Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,039 --> 00:00:06,619
♪ Proceeding and stopping ♪♪ As if being stuck in a maze ♪
2
00:00:06,619 --> 00:00:12,320
♪ Repeating my insincere words ♪
3
00:00:12,320 --> 00:00:17,979
♪ Why do we feel pain ♪♪ When we own something? ♪
4
00:00:17,979 --> 00:00:23,630
♪ Now, I have nothing ♪
5
00:00:23,630 --> 00:00:29,220
♪ Maybe the sadness ♪♪ That has hidden itself away
has forgotten to tell me ♪
6
00:00:29,220 --> 00:00:34,820
♪ That loneliness ♪ ♪ Has penetrated my life ♪
7
00:00:34,820 --> 00:00:42,529
♪ Life is just like a farce ♪♪ Falling into a vortex ♪♪ And being stuck in the desert ♪
8
00:00:42,529 --> 00:00:45,160
♪ How can we escape? ♪
9
00:00:45,160 --> 00:00:48,410
♪ So I was a fool to trust fate ♪
10
00:00:48,410 --> 00:00:57,420
♪ It has always forgotten to tell me ♪♪ That understanding ♪♪ Loves to splurge ♪
11
00:00:57,420 --> 00:01:05,270
♪ From night till dawn ♪♪ My decisive decisions ♪♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪
12
00:01:05,270 --> 00:01:10,770
♪ Is this right ♪♪ Or wrong? ♪
13
00:01:10,770 --> 00:01:16,519
♪ So what ♪ ♪ If I have it? ♪
14
00:01:16,519 --> 00:01:20,720
♪ Who can understand my feelings? ♪
15
00:01:23,000 --> 00:01:24,699
[Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel
"Because of You"]
16
00:01:24,700 --> 00:01:29,999
[Because of Love]
17
00:01:30,000 --> 00:01:32,900
[Episode 19]
18
00:01:36,460 --> 00:01:40,250
[No. 233, Zhongshan Street]
19
00:01:41,010 --> 00:01:47,990
Timing and Subtitles brought to you by
#💖Love is number #1 Team💖 @Viki.com
20
00:01:48,840 --> 00:01:51,470
[Truths and lies]
21
00:01:53,630 --> 00:01:56,589
Tan Jing confronted
them to protect Ling.
22
00:01:56,590 --> 00:01:59,589
Then that lady fell right here.
23
00:01:59,590 --> 00:02:02,430
Then, where are they now?
24
00:02:02,430 --> 00:02:04,509
We can arrange a meeting with them to settle it privately.
25
00:02:04,510 --> 00:02:07,119
She refused to settle.
26
00:02:07,120 --> 00:02:08,829
They were saying something
27
00:02:08,830 --> 00:02:11,450
about letting the injury assessment
do the judgment.
28
00:02:11,450 --> 00:02:14,649
I'm certain they must
have come for Tan Jing.
29
00:02:14,649 --> 00:02:15,669
Yes, that's right.
30
00:02:15,670 --> 00:02:17,829
At first, they were quarreling with Yuan'an.
31
00:02:17,830 --> 00:02:19,239
When Jing came,
32
00:02:19,240 --> 00:02:21,269
they went after Jing in an instant.
33
00:02:21,270 --> 00:02:23,239
Let's go to the hospital.
34
00:02:23,240 --> 00:02:25,189
We already bought nutrition products.
35
00:02:25,190 --> 00:02:27,239
They refused to tell us which hospital it is
36
00:02:27,240 --> 00:02:28,909
because they were afraid we might make a scene.
37
00:02:28,910 --> 00:02:31,359
They're not answering their phones now.
38
00:02:31,360 --> 00:02:33,359
Did you see her injury?
39
00:02:33,360 --> 00:02:36,159
There wasn't anything
wrong on the outside.
40
00:02:36,160 --> 00:02:38,719
Many police and
paramedics came at the time.
41
00:02:38,720 --> 00:02:40,359
She was carried
into the ambulance straightaway.
42
00:02:40,360 --> 00:02:42,359
They didn't allow me to follow them.
43
00:02:42,360 --> 00:02:43,959
So they kicked me out of the ambulance.
44
00:02:43,960 --> 00:02:46,810
It doesn't seem that simple.
45
00:02:46,810 --> 00:02:48,929
They have been hiding.
46
00:02:48,929 --> 00:02:51,110
There must be something wrong.
47
00:02:52,560 --> 00:02:57,359
Dr. Nie,
we can't find anyone capable of helping Jing.
48
00:02:57,360 --> 00:02:58,469
We could only trouble you.
49
00:02:58,470 --> 00:03:00,830
You must believe her.
50
00:03:01,630 --> 00:03:03,139
Of course.
51
00:03:03,139 --> 00:03:05,160
Of course, I believe her.
52
00:03:06,960 --> 00:03:08,960
There's a newcomer.
53
00:03:08,960 --> 00:03:12,690
Stop standing there. Sit down.
54
00:03:12,690 --> 00:03:15,000
Now that you're here, just sit.
55
00:03:15,830 --> 00:03:16,909
Just ignore her.
56
00:03:16,910 --> 00:03:19,290
She refuses to sit, so let's continue talking.
57
00:04:26,070 --> 00:04:28,999
Pingping. How's Pingping?
58
00:04:29,000 --> 00:04:30,269
He's doing fine.
59
00:04:30,270 --> 00:04:31,940
He just finished his meal.
60
00:04:33,920 --> 00:04:36,389
I've hired the best lawyer for you.
61
00:04:36,390 --> 00:04:38,039
They'll find a way.
62
00:04:38,040 --> 00:04:39,950
Don't worry.
63
00:04:42,000 --> 00:04:43,420
Okay.
64
00:04:45,270 --> 00:04:47,270
Where are you?
65
00:04:48,640 --> 00:04:50,479
I'm at the ward.
66
00:04:50,479 --> 00:04:52,880
Do you want to talk to Pingping?
67
00:04:52,880 --> 00:04:54,310
Okay.
68
00:04:57,040 --> 00:04:58,379
Mom.
69
00:04:58,379 --> 00:05:00,200
Pingping.
70
00:05:00,920 --> 00:05:03,510
When are you coming home?
71
00:05:04,550 --> 00:05:06,969
I have to work out of town
72
00:05:06,969 --> 00:05:09,250
because of work these few days.
73
00:05:09,250 --> 00:05:12,639
You need to behave and wait for my return, okay?
74
00:05:12,640 --> 00:05:14,830
I miss you.
75
00:05:19,510 --> 00:05:21,640
I miss you too, Pingping.
76
00:05:24,390 --> 00:05:26,619
When I'm not next to you,
77
00:05:26,619 --> 00:05:29,499
you must listen to Dr. Nie and Ms. Ling.
78
00:05:29,499 --> 00:05:31,639
Take your medicine and meals.
79
00:05:31,640 --> 00:05:33,850
Don't be picky with your food, okay?
80
00:05:33,850 --> 00:05:36,480
I'll behave and listen to them.
81
00:05:37,480 --> 00:05:40,720
Mom, you must come back soon.
82
00:05:41,480 --> 00:05:42,639
Okay.
83
00:05:42,640 --> 00:05:44,219
I'm working.
84
00:05:44,219 --> 00:05:45,970
So I have...
85
00:05:46,790 --> 00:05:49,390
I have to finish my work before going back.
86
00:05:50,510 --> 00:05:51,919
Okay.
87
00:05:51,920 --> 00:05:53,599
Mom, see you.
88
00:05:53,600 --> 00:05:56,270
Pass the phone to Dr. Nie.
89
00:06:04,790 --> 00:06:06,039
Hello?
90
00:06:06,040 --> 00:06:08,509
Hello, I want to tell you
91
00:06:08,510 --> 00:06:10,999
that Pingping is allergic to peanuts.
92
00:06:11,000 --> 00:06:13,039
Don't feed him peanut butter,
93
00:06:13,040 --> 00:06:16,949
biscuits, buns,
or snacks that contain nuts.
94
00:06:16,950 --> 00:06:18,950
Also,
95
00:06:18,950 --> 00:06:21,639
he sweats often at night.
96
00:06:21,640 --> 00:06:24,719
If his back is damp when you touch him,
97
00:06:24,720 --> 00:06:26,549
his clothes are just under the bed.
98
00:06:26,550 --> 00:06:27,549
I brought them for him.
99
00:06:27,550 --> 00:06:29,599
You can help him change.
100
00:06:29,600 --> 00:06:31,919
Okay, I understand.
101
00:06:31,920 --> 00:06:34,919
Also,
there's a green doggie towel hanging
102
00:06:34,920 --> 00:06:37,319
at the head of the bed.
103
00:06:37,320 --> 00:06:39,479
Just hang it there
and don't take it away.
104
00:06:39,480 --> 00:06:41,640
He likes the doggie.
105
00:06:43,600 --> 00:06:45,230
Okay.
106
00:06:46,510 --> 00:06:47,669
Don't worry.
107
00:06:47,670 --> 00:06:50,440
I'll accompany Pingping.
108
00:06:50,440 --> 00:06:53,410
Calm down, and don't overthink.
109
00:06:53,410 --> 00:06:55,249
Trust me.
110
00:06:55,249 --> 00:06:57,349
It'll be over soon.
111
00:06:57,349 --> 00:06:58,840
All right.
112
00:07:00,510 --> 00:07:02,510
Okay, I'm hanging up now.
113
00:07:06,900 --> 00:07:09,000
I'm done. Thank you.
114
00:07:14,270 --> 00:07:15,759
Mr. Sheng, I got it.
115
00:07:15,760 --> 00:07:17,199
Got it?
116
00:07:17,200 --> 00:07:18,349
Lily, one more thing.
117
00:07:18,350 --> 00:07:19,719
These are the contracts that I've signed.
118
00:07:19,720 --> 00:07:21,269
Please hand them over when the time comes.
119
00:07:21,270 --> 00:07:22,439
Okay, Mr. Sheng.
120
00:07:22,440 --> 00:07:24,269
By the way, Mr. Sheng.
121
00:07:24,270 --> 00:07:25,509
Why isn't Daisy here yet?
122
00:07:25,510 --> 00:07:28,080
I called her yesterday,
but her phone was switched off.
123
00:07:30,720 --> 00:07:32,540
Hello?
124
00:07:32,540 --> 00:07:34,319
Mr. Sheng.
125
00:07:34,320 --> 00:07:35,639
Daisy's friend is on the line.
126
00:07:35,640 --> 00:07:37,949
- Do you want me to connect the call to your office?
- Okay.
127
00:07:42,350 --> 00:07:44,220
Hello?
128
00:07:44,220 --> 00:07:47,109
Mr. Sheng, I'm Tan Jing's friend,
Liang Yuan'an.
129
00:07:47,110 --> 00:07:48,830
Do you still remember me?
130
00:07:50,040 --> 00:07:52,439
Yes, you opened a cake shop.
131
00:07:52,440 --> 00:07:54,479
How's business?
132
00:07:54,480 --> 00:07:56,109
It's pretty good.
133
00:07:56,110 --> 00:07:58,109
Mr. Sheng, I'm calling
134
00:07:58,110 --> 00:08:00,189
to help Tan Jing apply for a few days off.
135
00:08:00,189 --> 00:08:01,229
What happened to Tan Jing?
136
00:08:01,229 --> 00:08:03,380
Why didn't she apply herself?
137
00:08:03,380 --> 00:08:05,480
She's in trouble.
138
00:08:06,440 --> 00:08:08,349
Tan Jing's friend found a lawyer
139
00:08:08,350 --> 00:08:10,269
to solve this matter quickly.
140
00:08:10,270 --> 00:08:13,620
So Tan Jing won't come
to work these few days.
141
00:08:14,270 --> 00:08:16,039
How did this happen?
142
00:08:16,040 --> 00:08:18,509
He said she was protecting her pregnant friend.
143
00:08:18,510 --> 00:08:20,670
He didn't say much about the rest.
144
00:08:22,720 --> 00:08:28,660
Vicky,
I hired Tan Jing as my personal assistant.
145
00:08:28,660 --> 00:08:30,789
After I leave,
146
00:08:30,790 --> 00:08:33,519
her days at the company won't be easy.
147
00:08:33,520 --> 00:08:35,319
If this matter gets out,
148
00:08:35,320 --> 00:08:37,689
it'll be one disaster after the other to her.
149
00:08:37,689 --> 00:08:40,930
So about her leave application,
150
00:08:40,930 --> 00:08:43,109
I hope you can show some mercy.
151
00:08:43,110 --> 00:08:45,029
Don't worry. I know what to do.
152
00:08:45,030 --> 00:08:46,879
I can take this as personal leave.
153
00:08:46,880 --> 00:08:49,149
But let's get this straight first.
154
00:08:49,150 --> 00:08:50,789
Should the police send a notice to us,
155
00:08:50,790 --> 00:08:52,589
or she's really...
156
00:08:52,590 --> 00:08:54,370
- I won't be able to help her anymore.
- I understand.
157
00:08:54,370 --> 00:08:56,790
But I'm sure you can handle this.
158
00:09:00,370 --> 00:09:03,960
Her son is ill,
and now she's in trouble.
159
00:09:03,960 --> 00:09:06,300
Nie Yusheng is really pitiful.
160
00:09:06,300 --> 00:09:08,079
If this were in the past,
161
00:09:08,080 --> 00:09:10,350
he'd have to see a psychologist again.
162
00:09:10,960 --> 00:09:13,670
He's not as strong as he appears.
163
00:09:15,370 --> 00:09:17,780
Seems like you know how that feels.
164
00:09:21,330 --> 00:09:24,759
We're already together. There's no need to be jealous.
165
00:09:24,760 --> 00:09:27,370
Some people are too attractive.
166
00:09:27,370 --> 00:09:29,740
I have to put my guard up.
167
00:09:29,740 --> 00:09:31,590
You're right about that.
168
00:09:33,980 --> 00:09:35,770
I'm going to visit the child.
169
00:09:35,770 --> 00:09:38,789
His mom is not around. So it's only right for me to visit him.
170
00:09:38,790 --> 00:09:40,109
I'll go with you.
171
00:09:40,110 --> 00:09:41,860
Sure.
172
00:09:41,860 --> 00:09:44,029
Miss Tan and her friends said
173
00:09:44,029 --> 00:09:46,149
they didn't push them.
174
00:09:46,150 --> 00:09:48,520
They suspect
these people have other intentions.
175
00:09:48,520 --> 00:09:50,879
We'll investigate this matter with this in mind.
176
00:09:50,880 --> 00:09:53,589
The location of the incident
is a blind spot of the surveillance camera.
177
00:09:53,590 --> 00:09:56,519
I've sent people to search for witnesses
178
00:09:56,520 --> 00:09:59,489
and contact the other party.
179
00:09:59,489 --> 00:10:01,639
The most complicated thing
180
00:10:01,640 --> 00:10:04,029
is the other party insists
on an injury assessment.
181
00:10:04,030 --> 00:10:06,110
You have to be prepared
182
00:10:06,110 --> 00:10:08,600
because this injury assessment
183
00:10:08,600 --> 00:10:11,080
is beneficial to them.
184
00:10:12,520 --> 00:10:16,339
Then what's the best
and the worst outcome?
185
00:10:16,339 --> 00:10:18,179
If the injury assessment is out
186
00:10:18,179 --> 00:10:20,709
and proves that it's light injury or less,
187
00:10:20,710 --> 00:10:22,839
they will detain her for 10 to 15 days,
188
00:10:22,840 --> 00:10:25,180
and she'll have to compensate for their damages.
189
00:10:25,180 --> 00:10:28,079
If it's a minor injury,
190
00:10:28,079 --> 00:10:30,789
it'll proceed to criminal procedure.
191
00:10:30,790 --> 00:10:32,789
There will be no possibilities
192
00:10:32,790 --> 00:10:36,080
for settlement outside of court
if it comes to this stage.
193
00:10:36,910 --> 00:10:40,489
I think Miss Tan is
passive about this matter.
194
00:10:40,489 --> 00:10:43,110
We must do otherwise.
195
00:10:44,930 --> 00:10:49,589
Mr. Qiao,
I'll have to trouble you
196
00:10:49,589 --> 00:10:51,229
to keep searching for evidence
favorable to Tan Jing.
197
00:10:51,230 --> 00:10:56,350
I'll use my connections
to search for that victim.
198
00:10:58,350 --> 00:11:00,339
This is not that simple.
199
00:11:00,339 --> 00:11:01,909
I don't believe
200
00:11:01,909 --> 00:11:05,350
a person will disappear for no reason at all.
201
00:11:20,150 --> 00:11:22,400
Oh, you got me.
202
00:11:24,280 --> 00:11:26,030
Mr. Nie?
203
00:11:30,710 --> 00:11:32,420
Kid,
204
00:11:32,420 --> 00:11:34,149
you're here...
205
00:11:34,150 --> 00:11:36,790
I'm here to visit Pingping
on behalf of the company.
206
00:11:45,520 --> 00:11:46,280
Kid,
207
00:11:48,200 --> 00:11:50,199
Yusheng suddenly has a kid.
208
00:11:50,199 --> 00:11:53,520
I... I... I was so surprised.
209
00:11:53,520 --> 00:11:59,079
To you,
it's normal that you can't accept it now.
210
00:11:59,080 --> 00:12:01,229
I can understand that.
211
00:12:01,230 --> 00:12:04,840
But... Mr. Nie,
212
00:12:05,590 --> 00:12:08,150
Nie Yusheng and I have broken up.
213
00:12:18,470 --> 00:12:21,669
I could guess after seeing
you two being awkward.
214
00:12:21,670 --> 00:12:24,149
[Office Building/ S&E Building]
215
00:12:24,150 --> 00:12:25,229
We may have broken up.
216
00:12:25,230 --> 00:12:26,469
But we're still friends.
217
00:12:26,470 --> 00:12:29,490
All right. You don't have to comfort me.
218
00:12:30,200 --> 00:12:34,100
Is family the same as friends?
219
00:12:39,790 --> 00:12:41,240
Kid,
220
00:12:44,590 --> 00:12:46,879
I'll ask you again.
221
00:12:46,880 --> 00:12:51,199
Let's say I've taken
care of this matter.
222
00:12:51,199 --> 00:12:53,760
Can you still be with Yusheng?
223
00:12:57,440 --> 00:12:59,550
Don't worry.
224
00:12:59,550 --> 00:13:01,149
I'll take care of this.
225
00:13:01,150 --> 00:13:03,910
That child won't bring you trouble.
226
00:13:06,280 --> 00:13:09,639
Mr. Nie, if I may ask.
227
00:13:09,640 --> 00:13:14,300
Is a child a problem to you?
228
00:13:20,590 --> 00:13:23,030
This is our family affair.
229
00:13:23,710 --> 00:13:25,760
It's none of your business.
230
00:13:28,790 --> 00:13:32,720
Shu Qin is now my girlfriend.
231
00:13:32,720 --> 00:13:34,590
So it is my business.
232
00:13:36,790 --> 00:13:38,520
Mr. Nie,
233
00:13:39,520 --> 00:13:42,520
Nie Yusheng and I broke up long ago.
234
00:13:43,230 --> 00:13:45,280
It's not because of the child.
235
00:13:48,640 --> 00:13:50,399
I have a meeting at the office.
236
00:13:50,400 --> 00:13:52,199
I'll visit you again.
237
00:13:52,200 --> 00:13:53,790
Okay.
238
00:13:54,930 --> 00:13:56,709
Thank you for your concern.
239
00:13:56,710 --> 00:13:58,380
I'm sorry.
240
00:14:03,790 --> 00:14:05,590
I hope you'll recover soon.
241
00:14:21,200 --> 00:14:22,639
Hello, Mr. Liu.
242
00:14:22,640 --> 00:14:24,400
I'm Nie Yusheng.
243
00:14:25,340 --> 00:14:26,519
Do you still remember me?
244
00:14:26,520 --> 00:14:29,250
Yes, Changpu Hospital.
245
00:14:29,250 --> 00:14:31,549
Yes. I need a favor.
246
00:14:31,550 --> 00:14:34,909
Have your ER ever
received a patient?
247
00:14:34,910 --> 00:14:38,999
It was a patient who
lost consciousness
248
00:14:39,000 --> 00:14:40,730
after a fight.
249
00:14:43,640 --> 00:14:45,080
No?
250
00:14:46,130 --> 00:14:48,369
An unconscious patient was sent there.
251
00:14:48,369 --> 00:14:49,929
I'm looking for a patient.
252
00:14:49,929 --> 00:14:52,149
I think she was sent to the ER. Hello.
253
00:14:52,150 --> 00:14:53,279
Yes.
254
00:14:53,280 --> 00:14:55,060
I'm Nie Yusheng.
255
00:14:55,060 --> 00:14:57,620
Have you checked it? Do you remember me?
256
00:14:58,640 --> 00:15:00,030
No?
257
00:15:35,790 --> 00:15:38,499
Ling, tell me.
258
00:15:38,499 --> 00:15:42,489
Why doesn't God know
how to pity some people?
259
00:15:42,489 --> 00:15:46,690
How could Tan Jing be detained?
260
00:15:46,690 --> 00:15:48,009
That's right.
261
00:15:48,009 --> 00:15:49,739
I don't know what happened.
262
00:15:49,739 --> 00:15:51,739
It was hectic at the time.
263
00:15:51,740 --> 00:15:54,029
[Pediatric Ward Area]
Jing and I didn't even touch her.
264
00:15:54,030 --> 00:15:56,580
Yet she fell on the ground.
265
00:15:56,580 --> 00:15:57,759
Tell me.
266
00:15:57,760 --> 00:15:59,909
For a weak and gentle woman like her,
267
00:15:59,910 --> 00:16:03,710
how can she survive in the detention cell?
268
00:16:04,840 --> 00:16:07,469
Jing is going to suffer now.
269
00:16:07,470 --> 00:16:10,400
She won't be able to eat or sleep well.
270
00:16:15,000 --> 00:16:17,079
I'm going home to pray.
271
00:16:17,080 --> 00:16:18,079
Guardian of Bed 39!
272
00:16:18,080 --> 00:16:19,219
Bed 39 has a heart attack!
273
00:16:19,219 --> 00:16:20,149
Pingping?
274
00:16:20,150 --> 00:16:21,790
Pingping!
275
00:16:22,840 --> 00:16:24,470
Stent.
276
00:16:27,980 --> 00:16:29,980
Stent in position.
277
00:16:29,980 --> 00:16:31,840
Guidewire in position.
278
00:16:36,520 --> 00:16:37,979
Ling.
279
00:16:37,979 --> 00:16:38,959
Tell me.
280
00:16:38,960 --> 00:16:41,399
Why was I so careless
when we were talking just now?
281
00:16:41,400 --> 00:16:43,149
If I didn't talk too much just now,
282
00:16:43,150 --> 00:16:46,280
Pingping wouldn't have a heart attack.
283
00:16:46,280 --> 00:16:47,589
If Tan Jing is released,
284
00:16:47,590 --> 00:16:49,789
how am I going to face her?
285
00:16:49,790 --> 00:16:51,029
- He'll be fine.
- He was fine just now.
286
00:16:51,030 --> 00:16:53,280
- Pingping will be okay.
- Why did he suddenly have a heart attack?
287
00:16:53,280 --> 00:16:55,010
I have no idea.
288
00:16:55,010 --> 00:16:56,350
Where's Yusheng?
289
00:16:56,350 --> 00:16:58,469
He just finished surgery. He's already inside.
290
00:16:58,470 --> 00:16:59,930
Here.
291
00:17:01,840 --> 00:17:02,979
How is he?
292
00:17:02,979 --> 00:17:04,880
He's still inside.
293
00:17:06,020 --> 00:17:07,380
[Intensive Care Unit ICU]
294
00:17:44,000 --> 00:17:45,520
Zhang.
295
00:17:46,540 --> 00:17:48,400
It's 39°C.
296
00:17:55,710 --> 00:17:57,799
May Bodhisattva protect him.
297
00:17:57,800 --> 00:18:00,330
May Pingping be safe.
298
00:18:04,970 --> 00:18:06,539
Don't worry.
299
00:18:06,539 --> 00:18:07,699
Nie is inside.
300
00:18:07,699 --> 00:18:09,469
Pingping will be fine.
301
00:18:09,469 --> 00:18:11,189
The nurse has notified Mr. Fang.
302
00:18:11,190 --> 00:18:13,070
He'll be here shortly.
303
00:18:16,470 --> 00:18:18,440
- Is Sun Ping's family here?
- We're all are.
304
00:18:18,440 --> 00:18:20,069
The patient's condition has changed.
305
00:18:20,070 --> 00:18:21,469
He may need emergency surgery.
306
00:18:21,470 --> 00:18:23,229
The doctor will come out and talk to you.
307
00:18:23,230 --> 00:18:24,429
Surgery? His mom isn't here.
308
00:18:24,430 --> 00:18:25,999
Any immediate family, then?
309
00:18:26,000 --> 00:18:27,189
We need his immediate family to sign it.
310
00:18:27,190 --> 00:18:28,970
Immediate family?
311
00:18:31,000 --> 00:18:32,710
I'll sign it.
312
00:18:37,230 --> 00:18:39,189
The child needs surgery right away.
313
00:18:39,190 --> 00:18:41,399
The hospital is waiting for his family to sign.
314
00:18:41,400 --> 00:18:43,159
The child's surgery can't wait anymore.
315
00:18:43,160 --> 00:18:44,879
Only when Nie Yusheng
becomes the primary guardian,
316
00:18:44,880 --> 00:18:47,920
can he sign the surgical consent form.
317
00:19:10,930 --> 00:19:13,190
[Surgery]
318
00:19:30,650 --> 00:19:31,940
[Family Waiting Area]
319
00:19:35,170 --> 00:19:37,060
Come over here and help me.
320
00:19:37,820 --> 00:19:39,370
Cut.
321
00:19:41,530 --> 00:19:42,910
[Sun Ping, Cardiology Department]
322
00:19:57,500 --> 00:19:59,040
Close up.
323
00:20:02,950 --> 00:20:06,170
[Surgery]
324
00:21:30,830 --> 00:21:32,620
[Police Station]
325
00:21:32,620 --> 00:21:34,329
The other party has decided not to pursue.
326
00:21:34,329 --> 00:21:36,190
You can go now.
327
00:21:39,190 --> 00:21:40,920
Tan Jing.
328
00:21:59,610 --> 00:22:00,589
Pingping is okay now.
329
00:22:00,590 --> 00:22:02,370
The surgery was a success.
330
00:22:05,590 --> 00:22:06,949
It only takes half an hour
to the hospital from here.
331
00:22:06,950 --> 00:22:08,830
Get some rest.
332
00:22:18,070 --> 00:22:19,349
I see. Since you can't sleep,
333
00:22:19,350 --> 00:22:22,829
we'll talk about what happened
within these two days.
334
00:22:22,830 --> 00:22:24,999
Don't you think it's weird?
335
00:22:25,000 --> 00:22:26,399
Everything happened by coincidence.
336
00:22:26,400 --> 00:22:30,690
Try to sort out what
happened these two days.
337
00:22:30,690 --> 00:22:34,429
I was suddenly detained for a long time for no reason.
338
00:22:36,520 --> 00:22:38,830
Pingping needed surgery,
339
00:22:40,110 --> 00:22:42,230
and I couldn't be there to see him.
340
00:22:44,600 --> 00:22:46,400
After that, a lawyer came to see me
341
00:22:46,400 --> 00:22:49,200
and asked me to sign something.
342
00:22:49,200 --> 00:22:50,800
Sign what?
343
00:22:50,800 --> 00:22:52,400
Surgical consent form?
344
00:22:52,400 --> 00:22:53,800
No.
345
00:22:53,800 --> 00:22:57,000
The transfer of the primary custody agreement.
346
00:22:58,310 --> 00:22:59,879
It's only temporary.
347
00:22:59,900 --> 00:23:02,500
It makes no difference, even if it's temporary.
348
00:23:02,500 --> 00:23:04,000
They don't want primary custodial rights
349
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
but parental rights.
350
00:23:07,700 --> 00:23:09,100
Now,
351
00:23:09,800 --> 00:23:11,200
the Nie family has paid for the surgery
352
00:23:11,200 --> 00:23:13,900
and got this surgical consent form.
353
00:23:13,900 --> 00:23:15,300
Under a critical moment,
354
00:23:15,300 --> 00:23:17,100
you signed such an agreement.
355
00:23:17,100 --> 00:23:20,400
This proves you trust Nie Yusheng.
356
00:23:20,400 --> 00:23:22,500
If I'm right, they're going
357
00:23:22,500 --> 00:23:25,200
to do their best to prove
358
00:23:26,200 --> 00:23:28,400
that you're not capable of raising Pingping next.
359
00:23:28,400 --> 00:23:29,200
I'm his mom.
360
00:23:29,200 --> 00:23:30,600
Why don't I have the ability to raise him?
361
00:23:30,600 --> 00:23:32,800
It's not up to you in this matter.
362
00:24:35,800 --> 00:24:38,400
Hello, I'm Nie Yusheng.
363
00:24:38,400 --> 00:24:40,400
May I ask if Tan Jing...
364
00:24:44,300 --> 00:24:45,400
How did you get out?
365
00:24:45,400 --> 00:24:46,600
Where's Pingping?
366
00:24:46,600 --> 00:24:48,200
Inside.
367
00:24:55,300 --> 00:24:57,000
His blood pressure is stable.
368
00:24:57,000 --> 00:24:59,100
We're waiting for him to wake up.
369
00:25:26,400 --> 00:25:29,000
The surgery went smoothly.
370
00:25:29,000 --> 00:25:31,400
I'm afraid it'll take hours for him to wake up
371
00:25:32,200 --> 00:25:35,100
because the surgery took a long time.
372
00:25:35,100 --> 00:25:38,400
After he wakes up and
the ventilator is removed,
373
00:25:38,400 --> 00:25:42,400
he can be discharged after ten days if he recovers smoothly.
374
00:25:50,000 --> 00:25:51,500
Thank you.
375
00:27:00,800 --> 00:27:01,600
You're up early.
376
00:27:01,600 --> 00:27:04,000
What are you doing here alone?
377
00:27:04,000 --> 00:27:05,800
Do you feel cold?
378
00:27:07,000 --> 00:27:08,600
Come.
379
00:27:08,600 --> 00:27:10,100
Cover yourself with this blanket.
380
00:27:10,100 --> 00:27:13,300
Cover up and don't get cold.
381
00:27:13,300 --> 00:27:15,000
Pingping is awake.
382
00:27:15,830 --> 00:27:17,399
He's awake?
383
00:27:17,400 --> 00:27:19,000
That's great.
384
00:27:19,000 --> 00:27:22,300
Pingping is truly a fortunate child.
385
00:27:22,300 --> 00:27:25,300
You can rest assured now.
386
00:27:26,600 --> 00:27:28,700
Tan Jing has also returned.
387
00:27:31,200 --> 00:27:34,000
Is she okay?
388
00:27:35,400 --> 00:27:37,600
She was not around during her child's surgery.
389
00:27:37,600 --> 00:27:39,000
She must be livid.
390
00:27:39,000 --> 00:27:43,200
She'll come and make a scene within these few days.
391
00:27:43,200 --> 00:27:44,300
I see.
392
00:27:44,300 --> 00:27:45,200
No one expected
393
00:27:45,200 --> 00:27:48,900
that this child would
have an attack at this time.
394
00:27:51,900 --> 00:27:54,300
Just let her make a scene.
395
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
The child's health is the top priority.
396
00:27:59,000 --> 00:28:03,700
Put aside the rest.
397
00:28:05,000 --> 00:28:07,600
Do you mean
398
00:28:07,600 --> 00:28:09,600
you're not going to fight for him?
399
00:28:09,600 --> 00:28:14,100
I mean,
the child's health is our priority now.
400
00:28:15,300 --> 00:28:19,400
Wait... We'll wait
until he recovers.
401
00:28:19,400 --> 00:28:22,200
Then we'll do what is needed.
402
00:28:22,200 --> 00:28:24,100
Okay, I understand.
403
00:28:24,100 --> 00:28:26,800
I won't let my grandson live
404
00:28:26,800 --> 00:28:29,200
with those indecent people
405
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
and use someone else's last name.
406
00:28:32,700 --> 00:28:35,100
While I'm still strong,
407
00:28:35,800 --> 00:28:39,200
I must get him back
to his real family.
408
00:28:39,200 --> 00:28:41,200
All right.
409
00:28:41,200 --> 00:28:44,000
During your chemotherapy,
you need to be emotionally stable.
410
00:28:44,000 --> 00:28:46,100
Have some breakfast.
411
00:28:48,200 --> 00:28:50,800
[Changpu Hospital]
412
00:28:50,800 --> 00:28:53,000
Do you feel uncomfortable anywhere?
413
00:28:53,800 --> 00:28:55,900
Good boy. You're a brave boy.
414
00:28:57,400 --> 00:29:00,200
Mr. Fang, can you check him?
415
00:30:01,000 --> 00:30:02,200
He's recovering well.
416
00:30:02,200 --> 00:30:03,500
Yes.
417
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Pingping is recovering well.
418
00:30:55,000 --> 00:30:57,400
He can be moved to the normal ward now.
419
00:30:58,400 --> 00:31:00,600
I'll pack his things.
420
00:31:00,600 --> 00:31:02,300
Tan Jing.
421
00:31:04,200 --> 00:31:05,500
Pingping had just undergone surgery.
422
00:31:05,500 --> 00:31:07,400
His body is still very weak.
423
00:31:07,400 --> 00:31:10,400
He needs proper rest.
424
00:31:10,400 --> 00:31:12,700
I want to transfer him to the VIP ward.
425
00:31:12,700 --> 00:31:14,500
There are fewer people and quieter there.
426
00:31:14,500 --> 00:31:17,300
The risk of infection is also low.
427
00:31:23,200 --> 00:31:24,600
I won't force you.
428
00:31:24,600 --> 00:31:26,000
You can think about it.
429
00:31:26,000 --> 00:31:27,700
Okay.
430
00:31:36,500 --> 00:31:40,600
All right. I'll send someone
to take care of the procedure.
431
00:31:54,200 --> 00:31:55,600
Thank you
432
00:31:56,400 --> 00:31:58,600
for accepting my dad's request.
433
00:32:00,800 --> 00:32:03,000
As long it's for the child's interest,
434
00:32:04,000 --> 00:32:05,800
I can do anything.
435
00:32:09,400 --> 00:32:11,000
Thank you.
436
00:32:43,600 --> 00:32:45,000
This will be the last IV drip.
437
00:32:45,000 --> 00:32:46,400
Call me after it's finished.
438
00:32:46,400 --> 00:32:48,300
Okay, thank you.
439
00:32:52,100 --> 00:32:53,500
Mom.
440
00:32:54,700 --> 00:32:59,700
why are we not in the same ward?
441
00:32:59,700 --> 00:33:01,300
You just had surgery.
442
00:33:01,300 --> 00:33:03,800
You need a quiet place to recuperate.
443
00:33:03,800 --> 00:33:07,200
You'll recover faster this way.
444
00:33:09,600 --> 00:33:13,400
Then is my engine fixed?
445
00:33:13,400 --> 00:33:14,800
Yes.
446
00:33:15,800 --> 00:33:19,800
Your engine is now
better than mine.
447
00:33:19,800 --> 00:33:21,800
When you pump enough petrol,
448
00:33:21,800 --> 00:33:24,800
you can race with other kids.
449
00:33:29,300 --> 00:33:32,000
Is that the petrol, then?
450
00:33:42,800 --> 00:33:44,300
Yes.
451
00:33:47,160 --> 00:33:48,799
Dr. Nie, you're here too.
452
00:33:48,800 --> 00:33:50,000
I made congee and soup.
453
00:33:50,000 --> 00:33:52,100
Come and join us.
454
00:33:56,520 --> 00:33:57,999
How's Pingping?
455
00:33:58,000 --> 00:33:58,800
He's pretty good.
456
00:33:58,800 --> 00:34:00,800
He's still weak, that's all.
457
00:34:00,800 --> 00:34:02,000
I made millet congee.
458
00:34:02,000 --> 00:34:03,800
You can let him have some.
459
00:34:03,800 --> 00:34:05,200
He was just discharged from ICU.
460
00:34:05,200 --> 00:34:07,200
The doctor said not to feed him anything yet.
461
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
He can't eat now?
462
00:34:09,200 --> 00:34:10,400
Then you better have some.
463
00:34:10,400 --> 00:34:13,000
- Okay. -
- Go now.
464
00:34:13,000 --> 00:34:14,700
Pingping,
465
00:34:15,600 --> 00:34:17,800
are you feeling better now?
466
00:34:17,800 --> 00:34:19,600
Ling'er,
467
00:34:19,600 --> 00:34:21,500
watch him for me tomorrow.
468
00:34:21,500 --> 00:34:23,400
I'll cook.
469
00:34:23,400 --> 00:34:24,800
Are you sure?
470
00:34:24,800 --> 00:34:26,000
Of course, I'm sure.
471
00:34:26,000 --> 00:34:27,800
Pingping's surgery is over.
472
00:34:27,800 --> 00:34:30,000
I can finally rest assured.
473
00:34:30,900 --> 00:34:32,700
Okay.
474
00:34:32,700 --> 00:34:35,600
[Ward]
475
00:34:46,300 --> 00:34:49,600
[Nurses Station]
476
00:34:59,600 --> 00:35:01,200
Come home with me.
477
00:35:01,200 --> 00:35:02,600
You should go home and get some rest.
478
00:35:02,600 --> 00:35:04,500
Dr. Nie will be around.
479
00:35:07,200 --> 00:35:11,200
It was major surgery,
and I wasn't with Pingping.
480
00:35:11,200 --> 00:35:12,600
I should stay.
481
00:35:12,600 --> 00:35:14,700
It makes me feel better that way.
482
00:35:17,600 --> 00:35:19,600
How did it go with the shop next door?
483
00:35:19,600 --> 00:35:21,000
Are they still causing trouble?
484
00:35:21,000 --> 00:35:23,800
They've let out the shop.
485
00:35:23,800 --> 00:35:26,000
I wanted to call to question them.
486
00:35:26,000 --> 00:35:28,600
But Liang Yuan'an and the lawyer said
487
00:35:28,600 --> 00:35:30,900
this matter isn't that simple.
488
00:35:33,150 --> 00:35:35,279
Yes. Just forget about it.
489
00:35:35,300 --> 00:35:37,500
The less trouble, the better.
490
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
How is it going with
you and Dr. Nie?
491
00:35:46,000 --> 00:35:47,300
On the day of the surgery,
492
00:35:47,300 --> 00:35:50,000
the nurse said, only immediate family can sign.
493
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
I didn't know what to do
because you were not around.
494
00:35:52,000 --> 00:35:55,300
Dr. Nie said he would
sign without any hesitation.
495
00:35:56,200 --> 00:35:58,200
The surgery went smoothly
496
00:35:58,200 --> 00:36:00,800
because he signed it first thing.
497
00:36:03,700 --> 00:36:05,700
Are you listening to me?
498
00:36:14,100 --> 00:36:15,800
The bus is here. Give it to me.
499
00:36:15,800 --> 00:36:17,400
Okay. Take care.
500
00:36:17,400 --> 00:36:18,600
You should head back now.
501
00:36:18,600 --> 00:36:20,800
I'll come earlier tomorrow morning.
502
00:36:20,800 --> 00:36:22,300
Okay.
503
00:36:23,400 --> 00:36:24,600
Let me know when you reach home.
504
00:36:24,600 --> 00:36:26,300
Okay, I'm going now.
505
00:36:27,200 --> 00:36:28,900
Bye-bye.
506
00:36:34,800 --> 00:36:36,700
Bye-bye.
507
00:36:45,800 --> 00:36:49,600
The sky was getting darker.
508
00:36:49,600 --> 00:36:52,100
The lightning cut through the sky.
509
00:36:52,100 --> 00:36:53,800
A thunderstorm was coming.
510
00:36:53,800 --> 00:36:58,600
The youngsters ran towards a deserted village.
511
00:36:58,600 --> 00:37:01,600
The village was quiet.
512
00:37:01,600 --> 00:37:05,600
The monsters howled tragically
throughout the night,
513
00:37:05,600 --> 00:37:08,500
piercing the people's ears.
514
00:37:12,100 --> 00:37:14,200
Are you looking at this?
515
00:37:14,200 --> 00:37:16,800
Did you also change to a new red string?
516
00:37:21,600 --> 00:37:23,400
Yes.
517
00:37:23,400 --> 00:37:25,500
Your mom made this.
518
00:37:26,200 --> 00:37:31,000
Now, we're the same.
519
00:37:38,800 --> 00:37:40,300
Here.
520
00:37:42,400 --> 00:37:44,400
It's the same as yours.
521
00:37:48,800 --> 00:37:52,600
Mine is bigger and longer than yours, right?
522
00:37:52,600 --> 00:37:54,300
Which one do you like?
523
00:37:57,200 --> 00:37:59,000
We'll trade.
524
00:38:06,200 --> 00:38:07,800
No.
525
00:38:07,800 --> 00:38:10,200
Your mom gave me this.
526
00:38:10,200 --> 00:38:13,300
He heaved the sacks over his shoulder.
527
00:38:13,300 --> 00:38:16,000
He followed Nian along the way.
528
00:38:16,000 --> 00:38:18,400
Late at night,
529
00:38:18,400 --> 00:38:21,800
he poured out the content of the two sacks.
530
00:38:21,800 --> 00:38:25,100
An old man stood
still a few meters away
531
00:38:25,100 --> 00:38:28,000
in the cherry blossom field.
532
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
Nian pointed his horns at the old man.
533
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
But the old man didn't flinch.
534
00:38:50,600 --> 00:38:55,000
[Nurses Station, Pediatric Sick Bay]
535
00:38:58,600 --> 00:39:02,300
Pingping fell asleep
while listening to the story.
536
00:39:08,800 --> 00:39:11,400
I'm not on duty today.
537
00:39:11,400 --> 00:39:13,600
Let me watch him.
538
00:39:13,600 --> 00:39:15,300
You're too tired.
539
00:39:15,300 --> 00:39:17,600
You can sleep at my place for a while.
540
00:39:24,400 --> 00:39:26,200
You can go home too.
541
00:39:26,200 --> 00:39:28,400
I can give you a ride.
542
00:39:29,800 --> 00:39:32,400
It's okay. I'm not tired.
543
00:39:35,600 --> 00:39:38,400
The family of Bed 29,
please come to the nurse station.
544
00:39:41,000 --> 00:39:43,100
Let me keep you company.
545
00:39:46,900 --> 00:39:48,600
It's really okay.
546
00:39:48,600 --> 00:39:50,200
You've been busy all day too.
547
00:39:50,200 --> 00:39:52,200
You should go home and rest.
548
00:39:53,300 --> 00:39:54,700
[VIP Ward]
549
00:40:04,000 --> 00:40:06,900
I couldn't protect you before.
550
00:40:10,230 --> 00:40:11,320
Can you
551
00:40:12,700 --> 00:40:14,500
give me a chance
552
00:40:14,500 --> 00:40:17,200
to let me take care of you and Pingping?
553
00:40:31,400 --> 00:40:34,400
The family of Bed 29,
please come to the nurse station.
554
00:40:36,600 --> 00:40:38,400
I have to go inside now.
555
00:40:53,900 --> 00:40:57,600
♪ For many years and for many things ♪
556
00:40:57,600 --> 00:41:02,000
♪ We thought that was the end of them ♪
557
00:41:02,000 --> 00:41:09,700
♪ Many words are not forgotten,
still flickering ♪
558
00:41:09,700 --> 00:41:17,800
♪ Even though you remember them, you pretended not to ♪
559
00:41:17,800 --> 00:41:24,800
♪ No one could tell how fragile you are ♪
560
00:41:24,800 --> 00:41:32,800
♪ Two people, on parallel lines doing their best to live their own lives ♪
561
00:41:32,800 --> 00:41:40,600
♪ We can't escape
from Heaven's right decision eventually ♪
562
00:41:40,600 --> 00:41:48,400
♪ There's no need to explain
the difficulties and misunderstanding ♪
563
00:41:48,400 --> 00:41:54,400
♪ I knew we were right ♪
564
00:41:56,200 --> 00:42:03,900
♪ I once felt sorry for you, that's why I granted you your wish ♪
565
00:42:03,900 --> 00:42:11,600
♪ At this moment, others' opinions don't matter ♪
566
00:42:14,500 --> 00:42:22,300
♪ The moment when you suddenly left, has taken away several years of my laughter♪
567
00:42:22,300 --> 00:42:30,000
♪ As the rainy days come, we wait for the sunny days' arrival ♪
568
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
♪ The moment when you suddenly hugged me ♪
569
00:42:34,000 --> 00:42:37,800
♪ Is like what I've been waiting for
after traveling billions of light-years ♪
570
00:42:37,800 --> 00:42:45,700
♪ The warm look in your eyes has never gone away.♪
571
00:42:59,990 --> 00:43:09,090
Timing and Subtitles brought to you by
#💖Love is number #1 Team💖 @Viki.com
572
00:43:14,900 --> 00:43:18,400
♫ For many years and for many things ♫
573
00:43:18,400 --> 00:43:22,800
♫ We thought that was the end of them ♫
574
00:43:22,800 --> 00:43:30,600
♫ Many words are not forgotten, still flickering ♫
575
00:43:30,600 --> 00:43:38,900
♫ Even though you remember them, you pretended not to ♫
576
00:43:38,900 --> 00:43:45,500
♫ No one could tell how fragile you were ♫
577
00:43:45,500 --> 00:43:53,600
♫ Two people on parallel lines doing their best to live their own lives ♫
578
00:43:53,600 --> 00:44:01,400
♫ We can't escape from Heaven's right decision eventually ♫
579
00:44:01,400 --> 00:44:09,200
♫ There's no need to explain the difficulties and misunderstanding ♫
580
00:44:09,200 --> 00:44:14,800
♫ I knew we were right ♫
581
00:44:17,000 --> 00:44:24,400
♫ I once felt sorry for you, that's why I granted you your wish ♫
582
00:44:24,400 --> 00:44:31,600
♫ At this moment, others' opinions don't matter ♫
583
00:44:35,400 --> 00:44:43,000
♫ The moment when you suddenly left
has taken away several years of my laughter ♫
584
00:44:43,000 --> 00:44:50,800
♫ As the rainy days come, we wait for the sunny days' arrival ♫
585
00:44:50,800 --> 00:44:54,800
♫ The moment when you suddenly hugged me ♫
586
00:44:54,800 --> 00:44:58,600
♫ is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♫
587
00:44:58,600 --> 00:45:07,100
♫ The warm look in your eyes has never gone away ♫
38557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.