All language subtitles for Because of Love episode 19 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,039 --> 00:00:06,619 ♪ Proceeding and stopping ♪♪ As if being stuck in a maze ♪ 2 00:00:06,619 --> 00:00:12,320 ♪ Repeating my insincere words ♪ 3 00:00:12,320 --> 00:00:17,979 ♪ Why do we feel pain ♪♪ When we own something? ♪ 4 00:00:17,979 --> 00:00:23,630 ♪ Now, I have nothing ♪ 5 00:00:23,630 --> 00:00:29,220 ♪ Maybe the sadness ♪♪ That has hidden itself away has forgotten to tell me ♪ 6 00:00:29,220 --> 00:00:34,820 ♪ That loneliness ♪ ♪ Has penetrated my life ♪ 7 00:00:34,820 --> 00:00:42,529 ♪ Life is just like a farce ♪♪ Falling into a vortex ♪♪ And being stuck in the desert ♪ 8 00:00:42,529 --> 00:00:45,160 ♪ How can we escape? ♪ 9 00:00:45,160 --> 00:00:48,410 ♪ So I was a fool to trust fate ♪ 10 00:00:48,410 --> 00:00:57,420 ♪ It has always forgotten to tell me ♪♪ That understanding ♪♪ Loves to splurge ♪ 11 00:00:57,420 --> 00:01:05,270 ♪ From night till dawn ♪♪ My decisive decisions ♪♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪ 12 00:01:05,270 --> 00:01:10,770 ♪ Is this right ♪♪ Or wrong? ♪ 13 00:01:10,770 --> 00:01:16,519 ♪ So what ♪ ♪ If I have it? ♪ 14 00:01:16,519 --> 00:01:20,720 ♪ Who can understand my feelings? ♪ 15 00:01:23,000 --> 00:01:24,699 [Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"] 16 00:01:24,700 --> 00:01:29,999 [Because of Love] 17 00:01:30,000 --> 00:01:32,900 [Episode 19] 18 00:01:36,460 --> 00:01:40,250 [No. 233, Zhongshan Street] 19 00:01:41,010 --> 00:01:47,990 Timing and Subtitles brought to you by #💖Love is number #1 Team💖 @Viki.com 20 00:01:48,840 --> 00:01:51,470 [Truths and lies] 21 00:01:53,630 --> 00:01:56,589 Tan Jing confronted them to protect Ling. 22 00:01:56,590 --> 00:01:59,589 Then that lady fell right here. 23 00:01:59,590 --> 00:02:02,430 Then, where are they now? 24 00:02:02,430 --> 00:02:04,509 We can arrange a meeting with them to settle it privately. 25 00:02:04,510 --> 00:02:07,119 She refused to settle. 26 00:02:07,120 --> 00:02:08,829 They were saying something 27 00:02:08,830 --> 00:02:11,450 about letting the injury assessment do the judgment. 28 00:02:11,450 --> 00:02:14,649 I'm certain they must have come for Tan Jing. 29 00:02:14,649 --> 00:02:15,669 Yes, that's right. 30 00:02:15,670 --> 00:02:17,829 At first, they were quarreling with Yuan'an. 31 00:02:17,830 --> 00:02:19,239 When Jing came, 32 00:02:19,240 --> 00:02:21,269 they went after Jing in an instant. 33 00:02:21,270 --> 00:02:23,239 Let's go to the hospital. 34 00:02:23,240 --> 00:02:25,189 We already bought nutrition products. 35 00:02:25,190 --> 00:02:27,239 They refused to tell us which hospital it is 36 00:02:27,240 --> 00:02:28,909 because they were afraid we might make a scene. 37 00:02:28,910 --> 00:02:31,359 They're not answering their phones now. 38 00:02:31,360 --> 00:02:33,359 Did you see her injury? 39 00:02:33,360 --> 00:02:36,159 There wasn't anything wrong on the outside. 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,719 Many police and paramedics came at the time. 41 00:02:38,720 --> 00:02:40,359 She was carried into the ambulance straightaway. 42 00:02:40,360 --> 00:02:42,359 They didn't allow me to follow them. 43 00:02:42,360 --> 00:02:43,959 So they kicked me out of the ambulance. 44 00:02:43,960 --> 00:02:46,810 It doesn't seem that simple. 45 00:02:46,810 --> 00:02:48,929 They have been hiding. 46 00:02:48,929 --> 00:02:51,110 There must be something wrong. 47 00:02:52,560 --> 00:02:57,359 Dr. Nie, we can't find anyone capable of helping Jing. 48 00:02:57,360 --> 00:02:58,469 We could only trouble you. 49 00:02:58,470 --> 00:03:00,830 You must believe her. 50 00:03:01,630 --> 00:03:03,139 Of course. 51 00:03:03,139 --> 00:03:05,160 Of course, I believe her. 52 00:03:06,960 --> 00:03:08,960 There's a newcomer. 53 00:03:08,960 --> 00:03:12,690 Stop standing there. Sit down. 54 00:03:12,690 --> 00:03:15,000 Now that you're here, just sit. 55 00:03:15,830 --> 00:03:16,909 Just ignore her. 56 00:03:16,910 --> 00:03:19,290 She refuses to sit, so let's continue talking. 57 00:04:26,070 --> 00:04:28,999 Pingping. How's Pingping? 58 00:04:29,000 --> 00:04:30,269 He's doing fine. 59 00:04:30,270 --> 00:04:31,940 He just finished his meal. 60 00:04:33,920 --> 00:04:36,389 I've hired the best lawyer for you. 61 00:04:36,390 --> 00:04:38,039 They'll find a way. 62 00:04:38,040 --> 00:04:39,950 Don't worry. 63 00:04:42,000 --> 00:04:43,420 Okay. 64 00:04:45,270 --> 00:04:47,270 Where are you? 65 00:04:48,640 --> 00:04:50,479 I'm at the ward. 66 00:04:50,479 --> 00:04:52,880 Do you want to talk to Pingping? 67 00:04:52,880 --> 00:04:54,310 Okay. 68 00:04:57,040 --> 00:04:58,379 Mom. 69 00:04:58,379 --> 00:05:00,200 Pingping. 70 00:05:00,920 --> 00:05:03,510 When are you coming home? 71 00:05:04,550 --> 00:05:06,969 I have to work out of town 72 00:05:06,969 --> 00:05:09,250 because of work these few days. 73 00:05:09,250 --> 00:05:12,639 You need to behave and wait for my return, okay? 74 00:05:12,640 --> 00:05:14,830 I miss you. 75 00:05:19,510 --> 00:05:21,640 I miss you too, Pingping. 76 00:05:24,390 --> 00:05:26,619 When I'm not next to you, 77 00:05:26,619 --> 00:05:29,499 you must listen to Dr. Nie and Ms. Ling. 78 00:05:29,499 --> 00:05:31,639 Take your medicine and meals. 79 00:05:31,640 --> 00:05:33,850 Don't be picky with your food, okay? 80 00:05:33,850 --> 00:05:36,480 I'll behave and listen to them. 81 00:05:37,480 --> 00:05:40,720 Mom, you must come back soon. 82 00:05:41,480 --> 00:05:42,639 Okay. 83 00:05:42,640 --> 00:05:44,219 I'm working. 84 00:05:44,219 --> 00:05:45,970 So I have... 85 00:05:46,790 --> 00:05:49,390 I have to finish my work before going back. 86 00:05:50,510 --> 00:05:51,919 Okay. 87 00:05:51,920 --> 00:05:53,599 Mom, see you. 88 00:05:53,600 --> 00:05:56,270 Pass the phone to Dr. Nie. 89 00:06:04,790 --> 00:06:06,039 Hello? 90 00:06:06,040 --> 00:06:08,509 Hello, I want to tell you 91 00:06:08,510 --> 00:06:10,999 that Pingping is allergic to peanuts. 92 00:06:11,000 --> 00:06:13,039 Don't feed him peanut butter, 93 00:06:13,040 --> 00:06:16,949 biscuits, buns, or snacks that contain nuts. 94 00:06:16,950 --> 00:06:18,950 Also, 95 00:06:18,950 --> 00:06:21,639 he sweats often at night. 96 00:06:21,640 --> 00:06:24,719 If his back is damp when you touch him, 97 00:06:24,720 --> 00:06:26,549 his clothes are just under the bed. 98 00:06:26,550 --> 00:06:27,549 I brought them for him. 99 00:06:27,550 --> 00:06:29,599 You can help him change. 100 00:06:29,600 --> 00:06:31,919 Okay, I understand. 101 00:06:31,920 --> 00:06:34,919 Also, there's a green doggie towel hanging 102 00:06:34,920 --> 00:06:37,319 at the head of the bed. 103 00:06:37,320 --> 00:06:39,479 Just hang it there and don't take it away. 104 00:06:39,480 --> 00:06:41,640 He likes the doggie. 105 00:06:43,600 --> 00:06:45,230 Okay. 106 00:06:46,510 --> 00:06:47,669 Don't worry. 107 00:06:47,670 --> 00:06:50,440 I'll accompany Pingping. 108 00:06:50,440 --> 00:06:53,410 Calm down, and don't overthink. 109 00:06:53,410 --> 00:06:55,249 Trust me. 110 00:06:55,249 --> 00:06:57,349 It'll be over soon. 111 00:06:57,349 --> 00:06:58,840 All right. 112 00:07:00,510 --> 00:07:02,510 Okay, I'm hanging up now. 113 00:07:06,900 --> 00:07:09,000 I'm done. Thank you. 114 00:07:14,270 --> 00:07:15,759 Mr. Sheng, I got it. 115 00:07:15,760 --> 00:07:17,199 Got it? 116 00:07:17,200 --> 00:07:18,349 Lily, one more thing. 117 00:07:18,350 --> 00:07:19,719 These are the contracts that I've signed. 118 00:07:19,720 --> 00:07:21,269 Please hand them over when the time comes. 119 00:07:21,270 --> 00:07:22,439 Okay, Mr. Sheng. 120 00:07:22,440 --> 00:07:24,269 By the way, Mr. Sheng. 121 00:07:24,270 --> 00:07:25,509 Why isn't Daisy here yet? 122 00:07:25,510 --> 00:07:28,080 I called her yesterday, but her phone was switched off. 123 00:07:30,720 --> 00:07:32,540 Hello? 124 00:07:32,540 --> 00:07:34,319 Mr. Sheng. 125 00:07:34,320 --> 00:07:35,639 Daisy's friend is on the line. 126 00:07:35,640 --> 00:07:37,949 - Do you want me to connect the call to your office? - Okay. 127 00:07:42,350 --> 00:07:44,220 Hello? 128 00:07:44,220 --> 00:07:47,109 Mr. Sheng, I'm Tan Jing's friend, Liang Yuan'an. 129 00:07:47,110 --> 00:07:48,830 Do you still remember me? 130 00:07:50,040 --> 00:07:52,439 Yes, you opened a cake shop. 131 00:07:52,440 --> 00:07:54,479 How's business? 132 00:07:54,480 --> 00:07:56,109 It's pretty good. 133 00:07:56,110 --> 00:07:58,109 Mr. Sheng, I'm calling 134 00:07:58,110 --> 00:08:00,189 to help Tan Jing apply for a few days off. 135 00:08:00,189 --> 00:08:01,229 What happened to Tan Jing? 136 00:08:01,229 --> 00:08:03,380 Why didn't she apply herself? 137 00:08:03,380 --> 00:08:05,480 She's in trouble. 138 00:08:06,440 --> 00:08:08,349 Tan Jing's friend found a lawyer 139 00:08:08,350 --> 00:08:10,269 to solve this matter quickly. 140 00:08:10,270 --> 00:08:13,620 So Tan Jing won't come to work these few days. 141 00:08:14,270 --> 00:08:16,039 How did this happen? 142 00:08:16,040 --> 00:08:18,509 He said she was protecting her pregnant friend. 143 00:08:18,510 --> 00:08:20,670 He didn't say much about the rest. 144 00:08:22,720 --> 00:08:28,660 Vicky, I hired Tan Jing as my personal assistant. 145 00:08:28,660 --> 00:08:30,789 After I leave, 146 00:08:30,790 --> 00:08:33,519 her days at the company won't be easy. 147 00:08:33,520 --> 00:08:35,319 If this matter gets out, 148 00:08:35,320 --> 00:08:37,689 it'll be one disaster after the other to her. 149 00:08:37,689 --> 00:08:40,930 So about her leave application, 150 00:08:40,930 --> 00:08:43,109 I hope you can show some mercy. 151 00:08:43,110 --> 00:08:45,029 Don't worry. I know what to do. 152 00:08:45,030 --> 00:08:46,879 I can take this as personal leave. 153 00:08:46,880 --> 00:08:49,149 But let's get this straight first. 154 00:08:49,150 --> 00:08:50,789 Should the police send a notice to us, 155 00:08:50,790 --> 00:08:52,589 or she's really... 156 00:08:52,590 --> 00:08:54,370 - I won't be able to help her anymore. - I understand. 157 00:08:54,370 --> 00:08:56,790 But I'm sure you can handle this. 158 00:09:00,370 --> 00:09:03,960 Her son is ill, and now she's in trouble. 159 00:09:03,960 --> 00:09:06,300 Nie Yusheng is really pitiful. 160 00:09:06,300 --> 00:09:08,079 If this were in the past, 161 00:09:08,080 --> 00:09:10,350 he'd have to see a psychologist again. 162 00:09:10,960 --> 00:09:13,670 He's not as strong as he appears. 163 00:09:15,370 --> 00:09:17,780 Seems like you know how that feels. 164 00:09:21,330 --> 00:09:24,759 We're already together. There's no need to be jealous. 165 00:09:24,760 --> 00:09:27,370 Some people are too attractive. 166 00:09:27,370 --> 00:09:29,740 I have to put my guard up. 167 00:09:29,740 --> 00:09:31,590 You're right about that. 168 00:09:33,980 --> 00:09:35,770 I'm going to visit the child. 169 00:09:35,770 --> 00:09:38,789 His mom is not around. So it's only right for me to visit him. 170 00:09:38,790 --> 00:09:40,109 I'll go with you. 171 00:09:40,110 --> 00:09:41,860 Sure. 172 00:09:41,860 --> 00:09:44,029 Miss Tan and her friends said 173 00:09:44,029 --> 00:09:46,149 they didn't push them. 174 00:09:46,150 --> 00:09:48,520 They suspect these people have other intentions. 175 00:09:48,520 --> 00:09:50,879 We'll investigate this matter with this in mind. 176 00:09:50,880 --> 00:09:53,589 The location of the incident is a blind spot of the surveillance camera. 177 00:09:53,590 --> 00:09:56,519 I've sent people to search for witnesses 178 00:09:56,520 --> 00:09:59,489 and contact the other party. 179 00:09:59,489 --> 00:10:01,639 The most complicated thing 180 00:10:01,640 --> 00:10:04,029 is the other party insists on an injury assessment. 181 00:10:04,030 --> 00:10:06,110 You have to be prepared 182 00:10:06,110 --> 00:10:08,600 because this injury assessment 183 00:10:08,600 --> 00:10:11,080 is beneficial to them. 184 00:10:12,520 --> 00:10:16,339 Then what's the best and the worst outcome? 185 00:10:16,339 --> 00:10:18,179 If the injury assessment is out 186 00:10:18,179 --> 00:10:20,709 and proves that it's light injury or less, 187 00:10:20,710 --> 00:10:22,839 they will detain her for 10 to 15 days, 188 00:10:22,840 --> 00:10:25,180 and she'll have to compensate for their damages. 189 00:10:25,180 --> 00:10:28,079 If it's a minor injury, 190 00:10:28,079 --> 00:10:30,789 it'll proceed to criminal procedure. 191 00:10:30,790 --> 00:10:32,789 There will be no possibilities 192 00:10:32,790 --> 00:10:36,080 for settlement outside of court if it comes to this stage. 193 00:10:36,910 --> 00:10:40,489 I think Miss Tan is passive about this matter. 194 00:10:40,489 --> 00:10:43,110 We must do otherwise. 195 00:10:44,930 --> 00:10:49,589 Mr. Qiao, I'll have to trouble you 196 00:10:49,589 --> 00:10:51,229 to keep searching for evidence favorable to Tan Jing. 197 00:10:51,230 --> 00:10:56,350 I'll use my connections to search for that victim. 198 00:10:58,350 --> 00:11:00,339 This is not that simple. 199 00:11:00,339 --> 00:11:01,909 I don't believe 200 00:11:01,909 --> 00:11:05,350 a person will disappear for no reason at all. 201 00:11:20,150 --> 00:11:22,400 Oh, you got me. 202 00:11:24,280 --> 00:11:26,030 Mr. Nie? 203 00:11:30,710 --> 00:11:32,420 Kid, 204 00:11:32,420 --> 00:11:34,149 you're here... 205 00:11:34,150 --> 00:11:36,790 I'm here to visit Pingping on behalf of the company. 206 00:11:45,520 --> 00:11:46,280 Kid, 207 00:11:48,200 --> 00:11:50,199 Yusheng suddenly has a kid. 208 00:11:50,199 --> 00:11:53,520 I... I... I was so surprised. 209 00:11:53,520 --> 00:11:59,079 To you, it's normal that you can't accept it now. 210 00:11:59,080 --> 00:12:01,229 I can understand that. 211 00:12:01,230 --> 00:12:04,840 But... Mr. Nie, 212 00:12:05,590 --> 00:12:08,150 Nie Yusheng and I have broken up. 213 00:12:18,470 --> 00:12:21,669 I could guess after seeing you two being awkward. 214 00:12:21,670 --> 00:12:24,149 [Office Building/ S&E Building] 215 00:12:24,150 --> 00:12:25,229 We may have broken up. 216 00:12:25,230 --> 00:12:26,469 But we're still friends. 217 00:12:26,470 --> 00:12:29,490 All right. You don't have to comfort me. 218 00:12:30,200 --> 00:12:34,100 Is family the same as friends? 219 00:12:39,790 --> 00:12:41,240 Kid, 220 00:12:44,590 --> 00:12:46,879 I'll ask you again. 221 00:12:46,880 --> 00:12:51,199 Let's say I've taken care of this matter. 222 00:12:51,199 --> 00:12:53,760 Can you still be with Yusheng? 223 00:12:57,440 --> 00:12:59,550 Don't worry. 224 00:12:59,550 --> 00:13:01,149 I'll take care of this. 225 00:13:01,150 --> 00:13:03,910 That child won't bring you trouble. 226 00:13:06,280 --> 00:13:09,639 Mr. Nie, if I may ask. 227 00:13:09,640 --> 00:13:14,300 Is a child a problem to you? 228 00:13:20,590 --> 00:13:23,030 This is our family affair. 229 00:13:23,710 --> 00:13:25,760 It's none of your business. 230 00:13:28,790 --> 00:13:32,720 Shu Qin is now my girlfriend. 231 00:13:32,720 --> 00:13:34,590 So it is my business. 232 00:13:36,790 --> 00:13:38,520 Mr. Nie, 233 00:13:39,520 --> 00:13:42,520 Nie Yusheng and I broke up long ago. 234 00:13:43,230 --> 00:13:45,280 It's not because of the child. 235 00:13:48,640 --> 00:13:50,399 I have a meeting at the office. 236 00:13:50,400 --> 00:13:52,199 I'll visit you again. 237 00:13:52,200 --> 00:13:53,790 Okay. 238 00:13:54,930 --> 00:13:56,709 Thank you for your concern. 239 00:13:56,710 --> 00:13:58,380 I'm sorry. 240 00:14:03,790 --> 00:14:05,590 I hope you'll recover soon. 241 00:14:21,200 --> 00:14:22,639 Hello, Mr. Liu. 242 00:14:22,640 --> 00:14:24,400 I'm Nie Yusheng. 243 00:14:25,340 --> 00:14:26,519 Do you still remember me? 244 00:14:26,520 --> 00:14:29,250 Yes, Changpu Hospital. 245 00:14:29,250 --> 00:14:31,549 Yes. I need a favor. 246 00:14:31,550 --> 00:14:34,909 Have your ER ever received a patient? 247 00:14:34,910 --> 00:14:38,999 It was a patient who lost consciousness 248 00:14:39,000 --> 00:14:40,730 after a fight. 249 00:14:43,640 --> 00:14:45,080 No? 250 00:14:46,130 --> 00:14:48,369 An unconscious patient was sent there. 251 00:14:48,369 --> 00:14:49,929 I'm looking for a patient. 252 00:14:49,929 --> 00:14:52,149 I think she was sent to the ER. Hello. 253 00:14:52,150 --> 00:14:53,279 Yes. 254 00:14:53,280 --> 00:14:55,060 I'm Nie Yusheng. 255 00:14:55,060 --> 00:14:57,620 Have you checked it? Do you remember me? 256 00:14:58,640 --> 00:15:00,030 No? 257 00:15:35,790 --> 00:15:38,499 Ling, tell me. 258 00:15:38,499 --> 00:15:42,489 Why doesn't God know how to pity some people? 259 00:15:42,489 --> 00:15:46,690 How could Tan Jing be detained? 260 00:15:46,690 --> 00:15:48,009 That's right. 261 00:15:48,009 --> 00:15:49,739 I don't know what happened. 262 00:15:49,739 --> 00:15:51,739 It was hectic at the time. 263 00:15:51,740 --> 00:15:54,029 [Pediatric Ward Area] Jing and I didn't even touch her. 264 00:15:54,030 --> 00:15:56,580 Yet she fell on the ground. 265 00:15:56,580 --> 00:15:57,759 Tell me. 266 00:15:57,760 --> 00:15:59,909 For a weak and gentle woman like her, 267 00:15:59,910 --> 00:16:03,710 how can she survive in the detention cell? 268 00:16:04,840 --> 00:16:07,469 Jing is going to suffer now. 269 00:16:07,470 --> 00:16:10,400 She won't be able to eat or sleep well. 270 00:16:15,000 --> 00:16:17,079 I'm going home to pray. 271 00:16:17,080 --> 00:16:18,079 Guardian of Bed 39! 272 00:16:18,080 --> 00:16:19,219 Bed 39 has a heart attack! 273 00:16:19,219 --> 00:16:20,149 Pingping? 274 00:16:20,150 --> 00:16:21,790 Pingping! 275 00:16:22,840 --> 00:16:24,470 Stent. 276 00:16:27,980 --> 00:16:29,980 Stent in position. 277 00:16:29,980 --> 00:16:31,840 Guidewire in position. 278 00:16:36,520 --> 00:16:37,979 Ling. 279 00:16:37,979 --> 00:16:38,959 Tell me. 280 00:16:38,960 --> 00:16:41,399 Why was I so careless when we were talking just now? 281 00:16:41,400 --> 00:16:43,149 If I didn't talk too much just now, 282 00:16:43,150 --> 00:16:46,280 Pingping wouldn't have a heart attack. 283 00:16:46,280 --> 00:16:47,589 If Tan Jing is released, 284 00:16:47,590 --> 00:16:49,789 how am I going to face her? 285 00:16:49,790 --> 00:16:51,029 - He'll be fine. - He was fine just now. 286 00:16:51,030 --> 00:16:53,280 - Pingping will be okay. - Why did he suddenly have a heart attack? 287 00:16:53,280 --> 00:16:55,010 I have no idea. 288 00:16:55,010 --> 00:16:56,350 Where's Yusheng? 289 00:16:56,350 --> 00:16:58,469 He just finished surgery. He's already inside. 290 00:16:58,470 --> 00:16:59,930 Here. 291 00:17:01,840 --> 00:17:02,979 How is he? 292 00:17:02,979 --> 00:17:04,880 He's still inside. 293 00:17:06,020 --> 00:17:07,380 [Intensive Care Unit ICU] 294 00:17:44,000 --> 00:17:45,520 Zhang. 295 00:17:46,540 --> 00:17:48,400 It's 39°C. 296 00:17:55,710 --> 00:17:57,799 May Bodhisattva protect him. 297 00:17:57,800 --> 00:18:00,330 May Pingping be safe. 298 00:18:04,970 --> 00:18:06,539 Don't worry. 299 00:18:06,539 --> 00:18:07,699 Nie is inside. 300 00:18:07,699 --> 00:18:09,469 Pingping will be fine. 301 00:18:09,469 --> 00:18:11,189 The nurse has notified Mr. Fang. 302 00:18:11,190 --> 00:18:13,070 He'll be here shortly. 303 00:18:16,470 --> 00:18:18,440 - Is Sun Ping's family here? - We're all are. 304 00:18:18,440 --> 00:18:20,069 The patient's condition has changed. 305 00:18:20,070 --> 00:18:21,469 He may need emergency surgery. 306 00:18:21,470 --> 00:18:23,229 The doctor will come out and talk to you. 307 00:18:23,230 --> 00:18:24,429 Surgery? His mom isn't here. 308 00:18:24,430 --> 00:18:25,999 Any immediate family, then? 309 00:18:26,000 --> 00:18:27,189 We need his immediate family to sign it. 310 00:18:27,190 --> 00:18:28,970 Immediate family? 311 00:18:31,000 --> 00:18:32,710 I'll sign it. 312 00:18:37,230 --> 00:18:39,189 The child needs surgery right away. 313 00:18:39,190 --> 00:18:41,399 The hospital is waiting for his family to sign. 314 00:18:41,400 --> 00:18:43,159 The child's surgery can't wait anymore. 315 00:18:43,160 --> 00:18:44,879 Only when Nie Yusheng becomes the primary guardian, 316 00:18:44,880 --> 00:18:47,920 can he sign the surgical consent form. 317 00:19:10,930 --> 00:19:13,190 [Surgery] 318 00:19:30,650 --> 00:19:31,940 [Family Waiting Area] 319 00:19:35,170 --> 00:19:37,060 Come over here and help me. 320 00:19:37,820 --> 00:19:39,370 Cut. 321 00:19:41,530 --> 00:19:42,910 [Sun Ping, Cardiology Department] 322 00:19:57,500 --> 00:19:59,040 Close up. 323 00:20:02,950 --> 00:20:06,170 [Surgery] 324 00:21:30,830 --> 00:21:32,620 [Police Station] 325 00:21:32,620 --> 00:21:34,329 The other party has decided not to pursue. 326 00:21:34,329 --> 00:21:36,190 You can go now. 327 00:21:39,190 --> 00:21:40,920 Tan Jing. 328 00:21:59,610 --> 00:22:00,589 Pingping is okay now. 329 00:22:00,590 --> 00:22:02,370 The surgery was a success. 330 00:22:05,590 --> 00:22:06,949 It only takes half an hour to the hospital from here. 331 00:22:06,950 --> 00:22:08,830 Get some rest. 332 00:22:18,070 --> 00:22:19,349 I see. Since you can't sleep, 333 00:22:19,350 --> 00:22:22,829 we'll talk about what happened within these two days. 334 00:22:22,830 --> 00:22:24,999 Don't you think it's weird? 335 00:22:25,000 --> 00:22:26,399 Everything happened by coincidence. 336 00:22:26,400 --> 00:22:30,690 Try to sort out what happened these two days. 337 00:22:30,690 --> 00:22:34,429 I was suddenly detained for a long time for no reason. 338 00:22:36,520 --> 00:22:38,830 Pingping needed surgery, 339 00:22:40,110 --> 00:22:42,230 and I couldn't be there to see him. 340 00:22:44,600 --> 00:22:46,400 After that, a lawyer came to see me 341 00:22:46,400 --> 00:22:49,200 and asked me to sign something. 342 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 Sign what? 343 00:22:50,800 --> 00:22:52,400 Surgical consent form? 344 00:22:52,400 --> 00:22:53,800 No. 345 00:22:53,800 --> 00:22:57,000 The transfer of the primary custody agreement. 346 00:22:58,310 --> 00:22:59,879 It's only temporary. 347 00:22:59,900 --> 00:23:02,500 It makes no difference, even if it's temporary. 348 00:23:02,500 --> 00:23:04,000 They don't want primary custodial rights 349 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 but parental rights. 350 00:23:07,700 --> 00:23:09,100 Now, 351 00:23:09,800 --> 00:23:11,200 the Nie family has paid for the surgery 352 00:23:11,200 --> 00:23:13,900 and got this surgical consent form. 353 00:23:13,900 --> 00:23:15,300 Under a critical moment, 354 00:23:15,300 --> 00:23:17,100 you signed such an agreement. 355 00:23:17,100 --> 00:23:20,400 This proves you trust Nie Yusheng. 356 00:23:20,400 --> 00:23:22,500 If I'm right, they're going 357 00:23:22,500 --> 00:23:25,200 to do their best to prove 358 00:23:26,200 --> 00:23:28,400 that you're not capable of raising Pingping next. 359 00:23:28,400 --> 00:23:29,200 I'm his mom. 360 00:23:29,200 --> 00:23:30,600 Why don't I have the ability to raise him? 361 00:23:30,600 --> 00:23:32,800 It's not up to you in this matter. 362 00:24:35,800 --> 00:24:38,400 Hello, I'm Nie Yusheng. 363 00:24:38,400 --> 00:24:40,400 May I ask if Tan Jing... 364 00:24:44,300 --> 00:24:45,400 How did you get out? 365 00:24:45,400 --> 00:24:46,600 Where's Pingping? 366 00:24:46,600 --> 00:24:48,200 Inside. 367 00:24:55,300 --> 00:24:57,000 His blood pressure is stable. 368 00:24:57,000 --> 00:24:59,100 We're waiting for him to wake up. 369 00:25:26,400 --> 00:25:29,000 The surgery went smoothly. 370 00:25:29,000 --> 00:25:31,400 I'm afraid it'll take hours for him to wake up 371 00:25:32,200 --> 00:25:35,100 because the surgery took a long time. 372 00:25:35,100 --> 00:25:38,400 After he wakes up and the ventilator is removed, 373 00:25:38,400 --> 00:25:42,400 he can be discharged after ten days if he recovers smoothly. 374 00:25:50,000 --> 00:25:51,500 Thank you. 375 00:27:00,800 --> 00:27:01,600 You're up early. 376 00:27:01,600 --> 00:27:04,000 What are you doing here alone? 377 00:27:04,000 --> 00:27:05,800 Do you feel cold? 378 00:27:07,000 --> 00:27:08,600 Come. 379 00:27:08,600 --> 00:27:10,100 Cover yourself with this blanket. 380 00:27:10,100 --> 00:27:13,300 Cover up and don't get cold. 381 00:27:13,300 --> 00:27:15,000 Pingping is awake. 382 00:27:15,830 --> 00:27:17,399 He's awake? 383 00:27:17,400 --> 00:27:19,000 That's great. 384 00:27:19,000 --> 00:27:22,300 Pingping is truly a fortunate child. 385 00:27:22,300 --> 00:27:25,300 You can rest assured now. 386 00:27:26,600 --> 00:27:28,700 Tan Jing has also returned. 387 00:27:31,200 --> 00:27:34,000 Is she okay? 388 00:27:35,400 --> 00:27:37,600 She was not around during her child's surgery. 389 00:27:37,600 --> 00:27:39,000 She must be livid. 390 00:27:39,000 --> 00:27:43,200 She'll come and make a scene within these few days. 391 00:27:43,200 --> 00:27:44,300 I see. 392 00:27:44,300 --> 00:27:45,200 No one expected 393 00:27:45,200 --> 00:27:48,900 that this child would have an attack at this time. 394 00:27:51,900 --> 00:27:54,300 Just let her make a scene. 395 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 The child's health is the top priority. 396 00:27:59,000 --> 00:28:03,700 Put aside the rest. 397 00:28:05,000 --> 00:28:07,600 Do you mean 398 00:28:07,600 --> 00:28:09,600 you're not going to fight for him? 399 00:28:09,600 --> 00:28:14,100 I mean, the child's health is our priority now. 400 00:28:15,300 --> 00:28:19,400 Wait... We'll wait until he recovers. 401 00:28:19,400 --> 00:28:22,200 Then we'll do what is needed. 402 00:28:22,200 --> 00:28:24,100 Okay, I understand. 403 00:28:24,100 --> 00:28:26,800 I won't let my grandson live 404 00:28:26,800 --> 00:28:29,200 with those indecent people 405 00:28:29,200 --> 00:28:31,200 and use someone else's last name. 406 00:28:32,700 --> 00:28:35,100 While I'm still strong, 407 00:28:35,800 --> 00:28:39,200 I must get him back to his real family. 408 00:28:39,200 --> 00:28:41,200 All right. 409 00:28:41,200 --> 00:28:44,000 During your chemotherapy, you need to be emotionally stable. 410 00:28:44,000 --> 00:28:46,100 Have some breakfast. 411 00:28:48,200 --> 00:28:50,800 [Changpu Hospital] 412 00:28:50,800 --> 00:28:53,000 Do you feel uncomfortable anywhere? 413 00:28:53,800 --> 00:28:55,900 Good boy. You're a brave boy. 414 00:28:57,400 --> 00:29:00,200 Mr. Fang, can you check him? 415 00:30:01,000 --> 00:30:02,200 He's recovering well. 416 00:30:02,200 --> 00:30:03,500 Yes. 417 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Pingping is recovering well. 418 00:30:55,000 --> 00:30:57,400 He can be moved to the normal ward now. 419 00:30:58,400 --> 00:31:00,600 I'll pack his things. 420 00:31:00,600 --> 00:31:02,300 Tan Jing. 421 00:31:04,200 --> 00:31:05,500 Pingping had just undergone surgery. 422 00:31:05,500 --> 00:31:07,400 His body is still very weak. 423 00:31:07,400 --> 00:31:10,400 He needs proper rest. 424 00:31:10,400 --> 00:31:12,700 I want to transfer him to the VIP ward. 425 00:31:12,700 --> 00:31:14,500 There are fewer people and quieter there. 426 00:31:14,500 --> 00:31:17,300 The risk of infection is also low. 427 00:31:23,200 --> 00:31:24,600 I won't force you. 428 00:31:24,600 --> 00:31:26,000 You can think about it. 429 00:31:26,000 --> 00:31:27,700 Okay. 430 00:31:36,500 --> 00:31:40,600 All right. I'll send someone to take care of the procedure. 431 00:31:54,200 --> 00:31:55,600 Thank you 432 00:31:56,400 --> 00:31:58,600 for accepting my dad's request. 433 00:32:00,800 --> 00:32:03,000 As long it's for the child's interest, 434 00:32:04,000 --> 00:32:05,800 I can do anything. 435 00:32:09,400 --> 00:32:11,000 Thank you. 436 00:32:43,600 --> 00:32:45,000 This will be the last IV drip. 437 00:32:45,000 --> 00:32:46,400 Call me after it's finished. 438 00:32:46,400 --> 00:32:48,300 Okay, thank you. 439 00:32:52,100 --> 00:32:53,500 Mom. 440 00:32:54,700 --> 00:32:59,700 why are we not in the same ward? 441 00:32:59,700 --> 00:33:01,300 You just had surgery. 442 00:33:01,300 --> 00:33:03,800 You need a quiet place to recuperate. 443 00:33:03,800 --> 00:33:07,200 You'll recover faster this way. 444 00:33:09,600 --> 00:33:13,400 Then is my engine fixed? 445 00:33:13,400 --> 00:33:14,800 Yes. 446 00:33:15,800 --> 00:33:19,800 Your engine is now better than mine. 447 00:33:19,800 --> 00:33:21,800 When you pump enough petrol, 448 00:33:21,800 --> 00:33:24,800 you can race with other kids. 449 00:33:29,300 --> 00:33:32,000 Is that the petrol, then? 450 00:33:42,800 --> 00:33:44,300 Yes. 451 00:33:47,160 --> 00:33:48,799 Dr. Nie, you're here too. 452 00:33:48,800 --> 00:33:50,000 I made congee and soup. 453 00:33:50,000 --> 00:33:52,100 Come and join us. 454 00:33:56,520 --> 00:33:57,999 How's Pingping? 455 00:33:58,000 --> 00:33:58,800 He's pretty good. 456 00:33:58,800 --> 00:34:00,800 He's still weak, that's all. 457 00:34:00,800 --> 00:34:02,000 I made millet congee. 458 00:34:02,000 --> 00:34:03,800 You can let him have some. 459 00:34:03,800 --> 00:34:05,200 He was just discharged from ICU. 460 00:34:05,200 --> 00:34:07,200 The doctor said not to feed him anything yet. 461 00:34:07,200 --> 00:34:09,200 He can't eat now? 462 00:34:09,200 --> 00:34:10,400 Then you better have some. 463 00:34:10,400 --> 00:34:13,000 - Okay. - - Go now. 464 00:34:13,000 --> 00:34:14,700 Pingping, 465 00:34:15,600 --> 00:34:17,800 are you feeling better now? 466 00:34:17,800 --> 00:34:19,600 Ling'er, 467 00:34:19,600 --> 00:34:21,500 watch him for me tomorrow. 468 00:34:21,500 --> 00:34:23,400 I'll cook. 469 00:34:23,400 --> 00:34:24,800 Are you sure? 470 00:34:24,800 --> 00:34:26,000 Of course, I'm sure. 471 00:34:26,000 --> 00:34:27,800 Pingping's surgery is over. 472 00:34:27,800 --> 00:34:30,000 I can finally rest assured. 473 00:34:30,900 --> 00:34:32,700 Okay. 474 00:34:32,700 --> 00:34:35,600 [Ward] 475 00:34:46,300 --> 00:34:49,600 [Nurses Station] 476 00:34:59,600 --> 00:35:01,200 Come home with me. 477 00:35:01,200 --> 00:35:02,600 You should go home and get some rest. 478 00:35:02,600 --> 00:35:04,500 Dr. Nie will be around. 479 00:35:07,200 --> 00:35:11,200 It was major surgery, and I wasn't with Pingping. 480 00:35:11,200 --> 00:35:12,600 I should stay. 481 00:35:12,600 --> 00:35:14,700 It makes me feel better that way. 482 00:35:17,600 --> 00:35:19,600 How did it go with the shop next door? 483 00:35:19,600 --> 00:35:21,000 Are they still causing trouble? 484 00:35:21,000 --> 00:35:23,800 They've let out the shop. 485 00:35:23,800 --> 00:35:26,000 I wanted to call to question them. 486 00:35:26,000 --> 00:35:28,600 But Liang Yuan'an and the lawyer said 487 00:35:28,600 --> 00:35:30,900 this matter isn't that simple. 488 00:35:33,150 --> 00:35:35,279 Yes. Just forget about it. 489 00:35:35,300 --> 00:35:37,500 The less trouble, the better. 490 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 How is it going with you and Dr. Nie? 491 00:35:46,000 --> 00:35:47,300 On the day of the surgery, 492 00:35:47,300 --> 00:35:50,000 the nurse said, only immediate family can sign. 493 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 I didn't know what to do because you were not around. 494 00:35:52,000 --> 00:35:55,300 Dr. Nie said he would sign without any hesitation. 495 00:35:56,200 --> 00:35:58,200 The surgery went smoothly 496 00:35:58,200 --> 00:36:00,800 because he signed it first thing. 497 00:36:03,700 --> 00:36:05,700 Are you listening to me? 498 00:36:14,100 --> 00:36:15,800 The bus is here. Give it to me. 499 00:36:15,800 --> 00:36:17,400 Okay. Take care. 500 00:36:17,400 --> 00:36:18,600 You should head back now. 501 00:36:18,600 --> 00:36:20,800 I'll come earlier tomorrow morning. 502 00:36:20,800 --> 00:36:22,300 Okay. 503 00:36:23,400 --> 00:36:24,600 Let me know when you reach home. 504 00:36:24,600 --> 00:36:26,300 Okay, I'm going now. 505 00:36:27,200 --> 00:36:28,900 Bye-bye. 506 00:36:34,800 --> 00:36:36,700 Bye-bye. 507 00:36:45,800 --> 00:36:49,600 The sky was getting darker. 508 00:36:49,600 --> 00:36:52,100 The lightning cut through the sky. 509 00:36:52,100 --> 00:36:53,800 A thunderstorm was coming. 510 00:36:53,800 --> 00:36:58,600 The youngsters ran towards a deserted village. 511 00:36:58,600 --> 00:37:01,600 The village was quiet. 512 00:37:01,600 --> 00:37:05,600 The monsters howled tragically throughout the night, 513 00:37:05,600 --> 00:37:08,500 piercing the people's ears. 514 00:37:12,100 --> 00:37:14,200 Are you looking at this? 515 00:37:14,200 --> 00:37:16,800 Did you also change to a new red string? 516 00:37:21,600 --> 00:37:23,400 Yes. 517 00:37:23,400 --> 00:37:25,500 Your mom made this. 518 00:37:26,200 --> 00:37:31,000 Now, we're the same. 519 00:37:38,800 --> 00:37:40,300 Here. 520 00:37:42,400 --> 00:37:44,400 It's the same as yours. 521 00:37:48,800 --> 00:37:52,600 Mine is bigger and longer than yours, right? 522 00:37:52,600 --> 00:37:54,300 Which one do you like? 523 00:37:57,200 --> 00:37:59,000 We'll trade. 524 00:38:06,200 --> 00:38:07,800 No. 525 00:38:07,800 --> 00:38:10,200 Your mom gave me this. 526 00:38:10,200 --> 00:38:13,300 He heaved the sacks over his shoulder. 527 00:38:13,300 --> 00:38:16,000 He followed Nian along the way. 528 00:38:16,000 --> 00:38:18,400 Late at night, 529 00:38:18,400 --> 00:38:21,800 he poured out the content of the two sacks. 530 00:38:21,800 --> 00:38:25,100 An old man stood still a few meters away 531 00:38:25,100 --> 00:38:28,000 in the cherry blossom field. 532 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Nian pointed his horns at the old man. 533 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 But the old man didn't flinch. 534 00:38:50,600 --> 00:38:55,000 [Nurses Station, Pediatric Sick Bay] 535 00:38:58,600 --> 00:39:02,300 Pingping fell asleep while listening to the story. 536 00:39:08,800 --> 00:39:11,400 I'm not on duty today. 537 00:39:11,400 --> 00:39:13,600 Let me watch him. 538 00:39:13,600 --> 00:39:15,300 You're too tired. 539 00:39:15,300 --> 00:39:17,600 You can sleep at my place for a while. 540 00:39:24,400 --> 00:39:26,200 You can go home too. 541 00:39:26,200 --> 00:39:28,400 I can give you a ride. 542 00:39:29,800 --> 00:39:32,400 It's okay. I'm not tired. 543 00:39:35,600 --> 00:39:38,400 The family of Bed 29, please come to the nurse station. 544 00:39:41,000 --> 00:39:43,100 Let me keep you company. 545 00:39:46,900 --> 00:39:48,600 It's really okay. 546 00:39:48,600 --> 00:39:50,200 You've been busy all day too. 547 00:39:50,200 --> 00:39:52,200 You should go home and rest. 548 00:39:53,300 --> 00:39:54,700 [VIP Ward] 549 00:40:04,000 --> 00:40:06,900 I couldn't protect you before. 550 00:40:10,230 --> 00:40:11,320 Can you 551 00:40:12,700 --> 00:40:14,500 give me a chance 552 00:40:14,500 --> 00:40:17,200 to let me take care of you and Pingping? 553 00:40:31,400 --> 00:40:34,400 The family of Bed 29, please come to the nurse station. 554 00:40:36,600 --> 00:40:38,400 I have to go inside now. 555 00:40:53,900 --> 00:40:57,600 ♪ For many years and for many things ♪ 556 00:40:57,600 --> 00:41:02,000 ♪ We thought that was the end of them ♪ 557 00:41:02,000 --> 00:41:09,700 ♪ Many words are not forgotten, still flickering ♪ 558 00:41:09,700 --> 00:41:17,800 ♪ Even though you remember them, you pretended not to ♪ 559 00:41:17,800 --> 00:41:24,800 ♪ No one could tell how fragile you are ♪ 560 00:41:24,800 --> 00:41:32,800 ♪ Two people, on parallel lines doing their best to live their own lives ♪ 561 00:41:32,800 --> 00:41:40,600 ♪ We can't escape from Heaven's right decision eventually ♪ 562 00:41:40,600 --> 00:41:48,400 ♪ There's no need to explain the difficulties and misunderstanding ♪ 563 00:41:48,400 --> 00:41:54,400 ♪ I knew we were right ♪ 564 00:41:56,200 --> 00:42:03,900 ♪ I once felt sorry for you, that's why I granted you your wish ♪ 565 00:42:03,900 --> 00:42:11,600 ♪ At this moment, others' opinions don't matter ♪ 566 00:42:14,500 --> 00:42:22,300 ♪ The moment when you suddenly left, has taken away several years of my laughter♪ 567 00:42:22,300 --> 00:42:30,000 ♪ As the rainy days come, we wait for the sunny days' arrival ♪ 568 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 569 00:42:34,000 --> 00:42:37,800 ♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪ 570 00:42:37,800 --> 00:42:45,700 ♪ The warm look in your eyes has never gone away.♪ 571 00:42:59,990 --> 00:43:09,090 Timing and Subtitles brought to you by #💖Love is number #1 Team💖 @Viki.com 572 00:43:14,900 --> 00:43:18,400 ♫ For many years and for many things ♫ 573 00:43:18,400 --> 00:43:22,800 ♫ We thought that was the end of them ♫ 574 00:43:22,800 --> 00:43:30,600 ♫ Many words are not forgotten, still flickering ♫ 575 00:43:30,600 --> 00:43:38,900 ♫ Even though you remember them, you pretended not to ♫ 576 00:43:38,900 --> 00:43:45,500 ♫ No one could tell how fragile you were ♫ 577 00:43:45,500 --> 00:43:53,600 ♫ Two people on parallel lines doing their best to live their own lives ♫ 578 00:43:53,600 --> 00:44:01,400 ♫ We can't escape from Heaven's right decision eventually ♫ 579 00:44:01,400 --> 00:44:09,200 ♫ There's no need to explain the difficulties and misunderstanding ♫ 580 00:44:09,200 --> 00:44:14,800 ♫ I knew we were right ♫ 581 00:44:17,000 --> 00:44:24,400 ♫ I once felt sorry for you, that's why I granted you your wish ♫ 582 00:44:24,400 --> 00:44:31,600 ♫ At this moment, others' opinions don't matter ♫ 583 00:44:35,400 --> 00:44:43,000 ♫ The moment when you suddenly left has taken away several years of my laughter ♫ 584 00:44:43,000 --> 00:44:50,800 ♫ As the rainy days come, we wait for the sunny days' arrival ♫ 585 00:44:50,800 --> 00:44:54,800 ♫ The moment when you suddenly hugged me ♫ 586 00:44:54,800 --> 00:44:58,600 ♫ is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♫ 587 00:44:58,600 --> 00:45:07,100 ♫ The warm look in your eyes has never gone away ♫ 38557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.