All language subtitles for Because of Love episode 20 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,939 ♪ Proceeding and stopping ♪ 2 00:00:03,940 --> 00:00:06,819 ♪ As if being stuck in a maze ♪ 3 00:00:06,820 --> 00:00:11,220 ♪ Repeating my insincere words ♪ 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,789 ♪ Why do we feel pain ♪ 5 00:00:14,790 --> 00:00:18,179 ♪ When we own something? ♪ 6 00:00:18,180 --> 00:00:23,709 ♪ Now, I have nothing ♪ 7 00:00:23,710 --> 00:00:26,229 ♪ Maybe the sadness ♪ 8 00:00:26,230 --> 00:00:29,339 ♪ That has hidden itself away has forgotten to tell me ♪ 9 00:00:29,340 --> 00:00:31,919 ♪ That loneliness ♪ 10 00:00:31,920 --> 00:00:34,759 ♪ Has penetrated my life ♪ 11 00:00:34,760 --> 00:00:37,299 ♪ Life is just like a farce ♪ 12 00:00:37,300 --> 00:00:39,819 ♪ Falling into a vortex ♪ 13 00:00:39,820 --> 00:00:42,629 ♪ And being stuck in the desert ♪ 14 00:00:42,630 --> 00:00:45,259 ♪ How can we escape? ♪ 15 00:00:45,260 --> 00:00:48,559 ♪ So I was a fool to trust fate ♪ 16 00:00:48,560 --> 00:00:51,729 ♪ It has always forgotten to tell me ♪ 17 00:00:51,730 --> 00:00:54,509 ♪ That understanding ♪ 18 00:00:54,510 --> 00:00:57,639 ♪ Loves to splurge ♪ 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,779 ♪ From night till dawn ♪ 20 00:00:59,780 --> 00:01:02,519 ♪ My decisive decisions ♪ 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,359 ♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪ 22 00:01:05,360 --> 00:01:08,469 ♪ Is this right ♪ 23 00:01:08,470 --> 00:01:10,899 ♪ Or wrong? ♪ 24 00:01:10,900 --> 00:01:13,169 ♪ So what ♪ 25 00:01:13,170 --> 00:01:16,719 ♪ If I have it? ♪ 26 00:01:16,720 --> 00:01:20,720 ♪ Who can understand my feelings? ♪ 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,699 [Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"] 28 00:01:24,700 --> 00:01:29,999 [Because of Love] 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [Episode 20] 30 00:01:39,430 --> 00:01:43,020 [Escape] 31 00:02:11,110 --> 00:02:17,439 "Grandpa, why is there a rainbow in the sky?" 32 00:02:17,440 --> 00:02:18,999 Why is there a rainbow? 33 00:02:19,000 --> 00:02:19,720 Why? 34 00:02:32,550 --> 00:02:34,959 Other people draw their windows at... 35 00:02:34,960 --> 00:02:36,239 Shh. 36 00:02:36,240 --> 00:02:38,190 He loves to draw the windows in that area. 37 00:03:05,670 --> 00:03:09,829 Pingping, I bought you a football. 38 00:03:09,830 --> 00:03:10,600 Do you like it? 39 00:03:12,440 --> 00:03:14,109 When you're fully recovered, 40 00:03:14,110 --> 00:03:15,960 you can play football with everyone else. 41 00:03:21,550 --> 00:03:22,799 Pingping! Pingping! 42 00:03:22,800 --> 00:03:23,999 Don't rush. 43 00:03:24,000 --> 00:03:25,190 I can't catch up. 44 00:03:27,960 --> 00:03:29,190 Pingping, you're amazing. 45 00:03:32,520 --> 00:03:36,079 Dr. Fang said I could be discharged after two days. 46 00:03:36,080 --> 00:03:38,879 Grandpa, can I still play with you by then? 47 00:03:38,880 --> 00:03:40,549 Of course. 48 00:03:40,550 --> 00:03:43,749 I'll try to recover as soon as possible 49 00:03:43,750 --> 00:03:45,389 and return to my home. 50 00:03:45,390 --> 00:03:47,109 That way, Pingping, you don't need to come to the hospital 51 00:03:47,110 --> 00:03:47,830 to visit me. 52 00:03:49,670 --> 00:03:52,909 You need to take your medicine and shots on time then. 53 00:03:52,910 --> 00:03:57,999 You must listen to the nurses and doctors, okay? 54 00:03:58,000 --> 00:03:59,670 Okay, roger that. 55 00:04:03,440 --> 00:04:04,030 By the way, 56 00:04:05,110 --> 00:04:07,190 Pingping, you haven't been to my house before, right? 57 00:04:09,000 --> 00:04:11,109 After I'm discharged from the hospital, 58 00:04:11,110 --> 00:04:13,630 Pingping, you can come to my house and play, okay? 59 00:04:16,230 --> 00:04:19,039 Can I bring Mom as well? 60 00:04:19,040 --> 00:04:20,719 Of course. 61 00:04:20,720 --> 00:04:21,319 Of course. 62 00:04:21,320 --> 00:04:22,879 Tan Jing. 63 00:04:22,880 --> 00:04:23,480 Dad. 64 00:04:24,510 --> 00:04:25,599 It's almost time. 65 00:04:25,600 --> 00:04:26,719 Time to go back. 66 00:04:26,720 --> 00:04:29,879 We need to give Pingping one last checkup before we discharge him. 67 00:04:29,880 --> 00:04:30,479 Okay. 68 00:04:30,480 --> 00:04:31,390 Okay, go now. 69 00:04:33,000 --> 00:04:37,159 Senior Nie, I beg you. Please come here tomorrow. 70 00:04:37,160 --> 00:04:38,319 You can forget about me. 71 00:04:38,320 --> 00:04:39,789 You guys are competing tomorrow. 72 00:04:39,790 --> 00:04:42,159 It's too rushed. I don't have time to prepare myself. 73 00:04:42,160 --> 00:04:44,159 Senior Nie, please! 74 00:04:44,160 --> 00:04:45,669 It's rare for the hospital to hold a football match. 75 00:04:45,670 --> 00:04:47,229 Everyone is looking forward to it. 76 00:04:47,230 --> 00:04:49,549 You're the main pillar of the Cardiology Department. 77 00:04:49,550 --> 00:04:50,759 If you don't come tomorrow, 78 00:04:50,760 --> 00:04:53,229 we'll surely be bullied! 79 00:04:53,230 --> 00:04:55,319 I stopped training for a long time. 80 00:04:55,320 --> 00:04:56,759 I'm sure I don't have enough stamina. 81 00:04:56,760 --> 00:04:59,319 Are the doctors going to have a football match? 82 00:04:59,320 --> 00:05:00,199 I'm out of breath. 83 00:05:00,200 --> 00:05:00,919 No. 84 00:05:00,920 --> 00:05:03,319 Pingping is asking if you guys are having a football match. 85 00:05:03,320 --> 00:05:05,039 That's right. We're having a football match tomorrow. 86 00:05:05,040 --> 00:05:06,789 It's at the medical school. 87 00:05:06,790 --> 00:05:08,640 Will I be able to watch the match from my room? 88 00:05:11,720 --> 00:05:13,600 Pingping, do you wish to spectate the match? 89 00:05:16,950 --> 00:05:20,159 Okay, I'll bring you there tomorrow. 90 00:05:20,160 --> 00:05:21,639 Thank you, Pingping. 91 00:05:21,640 --> 00:05:23,509 You should stop messing around. 92 00:05:23,510 --> 00:05:25,509 How could Pingping go when he's in this state? 93 00:05:25,510 --> 00:05:27,479 Don't worry, the medical school is near. 94 00:05:27,480 --> 00:05:28,789 It's just one road away. 95 00:05:28,790 --> 00:05:31,439 Besides, Pingping was supposed to be discharged anyway. 96 00:05:31,440 --> 00:05:32,270 His body is fine. 97 00:05:35,110 --> 00:05:36,759 Pingping, 98 00:05:36,760 --> 00:05:39,479 in the future, you can be just like the other kids. 99 00:05:39,480 --> 00:05:41,550 You can do whatever you wish to do. 100 00:05:46,950 --> 00:05:47,670 Come. 101 00:05:48,760 --> 00:05:50,040 Let's go. 102 00:06:00,480 --> 00:06:01,759 Liu, you can do it! 103 00:06:01,760 --> 00:06:02,389 You can do it! 104 00:06:02,390 --> 00:06:02,999 Your son is here! 105 00:06:03,000 --> 00:06:04,069 You can do it! 106 00:06:04,070 --> 00:06:05,349 Did you see him? 107 00:06:05,350 --> 00:06:06,070 He's over there. 108 00:06:11,110 --> 00:06:12,039 Did you see him? 109 00:06:12,040 --> 00:06:13,039 You can do it! 110 00:06:13,040 --> 00:06:13,790 You can do it! 111 00:06:14,880 --> 00:06:15,789 Come. 112 00:06:15,790 --> 00:06:16,949 We kept the best positions for you two. 113 00:06:16,950 --> 00:06:18,069 - Thank you. - Come, Pingping. 114 00:06:18,070 --> 00:06:20,039 Come on. 115 00:06:20,040 --> 00:06:22,549 Sit beside Lele, okay? 116 00:06:22,550 --> 00:06:24,639 This is Liu's son. 117 00:06:24,640 --> 00:06:26,069 Come, say hi to Ms. Tan. 118 00:06:26,070 --> 00:06:26,640 Ms. Tan. 119 00:06:28,760 --> 00:06:30,600 Sit down. 120 00:06:38,720 --> 00:06:39,480 Pingping. 121 00:06:48,510 --> 00:06:50,199 Did you see the person with the Number 9 jersey? 122 00:06:50,200 --> 00:06:51,439 That's my father. 123 00:06:51,440 --> 00:06:53,829 My father said only the best striker in the team 124 00:06:53,830 --> 00:06:55,109 could wear the Number 9 jersey. 125 00:06:55,110 --> 00:06:56,790 So my father is the best. 126 00:07:03,230 --> 00:07:03,950 What about your father? 127 00:07:15,070 --> 00:07:16,639 Did you see the one in the orange jersey? 128 00:07:16,640 --> 00:07:17,790 Did you see Dr. Nie? 129 00:07:25,110 --> 00:07:26,229 You can do it! 130 00:07:26,230 --> 00:07:28,549 Go for it! 131 00:07:28,550 --> 00:07:30,919 You can do it! 132 00:07:30,920 --> 00:07:33,439 Score a goal! 133 00:07:33,440 --> 00:07:34,110 Shoot! 134 00:07:35,200 --> 00:07:35,880 You can do it! 135 00:08:11,950 --> 00:08:13,390 He scored! 136 00:08:19,920 --> 00:08:21,110 You can do it! 137 00:08:23,040 --> 00:08:24,350 Maintain your lead! 138 00:08:31,950 --> 00:08:33,550 You can do it! 139 00:09:52,910 --> 00:09:54,469 Senior Nie! 140 00:09:54,470 --> 00:09:55,230 You were so cool! 141 00:09:57,440 --> 00:09:58,710 Senior Nie, you were cool. 142 00:10:00,150 --> 00:10:01,469 Shush. 143 00:10:01,470 --> 00:10:03,199 Shush. 144 00:10:03,200 --> 00:10:04,469 He's asleep. 145 00:10:04,470 --> 00:10:05,110 He's asleep? 146 00:10:07,440 --> 00:10:08,319 Let me carry him. 147 00:10:08,320 --> 00:10:09,109 Can you do it? 148 00:10:09,110 --> 00:10:10,000 No problem, don't worry. 149 00:10:11,960 --> 00:10:12,519 I'll make a move now. 150 00:10:12,520 --> 00:10:12,999 Okay. 151 00:10:13,000 --> 00:10:14,279 Goodbye. 152 00:10:14,280 --> 00:10:15,079 Goodbye. 153 00:10:15,080 --> 00:10:17,109 Okay, goodbye. 154 00:10:17,110 --> 00:10:20,030 Okay, goodbye. 155 00:10:22,590 --> 00:10:23,320 How's your leg? 156 00:10:24,760 --> 00:10:25,400 I'm fine. 157 00:10:32,000 --> 00:10:33,639 You should let me carry him. 158 00:10:33,640 --> 00:10:34,760 You just finished a football match. 159 00:10:36,760 --> 00:10:39,280 It's fine. Don't wake Pingping up. 160 00:10:46,080 --> 00:10:47,839 Pingping's blood coagulation function isn't fully functional yet. 161 00:10:47,840 --> 00:10:48,470 I don't want him to get bruises. 162 00:10:49,670 --> 00:10:52,029 I've wrapped all the table corners and wall corners with foam. 163 00:10:52,030 --> 00:10:53,959 The carpet is ready as well. 164 00:10:53,960 --> 00:10:56,030 I can finally rest at ease when you guys are staying at my house. 165 00:10:57,350 --> 00:10:59,759 Besides, Pingping will be discharged by tomorrow. 166 00:10:59,760 --> 00:11:01,280 My house is nearer to the hospital. 167 00:11:04,710 --> 00:11:06,840 Anyway, just tell me if you need anything. 168 00:11:11,000 --> 00:11:14,199 Nian Baobei stared at the boy on the swing. 169 00:11:14,200 --> 00:11:16,999 The boy waved. 170 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Nian Baobei waved back. 171 00:11:20,320 --> 00:11:22,589 Nian Baobei looked at the cherry tree in disappointment. 172 00:11:22,590 --> 00:11:25,230 As he stares at the blossoming tree, 173 00:11:26,320 --> 00:11:28,280 he wonders if he can have his favorite cherries again. 174 00:11:31,520 --> 00:11:33,280 Okay, time to sleep. 175 00:11:37,000 --> 00:11:37,670 Mom, 176 00:11:39,080 --> 00:11:41,960 can we spectate another football match in the future? 177 00:11:44,840 --> 00:11:45,470 Okay. 178 00:11:47,790 --> 00:11:51,000 If only I could spectate a football match every week. 179 00:12:01,110 --> 00:12:01,960 Sleep, okay? 180 00:12:43,520 --> 00:12:44,879 Where's the patient in the VIP ward? 181 00:12:44,880 --> 00:12:46,639 The patient was gone 182 00:12:46,640 --> 00:12:48,439 when I tried to take his body temperature today. 183 00:12:48,440 --> 00:12:50,589 He didn't return as well. 184 00:12:50,590 --> 00:12:52,279 I called your office just now. 185 00:12:52,280 --> 00:12:52,999 I wanted to ask you 186 00:12:53,000 --> 00:12:54,910 if you've already arranged for him to be discharged. 187 00:13:25,320 --> 00:13:29,319 Mom, this isn't the way home. 188 00:13:29,320 --> 00:13:30,670 Are we not returning home? 189 00:13:34,590 --> 00:13:36,229 Sleep for a while, okay? 190 00:13:36,230 --> 00:13:37,230 Go to sleep. 191 00:14:26,710 --> 00:14:29,399 [Desserts, beverages] So does she have any other friends? 192 00:14:29,400 --> 00:14:30,589 No. 193 00:14:30,590 --> 00:14:31,879 After work, 194 00:14:31,880 --> 00:14:33,669 she always goes home to accompany Pingping. 195 00:14:33,670 --> 00:14:35,109 Nothing will happen, right? 196 00:14:35,110 --> 00:14:36,789 Calm down. I'll think of something. 197 00:14:36,790 --> 00:14:37,349 Okay. 198 00:14:37,350 --> 00:14:38,469 I'll notify you when I receive any updates. 199 00:14:38,470 --> 00:14:39,439 Okay. 200 00:14:39,440 --> 00:14:40,439 Tell me if you have any news. 201 00:14:40,440 --> 00:14:41,280 Okay. 202 00:14:52,470 --> 00:14:53,710 This is your room. 203 00:14:57,110 --> 00:14:58,639 This is your deposit slip and room card. 204 00:14:58,640 --> 00:14:59,109 Okay. 205 00:14:59,110 --> 00:15:00,229 Keep them well. 206 00:15:00,230 --> 00:15:01,399 Call me if you need anything. 207 00:15:01,400 --> 00:15:02,469 If there's nothing else, I'll leave now. 208 00:15:02,470 --> 00:15:03,219 Thank you. 209 00:15:03,220 --> 00:15:05,460 [No smoking] 210 00:15:13,710 --> 00:15:14,710 Come, take your medicine. 211 00:15:19,840 --> 00:15:20,400 Okay. 212 00:15:30,760 --> 00:15:31,400 Mom, 213 00:15:32,550 --> 00:15:34,879 why aren't we returning home? 214 00:15:34,880 --> 00:15:36,909 I don't like this place. 215 00:15:36,910 --> 00:15:38,030 I want to go home. 216 00:15:41,320 --> 00:15:41,960 Okay. 217 00:15:43,350 --> 00:15:45,110 I'll bring you home after a few days, okay? 218 00:15:50,910 --> 00:15:52,519 You must be sleepy. 219 00:15:52,520 --> 00:15:53,320 Take a nap. 220 00:15:55,150 --> 00:15:56,229 Before this, 221 00:15:56,230 --> 00:15:59,439 when she saw me, she always tried to avoid me. 222 00:15:59,440 --> 00:16:00,910 She's always been looking for a chance. 223 00:16:03,760 --> 00:16:04,640 Why didn't she run away then? 224 00:16:05,840 --> 00:16:07,439 It's because her child needs the operation. 225 00:16:07,440 --> 00:16:08,349 And she was penniless. 226 00:16:08,350 --> 00:16:10,589 She has no choice but to compromise. 227 00:16:10,590 --> 00:16:12,109 Look at her now. 228 00:16:12,110 --> 00:16:13,909 Now that the operation is complete, 229 00:16:13,910 --> 00:16:15,110 and her child has fully recovered, 230 00:16:17,000 --> 00:16:18,200 of course she will run away. 231 00:16:20,520 --> 00:16:22,150 I'm sure she hid him somewhere. 232 00:16:27,110 --> 00:16:27,760 That's not it. 233 00:16:30,440 --> 00:16:32,279 I'm sure something happened. 234 00:16:32,280 --> 00:16:33,439 My goodness. 235 00:16:33,440 --> 00:16:34,909 This is great! 236 00:16:34,910 --> 00:16:36,320 Thank you guys so much! 237 00:16:38,030 --> 00:16:38,589 What's the matter? 238 00:16:38,590 --> 00:16:39,440 They found them. 239 00:16:41,080 --> 00:16:41,760 Where are they? 240 00:16:49,840 --> 00:16:50,640 Hello? 241 00:16:52,760 --> 00:16:54,280 Okay, I'll be downstairs immediately. 242 00:16:59,760 --> 00:17:00,669 Hello. 243 00:17:00,670 --> 00:17:01,519 Your delivery is here. 244 00:17:01,520 --> 00:17:01,960 Thanks. 245 00:17:22,040 --> 00:17:22,680 Why? 246 00:17:24,000 --> 00:17:24,950 We were doing fine yesterday. 247 00:17:26,430 --> 00:17:28,040 Why must you take Pingping away? 248 00:17:34,430 --> 00:17:35,470 There's no reason. 249 00:17:38,640 --> 00:17:40,190 It was great when we were together 250 00:17:41,680 --> 00:17:42,230 when we were young. 251 00:17:44,760 --> 00:17:45,710 But now, it's different. 252 00:17:48,520 --> 00:17:49,710 This might be life. 253 00:17:51,560 --> 00:17:53,110 Everyone has a different path to follow. 254 00:17:55,560 --> 00:17:58,310 I'm thankful that you've treated Pingping. 255 00:18:00,950 --> 00:18:04,829 I just want him to grow up happily. 256 00:18:04,830 --> 00:18:06,559 I don't want him to experience things 257 00:18:06,560 --> 00:18:08,950 he shouldn't at his age. 258 00:18:16,070 --> 00:18:17,249 This won't result in a conflict. 259 00:18:17,250 --> 00:18:20,679 [Sheyu Condominium] 260 00:18:20,680 --> 00:18:22,350 I completely agree with your idea. 261 00:18:25,520 --> 00:18:26,590 But 262 00:18:27,710 --> 00:18:30,159 Pingping was just discharged from the hospital. 263 00:18:30,160 --> 00:18:32,639 And you brought him to an unfamiliar place like this. 264 00:18:32,640 --> 00:18:34,190 It's not good for his recovery. 265 00:18:36,400 --> 00:18:37,519 And you. 266 00:18:37,520 --> 00:18:39,520 You are already exhausted these days. 267 00:18:40,560 --> 00:18:43,109 How could you still take care of him? 268 00:18:43,110 --> 00:18:44,280 You're right. 269 00:18:46,110 --> 00:18:48,039 But I can't just let your father 270 00:18:48,040 --> 00:18:50,519 steal Pingping away from me. 271 00:18:50,520 --> 00:18:52,429 If that's what you're worried about, 272 00:18:52,430 --> 00:18:53,760 I won't let that happen. 273 00:18:56,470 --> 00:18:57,470 I'll side with you 274 00:18:58,880 --> 00:18:59,830 on this matter. 275 00:19:13,590 --> 00:19:14,160 He even... 276 00:19:21,710 --> 00:19:22,430 What did he say? 277 00:19:24,710 --> 00:19:25,310 Tell me. 278 00:19:27,280 --> 00:19:31,229 He said if you want to take the child custody case 279 00:19:31,230 --> 00:19:35,000 to court, you need the permission of Nie. 280 00:19:36,160 --> 00:19:38,799 Because only the birth parents of the child 281 00:19:38,800 --> 00:19:40,640 can engage in the child custody case. 282 00:19:41,950 --> 00:19:42,640 I don't agree. 283 00:19:44,710 --> 00:19:47,519 I won't fight with Tan Jing over the child's custody. 284 00:19:47,520 --> 00:19:48,680 I don't need your permission. 285 00:19:49,800 --> 00:19:50,830 Besides, 286 00:19:51,950 --> 00:19:54,679 I don't need to go to court. 287 00:19:54,680 --> 00:19:56,919 I have my way to make Tan Jing surrender Pingping 288 00:19:56,920 --> 00:19:58,469 and give him the surname Nie. 289 00:19:58,470 --> 00:20:02,229 Dad, why must you fall out with Tan Jing? 290 00:20:02,230 --> 00:20:03,759 Did I fall out with her? 291 00:20:03,760 --> 00:20:04,640 Isn't this obvious enough? 292 00:20:06,310 --> 00:20:08,349 She has been trying to escape ever since she saw me. 293 00:20:08,350 --> 00:20:10,070 She has always been waiting for this chance. 294 00:20:12,280 --> 00:20:14,709 She still had deep feelings for you yesterday. 295 00:20:14,710 --> 00:20:16,110 But now, she has gone missing. 296 00:20:19,590 --> 00:20:21,160 Let me tell you this. 297 00:20:22,950 --> 00:20:25,349 If you don't fight for the child's custody, 298 00:20:25,350 --> 00:20:27,309 she'll disappear together with Pingping 299 00:20:27,310 --> 00:20:28,349 by tomorrow. 300 00:20:28,350 --> 00:20:30,999 By then, both of your loved ones will disappear. 301 00:20:31,000 --> 00:20:33,109 Enough, don't be agitated. 302 00:20:33,110 --> 00:20:34,469 Nie, look at the state your father is in. 303 00:20:34,470 --> 00:20:35,799 Why are you still arguing with him? 304 00:20:35,800 --> 00:20:38,310 Besides, he did so for your own good. 305 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 Here, have some water. 306 00:20:46,470 --> 00:20:48,159 It's hot. 307 00:20:48,160 --> 00:20:50,070 Okay, let me cool it down. 308 00:21:17,950 --> 00:21:18,560 Is he asleep? 309 00:21:21,160 --> 00:21:22,799 It's been a long day. 310 00:21:22,800 --> 00:21:24,000 He fell asleep after taking the medicine. 311 00:21:25,310 --> 00:21:26,949 Dr. Nie came to find me. 312 00:21:26,950 --> 00:21:28,069 He said you went missing. 313 00:21:28,070 --> 00:21:29,829 Your phone was turned off as well. 314 00:21:29,830 --> 00:21:31,229 All of us were very anxious. 315 00:21:31,230 --> 00:21:32,040 Why did you leave? 316 00:21:33,430 --> 00:21:36,039 Is it because you're afraid Nie Dongyuan 317 00:21:36,040 --> 00:21:36,950 will steal Pingping from you? 318 00:21:40,070 --> 00:21:42,799 He's wealthy and influential. 319 00:21:42,800 --> 00:21:44,430 You only have yourself with Pingping. 320 00:21:45,470 --> 00:21:47,310 He'll be able to find you no matter where you go. 321 00:21:49,830 --> 00:21:52,190 I don't want to experience the same nightmare again many years ago. 322 00:21:53,830 --> 00:21:55,040 This time, 323 00:21:56,110 --> 00:21:57,680 I might not be able to survive. 324 00:21:59,560 --> 00:22:00,430 Many years ago? 325 00:22:02,110 --> 00:22:03,110 You suspect that they're the culprits? 326 00:22:05,590 --> 00:22:06,950 But I couldn't locate any evidence. 327 00:22:08,830 --> 00:22:10,470 But don't you think 328 00:22:11,680 --> 00:22:12,760 it's too much of a coincidence? 329 00:22:14,110 --> 00:22:17,879 When Pingping was in the operation theater, 330 00:22:17,880 --> 00:22:20,919 the lawyer from the Nie family came to the police station to find me. 331 00:22:20,920 --> 00:22:23,559 He told me to sign the child custody agreement. 332 00:22:23,560 --> 00:22:24,349 Did you sign it? 333 00:22:24,350 --> 00:22:25,309 I did. 334 00:22:25,310 --> 00:22:25,949 You! 335 00:22:25,950 --> 00:22:27,759 I had no choice. 336 00:22:27,760 --> 00:22:29,469 Pingping was seriously ill. He needed the operation. 337 00:22:29,470 --> 00:22:31,999 If I don't sign it, they won't operate on him. 338 00:22:32,000 --> 00:22:33,680 If they don't do so, his life might be in danger. 339 00:22:36,920 --> 00:22:38,400 Did you tell Dr. Nie about this after that? 340 00:22:39,800 --> 00:22:40,590 I couldn't. 341 00:22:43,520 --> 00:22:44,760 If that was an option, 342 00:22:46,520 --> 00:22:47,470 I would've told him back then. 343 00:23:36,110 --> 00:23:37,519 It's the lawyer. 344 00:23:37,520 --> 00:23:38,830 Their lawyer is calling me. 345 00:23:43,190 --> 00:23:45,527 Hello, I'm Tan Jing. 346 00:23:45,528 --> 00:23:49,949 Miss Tan, Mr. Nie is upset about today's matter. 347 00:23:49,950 --> 00:23:52,829 He's worried that you might not be able 348 00:23:52,830 --> 00:23:54,999 to take good care of his grandson. 349 00:23:55,000 --> 00:23:55,759 So 350 00:23:55,760 --> 00:23:58,679 as his representative, I would like to notify you. 351 00:23:58,680 --> 00:23:59,349 The Nie family 352 00:23:59,350 --> 00:24:02,519 will do everything they can to get the child's custody. 353 00:24:02,520 --> 00:24:04,589 Please pass this message to Mr. Nie. 354 00:24:04,590 --> 00:24:06,159 I've been taking care of his grandson 355 00:24:06,160 --> 00:24:07,759 for six years. 356 00:24:07,760 --> 00:24:09,160 So far, nothing has happened. 357 00:24:10,590 --> 00:24:12,589 I will protect my right as his mother. 358 00:24:12,590 --> 00:24:14,559 Miss Tan, please don't worry. 359 00:24:14,560 --> 00:24:16,349 The society is ruled by law. 360 00:24:16,350 --> 00:24:19,519 We will act according to the law. 361 00:24:19,520 --> 00:24:22,399 I believe that the court 362 00:24:22,400 --> 00:24:24,879 will make their judgment based on 363 00:24:24,880 --> 00:24:26,559 the best conditions for the child. 364 00:24:26,560 --> 00:24:28,469 With your current income, 365 00:24:28,470 --> 00:24:31,309 living environment, and qualifications, 366 00:24:31,310 --> 00:24:33,589 Miss Tan, pardon me for being frank, 367 00:24:33,590 --> 00:24:35,519 but it doesn't look good for you. 368 00:24:35,520 --> 00:24:36,160 You're right. 369 00:24:37,310 --> 00:24:39,160 I admit that I'm inferior compared with the Nie family. 370 00:24:40,470 --> 00:24:41,279 But do you guys think 371 00:24:41,280 --> 00:24:42,559 that money is the most important thing 372 00:24:42,560 --> 00:24:43,830 for a child's growth? 373 00:24:46,520 --> 00:24:48,310 Do you guys know about Pingping's preferences? 374 00:24:50,190 --> 00:24:52,429 Do you guys know which story 375 00:24:52,430 --> 00:24:54,350 he needs to listen to before he goes to bed? 376 00:24:55,560 --> 00:24:57,759 Do you guys know which song to sing for him 377 00:24:57,760 --> 00:24:58,799 when he wakes up in the middle of the night 378 00:24:58,800 --> 00:25:01,350 so that he can sleep again? 379 00:25:04,430 --> 00:25:06,400 Tell Mr. Nie that I'm not afraid of him. 380 00:25:08,000 --> 00:25:09,040 See you in court. 381 00:25:10,430 --> 00:25:11,070 I'll be there till the end. 382 00:25:12,800 --> 00:25:14,109 Since you've said that, 383 00:25:14,110 --> 00:25:15,999 seems like we have to see each other in court then. 384 00:25:16,000 --> 00:25:16,640 Okay. 385 00:25:18,800 --> 00:25:19,800 Are you really going to court? 386 00:25:26,190 --> 00:25:27,109 Do you have any other requests to make 387 00:25:27,110 --> 00:25:29,109 besides getting the child's custody? 388 00:25:29,110 --> 00:25:29,880 No. 389 00:25:31,830 --> 00:25:33,679 Actually, you can request them 390 00:25:33,680 --> 00:25:37,279 to pay for the child support all those past years 391 00:25:37,280 --> 00:25:39,679 and the treatment fee required to treat him in the future. 392 00:25:39,680 --> 00:25:40,639 You can ask them to compensate you 393 00:25:40,640 --> 00:25:42,000 for the mental damage that they'd done as well. 394 00:25:43,310 --> 00:25:45,519 Dongyuan Group was listed in Hong Kong, China. 395 00:25:45,520 --> 00:25:48,639 Their market value is over 12 billion HKD. 396 00:25:48,640 --> 00:25:51,309 Nie Dongyuan has many private assets under his name as well. 397 00:25:51,310 --> 00:25:55,709 Currently, Nie Yusheng is his only legal heir. 398 00:25:55,710 --> 00:25:57,639 It's reasonable for you to make these requests. 399 00:25:57,640 --> 00:25:59,679 I don't want any of these. 400 00:25:59,680 --> 00:26:01,160 The only thing I want is the child's custody. 401 00:26:04,590 --> 00:26:07,829 Tan Jing, when it comes to negotiating a deal, 402 00:26:07,830 --> 00:26:10,309 first, you mustn't let the other party know what you want. 403 00:26:10,310 --> 00:26:12,830 Because they'll try to bargain with you, 404 00:26:14,070 --> 00:26:16,069 especially against a person like Nie Dongyuan. 405 00:26:16,070 --> 00:26:17,949 You can't just show up 406 00:26:17,950 --> 00:26:19,230 and show them your trump card. 407 00:26:22,950 --> 00:26:23,920 What should I do then? 408 00:26:25,800 --> 00:26:27,999 You don't need to be anxious. 409 00:26:28,000 --> 00:26:29,799 According to the current situation, 410 00:26:29,800 --> 00:26:31,279 you have the advantage. 411 00:26:31,280 --> 00:26:33,189 But I need to remind you of this. 412 00:26:33,190 --> 00:26:34,589 Under such circumstances, 413 00:26:34,590 --> 00:26:36,639 both parties will do everything they can 414 00:26:36,640 --> 00:26:38,399 to fight for the child's custody, 415 00:26:38,400 --> 00:26:40,919 including underhand means. 416 00:26:40,920 --> 00:26:41,880 You must be careful. 417 00:26:43,350 --> 00:26:45,429 And it was unwise for you 418 00:26:45,430 --> 00:26:47,919 to take your child with you. 419 00:26:47,920 --> 00:26:50,590 They might use this to exploit your weakness. 420 00:26:52,190 --> 00:26:53,919 But it's fine. 421 00:26:53,920 --> 00:26:55,400 We have our own countermeasures. 422 00:26:58,110 --> 00:26:59,799 But you need to be mentally prepared. 423 00:26:59,800 --> 00:27:02,399 Their lawyer is exceptional. 424 00:27:02,400 --> 00:27:03,949 So now, I suggest you 425 00:27:03,950 --> 00:27:05,709 not contact any members of the Nie family. 426 00:27:05,710 --> 00:27:08,799 If there's anything, you can leave it to Ms. Xu. 427 00:27:08,800 --> 00:27:10,109 And 428 00:27:10,110 --> 00:27:12,159 no matter what decision you make in the future, 429 00:27:12,160 --> 00:27:13,110 you must ask Ms. Xu for her opinion. 430 00:27:15,110 --> 00:27:15,800 Okay. 431 00:27:17,670 --> 00:27:20,090 [Nie Yusheng] 432 00:27:24,400 --> 00:27:25,520 It's Nie Yusheng. 433 00:27:27,800 --> 00:27:30,230 Should I... Should I answer it? Or... 434 00:27:35,710 --> 00:27:36,400 Hello? 435 00:27:37,520 --> 00:27:38,879 Hello? 436 00:27:38,880 --> 00:27:40,589 Are you free tonight? 437 00:27:40,590 --> 00:27:41,880 I wish to talk to you about Pingping. 438 00:27:44,520 --> 00:27:47,680 My attorney will handle Pingping's case. 439 00:27:49,310 --> 00:27:50,280 You can speak to her. 440 00:27:53,230 --> 00:27:54,589 Hello, Mr. Nie. 441 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 I'm Ms. Tan's attorney. 442 00:27:56,760 --> 00:28:02,229 She has requested me to handle Sun Ping's custody. 443 00:28:02,230 --> 00:28:03,799 Please contact me directly 444 00:28:03,800 --> 00:28:05,189 if it concerns the case. 445 00:28:05,190 --> 00:28:07,109 Due to legal principles, 446 00:28:07,110 --> 00:28:08,399 please stop contacting my litigant 447 00:28:08,400 --> 00:28:10,309 in private before the court case. 448 00:28:10,310 --> 00:28:13,229 Besides that, we'll send the legal attest letter 449 00:28:13,230 --> 00:28:15,429 to your attorney by tomorrow. 450 00:28:15,430 --> 00:28:16,760 Please reply within three working days. 451 00:28:24,110 --> 00:28:25,640 Where did she get the money to hire a lawyer? 452 00:28:27,230 --> 00:28:29,879 And it was a top lawyer. 453 00:28:29,880 --> 00:28:32,229 You might not understand the situation well. 454 00:28:32,230 --> 00:28:34,679 For a huge case such as ours, 455 00:28:34,680 --> 00:28:37,070 usually, the initial expenses are free of charge. 456 00:28:38,110 --> 00:28:40,639 Dongyuan Group is a listed company. 457 00:28:40,640 --> 00:28:42,559 And you're a famous entrepreneur. 458 00:28:42,560 --> 00:28:44,799 They will surely make a lot of money from this. 459 00:28:44,800 --> 00:28:47,189 Of course they're willing to accept this case. 460 00:28:47,190 --> 00:28:47,999 If I must say, 461 00:28:48,000 --> 00:28:50,879 it's because of your reputation and the reputation of Dongyuan Group 462 00:28:50,880 --> 00:28:52,039 are good enough. 463 00:28:52,040 --> 00:28:55,639 By the way, Qingsheng Group called us today. 464 00:28:55,640 --> 00:28:58,639 They asked if this case would implicate 465 00:28:58,640 --> 00:29:00,430 the shares under your name. 466 00:29:02,230 --> 00:29:03,919 Tell the board of directors 467 00:29:03,920 --> 00:29:07,190 and the major shareholders in a sincere way. 468 00:29:10,470 --> 00:29:11,710 This is our family affair. 469 00:29:13,710 --> 00:29:15,399 We've been acquaintances for several decades. 470 00:29:15,400 --> 00:29:16,710 I'm not afraid to let them witness our embarrassment. 471 00:29:18,590 --> 00:29:20,519 Tell them not to worry. 472 00:29:20,520 --> 00:29:23,230 I won't let this matter go out of control. 473 00:29:24,590 --> 00:29:26,230 And tell Mr. Qiao 474 00:29:27,350 --> 00:29:28,680 to settle 475 00:29:30,040 --> 00:29:32,679 the child custody case within five working days. 476 00:29:32,680 --> 00:29:33,559 Alright. 477 00:29:33,560 --> 00:29:35,559 I was planning to tell Mr. Qiao 478 00:29:35,560 --> 00:29:36,469 to come up with a solution 479 00:29:36,470 --> 00:29:38,759 so that we don't need to bring this to court. 480 00:29:38,760 --> 00:29:40,000 If not, it'll never end. 481 00:29:41,590 --> 00:29:43,709 Actually, regarding this case, 482 00:29:43,710 --> 00:29:45,830 Tan Jing has exposed many of her weaknesses. 483 00:29:47,640 --> 00:29:50,920 It's not hard for us to get the goods on her. 484 00:29:56,110 --> 00:29:57,519 Okay. 485 00:29:57,520 --> 00:29:58,710 Ask them to do their best. 486 00:30:00,560 --> 00:30:01,190 But 487 00:30:02,470 --> 00:30:04,759 Yusheng is very stubborn. 488 00:30:04,760 --> 00:30:06,829 Don't let him know about this. 489 00:30:06,830 --> 00:30:07,349 Okay. 490 00:30:07,350 --> 00:30:10,110 And this is the most important thing. 491 00:30:11,520 --> 00:30:13,310 Don't frighten my dear grandson. 492 00:30:15,310 --> 00:30:16,430 Alright, understood. 493 00:30:17,470 --> 00:30:18,880 Okay, don't worry. 494 00:30:20,430 --> 00:30:21,639 I don't know why the deputy general manager 495 00:30:21,640 --> 00:30:23,469 of the HR Department mentioned you. 496 00:30:23,470 --> 00:30:24,879 Back then, we hired you 497 00:30:24,880 --> 00:30:26,160 as Mr. Sheng made an exception. 498 00:30:27,560 --> 00:30:29,229 Now, the higher-ups are looking into this matter. 499 00:30:29,230 --> 00:30:30,400 They said they wanted to sack you immediately. 500 00:30:34,590 --> 00:30:35,709 Mr. Sheng told me to take care of you 501 00:30:35,710 --> 00:30:37,309 before he resigned from his post. 502 00:30:37,310 --> 00:30:38,160 Now, it ended up like this. 503 00:30:39,470 --> 00:30:40,590 I'm really sorry about this. 504 00:30:49,560 --> 00:30:50,230 Shu Qin, 505 00:30:53,110 --> 00:30:56,349 in Shengmei, only you and Mr. Sheng 506 00:30:56,350 --> 00:30:57,310 treat me as a friend. 507 00:31:01,230 --> 00:31:04,109 I'll always remember the things you guys had done 508 00:31:04,110 --> 00:31:04,920 for me. 509 00:31:09,110 --> 00:31:11,230 Pingping has finally recovered from his disease. 510 00:31:13,920 --> 00:31:17,190 But after that, I still have a long way to go. 511 00:31:18,680 --> 00:31:19,800 I need a job. 512 00:31:21,430 --> 00:31:23,159 If it's possible, 513 00:31:23,160 --> 00:31:25,039 if you think there's a suitable post for me, 514 00:31:25,040 --> 00:31:26,040 can you recommend me to the post? 515 00:31:27,110 --> 00:31:29,349 Don't worry. I understand. 516 00:31:29,350 --> 00:31:31,559 Now that the operation is a success, 517 00:31:31,560 --> 00:31:33,709 you will have more time than before. 518 00:31:33,710 --> 00:31:35,640 Naturally, it'll be easier for you to find work. 519 00:31:37,280 --> 00:31:38,040 I will keep an eye out for you. 520 00:31:39,760 --> 00:31:40,949 Okay. 521 00:31:40,950 --> 00:31:41,520 Thank you. 522 00:32:22,160 --> 00:32:22,679 What's the matter? 523 00:32:22,680 --> 00:32:23,280 Your phone. 524 00:32:35,230 --> 00:32:36,829 Hello? 525 00:32:36,830 --> 00:32:38,229 Hello, Mr. Sheng. 526 00:32:38,230 --> 00:32:40,000 It's me. Are you free right now? 527 00:32:42,590 --> 00:32:45,709 I was sacked by Shengmei today. 528 00:32:45,710 --> 00:32:48,229 I wish to know if this incident 529 00:32:48,230 --> 00:32:50,429 will affect me for the child custody case. 530 00:32:50,430 --> 00:32:51,949 It will. 531 00:32:51,950 --> 00:32:53,069 A stable income 532 00:32:53,070 --> 00:32:54,470 is necessary to prove that you can take care of your child. 533 00:32:57,760 --> 00:32:59,189 If so, can I tell them 534 00:32:59,190 --> 00:33:00,879 that I'm doing part-time jobs right now? 535 00:33:00,880 --> 00:33:04,309 And I'm doing all kinds of jobs. 536 00:33:04,310 --> 00:33:05,469 No matter how many jobs you take, 537 00:33:05,470 --> 00:33:09,520 you're still no match for a cardiac surgeon. 538 00:33:11,680 --> 00:33:14,999 If so, can you think of something for me? 539 00:33:15,000 --> 00:33:16,559 What if we look at it from other perspectives? 540 00:33:16,560 --> 00:33:18,350 Can I start from there? 541 00:33:20,760 --> 00:33:23,709 The best solution is to tell Nie Yusheng 542 00:33:23,710 --> 00:33:25,190 what his father had done. 543 00:33:29,190 --> 00:33:31,799 I didn't tell him back then. 544 00:33:31,800 --> 00:33:33,040 I won't tell him now. 545 00:33:34,280 --> 00:33:35,470 You 546 00:33:36,590 --> 00:33:37,880 still love Nie Yusheng? 547 00:33:40,680 --> 00:33:41,640 That's not important. 548 00:33:43,160 --> 00:33:44,559 Now, to me, 549 00:33:44,560 --> 00:33:46,230 the most important thing is my child's custody. 550 00:33:49,230 --> 00:33:50,590 Sorry for the interruption. 551 00:34:04,680 --> 00:34:05,800 The deal isn't done? 552 00:34:07,040 --> 00:34:09,229 This headhunter sucks at his job. 553 00:34:09,230 --> 00:34:10,280 Do you wish to change to another company? 554 00:34:21,430 --> 00:34:22,520 Let me ask you something. 555 00:34:25,390 --> 00:34:27,120 What if I lose everything one day? 556 00:34:30,040 --> 00:34:30,760 What will you do? 557 00:34:32,520 --> 00:34:33,230 What's the matter? 558 00:34:34,390 --> 00:34:35,390 Answer me. 559 00:34:37,150 --> 00:34:38,190 If you lose everything? 560 00:34:41,230 --> 00:34:42,430 I guess I have no choice. 561 00:34:43,560 --> 00:34:45,949 Who told you to fall for me? 562 00:34:45,950 --> 00:34:47,230 I'll try my best to support you. 563 00:34:48,360 --> 00:34:49,520 But I think it's quite expensive. 564 00:34:55,360 --> 00:34:56,040 This. 565 00:34:57,470 --> 00:34:58,120 Are you sure about that? 566 00:34:59,230 --> 00:35:00,360 Yeah. 567 00:35:02,430 --> 00:35:04,319 Although the party's income 568 00:35:04,320 --> 00:35:07,119 will affect the chances of winning the child's custody, 569 00:35:07,120 --> 00:35:09,799 [Ruisheng Law Firm] you shouldn't worry too much. 570 00:35:09,800 --> 00:35:12,629 Usually, when it comes to child custody cases, 571 00:35:12,630 --> 00:35:15,149 those who can provide the most benefits to the child win. 572 00:35:15,150 --> 00:35:17,670 So the child's opinion is very important as well. 573 00:35:18,870 --> 00:35:20,629 The child has been living with you since he was born. 574 00:35:20,630 --> 00:35:22,119 He's closest with you as well. 575 00:35:22,120 --> 00:35:24,800 This is very good for our side. 576 00:35:26,710 --> 00:35:29,629 Moreover, they aren't invincible. 577 00:35:29,630 --> 00:35:31,519 We had found some evidence. 578 00:35:31,520 --> 00:35:33,469 If you're willing to use it, 579 00:35:33,470 --> 00:35:35,230 we'll have a 90% chance of winning. 580 00:35:38,840 --> 00:35:40,149 This is a consultation record from the Psychiatry Department 581 00:35:40,150 --> 00:35:42,559 from a hospital in Belgium. 582 00:35:42,560 --> 00:35:44,599 Mr. Nie Yusheng has gone for 583 00:35:44,600 --> 00:35:45,359 more than 40 sessions of psychotherapy 584 00:35:45,360 --> 00:35:47,280 within three years. 585 00:35:48,560 --> 00:35:50,559 Although, according to the related laws, 586 00:35:50,560 --> 00:35:54,119 we can't obtain the psychiatrist's diagnosis, 587 00:35:54,120 --> 00:35:57,319 this record is enough to prove 588 00:35:57,320 --> 00:35:59,150 that he was once diagnosed with serious mental illness. 589 00:36:08,750 --> 00:36:10,749 [Symptoms: be down in spirits, suffering from severe insomnia] 590 00:36:10,750 --> 00:36:15,100 [Consultation record. Name: Nie Yusheng. The 17th consultation] 591 00:36:24,160 --> 00:36:25,279 [The 20th consultation] 592 00:36:25,280 --> 00:36:26,539 [The 21st consultation] 593 00:36:26,540 --> 00:36:27,709 [The 22nd consultation] 594 00:36:27,710 --> 00:36:28,600 [The 23rd consultation] 595 00:36:30,400 --> 00:36:31,529 [The 24th consultation] 596 00:36:31,530 --> 00:36:32,169 [The 38th consultation] 597 00:36:32,170 --> 00:36:32,720 [The 39th consultation] 598 00:36:34,450 --> 00:36:35,009 [The 40th consultation] 599 00:36:35,010 --> 00:36:36,079 [The 41st consultation] 600 00:36:36,080 --> 00:36:36,449 [The 42nd consultation] 601 00:36:36,450 --> 00:36:37,119 [The 43rd consultation] 602 00:36:37,120 --> 00:36:38,210 [Unsociable, unwilling to interact with people] 603 00:36:42,320 --> 00:36:43,399 [Insomnia for more than two months] 604 00:36:43,400 --> 00:36:43,909 [Pessimistic] 605 00:36:43,910 --> 00:36:44,529 [Disturbance of perceptive synthesis] 606 00:36:44,530 --> 00:36:45,199 [Slow reaction speed] 607 00:36:45,200 --> 00:36:46,630 [The 1st consultation] 608 00:36:48,840 --> 00:36:50,079 Right after Sun Ping's birth, 609 00:36:50,080 --> 00:36:51,999 he was diagnosed with a congenital heart defect. 610 00:36:52,000 --> 00:36:54,149 For this kind of disease, it's best to go for the operation as soon as possible. 611 00:36:54,150 --> 00:36:56,079 But the child hasn't gone for the operation even though he was six. 612 00:36:56,080 --> 00:36:56,799 So 613 00:36:56,800 --> 00:36:58,800 do you think you've fulfilled your duties as a mother? 614 00:37:02,470 --> 00:37:05,279 His condition is very complicated. 615 00:37:05,280 --> 00:37:07,079 Many hospitals don't dare to accept him. 616 00:37:07,080 --> 00:37:09,149 And the child was very young as well. 617 00:37:09,150 --> 00:37:12,839 There's a certain risk to such operations. 618 00:37:12,840 --> 00:37:13,949 That's why he has been taking medicine 619 00:37:13,950 --> 00:37:15,670 to stabilize his condition all these years. 620 00:37:16,950 --> 00:37:18,119 But Changpu Hospital 621 00:37:18,120 --> 00:37:19,759 can complete such an operation. 622 00:37:19,760 --> 00:37:21,079 If Sun Ping had followed his father, 623 00:37:21,080 --> 00:37:22,469 he would've been cured long ago. 624 00:37:22,470 --> 00:37:23,279 We can see 625 00:37:23,280 --> 00:37:25,359 that the environment Dr. Nie can provide for him 626 00:37:25,360 --> 00:37:26,800 is much better than what you can provide. 627 00:37:32,150 --> 00:37:36,150 When it comes to money, I admit that I'm inferior. 628 00:37:37,390 --> 00:37:38,839 But I have never stopped 629 00:37:38,840 --> 00:37:40,839 seeking treatment for my child. 630 00:37:40,840 --> 00:37:44,949 It takes more than 100,000 yuan to afford his medicine every year. 631 00:37:44,950 --> 00:37:45,870 I've paid for them. 632 00:37:48,670 --> 00:37:50,429 As for the operation fee, 633 00:37:50,430 --> 00:37:51,950 I've managed to collect half of the total sum. 634 00:37:53,430 --> 00:37:57,119 In this world, there's no one 635 00:37:57,120 --> 00:37:58,630 who will love him more than me. 636 00:37:59,800 --> 00:38:02,279 No one is denying your love and commitment to your child. 637 00:38:02,280 --> 00:38:03,469 But from a subjective perspective, 638 00:38:03,470 --> 00:38:04,799 are you sure the living condition you provide 639 00:38:04,800 --> 00:38:06,839 is good for the child's growth? 640 00:38:06,840 --> 00:38:09,039 For example, you've been cohabiting with a man without marrying him. 641 00:38:09,040 --> 00:38:11,039 Don't you think you'll confuse your child with that kind of relationship? 642 00:38:11,040 --> 00:38:12,870 Sun Zhijun and I are tenants living in the same house. 643 00:38:13,950 --> 00:38:16,119 If so, why did the child take after his surname? 644 00:38:16,120 --> 00:38:17,869 Ms. Tan, you don't sound convincing at all. 645 00:38:17,870 --> 00:38:18,949 After all, no one 646 00:38:18,950 --> 00:38:20,119 knows what had happened between you and Mr. Sun 647 00:38:20,120 --> 00:38:21,150 once the door is closed. 648 00:38:24,360 --> 00:38:25,119 Hello? 649 00:38:25,120 --> 00:38:25,840 This is the Cardiology Department. 650 00:38:27,560 --> 00:38:28,230 Mr. Liu? 651 00:38:29,630 --> 00:38:30,949 He's in the operation theater. 652 00:38:30,950 --> 00:38:32,800 Okay, I'll relay the message to him. 653 00:38:35,800 --> 00:38:37,390 Who's that? Why were you so nervous? 654 00:38:38,600 --> 00:38:41,359 Mr. Liu from the hospital's audit office 655 00:38:41,360 --> 00:38:44,429 notifies Nie Yusheng to be investigated. 656 00:38:44,430 --> 00:38:46,120 Must we make it this awkward? 657 00:38:47,910 --> 00:38:48,800 It'll be worse. 658 00:38:50,430 --> 00:38:52,429 Their lawyer 659 00:38:52,430 --> 00:38:53,470 will say things that are worse than this. 660 00:38:55,320 --> 00:38:56,759 Regarding that consultation record, 661 00:38:56,760 --> 00:38:59,279 don't you want to think twice? 662 00:38:59,280 --> 00:39:00,389 If his father 663 00:39:00,390 --> 00:39:02,949 was diagnosed with serious mental illness, 664 00:39:02,950 --> 00:39:06,119 it'll be bad for the child's growth. 665 00:39:06,120 --> 00:39:07,759 This record proves 666 00:39:07,760 --> 00:39:11,519 that Dr. Nie had sought long-term treatment for his mental illness. 667 00:39:11,520 --> 00:39:13,629 As for the kind of mental illness he has, 668 00:39:13,630 --> 00:39:15,189 it might be OCD. 669 00:39:15,190 --> 00:39:16,909 It might be depression. 670 00:39:16,910 --> 00:39:17,800 It might be 671 00:39:19,800 --> 00:39:20,760 schizophrenia as well. 672 00:39:22,870 --> 00:39:23,949 Dr. Nie, 673 00:39:23,950 --> 00:39:26,079 this is Mr. Zhang from the National Health Commission. 674 00:39:26,080 --> 00:39:28,189 He's in charge of your investigation. 675 00:39:28,190 --> 00:39:29,909 I hope you can cooperate with him. 676 00:39:29,910 --> 00:39:30,630 Mr. Zhang. 677 00:39:31,760 --> 00:39:33,839 We've received reports 678 00:39:33,840 --> 00:39:36,629 that you've accepted bribes when the CM project 679 00:39:36,630 --> 00:39:38,469 was introduced. 680 00:39:38,470 --> 00:39:39,470 Tell us about it. 681 00:39:44,280 --> 00:39:47,229 The CM project is only introduced 682 00:39:47,230 --> 00:39:49,599 after the hospital's experts 683 00:39:49,600 --> 00:39:50,599 held their discussion. 684 00:39:50,600 --> 00:39:52,600 It wasn't my decision alone. 685 00:39:53,760 --> 00:39:56,629 Besides, you said I had accepted bribes. 686 00:39:56,630 --> 00:39:58,759 I've never accepted any bribes. 687 00:39:58,760 --> 00:40:01,519 I've never taken any money I shouldn't have. 688 00:40:01,520 --> 00:40:04,039 The proof is right here. 689 00:40:04,040 --> 00:40:06,229 You said you've never accepted any bribes. 690 00:40:06,230 --> 00:40:07,710 If so, why did they report you? 691 00:40:09,470 --> 00:40:10,280 I don't know. 692 00:40:12,950 --> 00:40:15,559 The entire CM project and its details 693 00:40:15,560 --> 00:40:17,629 can be found within the hospital. 694 00:40:17,630 --> 00:40:19,149 You can investigate it. 695 00:40:19,150 --> 00:40:21,280 I've read the report you gave me. 696 00:40:22,320 --> 00:40:23,520 It wasn't as serious as you had said. 697 00:40:25,870 --> 00:40:27,670 If he does have schizophrenia, 698 00:40:28,840 --> 00:40:30,909 he has no right to become a doctor. 699 00:40:30,910 --> 00:40:32,039 We don't need to prove that. 700 00:40:32,040 --> 00:40:34,079 We just need to suspect him. 701 00:40:34,080 --> 00:40:36,229 If they wish to prove that he's clean, 702 00:40:36,230 --> 00:40:38,599 they have to reveal his medical history. 703 00:40:38,600 --> 00:40:41,519 But I think this concerns his privacy. 704 00:40:41,520 --> 00:40:42,560 They won't do it. 705 00:40:47,080 --> 00:40:47,760 Tan Jing, 706 00:40:48,840 --> 00:40:49,839 actually, we don't have 707 00:40:49,840 --> 00:40:51,149 any bargaining chips on our hands. 708 00:40:51,150 --> 00:40:52,430 If you're not willing to do so, 709 00:40:53,520 --> 00:40:55,000 we can only let them dictate the pace then. 710 00:40:56,630 --> 00:40:58,390 Nie Yusheng has never hurt me before. 711 00:41:00,600 --> 00:41:01,430 So 712 00:41:02,840 --> 00:41:04,000 I don't wish to target him. 713 00:41:06,560 --> 00:41:09,430 If so, this will be tough. 714 00:41:14,150 --> 00:41:15,000 [CAEDIAC SURGERY] What report? 715 00:41:16,120 --> 00:41:17,019 Who reported him? 716 00:41:17,020 --> 00:41:18,359 [Changpu Hospital] 717 00:41:18,360 --> 00:41:21,559 Don't you guys know who Nie Yusheng is? 718 00:41:21,560 --> 00:41:23,520 It's impossible for him to commit such a deed. 719 00:41:25,080 --> 00:41:27,150 If it doesn't work, ask him to confront me! 720 00:41:28,190 --> 00:41:29,230 [Duty Room] This is outrageous! 721 00:41:30,520 --> 00:41:31,520 This is nonsense. 722 00:41:35,360 --> 00:41:36,230 Don't worry. 723 00:41:37,760 --> 00:41:38,670 You didn't accept any bribes. 724 00:41:39,950 --> 00:41:42,390 All of us know that you're innocent. 725 00:41:44,670 --> 00:41:46,629 If it doesn't work, the vice dean, me, 726 00:41:46,630 --> 00:41:49,190 and the other experts can testify for you! 727 00:41:51,760 --> 00:41:52,389 Thank you, Doctor. 728 00:41:52,390 --> 00:41:54,149 Why are you thanking me? 729 00:41:54,150 --> 00:41:56,949 You still have a major operation to do the next morning. 730 00:41:56,950 --> 00:41:58,670 You should return early and rest. 731 00:42:00,560 --> 00:42:02,949 Doctor, can you please 732 00:42:02,950 --> 00:42:04,320 don't tell my father about this? 733 00:42:08,760 --> 00:42:09,430 I understand. 734 00:42:22,520 --> 00:42:23,759 Just now, the general office was looking for you. 735 00:42:23,760 --> 00:42:24,839 What happened? 736 00:42:24,840 --> 00:42:26,519 They didn't make things difficult for you, right? 737 00:42:26,520 --> 00:42:28,149 Someone reported me anonymously. 738 00:42:28,150 --> 00:42:29,229 It's fine. 739 00:42:29,230 --> 00:42:30,909 My conscience is clear. 740 00:42:30,910 --> 00:42:32,000 Your mental strength is great. 741 00:42:34,320 --> 00:42:35,320 Where are we going after work? 742 00:42:38,910 --> 00:42:40,869 Follow me somewhere. 743 00:42:40,870 --> 00:42:41,560 Where? 744 00:42:46,840 --> 00:42:48,080 Pingping, how's your drawing? 745 00:42:52,710 --> 00:42:53,469 I'll get the door. 746 00:42:53,470 --> 00:42:54,560 I'll get the door. 747 00:43:14,870 --> 00:43:16,769 ♪ For many years ♪ 748 00:43:16,770 --> 00:43:18,539 ♪ And for many things ♪ 749 00:43:18,540 --> 00:43:22,999 ♪ We thought that was the end of them ♪ 750 00:43:23,000 --> 00:43:25,489 ♪ Many words ♪ 751 00:43:25,490 --> 00:43:28,259 ♪ Are not forgotten ♪ 752 00:43:28,260 --> 00:43:30,699 ♪ Still flickering ♪ 753 00:43:30,700 --> 00:43:33,899 ♪ Even though you remember them ♪ 754 00:43:33,900 --> 00:43:37,500 ♪ You pretended not to ♪ 755 00:43:38,970 --> 00:43:44,189 ♪ No one could tell ♪ 756 00:43:44,190 --> 00:43:45,619 ♪ How fragile you are ♪ 757 00:43:45,620 --> 00:43:47,479 ♪ Two people ♪ 758 00:43:47,480 --> 00:43:49,479 ♪ On parallel lines ♪ 759 00:43:49,480 --> 00:43:53,789 ♪ Doing our best to live our own lives ♪ 760 00:43:53,790 --> 00:43:57,219 ♪ We can't escape ♪ 761 00:43:57,220 --> 00:44:00,700 ♪ From God's right decision eventually ♪ 762 00:44:01,720 --> 00:44:03,329 ♪ There's no need ♪ 763 00:44:03,330 --> 00:44:05,019 ♪ To explain ♪ 764 00:44:05,020 --> 00:44:09,469 ♪ The difficulties and misunderstanding ♪ 765 00:44:09,470 --> 00:44:14,850 ♪ I knew we were right ♪ 766 00:44:16,900 --> 00:44:18,470 ♪ I once felt sorry for you ♪ 767 00:44:19,570 --> 00:44:24,409 ♪ That's why I granted you your wish ♪ 768 00:44:24,410 --> 00:44:27,069 ♪ At this moment ♪ 769 00:44:27,070 --> 00:44:30,750 ♪ Others' opinions don't matter ♪ 770 00:44:35,490 --> 00:44:39,649 ♪ The moment when you suddenly left ♪ 771 00:44:39,650 --> 00:44:43,359 ♪ Has taken away several years of my laughter ♪ 772 00:44:43,360 --> 00:44:46,399 ♪ As the rainy days come ♪ 773 00:44:46,400 --> 00:44:50,040 ♪ We wait for the sunny days' arrival ♪ 774 00:44:51,320 --> 00:44:54,989 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 775 00:44:54,990 --> 00:44:58,729 ♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪ 776 00:44:58,730 --> 00:45:01,749 ♪ The warm look in your eyes ♪ 777 00:45:01,750 --> 00:45:06,200 ♪ Has never been away ♪ 50845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.