 Xiaohu! 307 00:38:07,494 --> 00:38:09,579 Xiaohu, é um menino! 308 00:38:49,161 --> 00:38:51,455 Wending está quase dormindo. 309 00:38:56,168 --> 00:38:58,587 Ele deve ter quase seis meses agora. 310 00:38:58,712 --> 00:39:01,548 Cinco meses e vinte dias, para ser exato. 311 00:39:03,050 --> 00:39:06,678 Todo esse tempo, andamos por aí, contatando as pessoas. 312 00:39:08,138 --> 00:39:10,974 Não tive tempo de fazer nenhum treinamento de Kung Fu. 313 00:39:11,975 --> 00:39:15,729 Voltarei a praticar Boxe Estilo Tigre a partir de amanhã. 314 00:39:17,397 --> 00:39:19,983 A dor de perder meu mestre é tão profunda quanto o oceano. 315 00:39:20,108 --> 00:39:24,571 O irmão Tong se sacrificou, esperando que eu me vingasse de nosso mestre. 316 00:39:24,696 --> 00:39:28,575 Não quero criticar, mas você não é páreo para o sacerdote Bai Mei. 317 00:39:29,785 --> 00:39:32,120 Você está subestimando o boxe estilo tigre. 318 00:39:32,245 --> 00:39:34,498 Eu sei que Estilo Tigre é incrivelmente poderoso. 319 00:39:34,623 --> 00:39:39,211 Mas as habilidades de proteção do corpo do sacerdote Bai Mei 320 00:39:39,336 --> 00:39:44,091 pode tornar seu corpo duro como uma rocha e seus punhos não lhe farão mal. 321 00:39:45,008 --> 00:39:47,511 Acho que você deveria praticar meu estilo Garça também. 322 00:39:47,636 --> 00:39:51,640 Vamos lá, você sabe que eu não vou aprender seu estilo Garça. 323 00:39:52,766 --> 00:39:55,560 Você pode ensinar nosso filho no futuro. 324 00:39:56,812 --> 00:40:01,650 Com apenas o Estilo Tigre, você precisará treinar por mais dez anos para vencê-lo. 325 00:40:01,775 --> 00:40:03,568 Se for preciso. 326 00:40:57,289 --> 00:41:01,418 DAVID WANG COMO HONG WENDING 327 00:41:15,098 --> 00:41:20,353 A chave para aprender artes marciais é ter concentração absoluta. 328 00:41:20,479 --> 00:41:23,231 A postura do seu cavalo não será estável a menos que você se concentre. 329 00:41:24,774 --> 00:41:27,736 Mãos além da sua cintura e mantenha sua postura estável. 330 00:41:27,861 --> 00:41:29,654 Feche as pernas! 331 00:41:31,198 --> 00:41:34,034 Mãe, posso fazer isso por um tempo menor hoje? 332 00:41:35,035 --> 00:41:37,871 Todo dia é o mesmo. Vai demorar o tempo que for preciso. 333 00:41:55,430 --> 00:41:58,558 Veja! Hong Wending está parado ali como um idiota! 334 00:41:58,683 --> 00:42:01,686 - Você é o idiota! - Você está aprendendo com sua mãe? 335 00:42:01,811 --> 00:42:03,939 Esse é o Kung Fu que só as meninas aprendem! 336 00:42:04,064 --> 00:42:06,983 Você pode se transformar em uma garota se continuar praticando! 337 00:42:07,108 --> 00:42:09,361 - Cale-se! - E se eu não fizer isso? 338 00:42:09,486 --> 00:42:12,239 Você não faz ideia se é menino ou menina! 339 00:42:12,364 --> 00:42:14,699 - Vamos descobrir. - Tudo bem! 340 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 - Não chegue perto de mim! - E se fizermos? 341 00:42:20,163 --> 00:42:22,958 - Você é como uma garota! - Exatamente! 342 00:42:25,752 --> 00:42:28,296 - Vamos separar as pernas dele, certo? - Boa ideia! 343 00:42:29,381 --> 00:42:31,174 Use sua força! 344 00:42:31,299 --> 00:42:35,762 - Por que elas são tão apertadas? - O que está acontecendo? 345 00:42:38,640 --> 00:42:40,725 Isso realmente doeu. 346 00:42:40,850 --> 00:42:42,686 - Se perder! - Não vamos. E se não o fizermos? 347 00:42:42,811 --> 00:42:45,522 - Então eu vou bater em você! - Andando... 348 00:43:09,713 --> 00:43:11,506 Pare com isso, Wending! 349 00:43:11,631 --> 00:43:13,717 O pai dele está aqui, vamos. 350 00:43:17,887 --> 00:43:21,433 - Por que você está lutando com eles? - Eles começaram. 351 00:43:21,558 --> 00:43:24,644 É o bastante! Você não deve bater em outras pessoas. 352 00:43:34,988 --> 00:43:38,742 Wending, de agora em diante, você não pode brigar com os outros. 353 00:43:41,369 --> 00:43:43,038 Vamos para casa. 354 00:43:44,372 --> 00:43:47,208 - Wending... - Pai, quero uma carona para casa. 355 00:43:47,334 --> 00:43:49,377 Pare de ser tão atrevido, desça agora. 356 00:43:50,128 --> 00:43:52,881 Vou levá-lo para casa , a menos que você possa me puxar para baixo. 357 00:43:53,006 --> 00:43:56,593 Wending, se você machucar seu traseiro , a culpa será sua. 358 00:43:56,718 --> 00:43:57,844 Tudo bem! 359 00:44:28,792 --> 00:44:30,168 Abaixe, por favor. 360 00:44:36,049 --> 00:44:38,510 Olha, mãe, eu tenho uma carona para casa! 361 00:44:43,056 --> 00:44:45,433 Wending, você tem dez anos, não seja tão travesso. 362 00:44:45,558 --> 00:44:50,271 Eu não estava sendo impertinente. É porque o pai não conseguiu me puxar para baixo. 363 00:44:50,397 --> 00:44:51,815 Vamos. 364 00:44:57,278 --> 00:44:58,988 Você o ensinou bem. 365 00:45:04,077 --> 00:45:05,328 Yongchun. 366 00:45:07,789 --> 00:45:11,876 Eu tenho treinado duro por dez anos desde que Wending nasceu. 367 00:45:13,586 --> 00:45:16,923 Recentemente fui informado do esconderijo do sacerdote Bai Mei. 368 00:45:17,048 --> 00:45:19,426 Eu deveria persegui-lo. 369 00:45:22,178 --> 00:45:24,889 Mãe, quem é esse sacerdote Bai Mei? 370 00:45:25,014 --> 00:45:27,600 O que o pai quer dele? 371 00:45:27,726 --> 00:45:30,770 Wending, vá brincar em outro lugar. 372 00:45:30,895 --> 00:45:33,565 - Wending! - Talvez você devesse ouvir isso. 373 00:45:35,442 --> 00:45:37,068 Eu preciso ir. 374 00:45:37,193 --> 00:45:39,237 Se eu não posso derrotar o Eremita de Sobrancelha Branca, 375 00:45:39,362 --> 00:45:41,948 Os discípulos de Shaolin serão desprezados para sempre. 376 00:45:42,073 --> 00:45:45,535 Compreendo. Mas você ainda não é páreo para ele. 377 00:45:45,660 --> 00:45:48,872 Então você acha que eu também deveria aprender suas técnicas de estilo Garça? 378 00:45:48,997 --> 00:45:50,874 - Você é muito teimoso! -Yongchun... 379 00:46:04,012 --> 00:46:06,848 Yongchun, depois que eu sair, 380 00:46:06,973 --> 00:46:09,476 chame Xiaohu de volta da cidade para cuidar de você. 381 00:46:13,188 --> 00:46:16,941 Não há necessidade. Eu posso cuidar de mim mesma. 382 00:46:17,066 --> 00:46:19,527 Tenho apenas um conselho. 383 00:46:19,652 --> 00:46:21,613 Você deve se lembrar disso. 384 00:46:23,031 --> 00:46:28,369 Se você pode vencê-lo, então lute. Se você não pode, então fuja. 385 00:46:33,291 --> 00:46:35,752 Pai, quem é esse sacerdote Bai Mei? 386 00:46:36,961 --> 00:46:38,171 Venha aqui. 387 00:46:38,296 --> 00:46:41,382 Ouça-me, Wending. 388 00:46:41,508 --> 00:46:44,177 O Mestre Chan Zhishan do Templo Shaolin era meu mestre. 389 00:46:44,969 --> 00:46:49,599 Ele foi morto por esse sacerdote Bai Mei. 390 00:47:09,619 --> 00:47:12,163 TEMPLO TAOISTA DA SOBRANCELHA BRANCA 391 00:47:27,804 --> 00:47:29,931 Espere, senhor! Não estamos abertos ao público. 392 00:47:30,056 --> 00:47:32,141 Estou procurando o sacerdote Bai Mei. 393 00:47:35,270 --> 00:47:37,438 Senhor, espere! 394 00:47:41,192 --> 00:47:42,694 Senhor! 395 00:47:53,496 --> 00:47:54,789 Senhor! 396 00:48:34,787 --> 00:48:36,789 Desista! 397 00:48:51,262 --> 00:48:53,890 Então você é Hong Xiguan? 398 00:49:10,990 --> 00:49:13,534 De todos os estudantes de Zhishan, 399 00:49:13,660 --> 00:49:16,079 Eu sabia que você seria o único a vir me procurar. 400 00:49:16,204 --> 00:49:18,748 Você tem coragem. 401 00:49:26,381 --> 00:49:29,467 Antes de lutar comigo, 402 00:49:29,592 --> 00:49:34,180 de acordo com as regras da nossa escola, você deve passar por dois espadachins. 403 00:51:18,451 --> 00:51:22,580 Eu sou mais versado nas técnicas do Estilo Tigre do que você. 404 00:51:22,705 --> 00:51:27,126 Você está longe de ser bom o suficiente para vingar seu mestre ainda. 405 00:51:36,260 --> 00:51:39,597 Estou certo em dizer que sou superior no Estilo Tigre? 406 00:52:05,123 --> 00:52:07,125 Você não pode me vencer. 407 00:53:15,276 --> 00:53:19,614 "Se você pode vencê-lo, então lute. Se não, então fuja." 408 00:54:05,785 --> 00:54:07,119 Xiaohu! 409 00:54:07,245 --> 00:54:08,496 Xiaohu... 410 00:54:10,456 --> 00:54:11,582 Xiaohu... 411 00:54:11,707 --> 00:54:16,003 Irmão... desculpe eu... estou atrasado. 412 00:54:17,046 --> 00:54:19,548 Eu descobri... 413 00:54:19,674 --> 00:54:26,347 ...que somente se os pontos de pressão do sacerdote Bai Mei forem atingidos 414 00:54:26,472 --> 00:54:32,853 entre uma e três horas, você terá uma chance de matá-lo. 415 00:54:32,979 --> 00:54:34,230 Xiaohu! 416 00:54:39,485 --> 00:54:40,987 Corra! 417 00:54:41,112 --> 00:54:42,154 Xiaohu! 418 00:54:42,280 --> 00:54:45,157 - Use pontos de pressão... - Xiaohu! 419 00:55:28,492 --> 00:55:31,662 Mãe, o tio Xiaohu está morto. 420 00:55:31,787 --> 00:55:34,373 Não tenho mais ninguém para me contar histórias. 421 00:55:34,498 --> 00:55:36,250 Não é mesmo? 422 00:55:36,375 --> 00:55:37,835 Silêncio! 423 00:55:39,211 --> 00:55:40,629 Não o assuste. 424 00:55:42,465 --> 00:55:48,888 Sim, Wending, o tio Xiaohu está morto, mas ele salvou a vida do seu pai. 425 00:55:50,556 --> 00:55:54,185 Ele se sacrificou para salvar outra vida. 426 00:55:54,310 --> 00:55:57,146 Ele é um bravo guerreiro e um verdadeiro herói. 427 00:56:03,277 --> 00:56:04,653 Xiaohu... 428 00:56:15,581 --> 00:56:21,003 Pai, eu também quero ser um verdadeiro herói, assim como o tio Xiaohu. 429 00:56:24,131 --> 00:56:26,217 - Wending. - Pai. 430 00:56:26,342 --> 00:56:29,887 - Meu filho. - Mãe, eu quero crescer. 431 00:56:30,012 --> 00:56:32,640 Crescer! Crescer! Crescer! 432 00:56:34,725 --> 00:56:36,227 - Mãe... - Dá-me isso. 433 00:56:36,352 --> 00:56:38,062 WONG YUE COMO HONG WENDING 434 00:56:38,187 --> 00:56:39,688 Pega! 435 00:57:11,137 --> 00:57:12,555 Estou muito impressionada. 436 00:57:39,039 --> 00:57:40,499 Levante! 437 00:57:49,300 --> 00:57:51,302 Vamos, vamos tentar de novo. 438 00:57:51,427 --> 00:57:53,762 Vá e encontre seu pai para praticar. Estou cansada agora. 439 00:57:53,888 --> 00:57:56,932 Mãe, você acha que eu posso vencer o pai? 440 00:57:58,267 --> 00:58:01,520 Ele vem treinando mais forte nos últimos anos. 441 00:58:01,645 --> 00:58:04,190 Você ainda tem um longo caminho a percorrer para alcançá-lo. 442 00:58:05,274 --> 00:58:07,443 Vou tentar novamente. 443 00:58:07,568 --> 00:58:10,446 Não o ataque por trás como da última vez, 444 00:58:10,571 --> 00:58:12,490 ou ele vai quebrar seu nariz de novo! 445 00:58:12,615 --> 00:58:14,241 Não vou deixar isso acontecer novamente. 446 00:58:14,366 --> 00:58:16,744 TREINAMENTO EM ANDAMENTO 447 00:58:47,066 --> 00:58:49,151 HORA DA CABRA (01:00 - 15:00 PM) 448 00:58:59,036 --> 00:59:00,579 Muito devagar. 449 00:59:05,960 --> 00:59:07,711 Entendi! 450 00:59:15,511 --> 00:59:18,138 CABRA 451 00:59:18,264 --> 00:59:20,099 Uma e três horas... 452 00:59:32,486 --> 00:59:36,323 Wending, você sabe que papai não gosta de ser espionado durante o treinamento. 453 00:59:36,448 --> 00:59:38,909 Mãe, não estou espionando o treinamento dele. 454 00:59:39,034 --> 00:59:42,162 Estou esperando minha chance de fazer um ataque furtivo. 455 01:00:06,478 --> 01:00:08,522 Ainda não é a hora. 456 01:00:40,679 --> 01:00:42,222 Bai Mei! 457 01:00:52,524 --> 01:00:54,568 Tudo bem, é um empate. 458 01:00:54,693 --> 01:00:57,404 - Como é que é um empate quando você perdeu? - Eu ganhei. 459 01:00:57,529 --> 01:00:58,822 Huh? 460 01:00:58,947 --> 01:01:01,033 Vá e pergunte à mamãe se você não acredita em mim. 461 01:01:10,376 --> 01:01:12,086 Quase te peguei. 462 01:01:14,213 --> 01:01:17,424 Sim, quase, mas pode ser fatal. 463 01:01:17,549 --> 01:01:19,635 Você tem razão. Obrigado, pai. 464 01:01:23,514 --> 01:01:26,600 Você tem mais alguma coisa? Pode vir. 465 01:01:28,477 --> 01:01:32,481 - Na verdade não. - Mesmo? Nada mais? 466 01:01:32,606 --> 01:01:35,776 - Nada mais. - Eu não acredito em você. 467 01:01:37,277 --> 01:01:39,947 Você pode continuar mais tarde. Vamos comer. 468 01:01:40,072 --> 01:01:41,865 Depois de você, pai. 469 01:01:46,537 --> 01:01:48,497 Não, depois de você. 470 01:02:13,021 --> 01:02:16,233 Pegue este pedaço, pai. Nem muito gordo nem muito magro. 471 01:02:33,667 --> 01:02:36,628 - Vocês dois! - Mãe, a culpa não é minha, é do pai! 472 01:03:28,597 --> 01:03:31,934 Pare! Vocês dois estão indo longe demais! 473 01:03:32,059 --> 01:03:35,479 Se continuar assim, vai derrubar a casa. 474 01:03:35,604 --> 01:03:37,856 Eu não posso nem comer uma refeição em paz. 475 01:03:38,524 --> 01:03:39,817 Veja! 476 01:03:50,244 --> 01:03:53,580 Acabei de lavar e estão todos sujos agora! 477 01:03:55,624 --> 01:03:59,294 Pare de rir! Seu castigo será lavá-los todos de novo! 478 01:04:02,422 --> 01:04:05,175 E você pode consertar todas as roupas rasgadas. 479 01:04:05,300 --> 01:04:08,011 Mãe, eu não sei costurar. 480 01:04:08,136 --> 01:04:10,055 Chame seu pai para fazer isso! 481 01:04:14,393 --> 01:04:16,103 Pai, você os conserta... 482 01:05:27,966 --> 01:05:30,177 Você está pronto para desafiar o sacerdote Bai Mei novamente? 483 01:05:30,302 --> 01:05:34,765 sim. Em todo esse tempo, nunca esqueci minha missão. 484 01:05:34,890 --> 01:05:37,643 Eu sei que você não tem. 485 01:05:37,768 --> 01:05:39,686 Já se passaram mais sete anos, 486 01:05:39,811 --> 01:05:43,357 mas mantivemos contato com todos esse tempo todo. 487 01:05:43,482 --> 01:05:46,151 E temos lutado contra o exército Qing. 488 01:05:47,736 --> 01:05:52,032 Mas com o sacerdote Bai Mei vivo, Gao vem crescendo em poder. 489 01:05:52,157 --> 01:05:54,618 Eu sei, mas as habilidades do Sacerdote Bai Mei... 490 01:05:54,743 --> 01:05:56,828 Eu tenho treinado em um manequim de cobre, 491 01:05:56,954 --> 01:05:59,164 concentrando-se nos doze pontos-chave de acupuntura. 492 01:05:59,289 --> 01:06:01,833 Acho que encontrei uma maneira de quebrar a proteção do corpo dele. 493 01:06:01,959 --> 01:06:03,961 Ou praticar o Estilo Garça por mais três anos? 494 01:06:04,086 --> 01:06:07,923 É o bastante! Não aprendemos Kung Fu uns com os outros. 495 01:06:10,425 --> 01:06:12,803 Tem sido assim nos últimos dez anos. 496 01:06:20,310 --> 01:06:22,354 Desta vez, eu... 497 01:06:22,479 --> 01:06:26,316 "Se eu conseguir vencê-lo, vou lutar. Se não, vou escapar." 498 01:06:26,441 --> 01:06:28,402 Certo? 499 01:06:30,946 --> 01:06:33,615 Há mais alguma coisa que você queira me dizer? 500 01:06:35,784 --> 01:06:37,369 Nenhuma. 501 01:06:37,494 --> 01:06:40,330 Não se preocupe. Parto amanhã. 502 01:06:40,455 --> 01:06:42,541 E estarei de volta em dez dias. 503 01:06:52,134 --> 01:06:54,803 Wending... venha aqui. 504 01:06:57,514 --> 01:07:00,308 Estarei ausente por dez dias, então você deve se comportar. 505 01:07:00,434 --> 01:07:02,936 Esta não é sua primeira vez fora, pai. 506 01:07:04,771 --> 01:07:06,606 Farei o que mamãe diz. 507 01:07:53,320 --> 01:07:58,533 Mãe, você parece preocupada com o fato de o pai ir embora desta vez. 508 01:07:58,658 --> 01:08:01,953 Seu pai foi desafiar o Sacerdote Bai Mei novamente. 509 01:08:02,079 --> 01:08:05,373 Se ele falhar, ele pode escapar como da última vez. 510 01:08:08,210 --> 01:08:12,464 Da última vez, papai não estava nem perto de ser páreo para Bai Mei. 511 01:08:12,589 --> 01:08:15,258 O Eremita não o levou a sério. 512 01:08:15,383 --> 01:08:19,012 Então ele deixou seu pai fugir. 513 01:08:20,347 --> 01:08:25,352 Agora que ele dominou as técnicas do Estilo Tigre, 514 01:08:25,477 --> 01:08:27,395 o Eremita o levará a sério, 515 01:08:27,521 --> 01:08:29,940 e ele não vai deixar seu pai escapar tão facilmente de novo. 516 01:08:30,065 --> 01:08:31,942 Pai! 517 01:08:36,571 --> 01:08:37,906 Pai! 518 01:08:39,407 --> 01:08:40,617 Pai! 519 01:08:43,120 --> 01:08:45,789 - O que você está fazendo aqui? - Pai, você não deve lutar contra o Eremita. 520 01:08:45,914 --> 01:08:48,917 Tolice. Sua mãe te mandou? 521 01:08:49,042 --> 01:08:51,962 Não, eu decidi vir por conta própria. 522 01:08:53,171 --> 01:08:55,966 Pai, preciso que volte comigo. 523 01:08:57,300 --> 01:09:00,095 - Como você pôde me fazer fazer isso? - Com isso! 524 01:09:00,220 --> 01:09:02,430 Wending, você está sendo desrespeitoso. 525 01:09:11,690 --> 01:09:14,025 - Vá para casa! - A menos que você venha comigo! 526 01:09:15,235 --> 01:09:16,862 Devo lutar contra o Eremita. 527 01:09:16,987 --> 01:09:19,156 Você não é mais uma criança, você deveria entender. 528 01:09:19,281 --> 01:09:22,534 - Sim, mas você não é páreo para ele. - Quem disse isso? 529 01:09:24,411 --> 01:09:27,873 - Você vai para casa ou não? - Você não deve ir, eu insisto! 530 01:09:57,027 --> 01:09:58,653 Não vá, pai! 531 01:10:01,072 --> 01:10:03,867 Minha missão é vingar meu mestre e livrar a nação do mal. 532 01:10:03,992 --> 01:10:06,286 - Ninguém pode me parar. - Se você perder, você vai morrer. 533 01:10:06,411 --> 01:10:09,372 Tolice! Você tinha apenas dez anos quando voltei da última vez. 534 01:10:09,497 --> 01:10:11,541 Você ouviu que o tio Xiaohu estava morto 535 01:10:11,666 --> 01:10:14,169 e você disse que queria ser um verdadeiro herói como ele. 536 01:10:14,294 --> 01:10:17,172 Anos atrás, o tio Tong sabia que havia uma emboscada do exército Qing à frente. 537 01:10:17,297 --> 01:10:19,925 Ele e alguns outros arriscaram suas vidas para detê-los. 538 01:10:20,050 --> 01:10:21,635 Por que ele me pediu para fugir? 539 01:10:21,760 --> 01:10:25,180 Ele quer que eu derrube a corte Qing e vingue nosso mestre. 540 01:10:27,557 --> 01:10:30,310 Wending, há coisas neste mundo 541 01:10:30,435 --> 01:10:34,397 que você deve fazer, mesmo que você saiba que elas são fatais. 542 01:10:34,522 --> 01:10:36,233 Voce entende? 543 01:10:37,442 --> 01:10:39,653 Desta vez, quando eu lutar contra o Eremita, 544 01:10:39,778 --> 01:10:43,490 Posso não ganhar, mas também não posso ser morto. 545 01:10:44,407 --> 01:10:47,160 Estou confiante de que é improvável que eu morra. 546 01:10:47,285 --> 01:10:49,246 Tenho sido bastante egoísta. 547 01:10:49,371 --> 01:10:52,415 Eu tenho adiado isso para criar você. 548 01:10:52,540 --> 01:10:55,710 Agora que você cresceu, se eu continuar adiando, 549 01:10:55,835 --> 01:10:59,965 minha coragem irá gradualmente desaparecer. 550 01:11:00,090 --> 01:11:04,886 - E eventualmente, vou me tornar um covarde. - Não, você é a pessoa mais corajosa. 551 01:11:07,347 --> 01:11:10,475 Eu tenho que ir agora. Você ainda quer me impedir? 552 01:11:29,494 --> 01:11:31,830 - O que é isso? - Hong Xiguan está aqui. 553 01:11:42,757 --> 01:11:44,509 Hong Xiguan está aqui! 554 01:14:08,194 --> 01:14:09,821 É meio dia! 555 01:14:16,744 --> 01:14:18,455 Deixe ele ir! 556 01:14:19,289 --> 01:14:22,292 O Governador mandou bloquear todas as saídas 557 01:14:22,417 --> 01:14:24,335 e não permitir que Hong Xiguan escape! 558 01:14:24,461 --> 01:14:26,671 Vai! Vai! 559 01:14:35,889 --> 01:14:38,349 Bai Mei!Sacerdote Bai Mei! 560 01:15:05,293 --> 01:15:07,337 Você também está aqui, Gao Jinzhong. 561 01:15:11,090 --> 01:15:15,136 Sacerdote Bai Mei, se você morrer hoje, garantirei que Gao seja enterrado com você. 562 01:15:18,515 --> 01:15:23,895 Jinzhong, como eu disse antes, não há necessidade de procurar por Hong Xiguan. 563 01:15:24,020 --> 01:15:26,648 Ele virá voluntariamente à sua porta. 564 01:15:27,732 --> 01:15:30,360 Exatamente como você esperava, Mestre. 565 01:15:30,485 --> 01:15:33,655 Vou tirar sua vida hoje, Hong Xiguan. 566 01:15:49,170 --> 01:15:50,588 Garras de tigre impressionantes. 567 01:16:17,490 --> 01:16:19,576 Você foi para um ponto vital de acupuntura. 568 01:16:20,118 --> 01:16:21,578 Pare! 569 01:16:22,579 --> 01:16:28,668 Hong Xiguan, seu Kung Fu melhorou notavelmente nos últimos sete anos. 570 01:16:52,025 --> 01:16:56,779 Você estava usando o Estilo Tigre para atacar meus pontos de pressão. 571 01:16:56,904 --> 01:17:02,243 Mas não há como você vencer minha invencível proteção corporal. 572 01:17:57,256 --> 01:17:59,592 É a hora da Cabra... 573 01:20:12,225 --> 01:20:16,687 Hong Xiguan, você verificou o momento certo para atacar meus pontos de pressão. 574 01:20:16,813 --> 01:20:18,648 Você esperava que a partir de uma hora, 575 01:20:18,773 --> 01:20:20,817 meus pontos fracos estariam na parte inferior do meu torso. 576 01:20:20,942 --> 01:20:24,320 Mas treinei meus pontos fracos para me movimentar livremente. 577 01:20:24,445 --> 01:20:28,324 Então, por volta de uma hora, eles já se moveram para a parte superior do meu torso. 578 01:20:35,873 --> 01:20:37,792 Jinzhong... 579 01:20:41,921 --> 01:20:43,339 Sim, mestre. 580 01:20:45,049 --> 01:20:47,677 A corte Qing o quer vivo, 581 01:20:47,802 --> 01:20:51,013 então ele nos dirá onde estão os outros sobreviventes de Shaolin. 582 01:20:51,138 --> 01:20:53,224 Então vamos acabar com todos eles. 583 01:20:53,349 --> 01:20:55,184 - Pegue-o. - Sim senhor. 584 01:20:59,981 --> 01:21:02,692 - Leve-o embora! - Sim senhor. 585 01:22:00,541 --> 01:22:06,088 Mãe, o pai disse que voltaria em dez dias. 586 01:22:06,213 --> 01:22:09,884 Doze dias se passaram. Por que ele não voltou? 587 01:22:12,511 --> 01:22:15,890 - Ele não vai voltar. - O que você está dizendo, mãe? 588 01:22:16,015 --> 01:22:18,225 Entrar em pânico assim faz você parecer um covarde. 589 01:22:18,351 --> 01:22:22,772 Você está dizendo que o pai foi morto pelo Sacerdote Bai Mei? 590 01:22:24,774 --> 01:22:28,277 O pai está morto... 591 01:22:29,820 --> 01:22:32,573 e você... você nem está triste? 592 01:22:33,324 --> 01:22:38,162 Claro que estou triste, mas ainda tenho um filho. 593 01:22:38,287 --> 01:22:41,624 Wending, você definitivamente pode derrotar o Sacerdote Bai Mei. 594 01:22:41,749 --> 01:22:44,502 Tudo bem, eu irei imediatamente e vingarei a morte do meu pai. 595 01:22:45,169 --> 01:22:48,005 Lembre-se, não use o Kung Fu que eu te ensinei 596 01:22:48,130 --> 01:22:50,049 até o momento crucial absoluto. 597 01:22:50,174 --> 01:22:53,427 - Então o que devo usar primeiro? - Use técnicas do estilo do tigre. 598 01:22:55,221 --> 01:23:00,351 Mãe, eu não sei o Estilo Tigre porque o pai nunca me ensinou. 599 01:23:00,476 --> 01:23:03,980 Eu implorei para ele me ensinar muitas vezes. 600 01:23:04,105 --> 01:23:07,984 Mas ele disse que, desde que eu aprendi o Estilo Garça com você, 601 01:23:08,109 --> 01:23:12,154 ele não queria competir com você em transmitir habilidades de Kung Fu. 602 01:23:12,279 --> 01:23:14,115 Por isso ele nunca... 603 01:23:14,240 --> 01:23:17,618 Wending, seu pai tinha um manual de boxe estilo tigre. 604 01:23:18,995 --> 01:23:22,456 Por muitos anos, ele o lia todos os dias. 605 01:23:23,791 --> 01:23:25,960 Por acaso você sabe onde fica? 606 01:23:52,278 --> 01:23:54,196 - Encontrei! - Traga-o. 607 01:24:02,079 --> 01:24:03,330 Eu disse, traga-o! 608 01:24:06,625 --> 01:24:10,546 Mãe, você e meu pai concordaram que não aprenderiam um com o outro. 609 01:24:14,759 --> 01:24:17,219 Portanto, você não deve consultar este manual. 610 01:24:19,263 --> 01:24:20,806 Você tem razão. 611 01:24:20,931 --> 01:24:23,851 Ele teria me deixado ler se quisesse. 612 01:24:23,976 --> 01:24:28,564 Exatamente. Então, embora ele não esteja mais aqui, você deve manter sua promessa. 613 01:24:32,151 --> 01:24:35,654 Então você gostaria que eu aprendesse Boxe Estilo Tigre com este livro? 614 01:24:35,780 --> 01:24:36,822 sim. 615 01:24:38,324 --> 01:24:42,369 Mãe, vou ser bom e praticar todos os dias. 616 01:24:42,495 --> 01:24:44,580 vou começar agora mesmo! 617 01:24:44,705 --> 01:24:46,499 Bom menino. 618 01:24:58,677 --> 01:25:02,014 Mãe, eu não queria mentir para você. 619 01:25:03,516 --> 01:25:08,229 Mas se você soubesse que metade do manual foi destruída, 620 01:25:08,354 --> 01:25:11,107 você não me deixaria ir e buscar vingança. 621 01:25:24,328 --> 01:25:26,163 Essas duas miçangas... 622 01:25:37,091 --> 01:25:39,343 Onze horas e uma hora. 623 01:25:42,012 --> 01:25:45,432 Devo atacar a parte superior do tronco ou a parte inferior do tronco primeiro? 624 01:25:47,726 --> 01:25:49,603 Certo, vou tentar a metade superior primeiro. 625 01:26:01,031 --> 01:26:03,117 Por que não estão saindo miçangas? 626 01:26:12,293 --> 01:26:14,044 Aqui estão elas. 627 01:26:22,386 --> 01:26:25,556 Onze horas... Quando elas sairiam? 628 01:26:27,099 --> 01:26:30,019 Fui muito rápido ou muito lento? 629 01:26:42,573 --> 01:26:45,492 Wending, como está o seu treino? 630 01:26:46,535 --> 01:26:50,664 Tem sido bom. Eu terminei de aprender todo o Boxe Estilo Tigre. 631 01:26:50,789 --> 01:26:52,541 Deixe-me ver... 632 01:26:54,293 --> 01:26:55,586 Mãe... 633 01:26:55,711 --> 01:26:57,588 - Mostre-me! - Sim. 634 01:27:15,439 --> 01:27:17,316 Continue. 635 01:27:31,664 --> 01:27:34,416 Espere, isso não parecia certo. 636 01:27:34,541 --> 01:27:36,585 Wending, faça esse movimento novamente. 637 01:27:41,298 --> 01:27:43,008 Eu disse, faça de novo! 638 01:27:43,133 --> 01:27:44,677 - Faço isso novamente? - Sim. 639 01:27:47,554 --> 01:27:51,642 Mãe, o boxe estilo tigre foi inventado pelo pai. 640 01:27:51,767 --> 01:27:55,062 Se você me ver fazer o mesmo movimento novamente, 641 01:27:55,187 --> 01:27:59,858 Estou preocupado que isso vá lembrá-lo do pai e deixá-la triste novamente. 642 01:28:06,115 --> 01:28:08,325 Por favor, não fique triste, mãe. 643 01:28:10,869 --> 01:28:13,372 Eu ainda posso te mostrar os movimentos , se você quiser. 644 01:28:13,497 --> 01:28:15,624 Wending, isso é o suficiente. 645 01:28:15,749 --> 01:28:18,377 Apenas treine por conta própria a partir de agora. 646 01:28:18,502 --> 01:28:20,587 Eu não vou te incomodar mais. 647 01:28:50,326 --> 01:28:52,828 Qual é o próximo passo, então? 648 01:28:58,125 --> 01:29:00,210 Acho melhor focar no Estilo Garça. 649 01:30:05,609 --> 01:30:08,987 Não se preocupe, mãe, vou me lembrar do que você disse. 650 01:30:09,113 --> 01:30:12,658 Estilo Tigre primeiro, depois Estilo Garça. 651 01:30:13,951 --> 01:30:16,578 Eu só me preocupo que seu estilo de tigre ainda não seja bom o suficiente. 652 01:30:17,121 --> 01:30:19,498 Mãe, embora eu só tenha treinado por um ano, 653 01:30:19,623 --> 01:30:23,502 Concentrei-me no Estilo Tigre atacando pontos vitais de pressão dia e noite, 654 01:30:23,627 --> 01:30:25,838 assim como o estilo da Garça que você me ensinou. 655 01:30:25,963 --> 01:30:28,632 Estou confiante de que posso vencer o Sacerdote Bai Mei. 656 01:30:30,050 --> 01:30:32,469 Isso é o que seu pai iria querer. 657 01:30:32,594 --> 01:30:35,180 Voltarei quando Bai Mei "Sobrancelhas Brancas" estiver morto. 658 01:31:00,456 --> 01:31:05,419 Pai, só aprendi parte do Estilo Tigre. 659 01:31:05,544 --> 01:31:08,964 Eu inventei todo o resto dos movimentos. 660 01:31:09,089 --> 01:31:11,592 Abençoe-me se você estiver assistindo de cima. 661 01:31:11,717 --> 01:31:14,094 Enquanto eu puder derrubar o adversário, 662 01:31:14,219 --> 01:31:16,513 Estou preparado para morrer com eles. 663 01:31:46,919 --> 01:31:50,714 O que você está fazendo? O Grão-Mestre está meditando agora. 664 01:31:50,839 --> 01:31:52,508 - Não faça barulho. - Não fui eu. 665 01:31:52,633 --> 01:31:54,384 Continue varrendo. 666 01:32:22,371 --> 01:32:24,748 As pessoas estão a meditar no seu interior. 667 01:32:26,458 --> 01:32:29,962 - Como é que entraste? - Eu pulei o muro. 668 01:32:30,087 --> 01:32:31,922 Saia, isso é invasão. 669 01:32:32,047 --> 01:32:34,174 - Você será decapitado se for pego. - Saia. 670 01:32:36,426 --> 01:32:39,263 O que quer dizer, sem invasão? 671 01:33:06,748 --> 01:33:09,293 Você é o sacerdote Bai Mei? 672 01:33:17,968 --> 01:33:21,096 Sacerdote Bai Mei que matou o Mestre Chan de Shaolin Zhishan 673 01:33:21,221 --> 01:33:25,434 e espancou Hong Xiguan o herói até a morte? 674 01:33:27,561 --> 01:33:29,980 - Quem é Você? - Eu? 675 01:33:35,110 --> 01:33:36,653 Ah, Estilo Tigre? 676 01:34:05,223 --> 01:34:08,852 Suas habilidades no estilo tigre são muito piores que as de Hong Xiguan. 677 01:34:09,853 --> 01:34:11,938 Por que você veio aqui para ser morto? 678 01:34:12,064 --> 01:34:14,399 É porque há tantos sobreviventes de Shaolin 679 01:34:14,524 --> 01:34:17,277 que mais uma morte não significará nada? 680 01:34:17,402 --> 01:34:19,237 Qual o seu nome? 681 01:34:21,948 --> 01:34:23,825 Hong Wending. 682 01:34:24,743 --> 01:34:27,120 - Oh? - Sou filho de Hong Xiguan. 683 01:34:33,043 --> 01:34:35,212 Você veio na hora certa. 684 01:34:36,171 --> 01:34:38,465 Já posso arrancar as raízes. 685 01:34:38,590 --> 01:34:42,094 Sim, e eu vim aqui para me livrar de suas antigas raízes. 686 01:34:44,137 --> 01:34:45,430 Pare! 687 01:34:46,932 --> 01:34:51,561 Ninguém pode te ensinar Estilo Tigre agora que Hong Xiguan está morto. 688 01:34:51,687 --> 01:34:55,482 - Permita-me ensiná-lo, então. - Deixe-me adorar meu mestre primeiro. 689 01:35:02,739 --> 01:35:04,116 Olhos! 690 01:35:04,241 --> 01:35:05,492 Coluna vertebral! 691 01:35:05,617 --> 01:35:07,411 Técnica de tombamento! 692 01:35:07,536 --> 01:35:08,870 Técnica de rastreamento! 693 01:35:22,050 --> 01:35:27,055 Então, eu sou um melhor professor do Estilo Tigre do que seu pai foi? 694 01:35:51,204 --> 01:35:53,915 Que tipo de estilo é esse? 695 01:35:54,040 --> 01:35:56,585 Estilo tradicional do Tigre do Templo Shaolin! 696 01:36:15,562 --> 01:36:18,023 O espírito do Mestre Zhishan me ensinou. 697 01:38:05,714 --> 01:38:09,134 Que outros truques você tem, garoto? 698 01:39:55,000 --> 01:41:03,100 Tradução: Edler Lira E-Mail:edlerlira@hotmail.com 698 01:41:04,305 --> 01:42:04,560 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/9j389 Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas. 56477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.