Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,436
Karvanista nam degene
mee die hier woont.
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,756
Waarom zou hij dat doen?
3
00:00:04,760 --> 00:00:06,916
Elke Lupar heeft een aangewezen mens.
4
00:00:06,920 --> 00:00:08,116
Ik ben niet jouw mens!
5
00:00:08,120 --> 00:00:09,876
We moeten ze redden
voordat het te laat is.
6
00:00:09,880 --> 00:00:12,516
- Waar wil je ze van redden?
- De Flux.
7
00:00:12,520 --> 00:00:13,796
Wat is de Flux?
8
00:00:13,800 --> 00:00:16,436
Dit is dienstdoend commandant
Instenby Vinder,
9
00:00:16,440 --> 00:00:17,516
die zijn post verlaat.
10
00:00:17,520 --> 00:00:18,836
Ze zijn doelloos.
11
00:00:18,840 --> 00:00:20,354
Je geest zou verbijsterd zijn.
12
00:00:20,359 --> 00:00:22,315
- Hallo nogmaals, Dokter.
- Wie ben jij?
13
00:00:22,320 --> 00:00:24,556
Ons laatste gevecht is begonnen.
14
00:00:24,560 --> 00:00:26,596
Het einde van het universum!
15
00:00:26,600 --> 00:00:29,200
Ik vroeg me altijd af
hoe het zou voelen.
16
00:00:58,520 --> 00:01:00,400
Einde van het universum.
17
00:01:07,400 --> 00:01:09,956
Maar we zijn er nog steeds.
18
00:01:09,960 --> 00:01:11,276
Waar hier ook is.
19
00:01:11,280 --> 00:01:13,796
- Dokter!
- Yaz!
20
00:01:13,800 --> 00:01:14,876
Is Dan bij je?
21
00:01:14,880 --> 00:01:16,436
Ik ben hier.
22
00:01:16,440 --> 00:01:17,616
Ik had alleen een black-out.
23
00:01:17,620 --> 00:01:20,436
Het laatste dat ik me herinner,
was dat we in je TARDIS waren,
24
00:01:20,440 --> 00:01:22,910
dat Flux-ding op ons afkwam,
en toen... niets.
25
00:01:22,915 --> 00:01:23,915
Ik ook.
26
00:01:23,920 --> 00:01:25,116
Denk ik.
27
00:01:25,120 --> 00:01:26,876
Ik lag daar op de grond.
28
00:01:26,880 --> 00:01:29,036
We moeten eruit zijn gegooid.
29
00:01:29,040 --> 00:01:30,556
Moet zijn gebeurd.
30
00:01:30,560 --> 00:01:32,280
Waar zijn we?
31
00:01:33,960 --> 00:01:36,436
- Is ze altijd zo?
- Ongeveer.
32
00:01:40,680 --> 00:01:43,716
Als ik het moet zeggen,
zijn we terug op Aarde.
33
00:01:43,720 --> 00:01:47,116
Wat betekende dat het Lupari-schild werkte,
maar de TARDIS kreeg een klap.
34
00:01:47,120 --> 00:01:49,356
Het lijkt alsof we ons midden
op een slagveld bevinden.
35
00:01:49,360 --> 00:01:52,440
- Wat zou kunnen betekenen...
- Hé! Blijf van hem af!
36
00:01:54,040 --> 00:01:55,596
Laat mij je handen zien.
37
00:01:55,600 --> 00:01:57,516
Wat heb je gepakt?
Laat het me zien!
38
00:01:57,520 --> 00:01:58,876
We hebben niets meegenomen.
39
00:01:58,880 --> 00:02:01,156
Ik weet wat er hier gebeurt.
40
00:02:01,160 --> 00:02:04,360
Gieren die de zakken
van de doden legen.
41
00:02:05,640 --> 00:02:09,436
Maar... wie zijn jullie?
Waar komen jullie vandaan?
42
00:02:09,440 --> 00:02:11,536
Ik ben de Dokter.
Dat is Yaz. Dat is Dan.
43
00:02:11,540 --> 00:02:13,996
Leuk je te ontmoeten. We
controleerden op tekenen van leven.
44
00:02:14,000 --> 00:02:15,796
Tuurlijk.
Dokter is een mannenberoep.
45
00:02:15,800 --> 00:02:17,560
Dat kan verschillen.
46
00:02:19,360 --> 00:02:21,880
Schildwacht patrouille. Allemaal dood.
47
00:02:23,000 --> 00:02:24,840
Voor medische hulp is het te laat.
48
00:02:26,480 --> 00:02:30,636
Maar... je bent te dicht bij het front
om bij mevrouw Nightingale te zijn.
49
00:02:30,640 --> 00:02:32,636
Ze zal niet zo dicht bij Sebastopol komen.
50
00:02:32,640 --> 00:02:34,076
Hoe lang ben je hier al?
51
00:02:34,080 --> 00:02:37,356
Sebastopol. jaren 1850. Georiënteerd!
52
00:02:37,360 --> 00:02:38,516
Ik weet waar we zijn.
53
00:02:38,520 --> 00:02:42,876
Krimoorlog, 1855,
het Ottomaanse rijk is verzwakt,
54
00:02:42,880 --> 00:02:44,556
Britse soldaten, vechtend tegen Russen.
55
00:02:44,560 --> 00:02:45,576
Wat?
56
00:02:45,581 --> 00:02:47,836
We zitten midden in de Krimoorlog?
57
00:02:47,840 --> 00:02:50,174
Dan moet je Mary Seacole zijn.
58
00:02:50,179 --> 00:02:51,855
Ben jij haar? Dat ben je toch?
59
00:02:51,860 --> 00:02:54,036
Mevrouw Seacole voor jullie.
60
00:02:54,040 --> 00:02:55,836
Dokteres voor de gevallenen.
61
00:02:55,840 --> 00:02:57,476
Iedereen shh, shh.
62
00:02:57,480 --> 00:02:58,876
Luister.
63
00:02:58,880 --> 00:03:01,276
Dat zijn vijandige soldaten.
Terug, terug!
64
00:03:01,280 --> 00:03:02,840
Gaan!
65
00:03:06,240 --> 00:03:07,876
Waar in de strijd zijn we?
66
00:03:07,880 --> 00:03:10,516
Tegen hoeveel Russische
troepen vechten de Britten?
67
00:03:10,520 --> 00:03:12,116
Wat gebeurt er in Sebastopol?
68
00:03:12,121 --> 00:03:14,116
Wat is dat woord dat je steeds gebruikt?
69
00:03:14,120 --> 00:03:15,636
"Russen"?
70
00:03:15,640 --> 00:03:17,960
Ze vechten niet tegen Russen.
71
00:03:21,160 --> 00:03:23,560
Ze vechten tegen Sontarans.
72
00:03:29,280 --> 00:03:32,596
Proef de overwinning, mijn soldaten.
73
00:03:32,600 --> 00:03:37,996
Adem de rottende stank van
onze overwonnen vijanden in.
74
00:03:38,000 --> 00:03:40,716
Op naar overheersing!
75
00:03:40,720 --> 00:03:43,156
Sontar-ha!
76
00:03:43,160 --> 00:03:45,556
Sontar-ha! Sontar-ha!
77
00:03:45,560 --> 00:03:47,680
Sontar-ha! Sontar-ha!
78
00:04:44,120 --> 00:04:46,960
Wat is je antwoord?
Kun je repareren?
79
00:04:49,160 --> 00:04:50,996
- Kan ik wat?
- Kun je repareren?
80
00:04:51,000 --> 00:04:52,636
Wat... waar ben ik?
81
00:04:52,640 --> 00:04:54,796
Kun je repareren?!
Antwoord!
82
00:04:54,800 --> 00:04:57,836
Eh, ik moet contact maken
met mijn thuisplaneet.
83
00:04:57,840 --> 00:05:01,516
Er was een massale uitstervingsgebeurtenis
in de buurt van waar ik was gestationeerd.
84
00:05:01,520 --> 00:05:04,756
We zijn ons ervan bewust. De Flux had
een impact op de binnenste tempel.
85
00:05:04,760 --> 00:05:06,356
Kun je repareren?
86
00:05:06,360 --> 00:05:07,716
Wat repareren?
87
00:05:07,720 --> 00:05:09,940
Volgen. Volgen!
88
00:05:13,640 --> 00:05:15,516
Dit was niet voorzien.
89
00:05:15,520 --> 00:05:19,116
Priesterdriehoeken zijn slechts bewakers.
Wij onderhouden en dienen.
90
00:05:19,120 --> 00:05:22,116
De impact van de
Flux-gebeurtenis was te groot.
91
00:05:22,120 --> 00:05:23,876
- Wauw.
- De tempel is gecompromitteerd.
92
00:05:23,880 --> 00:05:26,436
De Mouri mogen nooit
gecompromitteerd worden.
93
00:05:26,440 --> 00:05:29,260
Zie je? Zie je de Mouri?
94
00:05:37,640 --> 00:05:38,680
Wauw.
95
00:05:39,800 --> 00:05:43,276
Bedankt voor het ons daar veilig weghalen,
mevrouw Seacole.
96
00:05:43,280 --> 00:05:46,476
Ik ken elke veilige weg
op en naast dit slagveld.
97
00:05:46,480 --> 00:05:47,896
Ik moet in leven
blijven als ik deze
98
00:05:47,900 --> 00:05:49,397
mannen weer gezond wil maken.
99
00:05:49,401 --> 00:05:51,236
- Bent u een legerverpleegster?
- O, nee.
100
00:05:51,240 --> 00:05:52,476
Ik werk voor mezelf.
101
00:05:52,480 --> 00:05:54,736
Ik ben de verpleegster
die het dichtst bij het front zit.
102
00:05:54,740 --> 00:05:56,996
- En dit is jouw ziekenhuis?
- O.
103
00:05:57,000 --> 00:06:00,516
Dit is veel meer dan
een ziekenhuis, kind.
104
00:06:00,520 --> 00:06:04,040
Dit is mijn British hotel.
105
00:06:08,120 --> 00:06:09,556
Laat me dit even ophelderen.
106
00:06:09,560 --> 00:06:13,116
Is ze een echt persoon uit de geschiedenis?
107
00:06:13,121 --> 00:06:14,916
Je hebt net met haar gepraat,
nietwaar?
108
00:06:14,920 --> 00:06:19,076
En die Sontaraanse dingen, die maken
geen deel uit van de geschiedenis?
109
00:06:19,080 --> 00:06:20,356
- Toch?
- Nee.
110
00:06:20,360 --> 00:06:22,156
Zij zou hier moeten zijn, zij niet.
111
00:06:22,160 --> 00:06:24,636
Kan dit verband houden met de Flux?
112
00:06:24,640 --> 00:06:26,720
Is de geschiedenis herschreven?
113
00:06:28,200 --> 00:06:30,276
Dan? Ben je oké?
114
00:06:30,280 --> 00:06:32,836
Zie je dat?
115
00:06:32,840 --> 00:06:34,320
Blijf stil, Dan.
116
00:06:37,560 --> 00:06:39,196
Wat gebeurt er met mij?
117
00:06:39,200 --> 00:06:40,840
O! Dan!
118
00:06:41,960 --> 00:06:43,156
Dokter!
119
00:06:43,160 --> 00:06:44,840
Je bent aan het vervagen.
120
00:06:47,240 --> 00:06:49,796
Een botsing tussen Flux
en Vortex-energie.
121
00:06:49,800 --> 00:06:51,836
Je valt door ruimte en tijd.
122
00:06:51,840 --> 00:06:53,676
Yaz, blijf kalm.
123
00:06:53,680 --> 00:06:56,156
- Ik zal je vinden.
- Beloofd?
124
00:06:56,160 --> 00:06:57,320
Beloofd!
125
00:07:14,280 --> 00:07:15,756
Waar is de deur?!
126
00:07:15,760 --> 00:07:17,676
- Ik heb de deur nodig!
- Daar, commandant!
127
00:07:17,680 --> 00:07:20,640
Een stem! Nog een soldaat
die wacht om vernietigd te worden!
128
00:07:21,640 --> 00:07:23,956
Laat me binnen! Ik moet ze vinden.
129
00:07:23,960 --> 00:07:27,196
Verspreid je om dit menselijke
uitschot te lokaliseren!
130
00:07:40,360 --> 00:07:41,960
Ik ben thuis?
131
00:07:52,920 --> 00:07:54,156
Jim?
132
00:07:54,160 --> 00:07:57,276
Jim! Ik ben het, Dan.
133
00:07:57,280 --> 00:08:00,276
Sorry van het huis. Ik kan het uitleggen.
134
00:08:00,280 --> 00:08:01,800
Jim!
135
00:08:12,600 --> 00:08:14,360
Kom op, Di.
Neem op, alsjeblieft?
136
00:08:18,160 --> 00:08:19,600
Wat?
137
00:08:24,040 --> 00:08:25,480
Echt niet.
138
00:08:37,260 --> 00:08:38,816
Wat is dat verdomme?
139
00:08:38,821 --> 00:08:42,917
Jij! Overtreder! Schending van de
avondklok! Onmiddellijke executie!
140
00:08:42,922 --> 00:08:46,802
Soldaten, arresteer!
Dek alle vluchtroutes.
141
00:08:59,360 --> 00:09:01,556
Mam? Pa?
142
00:09:01,560 --> 00:09:04,120
Waar ben je in godsnaam geweest?!
143
00:09:11,680 --> 00:09:13,200
Dokter?
144
00:09:14,840 --> 00:09:16,160
Dan?
145
00:09:17,960 --> 00:09:20,756
Ik heb een universele GPS nodig.
146
00:09:20,760 --> 00:09:22,980
Dan zou ik weten waar
ik was als dit gebeurt.
147
00:09:24,160 --> 00:09:25,996
Want het blijft maar gebeuren.
148
00:09:26,000 --> 00:09:28,280
Dit is onverdraaglijk.
149
00:09:33,640 --> 00:09:35,996
Hoi. Ik ben Yaz.
150
00:09:36,000 --> 00:09:37,916
Hoe moet ik ermee omgaan?
151
00:09:37,920 --> 00:09:40,476
- Waarmee omgaan, meneer?
- Wel, met alles!
152
00:09:40,480 --> 00:09:45,116
Alles. Gewoon...
Het blijft maar verschuiven.
153
00:09:45,120 --> 00:09:47,596
Waarom vertel je het me niet
vanaf het begin?
154
00:09:47,600 --> 00:09:50,156
Het begin? Bespot u mij, mevrouw?
155
00:09:50,160 --> 00:09:51,556
Het begin.
156
00:09:51,560 --> 00:09:52,720
Akkoord.
157
00:09:54,400 --> 00:09:57,480
Kunt u me vertellen... welk jaar is dit?
158
00:10:00,720 --> 00:10:03,916
Waarom? Denk je dat dat
een kwestie van belang is?
159
00:10:03,920 --> 00:10:05,956
Dat kan het zijn.
160
00:10:05,960 --> 00:10:08,400
Het is het jaar Des Heren 1820.
161
00:10:10,400 --> 00:10:12,120
Denkt u daar anders over?
162
00:10:13,320 --> 00:10:14,560
Heel anders.
163
00:10:16,840 --> 00:10:18,120
O.
164
00:10:21,000 --> 00:10:22,640
Al onze angsten zijn bewaarheid.
165
00:10:24,560 --> 00:10:27,280
Alles is poreus. Alles is kapot.
166
00:10:29,520 --> 00:10:30,960
Ik moet 't spoor terugzoeken.
167
00:10:31,880 --> 00:10:33,356
Er is zoveel werk te doen.
168
00:10:33,360 --> 00:10:35,716
- Ik kom met u mee.
- Nee.
169
00:10:35,720 --> 00:10:38,076
Nee. Het zal niet baten.
170
00:10:38,080 --> 00:10:40,160
Als mijn ervaring klopt.
171
00:10:41,720 --> 00:10:42,876
O...
172
00:10:42,880 --> 00:10:45,680
Deze verwarrende situatie.
173
00:10:50,240 --> 00:10:52,156
Kun je repareren?
174
00:10:52,160 --> 00:10:53,196
Kan ik wat?
175
00:10:53,200 --> 00:10:56,440
Alle hulp is nodig.
Kun je repareren?
176
00:11:02,600 --> 00:11:05,000
Ja. Dat kan ik.
177
00:11:06,520 --> 00:11:08,240
Dat is precies waarom ik hier ben.
178
00:11:17,440 --> 00:11:20,116
O, mevrouw Seacole.
Ik heb zelf wat rum genomen.
179
00:11:20,120 --> 00:11:22,036
Om te helpen bij het plannen.
180
00:11:22,040 --> 00:11:24,636
Dat kan op uw rekening, generaal.
181
00:11:24,640 --> 00:11:26,800
Uw snel groeiende rekening.
182
00:11:29,200 --> 00:11:30,396
Goedenavond.
183
00:11:30,400 --> 00:11:31,836
Waar zijn uw vrienden?
184
00:11:31,840 --> 00:11:34,236
Ze werden weggeroepen.
185
00:11:34,240 --> 00:11:37,356
Terwijl ik... hier blijf.
Voorlopig.
186
00:11:37,360 --> 00:11:38,916
Blijkbaar.
187
00:11:38,920 --> 00:11:41,796
Welnu, dan bent u van harte
welkom in het British Hotel.
188
00:11:41,800 --> 00:11:43,956
Nieuw aangekomen, mevrouw Seacole?
189
00:11:43,960 --> 00:11:45,916
O, ja. We hebben elkaar
op het slagveld ontmoet.
190
00:11:45,920 --> 00:11:49,756
Dit is luitenant-generaal
Logan van de lichte divisie.
191
00:11:49,760 --> 00:11:51,276
Ik ben de Dokter.
192
00:11:51,280 --> 00:11:53,640
O. Mevrouw Seacole kan
uw hulp zeker gebruiken.
193
00:11:54,680 --> 00:11:57,600
Onze opmars morgen
is niet zonder risico.
194
00:11:58,560 --> 00:12:02,156
Zeg me alsjeblieft dat je niet van plan
bent om met Sontarans in gevecht te gaan.
195
00:12:02,160 --> 00:12:03,716
Daarom zijn we hier.
196
00:12:03,720 --> 00:12:05,956
Je begrijpt het niet.
197
00:12:05,960 --> 00:12:07,916
Ik heb eerder met Sontarans gevochten.
198
00:12:07,920 --> 00:12:09,596
Ergens betwijfel ik dat.
199
00:12:09,600 --> 00:12:11,676
Sontarans leven voor oorlog.
200
00:12:11,680 --> 00:12:13,636
Ze zijn een kloonras.
Daar zijn ze voor gefokt.
201
00:12:13,640 --> 00:12:15,076
Dat is hun hele geschiedenis.
202
00:12:15,080 --> 00:12:17,796
En daar zijn ze heel erg goed in.
203
00:12:17,800 --> 00:12:20,476
Ze hebben ook wapens die
je verbeelding te boven gaan.
204
00:12:20,480 --> 00:12:25,116
Dus zelfs als je getalsmatig voordeel
hebt, adviseer ik ten zeerste,
205
00:12:25,120 --> 00:12:26,120
ga de strijd niet aan.
206
00:12:26,125 --> 00:12:28,396
Dan is het een geluk dat
ik het bevel heb over deze
207
00:12:28,400 --> 00:12:31,680
divisies van Hare
Majesteits leger en u niet.
208
00:12:33,240 --> 00:12:34,516
Mevrouw, ik ben aan het werk!
209
00:12:34,520 --> 00:12:37,276
Ik weet 't.
Ik kan de rum ruiken.
210
00:12:37,280 --> 00:12:40,236
Hoe lang zijn ze hier al,
de Sontarans?
211
00:12:40,240 --> 00:12:42,916
Buiten Sebastopol?
212
00:12:42,920 --> 00:12:44,316
Nee, op Aarde.
213
00:12:44,320 --> 00:12:46,000
Ze zijn hier altijd geweest.
214
00:12:48,080 --> 00:12:51,720
Geloof me, ik ken jullie geschiedenis,
en dat is niet waar.
215
00:12:53,000 --> 00:12:54,436
Waar zijn we?
216
00:12:54,440 --> 00:12:58,196
Groot-Brittannië daar.
Jamaica hier. Nog steeds intact.
217
00:12:58,200 --> 00:13:02,440
Uh... de Krim daar,
en... Rusland is...
218
00:13:04,899 --> 00:13:06,115
Niet daar.
219
00:13:06,120 --> 00:13:08,236
Geen Rusland. Geen China.
220
00:13:08,240 --> 00:13:11,036
Alleen Sontar,
en jullie vinden dat allebei normaal.
221
00:13:11,040 --> 00:13:13,196
Oorlog is het
tegenovergestelde van normaal.
222
00:13:13,200 --> 00:13:17,076
Dat woord dat u gebruikte...
"Rusland".
223
00:13:17,080 --> 00:13:19,396
Waar heb ik dat eerder gehoord?
224
00:13:19,400 --> 00:13:20,476
Ze zei het eerder.
225
00:13:20,480 --> 00:13:21,836
Ik dacht hetzelfde.
226
00:13:21,840 --> 00:13:24,516
Ik heb het in het verleden eerder gehoord.
227
00:13:24,520 --> 00:13:27,156
Als een herinnering. Een
echo van een andere tijd.
228
00:13:27,160 --> 00:13:28,356
- Ja.
- Ja.
229
00:13:28,360 --> 00:13:30,276
De tijd is verstoord.
230
00:13:30,280 --> 00:13:33,516
Maar als je die herinneringen
aan de waarheid nog
231
00:13:33,520 --> 00:13:35,636
steeds hebt,
dan moet de verstoring recent zijn.
232
00:13:35,640 --> 00:13:38,676
Maar hoe? Fallout van de Flux?
Ja, maar dat zou niet genoeg zijn.
233
00:13:38,680 --> 00:13:41,760
Ik bedoel, Sontarans zijn ineens
ingetekend in kaarten.
234
00:13:44,400 --> 00:13:46,640
Verwacht u een reactie
op uw mijmeringen?
235
00:13:47,640 --> 00:13:49,240
Hoe ver is hun kampement?
236
00:13:52,200 --> 00:13:53,796
U bent heel stil geworden, generaal.
237
00:13:53,800 --> 00:13:57,596
Eh... De soldaten komen
uit onbekende richtingen.
238
00:13:57,600 --> 00:13:59,476
Zie je wel?
239
00:13:59,480 --> 00:14:03,076
Zij doen wat basisdingen en jij
bent al uit evenwicht.
240
00:14:03,080 --> 00:14:06,316
Je verliest elke man als je ze
morgen op het slagveld tegenkomt.
241
00:14:06,320 --> 00:14:07,336
Je hebt mijn hulp nodig.
242
00:14:07,340 --> 00:14:10,736
Ik heb koningin en vaderland aan mijn
zijde. Dat is alle hulp die ik nodig heb.
243
00:14:10,740 --> 00:14:12,176
Is ze nu bij jou, dan?
De koningin?
244
00:14:12,180 --> 00:14:13,916
Duidelijk niet.
245
00:14:13,920 --> 00:14:15,516
Dan kan haar invloed beperkt zijn.
246
00:14:15,520 --> 00:14:19,276
Mevrouw Seacole, uw nieuwe
assistent houdt me van mijn werk.
247
00:14:19,280 --> 00:14:21,956
Wilt u behulpzaam zijn, Dokter?
248
00:14:21,960 --> 00:14:23,560
Verpleging is hard werken.
249
00:14:26,460 --> 00:14:28,856
Je moet de generaal zover
krijgen dat hij naar me luistert.
250
00:14:28,860 --> 00:14:31,916
Denkt u dat het leger advies
aanneemt van een doktersvrouw?
251
00:14:31,920 --> 00:14:35,600
Ik ben hier om de gewonden te verzorgen.
252
00:14:36,720 --> 00:14:41,596
Het slagveld afspeuren naar gewonde
soldaten, een veilige plek opzetten.
253
00:14:41,600 --> 00:14:43,816
Je hebt gewoon besloten
om hier alleen heen te komen?
254
00:14:43,820 --> 00:14:46,656
Als we allemaal zouden wachten om
naar voren te worden gestuurd,
255
00:14:46,661 --> 00:14:48,397
zou niemand van ons
ons doel vinden, toch?
256
00:14:48,400 --> 00:14:51,596
Ik betaalde voor mijn eigen reis
en ik liet deze plek bouwen
257
00:14:51,600 --> 00:14:53,676
van wat ik kon vinden.
258
00:14:53,680 --> 00:14:55,516
Echt een pionier.
259
00:14:55,520 --> 00:14:59,400
Rijstpudding en sterke drank
houden het moreel hoog.
260
00:15:00,600 --> 00:15:01,996
Ze betalen ook voor medicijnen.
261
00:15:02,001 --> 00:15:06,480
Maar mijn tijd en mijn vaardigheid,
die geef ik gratis aan wie hier komt.
262
00:15:08,160 --> 00:15:09,160
Daarover gesproken...
263
00:15:10,080 --> 00:15:11,240
Kom hier.
264
00:15:14,200 --> 00:15:16,680
De generaal keurt dit niet goed.
265
00:15:20,680 --> 00:15:23,356
Kijk! Meer van jullie!
266
00:15:23,360 --> 00:15:26,556
Meer om te vernietigen als ik
mezelf bevrijd, wat binnenkort zal zijn!
267
00:15:26,560 --> 00:15:29,036
Dit is een verrassing.
268
00:15:29,040 --> 00:15:30,916
Geen wonder dat de
generaal dit niet goedkeurt.
269
00:15:30,921 --> 00:15:32,436
Alle leven is heilig voor mij.
270
00:15:32,440 --> 00:15:34,916
Ik gebruik mijn middelen om
iedereen te helpen die in nood is.
271
00:15:34,920 --> 00:15:36,776
Net zoals je deed met
de Russische soldaten.
272
00:15:36,781 --> 00:15:42,480
Hoewel deze elke behandeling heeft
geweigerd en zichzelf heeft genezen.
273
00:15:44,240 --> 00:15:46,356
Hij rust in een regelmatig ritme,
274
00:15:46,360 --> 00:15:49,116
7,5 minuten elke 27 uur.
Ik heb het opgenomen.
275
00:15:49,120 --> 00:15:52,996
Ik zal je afslachten voor het onthullen
van geheime militaire informatie!
276
00:15:53,000 --> 00:15:55,196
De rest van de tijd schreeuwt hij.
277
00:15:55,200 --> 00:15:56,996
Geen wonder dat je boos bent.
278
00:15:57,000 --> 00:16:01,036
Gevangenneming. De ultieme
schande voor elke Sontaran.
279
00:16:01,040 --> 00:16:02,796
Hoe is het zo ver gekomen?
280
00:16:02,800 --> 00:16:05,116
Ik werd gestuurd
door mijn commandant
281
00:16:05,121 --> 00:16:06,917
om de lachwekkende
kracht te beoordelen
282
00:16:06,922 --> 00:16:09,476
van het zwakke en zielige
menselijke verzet
283
00:16:09,480 --> 00:16:13,156
en werd in een hinderlaag gelokt door
een cirkelvormige voortbeweging.
284
00:16:13,160 --> 00:16:14,756
Kanonskogel in z'n achterste.
285
00:16:14,760 --> 00:16:17,156
O, ik wed dat dat pijn deed.
286
00:16:17,160 --> 00:16:19,560
Er bestaat niet zoiets als pijn.
287
00:16:20,800 --> 00:16:22,156
Een beetje.
288
00:16:22,160 --> 00:16:24,316
Je hebt geluk dat je het
überhaupt hebt overleefd.
289
00:16:24,320 --> 00:16:26,134
Noem je dit geluk?
290
00:16:26,139 --> 00:16:29,235
De glorieuze omhelzing van
de dood zou geluk zijn geweest!
291
00:16:29,240 --> 00:16:31,756
Ik heb vragen voor je, soldaat.
292
00:16:31,760 --> 00:16:33,356
Ik zal niets antwoorden.
293
00:16:33,360 --> 00:16:36,196
Ik ben getraind om elke
ondervraging te weerstaan.
294
00:16:36,200 --> 00:16:37,756
Waar is je kampement?
295
00:16:37,760 --> 00:16:40,116
Ik claim mijn recht op stilzwijgen
296
00:16:40,120 --> 00:16:45,436
volgens sectie Zyan KZ-9 Sloathbeck
van de Schaduw Proclamatie.
297
00:16:45,440 --> 00:16:46,796
O, doe jij dat, hè?
298
00:16:46,800 --> 00:16:50,196
Maar wat als ik waardevolle
gevechtsinformatie heb voor je commandant?
299
00:16:50,200 --> 00:16:52,360
Wat voor informatie?
300
00:16:53,280 --> 00:16:55,516
De Dokter.
301
00:16:55,520 --> 00:16:58,916
Overwinnaar en
gezworen vijand van de Sontarans,
302
00:16:58,920 --> 00:17:01,256
voormalig president van Gallifrey,
303
00:17:01,261 --> 00:17:03,276
is op de Krim.
304
00:17:03,280 --> 00:17:04,956
Waar?
305
00:17:04,960 --> 00:17:06,396
Laat het me zien!
306
00:17:06,400 --> 00:17:10,116
Ik zal onze verachte aartsvijand
met mijn blote handen verslaan!
307
00:17:10,120 --> 00:17:11,596
Waar is de Dokter?!
308
00:17:11,600 --> 00:17:13,796
Dichterbij dan je je ooit
zou kunnen voorstellen.
309
00:17:13,800 --> 00:17:16,200
- Dokter, kan hij gehoord hebben van...
- Shh.
310
00:17:18,120 --> 00:17:20,136
Ik zou bereid zijn om je
commandant informatie
311
00:17:20,140 --> 00:17:22,056
te geven over de
verblijfplaats van de Dokter
312
00:17:22,060 --> 00:17:24,576
als hij ermee instemt om
op mijn teken te overleggen.
313
00:17:24,580 --> 00:17:29,720
Als we je vrijlaten,
wil je deze informatie dan doorgeven?
314
00:17:31,480 --> 00:17:33,236
Ik accepteer je
aanbod en beloof je
315
00:17:33,240 --> 00:17:36,636
leven te beëindigen
met maximaal lijden
316
00:17:36,640 --> 00:17:38,716
bij onze volgende ontmoeting.
317
00:17:38,720 --> 00:17:40,236
Ik zou niet minder verwachten.
318
00:17:42,080 --> 00:17:43,680
Ahhh!
319
00:17:44,740 --> 00:17:47,475
Moge de dood op jullie beiden neerdalen.
320
00:17:47,480 --> 00:17:50,720
Nou, het is ook leuk om jou te ontmoeten.
Haast je.
321
00:17:53,480 --> 00:17:55,436
Menselijk uitschot!
322
00:17:55,440 --> 00:17:57,676
Je wordt verpletterd
onder de laars van Sontar!
323
00:17:57,680 --> 00:17:59,756
Op een nader te bepalen punt.
324
00:17:59,760 --> 00:18:01,520
Niet schieten!
325
00:18:07,600 --> 00:18:10,676
Je liet een vijandelijke
strijder ontsnappen?!
326
00:18:10,680 --> 00:18:13,716
Ik heb mijn patiënt ontslagen.
327
00:18:13,720 --> 00:18:17,236
Het British Hotel is
mijn etablissement,
328
00:18:17,240 --> 00:18:19,840
generaal, en u bent mijn gast.
329
00:18:21,680 --> 00:18:24,836
Mevrouw Seacole, mag ik een
gezonde avondwandeling voorstellen?
330
00:18:24,840 --> 00:18:26,120
Kom mee.
331
00:18:29,480 --> 00:18:31,476
Wat doen we?
332
00:18:31,480 --> 00:18:35,036
Het punt met Sontaran-soldaten
is dat ze niet erg slim zijn,
333
00:18:35,040 --> 00:18:37,596
maar dat betekent dat je kunt profiteren.
334
00:18:37,601 --> 00:18:40,197
De jongen heeft een
bericht voor zijn generaal.
335
00:18:40,202 --> 00:18:43,595
Met een beetje geluk
leidt hij ons rechtstreeks
336
00:18:43,600 --> 00:18:45,756
naar de locatie van het
Sontaran-basiskamp.
337
00:18:45,760 --> 00:18:47,156
Vrij eenvoudig, toch?
338
00:18:47,160 --> 00:18:48,480
Wacht.
339
00:18:49,539 --> 00:18:50,636
Wie ben jij?
340
00:18:50,641 --> 00:18:52,236
Ik?
341
00:18:52,240 --> 00:18:54,440
Ik ben de assistente van Mary Seacole.
342
00:18:59,960 --> 00:19:01,996
Wacht! Waar... waar ging hij heen?
343
00:19:02,001 --> 00:19:03,801
Zie je, Maria?
344
00:19:05,120 --> 00:19:06,920
- Nee.
- Precies.
345
00:19:09,040 --> 00:19:12,475
- Een goocheltruc?
- Bij wijze van spreken.
346
00:19:12,480 --> 00:19:14,275
Basis camouflage schild.
347
00:19:14,280 --> 00:19:17,356
Als je niet weet dat het er is,
is het onmogelijk te zien.
348
00:19:17,360 --> 00:19:19,160
Wil je het met mij eens proberen?
349
00:19:25,920 --> 00:19:27,880
Waar zijn we nu?
350
00:19:32,680 --> 00:19:36,396
Soldaten! Opmarcheren voor zonsopgang!
351
00:19:42,880 --> 00:19:44,956
Het zijn er zo veel.
352
00:19:44,960 --> 00:19:46,436
Ja.
353
00:19:46,440 --> 00:19:47,916
Erg veel.
354
00:19:47,920 --> 00:19:51,136
Mary, je bent goed in het bijhouden
van observaties, toch?
355
00:19:51,140 --> 00:19:52,196
Natuurlijk.
356
00:19:52,200 --> 00:19:54,716
En je kunt volstaan met heel weinig slaap,
stel ik me voor.
357
00:19:54,720 --> 00:19:55,816
Wat vraagt u van mij?
358
00:19:55,820 --> 00:19:59,316
Houd dit kamp in de gaten en blijf
op de hoogte van alles wat er gebeurt.
359
00:19:59,321 --> 00:20:02,160
- Maar blijf uit het zicht.
- Dat kan ik doen.
360
00:20:05,800 --> 00:20:07,156
Denk ik.
361
00:20:07,160 --> 00:20:08,960
Tellen.
362
00:20:13,400 --> 00:20:17,036
Je keert naar ons terug, gewond,
363
00:20:17,040 --> 00:20:19,356
vernederd en zonder
doden op je naam?
364
00:20:19,360 --> 00:20:22,316
Ik breng informatie, commandant Skaak.
365
00:20:22,320 --> 00:20:27,476
De gezworen vijand van Sontar,
de Dokter, is hier op Aarde.
366
00:20:27,480 --> 00:20:29,556
Is de Dokter hier?
367
00:20:29,560 --> 00:20:34,436
Mijn bron heeft om overleg gevraagd
om de Dokter naar u toe te brengen.
368
00:20:34,440 --> 00:20:36,196
Dit is bruikbaar.
369
00:20:36,200 --> 00:20:39,440
Je hebt... voldoende gedaan.
370
00:20:42,120 --> 00:20:44,236
Ik schaam me, commandant.
371
00:20:44,240 --> 00:20:48,480
Ja. De stank van jouw
vernedering besmet ons allemaal.
372
00:20:50,360 --> 00:20:53,156
Ik vraag om genade.
373
00:20:53,160 --> 00:20:56,076
Verzoek ingewilligd.
374
00:20:56,080 --> 00:21:00,156
De genade van onmiddellijke
executie zij met u!
375
00:21:00,160 --> 00:21:03,236
Want je hebt Sontar beschaamd!
376
00:21:03,240 --> 00:21:06,240
Sontar-ho.
377
00:21:07,440 --> 00:21:09,880
Sontar-ho.
378
00:21:26,820 --> 00:21:29,896
Wanneer zijn ze hier opgedoken,
deze Sontarans?
379
00:21:29,901 --> 00:21:31,777
Dezelfde dag dat jij verdween.
380
00:21:31,782 --> 00:21:34,155
Wat is het? Nu twee dagen geleden?
381
00:21:34,160 --> 00:21:35,876
Voelt al als een maand.
382
00:21:35,880 --> 00:21:39,476
We hadden een zonsverduistering
van drie minuten en toen waren ze hier.
383
00:21:39,480 --> 00:21:40,756
Verduistering van drie minuten?
384
00:21:40,760 --> 00:21:44,076
De hele wereld viel tegelijkertijd uit.
385
00:21:44,080 --> 00:21:45,876
Duurde drie minuten.
386
00:21:45,880 --> 00:21:48,080
Dat moeten de
Karvanista-schepen zijn geweest.
387
00:21:49,200 --> 00:21:52,276
Kom op, waar ben je geweest?
388
00:21:52,280 --> 00:21:54,056
Het is een beetje moeilijk uit te leggen.
389
00:21:54,060 --> 00:21:55,236
Hé, jongen.
390
00:21:55,240 --> 00:21:57,636
Heeft iemand je huis gepikt?
391
00:21:57,640 --> 00:22:00,156
Soort van. Luister,
hoeveel van deze zijn er?
392
00:22:00,160 --> 00:22:04,036
O, miljoenen. Over de hele wereld,
in hun schepen.
393
00:22:04,040 --> 00:22:06,916
Soldaten stromen eruit en
nemen het over.
394
00:22:06,920 --> 00:22:09,196
Maar je kunt ze neerslaan
met een koekenpan.
395
00:22:09,200 --> 00:22:11,876
Ze hebben zo'n ding achter in hun nek,
een soort gat.
396
00:22:11,880 --> 00:22:13,176
Probisch iets.
397
00:22:13,181 --> 00:22:16,115
Oké, Eileen,
je hoeft niet medisch te gaan doen.
398
00:22:16,120 --> 00:22:20,716
Maar als je erop mept,
gaan ze tegen de vlakte als een vlieg.
399
00:22:20,720 --> 00:22:21,876
Wie heeft dat ontdekt?
400
00:22:21,880 --> 00:22:25,636
- Wie heeft hem geveld? Spek Ed.
- Hij was dronken. Met een hamer.
401
00:22:25,640 --> 00:22:26,640
- Spek Ed.
- Spek Ed.
402
00:22:27,960 --> 00:22:29,596
Je moet van ze af.
403
00:22:29,600 --> 00:22:31,196
Dat is wat ik zei.
404
00:22:31,200 --> 00:22:32,476
Dat is wat ik zei!
405
00:22:32,480 --> 00:22:35,116
Je zei dat ze na het
weekend weg zouden zijn.
406
00:22:35,120 --> 00:22:38,716
- Dat heb ik nooit gezegd.
- O! Hij doet dit om mij te irriteren.
407
00:22:38,720 --> 00:22:43,356
Ze waren eerst in Liverpool.
Zes uur eerder dan ergens anders.
408
00:22:43,360 --> 00:22:45,196
Niemand geloofde ons.
409
00:22:45,200 --> 00:22:48,756
Ze gingen de hele wereld over,
maar ze begonnen hier.
410
00:22:48,760 --> 00:22:50,996
Als je "hier" zegt,
411
00:22:51,000 --> 00:22:53,040
waar bedoel je dan precies?
412
00:22:59,160 --> 00:23:00,920
Hier verschenen ze voor het eerst.
413
00:23:03,240 --> 00:23:05,360
Ze namen de hele haven over.
414
00:23:07,200 --> 00:23:08,596
Laten we gaan kijken.
415
00:23:08,600 --> 00:23:10,476
Hé, waar ga je naartoe?
416
00:23:10,480 --> 00:23:12,276
Het zijn er duizenden.
417
00:23:12,280 --> 00:23:13,596
Ze hebben lasers.
418
00:23:13,600 --> 00:23:15,196
Pa!
419
00:23:15,200 --> 00:23:17,556
Dit is onze planeet. Dit is onze haven.
420
00:23:17,560 --> 00:23:19,776
Wat ga je er aan doen?
Thuis zitten en klagen?
421
00:23:19,781 --> 00:23:20,956
Dat is wat hij normaal doet.
422
00:23:20,960 --> 00:23:24,196
Hé, jij. Ik ben niet bang
voor een schroothoop.
423
00:23:24,200 --> 00:23:28,040
- Ik was Wallace z'n junior...
- Junior bokskampioen, 1966.
424
00:23:30,520 --> 00:23:34,476
We hebben al gehoord van mensen die
het proberen en dan gewoon verdwijnen.
425
00:23:34,480 --> 00:23:37,316
Ja, nou, ik heb de afgelopen
dagen wat ervaring opgedaan
426
00:23:37,320 --> 00:23:39,560
in het omgaan met buitenaardse wezens.
427
00:23:43,560 --> 00:23:47,420
Jullie twee, ga terug naar huis.
ik ga naar binnen.
428
00:23:48,640 --> 00:23:49,996
Alleen?
429
00:23:50,000 --> 00:23:51,720
Het is beter zo.
430
00:23:54,000 --> 00:23:55,280
Neem dit, zoon.
431
00:23:57,420 --> 00:23:58,780
Voor het geval je het nodig hebt.
432
00:24:12,500 --> 00:24:14,856
Wat is er met deze twee gebeurd?
Ze zijn helemaal verbrand.
433
00:24:14,861 --> 00:24:16,897
Kun je repareren?
434
00:24:16,902 --> 00:24:18,822
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
435
00:24:21,120 --> 00:24:24,396
Transmissie ontvangen van de
Priesterdriehoek in de buitenste gang.
436
00:24:24,400 --> 00:24:26,636
Er is een andere. Je gaat uit de weg.
437
00:24:26,640 --> 00:24:28,360
Reparatie is onderweg.
438
00:24:34,200 --> 00:24:36,716
Hoi. Ik ben Yaz.
439
00:24:36,720 --> 00:24:39,796
Dienstdoend commandant
Instenby Vinder
440
00:24:39,801 --> 00:24:41,916
van Castowimper Foxtail,
tot je dienst.
441
00:24:41,920 --> 00:24:43,636
O, nou, als we formeel gaan doen,
442
00:24:43,641 --> 00:24:46,917
Dienstdoend Agent Khan, politie van
Hallamshire, Aarde Divisie,
443
00:24:46,922 --> 00:24:47,962
tot je dienst.
444
00:24:49,019 --> 00:24:51,275
Repareren! Repareren!
445
00:24:51,280 --> 00:24:52,840
Weet jij hoe je dit kunt repareren?
446
00:24:55,800 --> 00:24:58,736
- Even openhartig, Instenby Vinder.
- O, gewoon Vinder is goed.
447
00:24:58,740 --> 00:25:01,296
Ik weet niet hoe ik hier ben
gekomen of waarom of waar hier is
448
00:25:01,301 --> 00:25:03,356
- of hoe ik weer thuiskom.
- Hetzelfde voor mij.
449
00:25:03,361 --> 00:25:05,058
Ik wil je niet bang maken,
maar er is iets
450
00:25:05,062 --> 00:25:06,859
heel erg mis met het
universum op dit moment.
451
00:25:06,863 --> 00:25:08,355
- Ik heb het zelf gezien.
- Ik ook.
452
00:25:08,360 --> 00:25:10,076
Vanuit mijn buitenpost.
453
00:25:10,080 --> 00:25:12,280
Die objecten, noemen ze het de Flux?
454
00:25:13,440 --> 00:25:14,900
Wat willen ze repareren?
455
00:25:19,120 --> 00:25:20,360
Deze.
456
00:25:22,080 --> 00:25:23,360
O.
457
00:25:24,880 --> 00:25:26,080
Nou...
458
00:25:27,520 --> 00:25:30,520
Ik had gehoopt dat
het wat kleiner zou zijn.
459
00:25:32,520 --> 00:25:34,636
Minder abstract.
460
00:25:34,640 --> 00:25:36,060
Meer als een wasmachine.
461
00:25:40,240 --> 00:25:41,596
Dus deze zijn kapot?
462
00:25:41,600 --> 00:25:43,840
Zoals een voor en na.
463
00:25:44,680 --> 00:25:46,240
En dat is niet alles.
464
00:25:47,480 --> 00:25:48,640
Kom eens hier.
465
00:25:53,280 --> 00:25:56,036
Nabijheidsactivering op allemaal.
466
00:25:56,040 --> 00:25:57,360
Ik weet niet zeker waarom.
467
00:25:59,259 --> 00:26:01,015
Weet je eigenlijk wel wat deze plek is?
468
00:26:01,020 --> 00:26:04,876
De driehoek zei dat het de tempel
van Atropos is, maar dat kan niet zo zijn.
469
00:26:04,880 --> 00:26:06,716
- Waarom niet?
- Repareren!
470
00:26:06,720 --> 00:26:08,476
Je moet repareren!
471
00:26:08,480 --> 00:26:10,156
Ik heb meer informatie nodig.
472
00:26:10,160 --> 00:26:12,516
Leid me door de basis.
De gids voor idioten.
473
00:26:12,520 --> 00:26:15,036
Reparatie mag niet door
idioten worden uitgevoerd!
474
00:26:15,040 --> 00:26:18,236
Eh, verklaar Mouri.
475
00:26:18,240 --> 00:26:24,916
Verklaar Atropos en geef
context voor reparatie.
476
00:26:24,920 --> 00:26:26,716
Wij zijn de priester-wachters.
477
00:26:26,720 --> 00:26:29,996
We onderhouden de Tempel van
Atropos op de Planeet van de Tijd.
478
00:26:30,000 --> 00:26:34,476
Alle tijd gaat door de Mouri.
Moet door de Mouri gaan.
479
00:26:34,480 --> 00:26:36,736
Voor Atropos was de tijd
op hol geslagen.
480
00:26:36,741 --> 00:26:39,476
Om die te bedwingen,
werden de Mouri aangewezen.
481
00:26:39,480 --> 00:26:40,696
Door wie aangewezen?
482
00:26:40,701 --> 00:26:43,035
Informatie niet beschikbaar.
483
00:26:43,040 --> 00:26:47,236
Als de Mouri kapot zijn,
is de tijd niet meer te stoppen.
484
00:26:47,240 --> 00:26:49,596
En dat is een probleem, toch?
485
00:26:49,600 --> 00:26:52,916
Tijd is vernietiging.
De Mouri zijn beheersing.
486
00:26:52,920 --> 00:26:56,316
Ze mogen niet breken.
De tijd mag niet worden vrijgelaten.
487
00:26:56,320 --> 00:26:59,436
Je praat over tijd
alsof het een kracht is.
488
00:26:59,440 --> 00:27:01,356
Tijd is slecht.
489
00:27:01,360 --> 00:27:03,280
En het zal z'n eigen wil volgen.
490
00:27:10,120 --> 00:27:13,076
Er is menselijk vuil
ontdekt in de gebouwen!
491
00:27:13,080 --> 00:27:15,616
Commandant Ritskaw
heeft een executietroep nodig.
492
00:27:15,621 --> 00:27:17,320
Met onmiddellijke inzet!
493
00:27:24,560 --> 00:27:26,276
Breng ze hier!
494
00:27:26,280 --> 00:27:27,880
Zet ze op een rij!
495
00:27:29,760 --> 00:27:33,640
Ik ben commandant Ritskaw van
het Sontaran Tempel Commando.
496
00:27:34,859 --> 00:27:38,115
Spioneren is verraad tegen Sontar.
497
00:27:38,120 --> 00:27:43,596
Als je woorden hebt,
is dit het moment.
498
00:27:43,600 --> 00:27:46,076
Houd ze voor jezelf!
499
00:27:46,080 --> 00:27:48,960
Soldaten! Wapens omhoog!
500
00:27:51,480 --> 00:27:53,116
Executeer!
501
00:27:56,480 --> 00:27:59,276
Executie voltooid.
502
00:27:59,280 --> 00:28:04,116
Ons Temporele Offensief is nabij,
soldaten.
503
00:28:04,120 --> 00:28:06,316
Sontar-ha!
504
00:28:06,320 --> 00:28:07,476
Sontar-ha!
505
00:28:07,480 --> 00:28:12,560
Sontar-ha! Sontar-ha!
Sontar-ha! Sontar-ha!
506
00:28:14,560 --> 00:28:17,996
Genoeg! Blijf alert op indringers.
507
00:28:18,000 --> 00:28:20,600
We zullen iedereen
executeren die ons tart!
508
00:28:45,520 --> 00:28:47,600
Overleg.
509
00:28:51,240 --> 00:28:53,840
Hallo! Hier!
510
00:29:10,160 --> 00:29:12,440
Aan de slag met jou.
511
00:29:17,080 --> 00:29:18,760
Zet je helm af, maat.
512
00:29:21,560 --> 00:29:24,036
Ugh, bij nader inzien, zet hem weer op.
513
00:29:24,040 --> 00:29:25,476
U hebt informatie
514
00:29:25,480 --> 00:29:29,836
over het verraderlijke ongedierte
dat bekend staat als de Dokter.
515
00:29:29,840 --> 00:29:31,360
Je praat met haar.
516
00:29:32,320 --> 00:29:33,480
Wat?
517
00:29:35,520 --> 00:29:38,236
U hebt mijn soldaat bedrogen.
518
00:29:38,240 --> 00:29:40,014
Dat was niet moeilijk.
519
00:29:40,019 --> 00:29:42,475
Het is jammer dat onze
Flux-strategie uw aanwezigheid
520
00:29:42,480 --> 00:29:46,836
niet heeft voorzien,
maar we zullen niet aarzelen.
521
00:29:46,840 --> 00:29:48,476
Wist je dat de Flux eraan kwam?
522
00:29:48,480 --> 00:29:51,116
Wat veroorzaakte het?
Deden jullie dat?
523
00:29:51,120 --> 00:29:53,156
Zitten de Sontarans achter de Flux?
524
00:29:53,161 --> 00:29:56,076
De Flux is niet van
onze makelij of onze controle,
525
00:29:56,080 --> 00:29:58,516
maar ons psychische commando
voorzag het.
526
00:29:58,520 --> 00:30:01,676
We hebben onze aanval op
deze zwakke rots getimed
527
00:30:01,680 --> 00:30:05,396
in de fracties van seconden voordat
het Lupari-schild in werking trad.
528
00:30:05,400 --> 00:30:07,796
Terwijl wij allemaal de
andere kant op keken.
529
00:30:07,800 --> 00:30:09,756
Je moet heel trots zijn.
530
00:30:09,760 --> 00:30:13,996
Deze planeet heeft ons getrotseerd
sinds de grote commandant Linx
531
00:30:14,000 --> 00:30:18,316
voor het eerst zijn claim op
zijn zwakke grond deed.
532
00:30:18,320 --> 00:30:20,356
Die claim komen we nu na!
533
00:30:20,360 --> 00:30:25,160
De Aarde zal een buitenpost
worden van het Sontaraanse rijk!
534
00:30:26,000 --> 00:30:27,076
Nee.
535
00:30:27,080 --> 00:30:28,636
Dat wordt het niet.
536
00:30:28,640 --> 00:30:31,436
Maar waarom hier? Waarom Sebastopol?
537
00:30:31,440 --> 00:30:35,676
De schermutseling op de Krim
lijkt de perfecte plek om te beginnen.
538
00:30:35,680 --> 00:30:39,696
Zoveel conflicten. Zoveel kansen.
539
00:30:39,701 --> 00:30:41,101
En ook...
540
00:30:42,680 --> 00:30:44,560
...wilde ik paardrijden.
541
00:30:47,480 --> 00:30:51,156
Verlaat deze planeet nu
en je mag levend vertrekken.
542
00:30:57,080 --> 00:31:01,076
Denk je dat je nietige woorden
me zullen tegenhouden?
543
00:31:01,080 --> 00:31:05,156
Er komt geen strijd. Ik
spreek namens de hele mensheid!
544
00:31:05,160 --> 00:31:08,556
Nee, Dokter, dat doet u niet.
545
00:31:08,560 --> 00:31:09,956
Wat doe je?
546
00:31:09,960 --> 00:31:13,076
Deze vrouw spreekt niet
namens het Britse leger!
547
00:31:13,080 --> 00:31:14,276
Wij zijn klaar!
548
00:31:14,280 --> 00:31:19,116
Ik spreek voor meer mensen
dan jij je kunt voorstellen.
549
00:31:19,120 --> 00:31:20,636
Wees geen dwaas.
550
00:31:20,640 --> 00:31:24,276
Noem me dat nog eens, Dokter,
en kijk of u het overleeft.
551
00:31:24,280 --> 00:31:26,636
Dit is best spannend.
552
00:31:26,640 --> 00:31:27,876
Soldaat.
553
00:31:27,880 --> 00:31:31,036
Begeleid deze doctorsvrouw
terug naar het kampement.
554
00:31:31,040 --> 00:31:33,316
Houd je wapen altijd op haar gericht.
555
00:31:33,320 --> 00:31:35,000
- Doe dit niet.
- Het is gebeurd!
556
00:31:36,000 --> 00:31:39,600
Doe uw armen boven uw hoofd of word
meteen als verrader neergeschoten.
557
00:31:41,360 --> 00:31:42,596
Ga!
558
00:31:42,601 --> 00:31:48,201
U spreekt voor niemand, Dokter.
Zelfs niet uw zielige zelf.
559
00:31:59,760 --> 00:32:05,156
Ik accepteer uw aanbod van een bloedbad.
560
00:32:05,160 --> 00:32:08,796
Uw bloed zal onze uniformen doordrenken.
561
00:32:08,800 --> 00:32:13,436
Uw lichamen zullen onze stappen verzachten.
562
00:33:00,000 --> 00:33:01,596
Ja.
563
00:33:01,600 --> 00:33:03,960
Het is zo verwoestend als je je voorstelt.
564
00:33:05,200 --> 00:33:07,016
Wees dankbaar dat je er niet bent.
565
00:33:07,021 --> 00:33:08,101
En het spijt me.
566
00:33:12,480 --> 00:33:13,756
Doe een tukje.
567
00:33:13,760 --> 00:33:17,120
Het is over zes uur uitgewerkt
en dan leef je nog steeds.
568
00:33:19,800 --> 00:33:23,280
Opties geblokkeerd.
Tijd om opnieuw te kalibreren.
569
00:33:24,600 --> 00:33:26,996
Ik film dit voor u, Dokter.
570
00:33:27,000 --> 00:33:30,796
Ze hebben de havens van Liverpool
veranderd in een soort ruimtescheepswerf.
571
00:33:30,800 --> 00:33:32,880
Ik denk dat ik er wel in kan komen.
572
00:34:52,480 --> 00:34:54,556
Ik herinner me dit.
573
00:34:54,560 --> 00:34:57,536
Passenger, we zijn met drie.
574
00:34:57,541 --> 00:34:59,141
Ik zal voorgaan.
575
00:35:05,160 --> 00:35:07,076
Kun je repareren?
576
00:35:07,080 --> 00:35:08,636
Ja.
577
00:35:08,640 --> 00:35:10,276
Daarom zijn we hier.
578
00:35:10,280 --> 00:35:11,996
Weet je dat zeker?
579
00:35:12,000 --> 00:35:13,880
Kom hier, klein ding.
580
00:35:15,280 --> 00:35:17,640
Ik zei, kom hier.
581
00:35:19,440 --> 00:35:20,956
Dichterbij.
582
00:35:20,960 --> 00:35:24,956
Identificeren. Bevestig het voortbestaan van
geautoriseerde aankomsten van levensvormen.
583
00:35:24,960 --> 00:35:26,800
We zijn niet de eersten hier.
584
00:35:29,059 --> 00:35:30,835
Identificeer...
585
00:35:30,840 --> 00:35:36,156
Ik ben Azure, en ik ben de dood.
586
00:35:39,360 --> 00:35:40,920
Hah.
587
00:35:41,800 --> 00:35:43,360
Het is zoals je zei.
588
00:35:45,320 --> 00:35:48,116
Krachtiger dan voorheen.
589
00:35:48,120 --> 00:35:50,640
En waarom het wachten
de moeite waard was.
590
00:35:52,200 --> 00:35:57,276
Nu, Atropos,
waar het allemaal begon,
591
00:35:57,280 --> 00:35:59,280
en allemaal
opnieuw zal beginnen.
592
00:36:08,280 --> 00:36:09,640
Vuur!
593
00:36:18,120 --> 00:36:19,720
Terugtrekken!
594
00:36:35,920 --> 00:36:38,800
Jij bent nog steeds hier.
Op de uitkijk. Dank je wel.
595
00:36:40,160 --> 00:36:41,916
- Mary Seacole.
- Wat is er gebeurd?
596
00:36:41,920 --> 00:36:43,396
Ik kon ze niet stoppen.
597
00:36:43,400 --> 00:36:45,316
Nu sterven er soldaten.
598
00:36:45,320 --> 00:36:48,360
Aan het eind van de dag heb
je het erg druk. Het spijt me.
599
00:36:49,240 --> 00:36:53,076
Ik heb alles genoteerd.
Het is daar nu verlaten.
600
00:36:53,080 --> 00:36:57,676
O, uitstekend werk, mevrouw Seacole.
En precies wat ik dacht.
601
00:36:57,680 --> 00:37:01,256
Nu, gezien hun afwezigheid, zou het brutaal
zijn om er geen misbruik van te maken.
602
00:37:01,261 --> 00:37:02,697
Denk je niet? Kom op.
603
00:37:02,702 --> 00:37:05,482
Wat? Waar gaan we naartoe?
604
00:37:06,640 --> 00:37:08,440
Een paar honderd meter verderop.
605
00:37:30,800 --> 00:37:32,396
Die ziet er goed uit, Mary.
606
00:37:32,400 --> 00:37:34,360
Laten we binnen een kijkje nemen.
607
00:37:38,880 --> 00:37:40,636
Hebben ze dit allemaal gebouwd?
608
00:37:40,640 --> 00:37:43,116
Ik bedoel, het is goed,
maar het is geen British Hotel.
609
00:37:43,120 --> 00:37:44,520
Kijk eens aan.
610
00:38:05,560 --> 00:38:07,640
In de roos! Kom binnen.
611
00:38:10,320 --> 00:38:12,080
Ik ben aan boord geslopen.
612
00:38:13,680 --> 00:38:16,156
Nog geen aardappelkoppen gezien.
613
00:38:16,160 --> 00:38:18,760
Ik ben op zoek naar het
controlecentrum of wat dan ook.
614
00:38:26,200 --> 00:38:29,156
Ah. Dat lijkt er meer op.
615
00:38:29,160 --> 00:38:30,636
Nu...
616
00:38:30,640 --> 00:38:33,640
...Mevrouw Seacole, met jouw verslag...
617
00:38:34,760 --> 00:38:36,236
...en deze gegevens...
618
00:38:36,240 --> 00:38:38,800
...laten we eens kijken
wat er echt aan de hand is.
619
00:38:38,800 --> 00:38:41,556
Is het slecht om gewoon
op dingen te drukken?
620
00:38:41,560 --> 00:38:43,756
Hopelijk vernietigen ze zichzelf niet
621
00:38:43,760 --> 00:38:45,676
of laten iedereen weten
dat ik hier ben.
622
00:38:45,680 --> 00:38:47,916
Dan! Dan!
623
00:38:47,920 --> 00:38:49,276
Dan!
624
00:38:49,280 --> 00:38:50,516
Dan, ik ben het!
625
00:38:50,520 --> 00:38:52,000
Dokter!
626
00:38:53,000 --> 00:38:54,316
Waar ben je?
627
00:38:54,320 --> 00:38:56,276
- Nog steeds op de Krim.
- Ik ben in Liverpool.
628
00:38:56,280 --> 00:38:57,716
Waar is Yaz?
629
00:38:57,720 --> 00:38:59,636
Ik weet het niet.
630
00:38:59,640 --> 00:39:01,236
Jij spreekt eerst.
631
00:39:01,240 --> 00:39:03,316
Hoe kom jij op een Sontaran-schip?
632
00:39:03,320 --> 00:39:06,196
Ik ben weer thuis. Ze hebben de
haven van Liverpool overgenomen.
633
00:39:06,200 --> 00:39:09,596
Ze bouwen ruimteschepen,
honderden, overal.
634
00:39:09,600 --> 00:39:11,756
Ze zijn niet alleen op de Krim.
635
00:39:11,760 --> 00:39:14,676
En ze hebben een
obsessie met Japans eten.
636
00:39:14,680 --> 00:39:19,556
Ik hoorde een van de opper-aardappelkoppen
praten over tempura-commando.
637
00:39:19,560 --> 00:39:21,916
Tempura Offensief.
638
00:39:21,920 --> 00:39:23,316
Waar gaat dat allemaal over?
639
00:39:23,320 --> 00:39:26,356
Zou het... het Temporele
Commando kunnen zijn?
640
00:39:26,360 --> 00:39:28,316
Temporeel als "in de tijd"?
641
00:39:28,320 --> 00:39:30,196
O, ja.
642
00:39:30,200 --> 00:39:31,576
Dat is logischer.
643
00:39:31,581 --> 00:39:33,937
Hé, ik heb alles gefilmd,
als dat helpt.
644
00:39:33,942 --> 00:39:36,298
O, brave jongen! Heel goed.
645
00:39:36,303 --> 00:39:39,179
Houd je telefoon dicht bij de schermen.
646
00:39:39,184 --> 00:39:41,620
Ik heb toegang tot de Sontaran-databanken.
647
00:39:41,625 --> 00:39:43,701
Plus alles wat op je telefoon staat.
648
00:39:43,706 --> 00:39:45,786
Wat? Inclusief mijn foto's?
649
00:39:51,600 --> 00:39:53,116
Natuurlijk.
650
00:39:53,120 --> 00:39:54,796
Het Temporele Offensief.
651
00:39:54,800 --> 00:39:59,036
Ze staan op het punt een enorme golf van
aanvallen door de tijd heen te lanceren.
652
00:39:59,040 --> 00:40:02,956
Ze bouwen tijdschepen om de geschiedenis
van de Aarde te kunnen binnendringen.
653
00:40:02,960 --> 00:40:06,636
En de Krim is het proefproject.
654
00:40:06,640 --> 00:40:09,840
De Aarde zal vanaf het begin der tijden
een Sontaraanse buitenpost worden.
655
00:40:11,080 --> 00:40:14,596
De hele geschiedenis... gewist.
656
00:40:14,600 --> 00:40:17,316
Nou, je kunt er maar beter
voor zorgen dat je het stopt!
657
00:40:17,320 --> 00:40:19,596
Is dat Mary Seacole?
658
00:40:19,600 --> 00:40:22,236
- Hallo Mary!
- Hallo, schat.
659
00:40:22,240 --> 00:40:24,316
Ik begrijp hier niets van.
660
00:40:24,320 --> 00:40:26,596
Wij moeten de Sontarans
van de Krim weghalen,
661
00:40:26,600 --> 00:40:27,956
maar de rest is aan jou, Dan.
662
00:40:27,960 --> 00:40:29,796
Ik was al bang dat
je dat zou zeggen.
663
00:40:29,800 --> 00:40:32,956
De eerste golf van schepen
in het Sontaraanse Temporele Offensief
664
00:40:32,960 --> 00:40:34,176
staat op het punt te lanceren.
665
00:40:34,180 --> 00:40:36,156
Je moet voorkomen dat
die schepen vertrekken.
666
00:40:36,160 --> 00:40:37,636
Hoe moet ik dat doen?
667
00:40:37,640 --> 00:40:39,036
Welke middelen heb je?
668
00:40:39,040 --> 00:40:40,396
Een wok.
669
00:40:40,400 --> 00:40:41,760
Het spijt me, wat?
670
00:40:42,620 --> 00:40:44,336
Waarom heb je een wok?!
671
00:40:44,341 --> 00:40:47,617
Die is van mijn moeder. Om ze
op hun... probische dinges te meppen.
672
00:40:47,622 --> 00:40:50,298
Ongeautoriseerde uitzendingen opsporen.
673
00:40:50,303 --> 00:40:52,899
Wie gebruikt deze frequentie?!
674
00:40:52,904 --> 00:40:55,100
Dan! Ga daar weg, nu.
675
00:40:55,105 --> 00:40:59,101
- Hoe zit het met het plan?
- Stop alle ongeautoriseerde zenders!
676
00:40:59,106 --> 00:41:00,346
Wat...
677
00:41:03,280 --> 00:41:04,996
Succes, Dan.
678
00:41:05,000 --> 00:41:06,636
Juist, mevrouw Seacole.
679
00:41:06,640 --> 00:41:08,200
We hebben allebei veel werk te doen.
680
00:41:09,200 --> 00:41:10,756
Dokter!
681
00:41:10,760 --> 00:41:13,436
Stop! Indringer.
682
00:41:13,440 --> 00:41:16,436
Oké, maat. Ik ben een beetje verdwaald.
683
00:41:16,440 --> 00:41:18,356
Ik was gewoon op zoek naar het bier, hè.
684
00:41:18,360 --> 00:41:21,236
Dit is een Keizerlijke Sontaraanse
Tijddrager.
685
00:41:21,240 --> 00:41:24,316
Ongeautoriseerde menselijke
aanwezigheid zal resulteren
686
00:41:24,320 --> 00:41:26,996
in onmiddellijke en
plezierig gewelddadige executie.
687
00:41:27,000 --> 00:41:28,836
Ik ben maar een toerist.
688
00:41:28,840 --> 00:41:31,720
Vraag het aan je baas.
Je commandant. Kijk, daar is hij.
689
00:41:35,680 --> 00:41:37,156
Wat vond je daarvan, hè?!
690
00:41:37,160 --> 00:41:39,316
Gebakken Sontaran.
691
00:41:39,320 --> 00:41:42,440
Nu kan ik hier zo uit weglopen.
692
00:41:45,240 --> 00:41:46,596
Oké, jongens.
693
00:41:46,600 --> 00:41:48,716
Ik was gewoon op zoek naar het bier, hè.
694
00:41:48,720 --> 00:41:51,236
Hoe kunnen we iets repareren
dat niet kan worden aangeraakt?
695
00:41:51,240 --> 00:41:53,076
Ik heb geen idee.
696
00:41:53,080 --> 00:41:54,360
Wij wel.
697
00:41:55,640 --> 00:41:58,276
Je kunt nu aan de kant gaan.
698
00:41:58,280 --> 00:42:01,680
Wij begrijpen precies
wat hier nodig is.
699
00:42:02,499 --> 00:42:05,795
- Kun je repareren?
- Ja.
700
00:42:05,800 --> 00:42:07,556
Tuurlijk.
701
00:42:07,560 --> 00:42:09,076
Hebben jullie identificatie?
702
00:42:09,080 --> 00:42:10,960
Heel goed, Yasmin Khan.
703
00:42:12,440 --> 00:42:15,000
Weet de Dokter dat
je zo laat alleen buiten bent?
704
00:42:18,800 --> 00:42:21,100
Ik denk niet dat we elkaar
eerder hebben ontmoet.
705
00:42:21,680 --> 00:42:23,560
Zulke lineaire wezens.
706
00:42:24,960 --> 00:42:28,756
Dat bericht in balpen op
je handpalm,
707
00:42:28,760 --> 00:42:30,920
waar niemand iets van weet.
708
00:42:31,700 --> 00:42:34,960
"WWTDD".
709
00:42:36,520 --> 00:42:38,556
'Wat zou de Dokter doen?'
710
00:42:40,320 --> 00:42:42,080
Hoe kan jij dat weten?
711
00:42:46,240 --> 00:42:48,200
Hoe heeft ze jou gekozen?
712
00:42:49,680 --> 00:42:51,240
Ieder van jullie?
713
00:42:52,520 --> 00:42:54,796
Zo onopvallend.
714
00:42:54,800 --> 00:42:57,960
Haal je handen nu van me af.
715
00:42:59,280 --> 00:43:00,360
Je hebt haar gehoord.
716
00:43:03,480 --> 00:43:04,956
Commandant Vinder.
717
00:43:04,960 --> 00:43:07,556
Beschaamd, onteerd en afgewezen.
718
00:43:07,560 --> 00:43:10,000
Had je gehoopt dat dit
een verlossing zou zijn?
719
00:43:20,080 --> 00:43:21,200
Probeer het eens.
720
00:43:26,200 --> 00:43:28,356
Stop! Stop. Het zal niet werken.
721
00:43:28,360 --> 00:43:29,916
Wie ben jij?
722
00:43:29,920 --> 00:43:31,360
Ik ben Azure.
723
00:43:32,500 --> 00:43:33,700
Dit is Swarm.
724
00:43:34,640 --> 00:43:36,440
Vertalingen, maar ze voldoen.
725
00:43:37,600 --> 00:43:39,996
Tenzij je Passenger
hier van streek wilt maken,
726
00:43:40,000 --> 00:43:42,120
doe je vijf stappen naar links.
727
00:43:52,880 --> 00:43:55,036
Nabijheid.
728
00:43:55,040 --> 00:43:57,996
Er zit een kwantumslot op, tegen ons.
729
00:43:58,000 --> 00:43:59,196
Na de vorige keer.
730
00:43:59,200 --> 00:44:01,840
Het is maar goed dat jullie hier zijn.
731
00:44:03,000 --> 00:44:04,156
Blijf daar.
732
00:44:04,160 --> 00:44:06,276
Je bent niet aan het repareren!
733
00:44:06,280 --> 00:44:08,436
Je bent geïdentificeerd!
734
00:44:08,440 --> 00:44:11,596
Je bent verbannen uit de tempel!
735
00:44:11,600 --> 00:44:15,480
Dat was een... orrrderrr...
736
00:44:20,640 --> 00:44:24,736
Jullie hebben ons onderschat,
zielige temporele heksen.
737
00:44:25,240 --> 00:44:29,316
Jullie misleide, zinloze levens
die je hierheen hebben geleid.
738
00:44:29,320 --> 00:44:32,480
Pijnlijke, machteloze sterfgevallen.
739
00:44:39,000 --> 00:44:41,320
Twee al kapot.
740
00:44:44,840 --> 00:44:46,316
Zal ik repareren?
741
00:44:49,880 --> 00:44:51,680
Stop! Je weet niet wat je doet!
742
00:44:55,120 --> 00:44:58,120
Geen zorgen. Ik kom straks bij jou.
743
00:45:03,979 --> 00:45:07,995
Spioneren is een daad
van verraad tegen Sontar.
744
00:45:08,000 --> 00:45:10,880
Ja, ja. Ik heb dat allemaal al gehoord.
745
00:45:12,400 --> 00:45:15,480
Troepen! Bereid je voor op de executie.
746
00:45:16,920 --> 00:45:19,280
Klaar. Richten.
747
00:45:19,960 --> 00:45:21,600
Ik dacht het niet.
748
00:45:23,520 --> 00:45:25,640
Ik heb nog steeds
een mens in dit gevecht.
749
00:45:34,680 --> 00:45:36,276
Graag gedaan.
750
00:45:36,280 --> 00:45:37,280
Idioot.
751
00:45:40,800 --> 00:45:42,636
Zoveel gewonden.
752
00:45:44,480 --> 00:45:46,360
We gaan ze niet allemaal redden.
753
00:45:53,320 --> 00:45:55,956
Alle slachtoffers waren van ons.
754
00:45:55,960 --> 00:45:59,200
Soldaten betalen de prijs voor
de fouten van hun commandanten.
755
00:46:05,440 --> 00:46:07,880
Bij het eerste licht zullen
ze opnieuw aanvallen.
756
00:46:11,920 --> 00:46:13,600
Ik weet niet wat ik moet doen.
757
00:46:16,920 --> 00:46:18,280
Help me.
758
00:46:23,520 --> 00:46:25,360
Ik heb een puntige stok nodig.
759
00:46:27,040 --> 00:46:30,596
Sontaraans Project Krim-uitzetting.
760
00:46:30,600 --> 00:46:33,956
Opletten, rechtop zitten,
rug recht, handen op het hoofd.
761
00:46:33,960 --> 00:46:36,116
Vergeet dat laatste maar.
762
00:46:36,120 --> 00:46:37,796
Hier gaan we.
763
00:46:37,800 --> 00:46:41,876
Sontarans hebben elke 27 uur
een rustcyclus van 7,5 minuten nodig,
764
00:46:41,880 --> 00:46:45,036
zoals beschreven door mevrouw
Seacole in haar observaties hier
765
00:46:45,040 --> 00:46:47,076
en in het Sontaran-kampement.
766
00:46:47,080 --> 00:46:50,756
Tijdens die rustcyclus gaan ze
allemaal terug naar hun schepen.
767
00:46:50,760 --> 00:46:51,996
Waarom?
768
00:46:52,000 --> 00:46:53,836
- Ik...
- Ik zal je vertellen waarom.
769
00:46:53,840 --> 00:46:55,876
Omdat ze de atmosfeer
van de Aarde gedurende
770
00:46:55,880 --> 00:46:57,796
een langere periode
niet aankunnen.
771
00:46:57,800 --> 00:47:01,156
Daarom dragen ze de
beschermende pantserpakken.
772
00:47:01,160 --> 00:47:05,076
De pakken filteren schadelijke
Aardse gassen uit en vervangen
773
00:47:05,080 --> 00:47:08,276
ze door chemicaliën en
voedingsstoffen van hun thuisplaneet.
774
00:47:08,280 --> 00:47:11,476
Maar de pakken hebben
maar een beperkte capaciteit.
775
00:47:11,480 --> 00:47:14,876
- Ze moeten worden bijgevuld.
- Door hun schepen!
776
00:47:14,880 --> 00:47:17,716
Gouden ster en een sticker
voor mevrouw Seacole.
777
00:47:17,720 --> 00:47:19,916
Ga zo door, luitenant-generaal.
778
00:47:19,920 --> 00:47:24,196
De schepen zijn niet alleen transport,
ze bevatten hun voorraden.
779
00:47:24,200 --> 00:47:29,676
Dus gedurende precies 7,5 minuten elke 27
uur vullen de Sontarans hun pakken aan
780
00:47:29,680 --> 00:47:33,516
via de probische ventielen
op de achterkant van hun nek,
781
00:47:33,520 --> 00:47:38,636
rusten en tanken zoals
auto's hun benzinetanks vullen.
782
00:47:38,640 --> 00:47:40,996
O, nee, nee, wacht, vergeet die maar.
783
00:47:41,000 --> 00:47:45,436
Ehm... zoals paarden die
hun neuszakken laten vullen.
784
00:47:45,440 --> 00:47:46,916
Juist.
785
00:47:46,920 --> 00:47:53,436
Dus wat we gaan doen is die voorraden
uit hun schepen weghalen,
786
00:47:53,440 --> 00:47:57,716
en zo hun terugtocht afdwingen uit de
Krim terug naar de 21e eeuw,
787
00:47:57,720 --> 00:48:01,036
waar mijn beste persoon klaar zal
staan om hen aan te pakken, hopelijk.
788
00:48:01,040 --> 00:48:03,016
Zei je net 21e eeuw?
789
00:48:03,021 --> 00:48:04,677
Shh! Zij is aan het praten.
790
00:48:04,682 --> 00:48:08,555
Nu, als ze elke dag dezelfde
791
00:48:08,560 --> 00:48:10,236
dienstregeling hebben,
waar ik op gok,
792
00:48:10,240 --> 00:48:14,714
gaan ze over 38 minuten allemaal
tegelijk hun schepen binnen.
793
00:48:14,719 --> 00:48:15,995
Terwijl ze binnen zijn,
794
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
hebben we precies 7,5 minuut om hun
voorraden weg te laten stromen.
795
00:48:21,440 --> 00:48:24,120
Misschien heb ik wat van je
mannen nodig om te helpen.
796
00:48:38,600 --> 00:48:40,036
Kom op.
797
00:48:40,040 --> 00:48:41,440
Ah!
798
00:48:43,200 --> 00:48:44,796
Juist. Onthoud wat ik je heb geleerd.
799
00:48:44,800 --> 00:48:48,636
Leid dit gas naar deze kamer
800
00:48:48,641 --> 00:48:52,356
en het zal de toevoer inert en
voor mensen onschadelijk maken.
801
00:48:52,361 --> 00:48:57,317
Dan dit lostrekken...
en laat het allemaal weglekken in de lucht.
802
00:48:57,322 --> 00:49:00,558
Begrepen? Kom op, generaal.
Volgende schip.
803
00:49:00,563 --> 00:49:02,163
Nog 6,9 minuten.
804
00:49:18,560 --> 00:49:21,880
Wat gebeurt er?!
805
00:49:23,280 --> 00:49:26,120
Bevoorradingsniveaus dalen naar
kritieke waarde in de hele vloot.
806
00:49:27,320 --> 00:49:29,956
Kan pantser niet bijvullen.
807
00:49:42,720 --> 00:49:44,676
Wat is dat nutteloze wapen dat je hebt?
808
00:49:44,680 --> 00:49:45,996
Het is een wokpan.
809
00:49:46,000 --> 00:49:48,036
Je ziet er belachelijk uit.
810
00:49:48,040 --> 00:49:50,120
Zegt de man met de slappe oren.
811
00:49:51,480 --> 00:49:52,956
Wat doe jij hier?
812
00:49:52,960 --> 00:49:54,796
We zijn nog steeds soortgebonden.
813
00:49:54,800 --> 00:49:57,756
Het is duidelijk dat je zo onbekwaam bent,
dat je niet alleen kunt zijn.
814
00:49:57,760 --> 00:50:00,876
Dit is ook mogelijk onze schuld.
815
00:50:00,880 --> 00:50:02,196
De Sontaran-aanvalsmacht
816
00:50:02,200 --> 00:50:04,956
sloop binnen in de laatste seconde
voordat we het schild verzegelden.
817
00:50:04,960 --> 00:50:06,516
Dat is onze verantwoordelijkheid.
818
00:50:06,520 --> 00:50:10,636
Nou, mijn verantwoordelijkheid,
want ik kreeg de schuld. Zoals gewoonlijk.
819
00:50:10,640 --> 00:50:14,116
Luister, ze gaan tijdschepen lanceren,
de geschiedenis van de Aarde in.
820
00:50:14,120 --> 00:50:16,116
- Ik weet 't.
- Ik heb een plan...
821
00:50:16,120 --> 00:50:18,876
- Hoe bedoel je dat je 't weet?
- Ik heb de uitzendingen onderschept.
822
00:50:18,880 --> 00:50:21,356
En het is niet jouw plan,
dus doe niet alsof je slim bent.
823
00:50:21,360 --> 00:50:23,656
Oké, je haren hoeven niet overeind
te gaan staan.
824
00:50:23,660 --> 00:50:24,716
O!
825
00:50:24,721 --> 00:50:26,877
- Wat doe je?
- Wat denk je dat ik aan het doen ben?
826
00:50:26,882 --> 00:50:28,476
- Ik vertrek.
- Wat?!
827
00:50:28,480 --> 00:50:29,800
Wauw!
828
00:50:37,600 --> 00:50:41,036
Ik begrijp dat je een probleem hebt
met je voorraden, commandant.
829
00:50:41,040 --> 00:50:42,556
Sabotage!
830
00:50:42,560 --> 00:50:44,916
Ik heb je gewaarschuwd dat
deze planeet beschermd was.
831
00:50:44,920 --> 00:50:46,516
Nu terugtrekken.
832
00:50:46,520 --> 00:50:49,520
Dat woord zal nooit over mijn lippen komen.
833
00:50:51,800 --> 00:50:54,880
We zullen een strategische beweging
terug maken.
834
00:50:57,000 --> 00:50:59,475
We zullen terugkeren.
835
00:50:59,480 --> 00:51:01,676
Niet zolang ik in de buurt ben.
836
00:51:01,680 --> 00:51:04,316
Nu oprotten, Skaak.
837
00:51:11,000 --> 00:51:12,876
Wat is je plan?
838
00:51:12,880 --> 00:51:15,960
Een of ander slim science
ruimte-ding dat ik niet zal begrijpen?
839
00:51:16,920 --> 00:51:18,196
- We gaan ze rammen.
- Wat?!
840
00:51:18,200 --> 00:51:21,196
Gebruik dit schip als
stormram om alle anderen te raken,
841
00:51:21,200 --> 00:51:23,316
waardoor een enorme
temporele reactie ontstaat.
842
00:51:23,320 --> 00:51:27,436
Dat wist de schepen en alle
Sontarans op Aarde uit.
843
00:51:27,440 --> 00:51:29,316
Enorme temporele knal.
844
00:51:29,320 --> 00:51:30,796
Maar... maar we zitten op het schip.
845
00:51:30,800 --> 00:51:32,996
Er is een ontsnappingscapsule
in de gang, idioot.
846
00:51:33,000 --> 00:51:34,700
Kom op. We zijn hier weg.
847
00:51:37,560 --> 00:51:39,000
Aha! Terug naar binnen!
848
00:51:40,640 --> 00:51:42,156
Nou, dat was een goed plan!
849
00:51:42,160 --> 00:51:44,680
Waarom moest ik jouw beschermer zijn?!
850
00:51:47,200 --> 00:51:49,316
Je had me kunnen vermoorden!
Wat doe je?!
851
00:51:49,320 --> 00:51:51,240
Daar naar beneden. Schiet op!
852
00:51:52,280 --> 00:51:54,396
Dit ding staat op het punt te crashen.
853
00:52:01,760 --> 00:52:05,600
Dit is commandant Ritskaw. De vloot
wordt aangevallen door opstandelingen!
854
00:52:25,800 --> 00:52:27,116
Het werkte.
855
00:52:27,120 --> 00:52:28,276
Ze gaan weg!
856
00:52:28,280 --> 00:52:30,356
En zonder verder bloedvergieten.
857
00:52:30,360 --> 00:52:32,240
Daar moet ik je van afbrengen.
858
00:52:37,520 --> 00:52:39,356
Wat heb je gedaan?
859
00:52:39,360 --> 00:52:40,716
Ik raad je aan om te rennen.
860
00:52:40,721 --> 00:52:42,761
Rennen, Dokter! Ren!
861
00:52:45,040 --> 00:52:47,280
Ah! Dit is voor mijn mannen!
862
00:52:59,280 --> 00:53:00,920
Ze waren aan het terugtrekken!
863
00:53:03,240 --> 00:53:04,996
Het was klaar!
864
00:53:05,000 --> 00:53:06,916
Dat was voor de mannen
die ik vandaag verloor!
865
00:53:06,920 --> 00:53:08,416
Voor je eigen schuld, bedoel je.
866
00:53:08,420 --> 00:53:10,692
Vanwege mannen zoals
jij vraag ik mezelf soms af
867
00:53:10,716 --> 00:53:12,936
waarom ik me druk
maak om de mensheid.
868
00:53:12,940 --> 00:53:16,620
Ik... Ik ben dankbaar dat u dat doet.
869
00:53:18,400 --> 00:53:20,400
Wie u ook bent, Dokter.
870
00:53:22,000 --> 00:53:24,560
Ik moet mijn vrienden gaan zoeken.
871
00:53:26,440 --> 00:53:29,560
Ik hoop dat we elkaar weer ontmoeten,
mevrouw Seacole.
872
00:53:32,040 --> 00:53:33,520
Waar gaat u heen?
873
00:53:42,480 --> 00:53:44,160
Ik ben hier.
874
00:53:48,360 --> 00:53:50,800
Wat gebeurt er met jou?
875
00:53:58,680 --> 00:54:00,756
Wat zat er in die buis?
876
00:54:00,760 --> 00:54:02,240
Het was hun afvalbuis.
877
00:54:03,340 --> 00:54:04,540
Je houd me voor de gek.
878
00:54:09,500 --> 00:54:10,580
Ze zijn weg.
879
00:54:12,000 --> 00:54:13,236
Het is allemaal weg.
880
00:54:13,240 --> 00:54:14,800
Temporele implosie.
881
00:54:15,840 --> 00:54:16,920
Graag gedaan.
882
00:54:22,300 --> 00:54:25,176
O, daar komt ze,
nu het harde werk gedaan is.
883
00:54:25,181 --> 00:54:26,217
Je bent teruggekomen.
884
00:54:26,222 --> 00:54:28,218
En je bent de Sontarans kwijtgeraakt.
885
00:54:28,223 --> 00:54:31,019
Het was best makkelijk, eigenlijk.
Ik heb het helemaal alleen gedaan.
886
00:54:31,024 --> 00:54:33,904
Tot Scooby-Doo hier alle
eer probeerde op te eisen.
887
00:54:35,160 --> 00:54:38,156
Ik wil dat jouw mensen deze planeet
blijven beschermen terwijl ik weg ben.
888
00:54:38,160 --> 00:54:39,956
Ik moet mijn vriend vinden.
889
00:54:39,960 --> 00:54:41,520
Kom je mee?
890
00:54:45,680 --> 00:54:46,760
Oké.
891
00:54:49,200 --> 00:54:51,276
Ik ben nog niet klaar met je.
892
00:54:51,280 --> 00:54:54,236
Als je het universum ingaat,
is het beter als je begrijpt dat
893
00:54:54,240 --> 00:54:55,636
het in een slechte staat is.
894
00:54:55,640 --> 00:55:00,436
De Lupari zullen blijven en de
planeet beschermen tot dit voorbij is.
895
00:55:00,440 --> 00:55:02,720
Als het ooit voorbij is.
896
00:55:04,000 --> 00:55:06,036
Ik hoop dat ik je nooit meer zie.
897
00:55:06,040 --> 00:55:07,840
Gevoel is wederzijds.
898
00:55:20,840 --> 00:55:23,840
Wauw. Dat mag niet
uit de vloer groeien.
899
00:55:25,800 --> 00:55:27,476
Zijn deze dingen nieuw?
900
00:55:27,480 --> 00:55:28,560
Ja.
901
00:55:29,760 --> 00:55:31,356
Was hier nog geen seconde geleden.
902
00:55:31,360 --> 00:55:33,360
Iets heeft de TARDIS vervuild.
903
00:55:34,400 --> 00:55:35,840
- O!
- Aargh!
904
00:55:38,200 --> 00:55:39,436
Heb jij dat net gedaan?
905
00:55:39,440 --> 00:55:40,537
Nee!
906
00:55:44,320 --> 00:55:46,640
Aargh! Ik krijg het niet voor elkaar!
907
00:55:47,800 --> 00:55:49,240
We worden gekaapt!
908
00:56:01,360 --> 00:56:02,720
Waar zijn we?
909
00:56:05,320 --> 00:56:06,596
Ik weet het niet,
910
00:56:06,600 --> 00:56:10,760
maar de ruimtelijke temporele metingen
staan op nul, wat onmogelijk is.
911
00:56:17,040 --> 00:56:18,480
Deze kant op.
912
00:56:25,360 --> 00:56:27,480
Ik bedoel, dit is duidelijk een val.
913
00:56:28,400 --> 00:56:30,316
En we lopen erin, nietwaar?
914
00:56:30,320 --> 00:56:31,516
Ik moet Yaz vinden.
915
00:56:31,520 --> 00:56:34,040
Blijf dicht bij me. Doe precies wat ik zeg.
916
00:56:37,560 --> 00:56:40,760
Ach, Dokter. Eindelijk.
917
00:56:42,840 --> 00:56:43,956
Kom.
918
00:56:43,960 --> 00:56:47,120
Het is een lange tijd geleden.
919
00:56:48,200 --> 00:56:50,240
Ik heb iets van jou.
920
00:56:52,760 --> 00:56:54,036
Kom.
921
00:56:54,040 --> 00:56:55,560
Verder.
922
00:57:03,560 --> 00:57:05,356
Wie zijn zij?
923
00:57:05,360 --> 00:57:07,876
Dit zijn de Mouri, Dokter.
924
00:57:07,880 --> 00:57:10,516
De overblijfselen ervan tenminste.
925
00:57:10,520 --> 00:57:12,160
De Mouri.
926
00:57:13,240 --> 00:57:15,596
In de Tempel van Atropos
927
00:57:15,600 --> 00:57:18,280
op de planeet Tijd.
928
00:57:19,200 --> 00:57:21,036
Er is geen planeet die Tijd heet.
929
00:57:21,040 --> 00:57:22,680
Toch zijn we hier.
930
00:57:24,040 --> 00:57:26,520
De tempel van Atropos is gebroken.
931
00:57:27,760 --> 00:57:29,800
En de Mouri falen.
932
00:57:31,160 --> 00:57:35,960
Wezens die de tijd in dit universum
bij elkaar houden... gebroken.
933
00:57:36,900 --> 00:57:41,380
De tijd begint uit de hand te lopen.
Kan de TARDIS echt beschadigen.
934
00:57:42,360 --> 00:57:44,600
Dus heb ik een korte-termijn
reparatie gedaan.
935
00:57:49,520 --> 00:57:51,876
- Yaz!
- Dokter! Kom niet in de buurt!
936
00:57:51,880 --> 00:57:53,716
Ik heb gezien wat hij kan.
937
00:57:53,720 --> 00:57:55,516
Ze heeft gelijk.
938
00:57:55,520 --> 00:57:59,076
Probeer ze te redden en
we zullen ze tot as reduceren.
939
00:57:59,080 --> 00:58:02,196
Zij en haar nieuwe vriend.
940
00:58:02,200 --> 00:58:04,836
- Ga je aftellen?
- Ja.
941
00:58:04,840 --> 00:58:06,556
Vijf.
942
00:58:06,560 --> 00:58:08,396
Wat heb je met ze gedaan?
943
00:58:08,400 --> 00:58:10,316
Het is wat ik ga doen, Dokter.
944
00:58:10,320 --> 00:58:11,756
Vier.
945
00:58:11,760 --> 00:58:16,196
Arme plaatsvervangers. Ze zijn nauwelijks
uitgerust om Mouri te zijn, nietwaar?
946
00:58:16,200 --> 00:58:17,356
Drie.
947
00:58:17,360 --> 00:58:18,960
Als ik met mijn vingers klik...
948
00:58:20,000 --> 00:58:23,156
...zal de volle kracht van de tijd
door hen heen razen.
949
00:58:23,160 --> 00:58:26,196
Hoeveel seconden
zullen hun lichamen
950
00:58:26,200 --> 00:58:28,476
het uithouden voordat ze sterven,
Dokter?
951
00:58:28,480 --> 00:58:29,596
Twee.
952
00:58:29,600 --> 00:58:33,516
Stop. Je hoeft dit niet te doen.
Vertel me wat je wilt.
953
00:58:33,520 --> 00:58:34,836
Een.
954
00:58:34,840 --> 00:58:36,440
Alles op zijn tijd.
955
00:59:11,480 --> 00:59:12,920
Op mijn bevel.
956
00:59:17,560 --> 00:59:20,400
De tijd begint uit de hand te lopen.
70594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.