Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,020 --> 00:01:31,860
Moreover
2
00:01:32,540 --> 00:01:33,980
I'm your savior
3
00:01:35,340 --> 00:01:37,940
This shouldn't be difficult, right?
4
00:01:39,500 --> 00:01:41,980
Han Guang will show you around
5
00:01:42,340 --> 00:01:43,500
And I am waiting here
6
00:01:44,540 --> 00:01:45,580
No way
7
00:01:46,060 --> 00:01:49,020
I want wander around with you alone
8
00:01:52,100 --> 00:01:52,620
Let's go
9
00:01:54,140 --> 00:01:56,060
I don't want other people to follow us
10
00:02:00,900 --> 00:02:02,660
I have some private words to tell you
11
00:02:02,780 --> 00:02:05,580
Can't you ask them to go away?
12
00:02:07,780 --> 00:02:08,700
What
13
00:02:08,860 --> 00:02:09,940
What private words?
14
00:02:11,540 --> 00:02:12,460
Private words
15
00:02:12,620 --> 00:02:15,300
But I feel angry once I see him
16
00:02:15,660 --> 00:02:16,940
and don't want to say anything
17
00:02:17,940 --> 00:02:18,700
Han Guang
18
00:02:20,300 --> 00:02:21,460
Wait for me here
19
00:02:23,980 --> 00:02:24,480
I
20
00:02:25,020 --> 00:02:25,820
Let's go
21
00:02:36,060 --> 00:02:37,460
You want to get rid of me
22
00:02:38,220 --> 00:02:39,180
No way
23
00:02:47,260 --> 00:02:48,100
Your Highness
24
00:02:49,100 --> 00:02:51,020
I want to go to the place where we talked last time
25
00:02:52,060 --> 00:02:53,300
It's quiet there
26
00:02:53,420 --> 00:02:54,780
And there are no other annoying people
27
00:02:58,060 --> 00:02:59,220
What a fool
28
00:03:00,260 --> 00:03:01,140
You forgot?
29
00:03:01,700 --> 00:03:05,020
Last time we were in the Imperial Garden
30
00:03:08,060 --> 00:03:10,220
The Imperial Garden?
31
00:03:13,340 --> 00:03:14,900
This way
32
00:03:23,780 --> 00:03:25,460
She doesn't want you to follow them?
33
00:03:26,260 --> 00:03:28,260
How annoying your face is?
34
00:03:29,460 --> 00:03:31,700
Actually I'm more handsome than Chu Zhifu
35
00:03:34,620 --> 00:03:37,980
She wouldn't doubt that Lueying is the Prince, right?
36
00:03:39,260 --> 00:03:41,100
She said that she had privacy words
37
00:03:42,300 --> 00:03:45,500
There is one thing that doesn't occur to us
38
00:03:46,980 --> 00:03:47,980
Damn
39
00:03:48,580 --> 00:03:51,420
I forgot that he didn't know the way in the palace
40
00:03:52,580 --> 00:03:56,580
It didn't occur to us that they would leave the Xiafei Hall
41
00:03:57,300 --> 00:03:58,700
Who else is there with him?
42
00:03:59,100 --> 00:04:02,140
People in Hanyuan Hall have already gone to our house
43
00:04:02,500 --> 00:04:05,220
People with him now should be Tongan and Tongqing
44
00:04:06,020 --> 00:04:07,460
I hope so
45
00:04:07,660 --> 00:04:08,220
Counselor
46
00:04:09,340 --> 00:04:10,380
Counselor
47
00:04:10,940 --> 00:04:12,660
They have gone to the Imperial Garden
48
00:04:20,980 --> 00:04:22,380
That pavilion looks nice
49
00:04:22,980 --> 00:04:25,140
We can see the whole garden standing there
50
00:04:25,900 --> 00:04:27,340
Do you know how to get there?
51
00:04:49,780 --> 00:04:52,580
I will find a chance to reveal you
52
00:04:55,100 --> 00:04:56,580
It seems that there are no ways up there
53
00:04:57,060 --> 00:04:59,220
You won't get lost, right?
54
00:05:12,140 --> 00:05:15,180
Let's go to the Cuiwei Pavilion, ok?
55
00:05:23,260 --> 00:05:24,820
Follow me
56
00:05:36,620 --> 00:05:39,140
Are you sure that we can go this way?
57
00:05:40,260 --> 00:05:41,140
Come
58
00:05:41,980 --> 00:05:42,940
Why would I say that?
59
00:06:24,580 --> 00:06:25,900
How beautiful!
60
00:06:37,860 --> 00:06:39,300
No matter who you are
61
00:06:39,900 --> 00:06:41,340
It's really beautiful here
62
00:06:50,740 --> 00:06:51,780
It's your turn
63
00:06:52,300 --> 00:06:53,940
You have already played it for me
64
00:06:54,060 --> 00:06:55,300
What else should I do?
65
00:06:59,700 --> 00:07:00,900
You hold black ones
66
00:07:01,340 --> 00:07:02,260
Forget it
67
00:07:02,460 --> 00:07:03,620
We can't go on with the game now
68
00:07:04,340 --> 00:07:05,460
It's my fault
69
00:07:06,740 --> 00:07:07,700
Jingshu
70
00:07:08,500 --> 00:07:09,460
Tell me
71
00:07:09,940 --> 00:07:11,180
What's on your mind?
72
00:07:11,580 --> 00:07:12,180
Your Highness
73
00:07:12,740 --> 00:07:14,420
There is something bothering you too, right?
74
00:07:15,940 --> 00:07:16,440
Well
75
00:07:16,740 --> 00:07:17,860
Princess Ali
76
00:07:18,140 --> 00:07:20,020
She said that she likes you very much
77
00:07:21,620 --> 00:07:23,100
That's right
78
00:07:23,660 --> 00:07:24,700
If you don't ask me about it
79
00:07:24,820 --> 00:07:25,900
I would be really upset
80
00:07:26,060 --> 00:07:27,060
What do you mean?
81
00:07:28,620 --> 00:07:30,580
If you aren't jealous of her
82
00:07:30,740 --> 00:07:32,740
you don't care about me at all
83
00:07:33,980 --> 00:07:35,460
It's not about me
84
00:07:35,860 --> 00:07:37,060
There is a girl
85
00:07:37,380 --> 00:07:39,060
She likes you very much
86
00:07:40,940 --> 00:07:41,440
Then
87
00:07:41,980 --> 00:07:43,660
What would you do with her love?
88
00:07:44,900 --> 00:07:47,900
Is it what upsets you?
89
00:07:48,060 --> 00:07:49,140
Answer me first
90
00:07:50,900 --> 00:07:53,540
The moon shines over thousands of rivers
91
00:07:54,060 --> 00:07:55,700
Then are you going to ask every river about
92
00:07:55,860 --> 00:07:58,540
how to respond to the moon light?
93
00:07:58,700 --> 00:08:00,180
You are confusing me
94
00:08:00,220 --> 00:08:01,260
It's not like that
95
00:08:01,420 --> 00:08:02,540
Water and moon are unaffectionate
96
00:08:02,700 --> 00:08:03,900
And people aren't the same
97
00:08:04,060 --> 00:08:05,740
Who told you that they are unaffectionate?
98
00:08:05,860 --> 00:08:07,540
They just give out their love silently
99
00:08:07,660 --> 00:08:09,020
and respond to love silently too
100
00:08:10,100 --> 00:08:10,600
Then
101
00:08:11,500 --> 00:08:12,540
Do you like her?
102
00:08:12,700 --> 00:08:13,200
I
103
00:08:15,020 --> 00:08:15,980
I think
104
00:08:16,180 --> 00:08:17,860
Men sometimes face with temptations
105
00:08:18,860 --> 00:08:19,360
Beautiful
106
00:08:19,620 --> 00:08:20,300
Clever
107
00:08:20,500 --> 00:08:21,140
Lovely
108
00:08:21,500 --> 00:08:22,140
Fresh
109
00:08:22,940 --> 00:08:25,340
You don't know when these temptations will appear
110
00:08:25,500 --> 00:08:26,000
But
111
00:08:27,060 --> 00:08:29,700
You admit that she is beautiful, smart, cute and fresh, right?
112
00:08:29,860 --> 00:08:30,360
But
113
00:08:30,540 --> 00:08:34,860
A long-term relationship depends on peace in mind and feeling considerate
114
00:08:35,620 --> 00:08:36,180
right?
115
00:08:36,340 --> 00:08:37,020
So
116
00:08:37,299 --> 00:08:38,899
You just dare not like her
117
00:08:39,059 --> 00:08:41,219
You think that she isn't considerate enough
118
00:08:41,340 --> 00:08:42,060
right?
119
00:08:42,260 --> 00:08:43,420
No
120
00:08:44,059 --> 00:08:45,060
It's just trifles
121
00:08:45,220 --> 00:08:46,340
Does it shake your resolve?
122
00:08:46,500 --> 00:08:47,580
Trifles?
123
00:08:48,980 --> 00:08:50,340
Jingshu
124
00:08:50,980 --> 00:08:51,780
Come
125
00:08:52,260 --> 00:08:53,340
Look at me
126
00:08:55,100 --> 00:08:56,140
Promise me
127
00:08:56,500 --> 00:08:59,380
We absolutely couldn't shake our resolve
128
00:09:03,060 --> 00:09:04,180
Zifu
129
00:09:06,340 --> 00:09:08,500
Goodness, you stress me out
130
00:09:14,900 --> 00:09:15,500
Jingshu
131
00:09:15,860 --> 00:09:16,360
You
132
00:09:16,500 --> 00:09:17,100
Don't cry
133
00:09:17,260 --> 00:09:18,060
It's my fault, ok?
134
00:09:18,220 --> 00:09:18,820
What's your fault?
135
00:09:18,980 --> 00:09:19,940
What's your fault?
136
00:09:20,100 --> 00:09:21,980
Anyway, you cry because I did something wrong
137
00:09:22,140 --> 00:09:23,420
It's not your fault
138
00:09:23,540 --> 00:09:25,020
Then don't cry, ok?
139
00:09:25,580 --> 00:09:26,980
Leave me alone
140
00:09:34,460 --> 00:09:36,580
On the Heaven Worship Ceremony
141
00:09:36,900 --> 00:09:38,500
Did the Counselor blame you?
142
00:09:38,940 --> 00:09:40,500
Jingshu is really smart
143
00:09:40,660 --> 00:09:42,140
If she asks you that
144
00:09:42,300 --> 00:09:45,080
You almost missed the Heaven Worship Ceremony
145
00:09:45,220 --> 00:09:48,140
Did anyone blame you after returning to the palace?
146
00:09:48,500 --> 00:09:49,540
What should you say?
147
00:09:54,380 --> 00:09:55,260
You say that
148
00:09:55,500 --> 00:09:56,860
You are the Prince
149
00:09:57,140 --> 00:09:58,540
Who dares blame you?
150
00:09:58,740 --> 00:10:01,500
The Heaven Worship Ceremony relates to the destiny of Tianchu
151
00:10:01,780 --> 00:10:03,220
You are self-condemned now
152
00:10:03,340 --> 00:10:05,020
because you was just in anger at that time
153
00:10:06,900 --> 00:10:07,740
I'm the Prince
154
00:10:07,980 --> 00:10:09,180
Who dares blame me?
155
00:10:10,780 --> 00:10:11,660
Are you sure?
156
00:10:12,020 --> 00:10:14,380
The Heaven Worship Ceremony relates to the destiny of Tianchu
157
00:10:14,900 --> 00:10:15,780
I'm self-condemned now
158
00:10:16,100 --> 00:10:18,100
because I was just in anger at that time
159
00:10:18,700 --> 00:10:19,780
The Counselor
160
00:10:20,380 --> 00:10:21,580
The Counselor said nothing?
161
00:10:21,820 --> 00:10:22,500
Your Highness
162
00:10:23,580 --> 00:10:25,700
We haven't got married yet
163
00:10:26,300 --> 00:10:28,380
Even after we get married
164
00:10:28,940 --> 00:10:31,300
Concubines can't interfere in our national affairs
165
00:10:31,700 --> 00:10:32,660
Your Highness
166
00:10:32,780 --> 00:10:34,460
You are so different from a sorehead now
167
00:10:34,620 --> 00:10:36,420
How arrogant you are!
168
00:10:40,780 --> 00:10:41,280
Your Highness
169
00:10:41,980 --> 00:10:43,220
Tea is ready in Xiafei Hall
170
00:10:43,580 --> 00:10:44,860
Please have tea in Xiafei Hall
171
00:10:45,540 --> 00:10:46,620
Just have tea, right?
172
00:10:46,740 --> 00:10:47,980
We could have tea anywhere
173
00:10:48,300 --> 00:10:50,260
I want to have a walk with His Highness now
174
00:11:10,340 --> 00:11:11,180
Your Highness
175
00:11:11,380 --> 00:11:11,880
Look
176
00:11:29,460 --> 00:11:31,340
Where is it?
177
00:11:43,220 --> 00:11:44,460
Your Highness
178
00:11:45,340 --> 00:11:46,300
Stand up
179
00:11:46,980 --> 00:11:49,660
Shouldn't you say 'Arise'?
180
00:12:01,860 --> 00:12:05,020
His Highness is back
181
00:12:10,140 --> 00:12:11,340
His Highness is back
182
00:12:11,780 --> 00:12:12,780
His Highness is back
183
00:12:18,340 --> 00:12:18,840
Your Highness
184
00:12:19,780 --> 00:12:20,780
Your Highness
185
00:12:21,180 --> 00:12:22,460
Stand up
186
00:12:44,060 --> 00:12:45,860
Let me see how you will continue your performance
187
00:12:45,980 --> 00:12:47,180
What are you looking at?
188
00:12:47,540 --> 00:12:49,540
It seems that you have never been here before
189
00:13:00,140 --> 00:13:00,860
Now
190
00:13:01,020 --> 00:13:03,460
There are only two of us here
191
00:13:03,860 --> 00:13:05,740
On Eve of the Heaven Worship Ceremony
192
00:13:05,820 --> 00:13:07,380
it was also only two of us
193
00:13:08,540 --> 00:13:11,580
Do you still remember what we have said?
194
00:13:13,700 --> 00:13:15,020
What have we said?
195
00:13:25,860 --> 00:13:27,820
You like the Counselor's daughter
196
00:13:29,700 --> 00:13:30,700
Yes
197
00:13:31,300 --> 00:13:33,940
Do you know how she thinks?
198
00:13:37,500 --> 00:13:38,700
If you are a man
199
00:13:38,980 --> 00:13:40,220
If you really care about that girl
200
00:13:40,540 --> 00:13:42,380
Even if she loves someone else
201
00:13:43,180 --> 00:13:45,780
I will still fight for her
202
00:13:46,340 --> 00:13:47,460
What's going on?
203
00:13:47,620 --> 00:13:49,780
How would he know what I and the Prince said in private?
204
00:13:50,340 --> 00:13:51,580
What happened to me?
205
00:13:52,460 --> 00:13:53,780
Was it me that talked just now?
206
00:13:54,060 --> 00:13:55,660
What else does he know?
207
00:13:58,340 --> 00:14:01,820
You want to talk about the marriage with me, right?
208
00:14:02,860 --> 00:14:04,220
According to your opinion
209
00:14:04,660 --> 00:14:06,260
What should I do?
210
00:14:07,700 --> 00:14:09,380
If I am king of the kingdom
211
00:14:10,020 --> 00:14:12,260
Would you like to be my concubine?
212
00:14:12,580 --> 00:14:14,060
Our marriage is to
213
00:14:14,620 --> 00:14:17,380
defuse the disputes between our kingdoms
214
00:14:18,860 --> 00:14:20,860
If I am who I am now
215
00:14:21,260 --> 00:14:22,660
Are you still willing to marry me?
216
00:14:23,020 --> 00:14:26,980
People of my kingdom have hopes on me
217
00:14:27,700 --> 00:14:28,580
They think that
218
00:14:28,700 --> 00:14:30,500
Once I become your concubine
219
00:14:30,620 --> 00:14:33,300
our kingdoms will have a good relationship for generations
220
00:14:36,260 --> 00:14:38,660
If I give up everything
221
00:14:38,820 --> 00:14:40,060
I have nothing
222
00:14:40,460 --> 00:14:41,740
but myself
223
00:14:41,900 --> 00:14:43,140
You are nobody
224
00:14:43,500 --> 00:14:44,460
but yourself
225
00:14:44,740 --> 00:14:46,700
Are you still willing to marry me?
226
00:14:48,100 --> 00:14:49,500
Leaving here
227
00:14:50,140 --> 00:14:51,820
Only you and me
228
00:15:00,300 --> 00:15:01,580
What did she say?
229
00:15:03,780 --> 00:15:06,060
She said that she didn't know
230
00:15:07,780 --> 00:15:09,300
She didn't know?
231
00:15:27,480 --> 00:15:29,780
What am I thinking now?
232
00:15:42,540 --> 00:15:44,260
I don't know
233
00:15:46,140 --> 00:15:48,260
Even I can't believe it myself
234
00:15:48,860 --> 00:15:51,140
Voice from the Prince
235
00:15:51,740 --> 00:15:53,900
It's impossible
236
00:16:01,100 --> 00:16:02,820
I believe it
237
00:16:03,460 --> 00:16:07,020
There is always something incredible in this world
238
00:16:08,100 --> 00:16:09,820
What else have you said?
239
00:16:14,260 --> 00:16:15,060
Nothing
240
00:16:17,700 --> 00:16:18,740
That's it?
241
00:16:21,100 --> 00:16:22,180
Yeah
242
00:16:31,940 --> 00:16:33,060
Your Highness
243
00:16:33,660 --> 00:16:36,660
Do you remember the assassin that day?
244
00:16:39,020 --> 00:16:39,820
What do you mean?
245
00:16:40,620 --> 00:16:43,300
Jingshu standed before you at that time
246
00:16:43,900 --> 00:16:45,460
He didn't kill her
247
00:16:46,940 --> 00:16:48,700
Don't you want to know
248
00:16:48,900 --> 00:16:51,140
What the relationship is between him and Jingshu?
249
00:16:52,740 --> 00:16:54,100
How do you know?
250
00:16:56,500 --> 00:16:58,300
I have told you
251
00:16:58,460 --> 00:17:00,940
I have placed my golden silkworm on that assassin
252
00:17:01,700 --> 00:17:08,540
It won't take long for him to die of an explosion
253
00:17:10,020 --> 00:17:12,380
How long will it take?
254
00:17:14,060 --> 00:17:17,660
Less than a month or more than six months
255
00:17:19,300 --> 00:17:20,260
You know
256
00:17:20,420 --> 00:17:22,260
The greatest point of golden silkworm is that
257
00:17:22,380 --> 00:17:24,660
it hides inside people's body quietly
258
00:17:24,780 --> 00:17:26,420
just like a part of your body
259
00:17:27,060 --> 00:17:28,340
I have heard that
260
00:17:28,500 --> 00:17:29,860
Someone is really powerful
261
00:17:29,980 --> 00:17:31,980
so he could force foreign matters out of his body
262
00:17:32,140 --> 00:17:33,740
But it's useless for golden silkworm
263
00:17:34,060 --> 00:17:37,340
Because people's body doesn't take it as a foreign body
264
00:17:39,780 --> 00:17:44,100
It will wake up until it gets enough power
265
00:17:44,140 --> 00:17:46,020
It's thirsty for blood
266
00:17:46,180 --> 00:17:47,620
And then burst
267
00:17:47,820 --> 00:17:51,540
He will die a very different way from ordinary illnesses
268
00:17:51,940 --> 00:17:56,060
By that time you will know who that person is
269
00:17:57,820 --> 00:17:58,500
Then
270
00:17:59,620 --> 00:18:02,020
Does that person know when it will burst?
271
00:18:04,020 --> 00:18:05,700
He might know
272
00:18:06,100 --> 00:18:07,820
When the golden silkworm wakes up
273
00:18:07,940 --> 00:18:10,020
it will crawling around your body
274
00:18:10,180 --> 00:18:13,020
He might feel it at that time
275
00:18:13,620 --> 00:18:14,500
Alright
276
00:18:14,820 --> 00:18:16,300
Although I'm doomed to die
277
00:18:16,740 --> 00:18:18,420
But now I know it in advance
278
00:18:20,500 --> 00:18:22,100
Then it won't burst suddenly
279
00:18:22,660 --> 00:18:23,860
and makes Jingshu scared
280
00:18:26,020 --> 00:18:27,340
Son
281
00:18:27,620 --> 00:18:29,180
You don't look well
282
00:18:29,340 --> 00:18:31,020
Why not have some divination?
283
00:18:32,020 --> 00:18:33,580
Son, come on
284
00:18:33,980 --> 00:18:35,740
Give me the date of your birth
285
00:18:35,860 --> 00:18:37,100
I will tell your fortune clearly
286
00:18:37,340 --> 00:18:39,820
and make you pursue good fortune and avoid disaster
287
00:18:40,100 --> 00:18:41,940
How is it? Come on
288
00:18:45,580 --> 00:18:46,980
Come on
289
00:19:26,900 --> 00:19:28,140
Don't be afraid to die
290
00:19:28,580 --> 00:19:29,900
It's useless
291
00:19:30,220 --> 00:19:31,860
You are a poor boy
292
00:19:32,020 --> 00:19:33,380
and lucky to live even one day more
293
00:19:34,300 --> 00:19:35,100
You die
294
00:19:37,100 --> 00:19:40,220
just as a leaf falling down from the tree
295
00:19:42,620 --> 00:19:44,740
Nobody cares
296
00:19:51,980 --> 00:19:53,300
I don't want to die
297
00:19:54,100 --> 00:19:54,740
I don't
298
00:19:56,420 --> 00:19:57,900
I don't want to die
299
00:20:39,780 --> 00:20:40,500
Your Highness
300
00:20:40,700 --> 00:20:41,580
What did the Prince say?
301
00:20:43,940 --> 00:20:44,820
Nothing
302
00:20:45,140 --> 00:20:46,940
We met in a hurry today
303
00:20:47,300 --> 00:20:49,460
and didn't have time to say anything
304
00:20:50,060 --> 00:20:51,340
How could it be?
305
00:20:52,300 --> 00:20:54,980
Or let me go to Mr. Zhao again?
306
00:20:58,540 --> 00:20:59,180
Your Highness
307
00:20:59,300 --> 00:21:01,020
Where is that drop of love-tear?
308
00:21:02,460 --> 00:21:03,540
Brother
309
00:21:03,860 --> 00:21:05,460
I am a bit tired today
310
00:21:20,060 --> 00:21:20,940
Luckily
311
00:21:21,460 --> 00:21:23,820
Today if it wasn't golden silkworm on his body
312
00:21:25,980 --> 00:21:29,620
I can't distinguish their face-painting
313
00:21:37,220 --> 00:21:38,980
You didn't expose yourself, right?
314
00:21:39,540 --> 00:21:40,580
No
315
00:21:41,260 --> 00:21:42,700
That's good
316
00:21:43,020 --> 00:21:44,900
Did she embarrass you?
317
00:21:46,940 --> 00:21:48,100
No
318
00:21:48,300 --> 00:21:49,740
Don't worry
319
00:21:50,140 --> 00:21:51,500
The sky won't fall down
320
00:21:56,380 --> 00:21:59,140
What have you said?
321
00:22:00,740 --> 00:22:05,020
She asked me what to do with the marriage?
322
00:22:06,260 --> 00:22:07,540
How did you answer?
323
00:22:07,660 --> 00:22:09,140
If I am king of the kingdom
324
00:22:10,500 --> 00:22:15,660
Would you like to be my concubine?
325
00:22:23,340 --> 00:22:24,500
I do
326
00:22:25,020 --> 00:22:27,140
If I am who I am now
327
00:22:27,500 --> 00:22:28,820
Are you still willing to marry me?
328
00:22:30,180 --> 00:22:31,700
I do
329
00:22:32,020 --> 00:22:34,380
If I give up everything
330
00:22:34,500 --> 00:22:35,380
I have nothing
331
00:22:35,540 --> 00:22:36,660
but myself
332
00:22:36,900 --> 00:22:38,180
You are nobody
333
00:22:38,300 --> 00:22:39,380
but yourself
334
00:22:39,980 --> 00:22:41,420
Are you still willing to marry me?
335
00:22:41,940 --> 00:22:43,660
Leaving here
336
00:22:44,220 --> 00:22:45,580
Only you and me
337
00:22:46,060 --> 00:22:47,740
I do
338
00:22:49,140 --> 00:22:51,380
But I can't
339
00:23:26,780 --> 00:23:28,300
I don't misunderstand you
340
00:23:28,460 --> 00:23:30,660
But it's unfair for Princess Ali
341
00:23:31,340 --> 00:23:32,820
As a concubine in the palace
342
00:23:32,980 --> 00:23:34,980
She would definitely want the king's favor
343
00:23:36,220 --> 00:23:38,100
If you only keep her living in the palace
344
00:23:38,220 --> 00:23:39,820
without loving her
345
00:23:41,020 --> 00:23:42,300
She will be really pitiful
346
00:23:42,420 --> 00:23:44,580
I want to give her the best in the world
347
00:23:45,260 --> 00:23:46,660
Being queen of the kingdom
348
00:23:47,180 --> 00:23:48,700
She deserves it
349
00:23:50,860 --> 00:23:52,500
However you want to marry her
350
00:23:52,660 --> 00:23:55,140
before dealing with Princess Ali's stuff?
351
00:23:56,260 --> 00:23:58,140
How is it possible?
352
00:23:58,780 --> 00:24:00,020
If you don't marry me
353
00:24:00,180 --> 00:24:02,580
a war is inevitable
354
00:24:02,700 --> 00:24:04,420
Your Highness, there is something you don't know
355
00:24:04,860 --> 00:24:07,220
People of South County are living in destitution
356
00:24:07,700 --> 00:24:11,460
It's uneasy for them to set up an expeditionary force in a short term
357
00:24:11,580 --> 00:24:12,260
Then
358
00:24:12,860 --> 00:24:14,580
How will you respond to her love?
359
00:24:19,300 --> 00:24:20,060
Jingshu
360
00:24:20,220 --> 00:24:21,940
If you listen to me
361
00:24:22,180 --> 00:24:25,100
I will make you to be my queen when I grow up, ok?
362
00:24:25,900 --> 00:24:27,380
Let me think of it
363
00:24:30,140 --> 00:24:30,780
ok?
364
00:24:30,900 --> 00:24:31,400
Ok
365
00:24:31,500 --> 00:24:33,220
But you have to promise me one thing
366
00:24:33,740 --> 00:24:36,660
You won't marry others after marrying me
367
00:24:36,820 --> 00:24:37,660
Of course
368
00:24:38,220 --> 00:24:39,260
Ok then
369
00:24:39,380 --> 00:24:40,300
I promise you
370
00:24:41,580 --> 00:24:42,380
It's a deal
371
00:24:46,740 --> 00:24:49,140
Jingsu has promised to marry me
372
00:24:50,140 --> 00:24:52,140
Jingsu has promised to marry me
373
00:25:24,100 --> 00:25:26,620
I don't want Jingshu to be that kind of tolerant woman
374
00:25:26,780 --> 00:25:29,180
And I don't want her to stuck with a storm of jealousy
375
00:25:29,540 --> 00:25:30,620
My mind was definitely struck
376
00:25:30,740 --> 00:25:32,540
for allowing other women to enter the palace
377
00:25:33,700 --> 00:25:35,460
I just want to return to my original heart
378
00:25:41,660 --> 00:25:42,940
Master Feng
379
00:25:43,420 --> 00:25:44,420
Except Jingshu
380
00:25:44,700 --> 00:25:46,340
I don't want other women
381
00:25:46,900 --> 00:25:48,260
You are incredibly smart
382
00:25:48,620 --> 00:25:50,020
I beg you to think of a way
383
00:25:50,180 --> 00:25:51,620
to help Princess Ali out
384
00:25:52,260 --> 00:25:53,460
Please
385
00:25:54,300 --> 00:25:56,740
The king's words are to be taken seriously
386
00:25:57,300 --> 00:25:58,900
Princess Ali has already entered the palace
387
00:25:59,060 --> 00:26:00,300
As for her status
388
00:26:02,180 --> 00:26:05,500
I have prepared a few titles today
389
00:26:07,220 --> 00:26:10,020
Which one is better?
390
00:26:11,860 --> 00:26:16,020
Status of Meiren and Cairen are inferior
391
00:26:16,820 --> 00:26:19,860
And status of Wan Rong and Wan Yi are nothing special
392
00:26:20,620 --> 00:26:25,400
What about calling her Lady Weiguo according to previous customs
393
00:26:26,020 --> 00:26:27,500
This one seems better
394
00:26:28,420 --> 00:26:30,300
Your Highness, what do you think of it?
395
00:26:30,660 --> 00:26:32,060
Lady Weiguo
396
00:26:32,780 --> 00:26:34,460
It ranks only the seventh level
397
00:26:34,820 --> 00:26:36,420
and it's behind the Jieyu
398
00:26:36,660 --> 00:26:37,740
I change it
399
00:26:37,900 --> 00:26:39,420
She enjoys the fifth-level privilege
400
00:26:39,940 --> 00:26:41,780
Do you have any other questions?
401
00:27:00,260 --> 00:27:01,420
As an official
402
00:27:01,740 --> 00:27:04,180
you even change the level of concubines
403
00:27:04,980 --> 00:27:06,620
What else can I say?
404
00:27:28,220 --> 00:27:30,260
I have tell something to Lady Weiguo
405
00:27:30,460 --> 00:27:31,460
Back off
406
00:27:31,740 --> 00:27:33,300
Yes, your highness
407
00:27:42,500 --> 00:27:43,300
I am sorry
408
00:27:44,100 --> 00:27:46,100
I hardly stop it
409
00:27:46,580 --> 00:27:48,700
You are Lady Weiguo now
410
00:27:49,780 --> 00:27:50,900
But Princess Ali
411
00:27:51,500 --> 00:27:52,940
I'm sorry
412
00:27:53,420 --> 00:27:55,620
I won't love other women
413
00:27:57,060 --> 00:27:58,980
And I can't give things you want
414
00:27:59,540 --> 00:28:04,900
including fame and love
415
00:28:05,940 --> 00:28:10,260
What I can give you is a nominal marriage
416
00:28:11,700 --> 00:28:17,340
You people won't hurt you now because of it
417
00:28:19,860 --> 00:28:21,900
I promise you
418
00:28:22,220 --> 00:28:23,540
As long as I am here
419
00:28:23,700 --> 00:28:27,260
you will be always safe in Tianchu's palace
420
00:28:29,620 --> 00:28:31,580
I'm so sorry
421
00:28:31,940 --> 00:28:33,980
Take care of yourself
422
00:28:46,900 --> 00:28:48,220
Han Zijing
423
00:28:48,460 --> 00:28:51,300
So this is how my wedding night is like
424
00:28:52,460 --> 00:28:54,940
I still have words for you
425
00:29:16,780 --> 00:29:17,900
My lady
426
00:29:18,140 --> 00:29:22,180
Lueying cried while leaving the Jianchu Hall today
427
00:29:22,980 --> 00:29:24,220
What?
428
00:29:24,380 --> 00:29:25,140
My lady
429
00:29:25,260 --> 00:29:26,700
I didn't tell anyone else
430
00:29:27,220 --> 00:29:29,140
His eyes were red
431
00:29:29,260 --> 00:29:30,460
That's why I know
432
00:29:31,540 --> 00:29:35,340
How do you know that it wasn't grit in his eyes?
433
00:29:35,660 --> 00:29:38,820
You always have got grit in your eyes too lately
434
00:29:40,860 --> 00:29:42,780
Nonsense
435
00:29:44,500 --> 00:29:49,580
My lady, I guess it's out of a same reason, right?
436
00:29:50,420 --> 00:29:54,140
I have made a promise with the Prince
437
00:29:55,060 --> 00:29:57,900
People must stick to their promises
438
00:29:58,500 --> 00:30:01,460
Don't meddle in it anymore
439
00:30:22,740 --> 00:30:23,740
My lord
440
00:30:23,900 --> 00:30:25,740
Are you moving back?
441
00:30:26,100 --> 00:30:27,020
Anything wrong?
442
00:30:27,420 --> 00:30:31,220
Can't I go back to my own house?
443
00:30:31,420 --> 00:30:32,340
I don't mean it
444
00:30:32,620 --> 00:30:35,700
Don't you need to take care of the Prince?
445
00:30:36,260 --> 00:30:39,100
He has already got his concubine
446
00:30:39,460 --> 00:30:41,260
I can't stay in the palace all the time
447
00:30:45,540 --> 00:30:49,740
What if that princess from South County says something to the Prince?
448
00:30:50,220 --> 00:30:51,140
What?
449
00:30:52,860 --> 00:30:55,060
What if she speaks ill of you
450
00:30:56,100 --> 00:30:58,700
Why does she need to do it?
451
00:30:58,860 --> 00:31:02,740
I'm nothing good in the Prince's eyes
452
00:31:06,300 --> 00:31:08,900
You are such a smart person
453
00:31:09,140 --> 00:31:13,260
But on this stuff, your efforts are in vain
454
00:31:14,580 --> 00:31:18,140
Kuan, don't you understand me?
455
00:31:19,540 --> 00:31:22,340
I don't want to make any explanations
456
00:31:26,460 --> 00:31:27,580
Come in
457
00:31:30,580 --> 00:31:33,900
When I was in the street this morning
458
00:31:34,060 --> 00:31:36,940
someone said that he could tell a person's past and future
459
00:31:37,100 --> 00:31:38,460
by using copper coins
460
00:31:38,820 --> 00:31:41,060
Can you figure out my past and future?
461
00:31:45,820 --> 00:31:48,660
Why don't you ask that person to tell you?
462
00:31:49,020 --> 00:31:51,460
He wants to know my date of birth
463
00:31:55,380 --> 00:31:56,380
Lueying
464
00:31:56,420 --> 00:31:59,140
Can't you see that Master is really tired after working all day long?
465
00:31:59,340 --> 00:32:00,060
Moreover
466
00:32:00,180 --> 00:32:01,140
The profound mystery of Yi
467
00:32:01,300 --> 00:32:04,100
is related to the whole world and society
468
00:32:04,220 --> 00:32:05,740
Now you want to use it to make a fortune-telling
469
00:32:05,900 --> 00:32:07,460
Don't you think it's a bit of overkill?
470
00:32:07,900 --> 00:32:09,940
So he can't do it
471
00:32:10,740 --> 00:32:12,060
He lied to me
472
00:32:12,340 --> 00:32:13,780
I didn't say it
473
00:32:19,980 --> 00:32:20,540
Listen
474
00:32:20,860 --> 00:32:22,940
Do you know what 'though he knows Yi well, he won't make a fortune-telling' means?
475
00:32:23,140 --> 00:32:25,060
It means that though the Counselor is good at Yi
476
00:32:25,180 --> 00:32:26,580
he won't make a fortune-telling himself
477
00:32:33,220 --> 00:32:38,060
The real meaning is that because he knows Yi
478
00:32:38,380 --> 00:32:40,380
he always do things properly
479
00:32:40,540 --> 00:32:41,660
Do your own work
480
00:32:41,780 --> 00:32:43,700
And take a rest if you need
481
00:32:44,140 --> 00:32:45,700
No need to ask people about these
482
00:32:48,940 --> 00:32:49,440
Kuan
483
00:32:51,100 --> 00:32:53,500
If you know that you would die
484
00:32:55,060 --> 00:32:57,420
Would you keep on living?
485
00:32:59,660 --> 00:33:00,500
Of course, I would
486
00:33:00,660 --> 00:33:01,500
until the moment I die
487
00:33:01,620 --> 00:33:03,140
I can't stop to wait for the death
488
00:33:03,420 --> 00:33:04,860
It's same as a fortune-telling
489
00:33:05,260 --> 00:33:07,300
If he tells you a good result
490
00:33:07,740 --> 00:33:09,860
you would do your work happily
491
00:33:10,300 --> 00:33:11,900
However even it's a bad result
492
00:33:12,140 --> 00:33:14,660
you wouldn't just wait and do nothing
493
00:33:15,020 --> 00:33:16,380
If it's so
494
00:33:18,140 --> 00:33:20,100
Why would you ask?
495
00:33:20,940 --> 00:33:22,300
No, my lord
496
00:33:22,820 --> 00:33:24,500
You told me by yourself that
497
00:33:24,500 --> 00:33:27,140
Master like you won't make a fortune-telling for others casually
498
00:33:28,980 --> 00:33:31,260
If I don't tell you so
499
00:33:31,700 --> 00:33:33,780
You would haunt me every day
500
00:33:35,220 --> 00:33:35,860
Lueying
501
00:33:36,420 --> 00:33:38,660
There are always reasons for asking a fortune-telling
502
00:33:38,820 --> 00:33:41,940
Why do you ask about it?
503
00:33:49,380 --> 00:33:52,740
You are like shadow passing by my side
504
00:33:53,220 --> 00:33:54,780
From the beginning
505
00:33:54,940 --> 00:33:57,780
I'm doomed to let you go
506
00:34:01,140 --> 00:34:05,620
It's you that make my heart beat
507
00:34:06,340 --> 00:34:09,060
and make me unwilling to live that way
508
00:34:09,460 --> 00:34:11,100
Even if I must die
509
00:34:11,460 --> 00:34:13,500
I want to know something
510
00:34:21,340 --> 00:34:24,780
I wonder who I am
511
00:34:36,179 --> 00:34:40,339
Yin and Yang together is called Dao
512
00:35:03,260 --> 00:35:05,460
Shock Symbol
513
00:35:06,620 --> 00:35:08,080
What does it mean?
514
00:35:13,100 --> 00:35:20,340
I'm puzzled about it too
515
00:35:27,460 --> 00:35:31,100
Why would you get this one?
516
00:35:35,820 --> 00:35:36,460
Shock
517
00:35:37,540 --> 00:35:40,100
is from thunder
518
00:35:40,500 --> 00:35:42,220
'the Dragon Hiding in Deep Water' means that
519
00:35:42,340 --> 00:35:45,460
a little dragon named Chujiu hides in water
520
00:35:45,580 --> 00:35:46,620
and he shouldn't make any differences
521
00:35:46,820 --> 00:35:50,580
How dare he mislead you with this wrong remark?
522
00:35:50,820 --> 00:35:52,580
'Hiding in Deep Water' doesn't mean that he can't make any differences
523
00:35:52,780 --> 00:35:56,240
If he can't, then there will never be a Dragon King flying up into sky
524
00:35:57,740 --> 00:36:00,500
He hides because he wants to accumulate strength
525
00:36:00,620 --> 00:36:02,220
waiting for the thunder and lightning
526
00:36:02,380 --> 00:36:04,580
waiting for a day to zip across the horizon
527
00:36:11,900 --> 00:36:13,180
I can't solve it
528
00:36:13,700 --> 00:36:14,380
But
529
00:36:14,740 --> 00:36:16,500
I can teach you
530
00:36:17,860 --> 00:36:19,420
If you learn it
531
00:36:19,620 --> 00:36:23,780
Maybe you could solve your own doubts
532
00:36:56,300 --> 00:36:57,900
Mochou
533
00:37:09,540 --> 00:37:11,100
Your Highness
534
00:37:11,540 --> 00:37:15,100
I'm leaving in a few days
535
00:37:16,780 --> 00:37:18,460
Take care
536
00:37:18,900 --> 00:37:20,740
Where are you going?
537
00:37:22,020 --> 00:37:23,580
To Baidi
538
00:37:26,980 --> 00:37:29,580
You have drawn many people's eyes this time
539
00:37:29,860 --> 00:37:32,740
People in Baidi should know it
540
00:37:33,140 --> 00:37:35,380
Your brother won't just sit and wait for your returning
541
00:37:35,660 --> 00:37:37,400
Fortunately, no one knows me there
542
00:37:37,700 --> 00:37:41,740
I will secretly return to Baidi and seek chances for you
543
00:37:46,700 --> 00:37:51,100
Although you and I are only a nominal couple
544
00:37:51,220 --> 00:37:54,300
No matter it's true or false
545
00:37:54,580 --> 00:37:59,860
We are a couple after all
546
00:38:16,820 --> 00:38:18,140
Mochou
547
00:39:04,100 --> 00:39:05,500
Mochou
548
00:39:05,660 --> 00:39:06,620
Mr. Gu
549
00:39:06,980 --> 00:39:08,580
Do you miss me?
550
00:39:08,700 --> 00:39:09,340
Mochou
551
00:39:10,060 --> 00:39:12,980
I miss you, Mochou
552
00:39:13,140 --> 00:39:16,740
I miss you all the time, Mochou
553
00:39:17,180 --> 00:39:19,100
I am already dead
554
00:39:20,260 --> 00:39:22,940
You still remember me
555
00:39:23,100 --> 00:39:24,540
Why?
556
00:39:24,700 --> 00:39:26,540
I can't forget you
557
00:39:26,940 --> 00:39:28,620
You can't forget me
558
00:39:29,780 --> 00:39:34,140
But I have already been dried bones
559
00:39:34,260 --> 00:39:36,740
buried in some place that you don't know
560
00:39:36,860 --> 00:39:40,940
with some flowers that you don't know
561
00:39:41,300 --> 00:39:43,500
Aren't you a fool?
562
00:39:45,180 --> 00:39:46,060
You
563
00:39:47,340 --> 00:39:48,540
You
564
00:39:51,100 --> 00:39:51,900
You
565
00:39:53,580 --> 00:39:54,700
Are you still alive?
566
00:39:54,860 --> 00:39:56,180
For you
567
00:39:56,820 --> 00:39:59,820
I am really dead
568
00:40:01,420 --> 00:40:04,260
I am in a place that you can't reach
569
00:40:04,660 --> 00:40:07,180
doing different things
570
00:40:07,620 --> 00:40:10,380
watching different scenery
571
00:40:10,700 --> 00:40:13,100
Aren't I dead?
572
00:40:13,940 --> 00:40:14,700
Then
573
00:40:16,140 --> 00:40:18,100
Why are you coming back?
574
00:40:18,500 --> 00:40:21,260
I want you to let go
575
00:40:22,540 --> 00:40:23,460
Once
576
00:40:24,580 --> 00:40:29,660
this face dwelt on love in the world of mortals
577
00:40:31,340 --> 00:40:33,980
I love you too
578
00:40:34,780 --> 00:40:35,980
So
579
00:40:36,780 --> 00:40:40,740
With this face, we realized a dream
580
00:40:41,660 --> 00:40:44,660
You waked me up from that dream
581
00:40:45,060 --> 00:40:53,220
but you couldn't help yourself sinking into the dream
582
00:40:53,940 --> 00:40:54,900
Mochou
583
00:40:55,580 --> 00:40:57,660
You confused me
584
00:40:59,140 --> 00:41:00,300
Anyway
585
00:41:00,460 --> 00:41:02,140
Anyway, you're back
586
00:41:02,300 --> 00:41:03,060
You're back
587
00:41:03,220 --> 00:41:04,500
Don't leave, ok?
588
00:41:04,500 --> 00:41:04,620
Stay with me
Don't leave, ok?
589
00:41:04,620 --> 00:41:05,340
Stay with me
590
00:41:05,340 --> 00:41:05,580
Stay with me, ok?
Stay with me
591
00:41:05,580 --> 00:41:06,540
Stay with me, ok?
592
00:41:07,100 --> 00:41:07,620
Stay with me
593
00:41:07,780 --> 00:41:08,620
I beg you, Mochou
594
00:41:09,140 --> 00:41:11,060
Don't leave me, ok?
595
00:41:54,220 --> 00:41:56,020
Why?
596
00:41:56,260 --> 00:42:01,740
Why would men be so obsessed with beauty?
597
00:42:04,740 --> 00:42:07,760
Not only men love beauty
598
00:42:08,260 --> 00:42:12,980
It's the same for women facing with their favorite men
599
00:42:13,500 --> 00:42:14,500
In their eyes
600
00:42:14,660 --> 00:42:17,740
there are breeze, shadow
601
00:42:19,020 --> 00:42:20,460
sadness
602
00:42:21,640 --> 00:42:23,300
and joy
603
00:42:23,660 --> 00:42:25,780
I don't know that in this world
604
00:42:25,900 --> 00:42:28,620
there are men and women who don't like their love's face
605
00:42:28,820 --> 00:42:29,540
But
606
00:42:30,140 --> 00:42:35,500
Would a man really miss a woman that much?
607
00:42:36,660 --> 00:42:39,940
Then I'm not an unusual one
608
00:42:45,100 --> 00:42:46,420
But
609
00:42:46,580 --> 00:42:48,300
In a blink
610
00:42:48,460 --> 00:42:52,540
beauty becomes white bones
611
00:42:57,220 --> 00:42:58,340
that's right
612
00:42:59,220 --> 00:00:00,000
How ridiculous we are!
37016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.