All language subtitles for Because of Love episode 18 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,939 ♪ Proceeding and stopping ♪ 2 00:00:03,940 --> 00:00:06,819 ♪ As if being stuck in a maze ♪ 3 00:00:06,820 --> 00:00:11,220 ♪ Repeating my insincere words ♪ 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,789 ♪ Why do we feel pain ♪ 5 00:00:14,790 --> 00:00:18,179 ♪ When we own something? ♪ 6 00:00:18,180 --> 00:00:23,709 ♪ Now, I have nothing ♪ 7 00:00:23,710 --> 00:00:26,229 ♪ Maybe the sadness ♪ 8 00:00:26,230 --> 00:00:29,339 ♪ That has hidden itself away has forgotten to tell me ♪ 9 00:00:29,340 --> 00:00:31,919 ♪ That loneliness ♪ 10 00:00:31,920 --> 00:00:34,759 ♪ Has penetrated my life ♪ 11 00:00:34,760 --> 00:00:37,299 ♪ Life is just like a farce ♪ 12 00:00:37,300 --> 00:00:39,819 ♪ Falling into a vortex ♪ 13 00:00:39,820 --> 00:00:42,629 ♪ And being stuck in the desert ♪ 14 00:00:42,630 --> 00:00:45,259 ♪ How can we escape? ♪ 15 00:00:45,260 --> 00:00:48,559 ♪ So I was a fool to trust fate ♪ 16 00:00:48,560 --> 00:00:51,729 ♪ It has always forgotten to tell me ♪ 17 00:00:51,730 --> 00:00:54,509 ♪ That understanding ♪ 18 00:00:54,510 --> 00:00:57,639 ♪ Loves to splurge ♪ 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,779 ♪ From night till dawn ♪ 20 00:00:59,780 --> 00:01:02,519 ♪ My decisive decisions ♪ 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,359 ♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪ 22 00:01:05,360 --> 00:01:08,469 ♪ Is this right ♪ 23 00:01:08,470 --> 00:01:10,899 ♪ Or wrong? ♪ 24 00:01:10,900 --> 00:01:13,169 ♪ So what ♪ 25 00:01:13,170 --> 00:01:16,719 ♪ If I have it? ♪ 26 00:01:16,720 --> 00:01:20,720 ♪ Who can understand my feelings? ♪ 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,699 [Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"] 28 00:01:24,700 --> 00:01:29,999 [Because of You] 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [Episode 18] 30 00:02:12,470 --> 00:02:13,440 All these years, 31 00:02:14,630 --> 00:02:17,520 I'm already used to travel in the dark alone. 32 00:02:18,800 --> 00:02:19,910 As long as there's light in front of me, 33 00:02:21,320 --> 00:02:23,000 I can continue to move forward. 34 00:02:26,600 --> 00:02:27,520 But 35 00:02:31,160 --> 00:02:32,550 you appeared again. 36 00:02:35,270 --> 00:02:36,550 You offered me your hand. 37 00:02:40,240 --> 00:02:41,600 Can I trust you? 38 00:02:44,360 --> 00:02:45,470 This time, 39 00:02:48,080 --> 00:02:49,960 can I truly trust you? 40 00:02:54,500 --> 00:02:56,909 [Can I trust you?] 41 00:02:56,910 --> 00:02:59,829 So, as long as the inflammation is gone, 42 00:02:59,830 --> 00:03:01,359 we can operate on him. 43 00:03:01,360 --> 00:03:02,080 How long do we have to wait? 44 00:03:03,750 --> 00:03:05,239 If we're looking at it optimistically, 45 00:03:05,240 --> 00:03:06,190 it'll take three to four weeks. 46 00:03:07,750 --> 00:03:08,470 That's great to hear. 47 00:03:10,240 --> 00:03:11,390 It's good as long as there's hope. 48 00:03:19,630 --> 00:03:21,160 I want to ask 49 00:03:22,800 --> 00:03:24,670 Mr. Fang to handle this operation. 50 00:03:28,670 --> 00:03:29,320 Why? 51 00:03:31,360 --> 00:03:32,600 Until today, I finally understand 52 00:03:33,720 --> 00:03:34,630 that the more I care, the more I panic. 53 00:03:36,000 --> 00:03:38,799 When I saw Pingping's heart rate reached 180 bpm, 54 00:03:38,800 --> 00:03:40,190 I couldn't even think straight. 55 00:03:42,470 --> 00:03:43,270 I... 56 00:03:44,630 --> 00:03:46,360 How could I operate on Pingping like that? 57 00:03:49,750 --> 00:03:52,799 My scalp goes numb when I think about it. 58 00:03:52,800 --> 00:03:54,879 The more you understand, 59 00:03:54,880 --> 00:03:56,160 the more afraid you'll get. 60 00:04:04,750 --> 00:04:05,670 I really don't understand 61 00:04:07,000 --> 00:04:08,630 how you managed to live your life all these years. 62 00:04:37,320 --> 00:04:40,439 Mr. Fang is one of the top cardiac surgeons. 63 00:04:40,440 --> 00:04:41,320 He reigns supreme within the country. 64 00:04:42,600 --> 00:04:44,440 There are few candidates who are better than him. 65 00:04:46,600 --> 00:04:47,760 This period is very critical. 66 00:04:49,390 --> 00:04:50,669 I will ask my father 67 00:04:50,670 --> 00:04:52,829 to stop visiting Pingping for now. 68 00:04:52,830 --> 00:04:54,510 Pingping mustn't receive any shock. 69 00:04:56,320 --> 00:04:57,200 You should 70 00:04:58,230 --> 00:05:00,110 tell Sun Zhijun about it as well. 71 00:05:01,600 --> 00:05:03,439 Tell him to stop messing around. 72 00:05:03,440 --> 00:05:04,949 He can do whatever he wants 73 00:05:04,950 --> 00:05:06,440 after the operation is over. 74 00:05:25,830 --> 00:05:27,479 Don't worry. 75 00:05:27,480 --> 00:05:27,950 I'm here. 76 00:05:38,350 --> 00:05:39,200 We can get through this. 77 00:06:17,200 --> 00:06:18,160 In the end, 78 00:06:20,070 --> 00:06:23,349 if Nie Dongyuan 79 00:06:23,350 --> 00:06:24,790 didn't commit such a despicable deed, 80 00:06:26,390 --> 00:06:30,479 I wouldn't have ended up like this in the first place. 81 00:06:30,480 --> 00:06:32,549 How could I let my wife and my child 82 00:06:32,550 --> 00:06:34,920 endure such hardships? 83 00:06:37,350 --> 00:06:38,320 Wait, this isn't right. 84 00:06:39,480 --> 00:06:43,669 If Nie Dongyuan didn't do that, 85 00:06:43,670 --> 00:06:45,000 I wouldn't have a wife and a child. 86 00:06:46,270 --> 00:06:48,880 I think I still need to thank him for this. 87 00:07:12,270 --> 00:07:12,920 Jun, 88 00:07:16,790 --> 00:07:18,270 it's been tough on you all these years. 89 00:07:24,760 --> 00:07:28,599 Jun, I misunderstood you in the past. 90 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 I didn't expect you to... 91 00:07:30,950 --> 00:07:31,549 I... 92 00:07:31,550 --> 00:07:32,159 Stop it. 93 00:07:32,160 --> 00:07:33,350 Girl, just stop it. 94 00:07:36,160 --> 00:07:37,110 I know. 95 00:07:38,480 --> 00:07:40,510 I'm... I'm a 96 00:07:42,070 --> 00:07:43,270 terrible father. 97 00:07:45,200 --> 00:07:46,320 But as for Pingping... 98 00:07:47,390 --> 00:07:48,440 I... 99 00:07:50,320 --> 00:07:52,550 I truly treat him as my own son. 100 00:07:54,320 --> 00:07:55,880 I have some heartfelt words 101 00:07:56,950 --> 00:07:58,000 to tell you guys today. 102 00:07:59,390 --> 00:08:01,949 As humans, we can be poor. 103 00:08:01,950 --> 00:08:07,349 You see, it's okay for adults like us to be poor. 104 00:08:07,350 --> 00:08:08,199 But you can't allow a child 105 00:08:08,200 --> 00:08:10,110 to suffer together with you. 106 00:08:11,480 --> 00:08:14,549 You may not know, but whenever I see that scene, 107 00:08:14,550 --> 00:08:16,640 it's torture to me. Really. 108 00:08:17,880 --> 00:08:19,000 I have no choice. 109 00:08:20,350 --> 00:08:22,830 I wish to lead a fulfilling life as well. But I'm not capable enough. 110 00:08:39,200 --> 00:08:41,079 In the past, 111 00:08:41,080 --> 00:08:43,469 you didn't tell us even when we asked you about it. 112 00:08:43,470 --> 00:08:45,960 We only knew how you guys managed to survive 113 00:08:47,350 --> 00:08:50,710 all these years when Jun told us about it. 114 00:08:56,880 --> 00:08:57,840 How's Pingping? 115 00:08:59,280 --> 00:09:00,150 He's better now. 116 00:09:03,470 --> 00:09:04,470 But the doctor said 117 00:09:05,550 --> 00:09:08,150 it's best not to let him suffer any shock before the operation. 118 00:09:10,520 --> 00:09:12,759 It'll affect his oxygen saturation tremendously. 119 00:09:12,760 --> 00:09:13,840 It's bad for the operation. 120 00:09:15,440 --> 00:09:16,200 Jun. 121 00:09:20,590 --> 00:09:21,350 I'm sorry. 122 00:09:24,320 --> 00:09:25,149 I didn't mean it. 123 00:09:25,150 --> 00:09:25,840 Today, I... 124 00:09:26,910 --> 00:09:28,880 I didn't want to shock the child. 125 00:09:30,030 --> 00:09:31,109 Ling saw it herself. 126 00:09:31,110 --> 00:09:31,839 When I went there, 127 00:09:31,840 --> 00:09:33,279 he called me Dad when he saw me. 128 00:09:33,280 --> 00:09:35,229 He was pretty happy. 129 00:09:35,230 --> 00:09:37,149 I don't know what Nie Dongyuan is thinking. 130 00:09:37,150 --> 00:09:38,349 Is he trying to repay my kindness with a vengeance? 131 00:09:38,350 --> 00:09:39,149 Why? 132 00:09:39,150 --> 00:09:40,840 Why must he do this to me? 133 00:09:42,760 --> 00:09:43,760 Jun, 134 00:09:44,880 --> 00:09:46,110 since both of them are here as well, 135 00:09:49,110 --> 00:09:51,000 let me tell you what's on my mind. 136 00:09:52,960 --> 00:09:56,079 His name was Sun Ping ever since he was born. 137 00:09:56,080 --> 00:09:57,590 Sun Ping was the name on his household register as well. 138 00:09:58,760 --> 00:10:00,279 Even when he becomes an adult, 139 00:10:00,280 --> 00:10:01,759 his name will still be Sun Ping. 140 00:10:01,760 --> 00:10:03,080 That will never change. 141 00:10:05,710 --> 00:10:07,150 Regarding our past, 142 00:10:08,200 --> 00:10:09,079 although I don't mention it often, 143 00:10:09,080 --> 00:10:10,790 I still remember everything. I do. 144 00:10:14,960 --> 00:10:16,880 But you see, this child, he's... 145 00:10:18,350 --> 00:10:20,349 He was born with a heart defect. 146 00:10:20,350 --> 00:10:21,759 He needs to seek treatment. 147 00:10:21,760 --> 00:10:23,109 We have to listen to the doctor. 148 00:10:23,110 --> 00:10:25,709 You must never stimulate him before the operation, 149 00:10:25,710 --> 00:10:26,320 okay? 150 00:10:28,710 --> 00:10:30,199 I won't go to the hospital. 151 00:10:30,200 --> 00:10:31,590 I understand. 152 00:10:37,400 --> 00:10:38,200 Can I try this? 153 00:10:42,080 --> 00:10:43,669 You haven't told me yet. 154 00:10:43,670 --> 00:10:44,960 What kind of checkup did you go for? 155 00:10:52,350 --> 00:10:53,030 I'm pregnant. 156 00:10:54,520 --> 00:10:55,350 Really? 157 00:10:57,550 --> 00:10:58,440 How long has it been? 158 00:10:59,710 --> 00:11:02,469 It's... It's been six weeks. 159 00:11:02,470 --> 00:11:03,440 Six weeks already? 160 00:11:06,640 --> 00:11:07,520 Does he know about this? 161 00:11:10,150 --> 00:11:12,079 Why didn't you tell him? 162 00:11:12,080 --> 00:11:13,759 We just opened our shop not long ago. 163 00:11:13,760 --> 00:11:15,589 And we just got married as well. 164 00:11:15,590 --> 00:11:16,469 I just think that... 165 00:11:16,470 --> 00:11:18,639 Listen to me. All of those don't matter. 166 00:11:18,640 --> 00:11:20,589 Fate has led you to be pregnant. 167 00:11:20,590 --> 00:11:21,669 The child itself is a life. 168 00:11:21,670 --> 00:11:23,669 You'd better not try anything stupid. 169 00:11:23,670 --> 00:11:25,469 Listen, I've been through this before. 170 00:11:25,470 --> 00:11:27,079 You must keep this child. 171 00:11:27,080 --> 00:11:29,909 It feels amazing to be a mother. 172 00:11:29,910 --> 00:11:32,839 Nothing... Nothing can replace such happiness. 173 00:11:32,840 --> 00:11:33,759 I'm serious. 174 00:11:33,760 --> 00:11:34,400 Really? 175 00:11:35,790 --> 00:11:38,319 You can continue to work in the shop. 176 00:11:38,320 --> 00:11:39,399 After you deliver the child, 177 00:11:39,400 --> 00:11:40,880 I can take care of him for you if you're too busy to do so. 178 00:11:43,840 --> 00:11:44,880 That's great. 179 00:11:46,790 --> 00:11:48,400 You're the only person I've told. 180 00:11:49,520 --> 00:11:52,839 You should hurry and hold your wedding banquet. 181 00:11:52,840 --> 00:11:53,790 This is a huge matter. 182 00:11:56,590 --> 00:11:57,959 I bought some fruits for you. 183 00:11:57,960 --> 00:11:59,789 I bought your favorite mangosteen. 184 00:11:59,790 --> 00:12:00,839 Mangosteen? 185 00:12:00,840 --> 00:12:02,789 She can't eat mangosteen. 186 00:12:02,790 --> 00:12:04,280 It's her favorite fruit. Why can't she eat it? 187 00:12:16,590 --> 00:12:18,030 I often think about this. 188 00:12:19,440 --> 00:12:21,030 What if I told you what happened back then? 189 00:12:22,440 --> 00:12:25,000 Will our lives change? 190 00:12:27,110 --> 00:12:29,350 But there's no "what ifs" in the world. 191 00:12:30,710 --> 00:12:32,640 There's only the present which we must face. 192 00:12:48,100 --> 00:12:54,979 [Shengmei Group] 193 00:12:54,980 --> 00:12:57,940 [Parcel Site] 194 00:13:08,400 --> 00:13:10,199 Have you guys heard about this? 195 00:13:10,200 --> 00:13:12,549 One of my friends works in Changpu Hospital. 196 00:13:12,550 --> 00:13:16,709 He said Vicky has broken up with Nie Yusheng. 197 00:13:16,710 --> 00:13:17,279 They broke up? 198 00:13:17,280 --> 00:13:17,909 That's right. 199 00:13:17,910 --> 00:13:20,589 Everyone in Changpu Hospital knows about this now. 200 00:13:20,590 --> 00:13:23,199 The nurses there are going crazy because of this. 201 00:13:23,200 --> 00:13:25,199 I knew they would break up soon. 202 00:13:25,200 --> 00:13:27,759 Nie Yusheng is handsome and wealthy. 203 00:13:27,760 --> 00:13:29,399 Why must he be together with a girl like Vicky? 204 00:13:29,400 --> 00:13:31,029 Daisy, please pass this to Mr. Li later. 205 00:13:31,030 --> 00:13:31,789 Vicky is a great girl as well. 206 00:13:31,790 --> 00:13:33,199 She's beautiful and proactive. 207 00:13:33,200 --> 00:13:35,079 She's the kind of woman that all men love. 208 00:13:35,080 --> 00:13:36,549 Listen, you got your core values wrong. 209 00:13:36,550 --> 00:13:38,149 It's precisely because she's too proactive 210 00:13:38,150 --> 00:13:39,199 that she has this many scandals. 211 00:13:39,200 --> 00:13:40,549 Tom for today, Dick for tomorrow. 212 00:13:40,550 --> 00:13:41,879 No men could stand that. 213 00:13:41,880 --> 00:13:42,519 Precisely. 214 00:13:42,520 --> 00:13:44,909 But if she did break up with Dr. Nie, 215 00:13:44,910 --> 00:13:46,670 she wouldn't be able to find another good man like him. 216 00:13:58,200 --> 00:14:00,519 I'm the good man Vicky was looking for. 217 00:14:00,520 --> 00:14:01,150 Am I not good enough? 218 00:14:03,790 --> 00:14:05,639 Vicky is my current girlfriend. 219 00:14:05,640 --> 00:14:09,759 It was difficult for me to court her. 220 00:14:09,760 --> 00:14:10,440 It wasn't easy. 221 00:14:23,880 --> 00:14:25,279 Everyone in the company has heard about this 222 00:14:25,280 --> 00:14:26,670 before work hours are over. 223 00:14:27,880 --> 00:14:29,640 Even Mr. Lin teased me for it. 224 00:14:31,760 --> 00:14:33,469 What's with you being so high-profile? 225 00:14:33,470 --> 00:14:34,470 It's unlike you at all. 226 00:14:37,640 --> 00:14:38,590 That's what I wanted to do. 227 00:14:41,960 --> 00:14:43,669 Even if it's just mere impulses, 228 00:14:43,670 --> 00:14:45,760 I wish to understand why you have such impulses. 229 00:14:50,670 --> 00:14:54,000 Lily and the rest were gossiping about you today. 230 00:14:55,200 --> 00:14:57,469 They badmouthed you. 231 00:14:57,470 --> 00:15:00,520 I know you don't care, but 232 00:15:01,880 --> 00:15:03,590 I don't want them to say that about you. 233 00:15:41,740 --> 00:15:43,339 ♪ The night is beautiful ♪ 234 00:15:43,340 --> 00:15:47,700 ♪ Like an antidote to sorrows ♪ 235 00:15:49,340 --> 00:15:55,379 ♪ Why else would these memories have returned at the perfect moment? ♪ 236 00:15:55,380 --> 00:16:03,459 ♪ Perhaps fate is destined to be unpredictable ♪ 237 00:16:03,460 --> 00:16:07,379 ♪ At least ♪ 238 00:16:07,380 --> 00:16:11,419 ♪ Life brings encounters ♪ 239 00:16:11,420 --> 00:16:13,299 ♪ Every path ♪ 240 00:16:13,300 --> 00:16:17,139 ♪ Gets steeper as I go ♪ 241 00:16:17,140 --> 00:16:20,779 ♪ Heavy steps become lighter as I go ♪ 242 00:16:20,780 --> 00:16:26,540 ♪ Open the window to the starry skies, I put my troubles aside ♪ 243 00:16:42,580 --> 00:16:45,060 [Daily payment schedule] 244 00:17:00,580 --> 00:17:02,940 [Changpu Hospital Ultrasound Scan Report] 245 00:17:13,710 --> 00:17:15,349 Let's not 246 00:17:15,350 --> 00:17:17,949 head to such an expensive restaurant in the future. 247 00:17:17,950 --> 00:17:19,190 We can go to my mother's house for dinner. 248 00:17:22,880 --> 00:17:24,519 It's fine. 249 00:17:24,520 --> 00:17:25,160 I still have some money with me. 250 00:17:26,800 --> 00:17:27,829 I don't think so. 251 00:17:27,830 --> 00:17:29,349 Didn't you take all of them out? 252 00:17:29,350 --> 00:17:30,710 I still have 100,000 yuan in my fixed deposit account. 253 00:17:32,190 --> 00:17:33,350 You have 100,000 yuan? 254 00:17:34,430 --> 00:17:35,309 You... 255 00:17:35,310 --> 00:17:37,559 Why didn't you tell me about it when we got married? 256 00:17:37,560 --> 00:17:39,759 You didn't ask me about it. 257 00:17:39,760 --> 00:17:42,309 Must I ask you? 258 00:17:42,310 --> 00:17:44,399 Shouldn't you tell me about it automatically? 259 00:17:44,400 --> 00:17:46,430 I took out all of my money, you know? 260 00:17:49,400 --> 00:17:51,799 I did it because of our child. 261 00:17:51,800 --> 00:17:53,399 Now, we have a child. 262 00:17:53,400 --> 00:17:54,640 There's no need to worry anymore. 263 00:17:56,800 --> 00:17:58,349 So, are you planning to keep this from me 264 00:17:58,350 --> 00:17:59,760 if I don't get pregnant? 265 00:18:00,880 --> 00:18:01,589 That's not it! 266 00:18:01,590 --> 00:18:02,639 I will tell you eventually. 267 00:18:02,640 --> 00:18:05,309 And I'm sure we would have a child. 268 00:18:05,310 --> 00:18:06,680 You're pregnant now, aren't you? 269 00:18:08,950 --> 00:18:09,800 Be careful. 270 00:18:12,070 --> 00:18:13,280 Hey! My tummy. 271 00:18:17,560 --> 00:18:19,230 I'm just a bit afraid. 272 00:18:21,230 --> 00:18:22,110 Afraid of what? 273 00:18:25,190 --> 00:18:26,400 I don't know. 274 00:18:27,880 --> 00:18:29,880 I'm just a little nervous. 275 00:18:32,560 --> 00:18:34,589 Don't be nervous. I'm here for you. 276 00:18:34,590 --> 00:18:37,339 I'll be with you if you are nervous, okay? 277 00:18:37,340 --> 00:18:39,500 [Miss Ling's Bakery] 278 00:18:41,700 --> 00:18:45,380 [Dressing room] 279 00:18:47,160 --> 00:18:48,559 Let's have lunch together. 280 00:18:48,560 --> 00:18:49,469 It's my treat. 281 00:18:49,470 --> 00:18:51,640 You can have whatever you want in the hospital's cafeteria. 282 00:18:52,710 --> 00:18:54,189 Maybe next time. 283 00:18:54,190 --> 00:18:56,069 I have something to do. 284 00:18:56,070 --> 00:18:57,799 I won't miss out on this opportunity next time. 285 00:18:57,800 --> 00:18:59,230 It'll be your treat next time. 286 00:19:00,400 --> 00:19:01,639 No problem. 287 00:19:01,640 --> 00:19:02,429 I want a feast. 288 00:19:02,430 --> 00:19:03,040 Sure. 289 00:19:11,640 --> 00:19:13,069 Dr. Nie. 290 00:19:13,070 --> 00:19:14,469 I'm going to pack my lunch. 291 00:19:14,470 --> 00:19:15,159 You guys can have a chat. 292 00:19:15,160 --> 00:19:15,760 Okay. 293 00:19:20,040 --> 00:19:20,760 Pingping, 294 00:19:25,280 --> 00:19:28,640 let's play the blocks together, okay? 295 00:19:37,640 --> 00:19:41,040 This racing car looks cool. 296 00:19:42,400 --> 00:19:43,350 Let me see. 297 00:19:45,230 --> 00:19:46,679 There are so many parts. 298 00:19:46,680 --> 00:19:49,559 I don't think I know how to use them. 299 00:19:49,560 --> 00:19:51,379 I wonder if someone else knows how to use them? 300 00:19:51,380 --> 00:19:52,220 [The Mole's Potatoes] 301 00:20:00,710 --> 00:20:03,710 Pingping, is it that you dislike me? 302 00:20:04,880 --> 00:20:06,470 I liked you in the past. 303 00:20:08,800 --> 00:20:09,880 But you dislike me now? 304 00:20:11,110 --> 00:20:12,040 It's because 305 00:20:13,680 --> 00:20:15,879 you made Mom upset. 306 00:20:15,880 --> 00:20:17,680 I don't want Mom to be upset. 307 00:20:21,590 --> 00:20:23,160 We have the same goal then. 308 00:20:25,800 --> 00:20:27,400 I don't want your mother to be sad either. 309 00:20:32,190 --> 00:20:33,759 Look. 310 00:20:33,760 --> 00:20:35,589 You have a red thread charm as well. 311 00:20:35,590 --> 00:20:36,760 Your mother made it for you, right? 312 00:20:42,110 --> 00:20:42,830 I have one as well. 313 00:20:44,830 --> 00:20:45,800 We have the same charm. 314 00:20:51,950 --> 00:20:55,280 Your mother made this for me a long time ago. 315 00:20:58,430 --> 00:20:59,759 It is discolored 316 00:20:59,760 --> 00:21:00,560 because I have been wearing it for a long time. 317 00:21:02,110 --> 00:21:03,829 Take a close look. 318 00:21:03,830 --> 00:21:05,070 See if it's your mother's handicraft. 319 00:21:15,950 --> 00:21:18,070 I've known your mother for a long time. 320 00:21:19,880 --> 00:21:22,230 Back then, she was still a young girl. 321 00:21:23,760 --> 00:21:25,000 I know your mother very well. 322 00:21:26,470 --> 00:21:27,520 But I don't really know you. 323 00:21:29,430 --> 00:21:32,040 Can you give me a chance 324 00:21:33,110 --> 00:21:34,190 to know you? 325 00:21:52,920 --> 00:21:53,590 Okay then. 326 00:22:02,040 --> 00:22:06,309 Seems like you don't like this racing car. 327 00:22:06,310 --> 00:22:09,640 If so, I'll give this to the other children. 328 00:22:11,280 --> 00:22:11,950 Wait! 329 00:22:15,830 --> 00:22:16,470 What's the matter? 330 00:22:25,800 --> 00:22:27,160 Let's make an exchange. 331 00:22:30,190 --> 00:22:30,830 Okay. 332 00:22:51,520 --> 00:22:52,470 Don't underestimate him since he's young. 333 00:22:53,590 --> 00:22:55,070 Actually, Pingping knows what's going on. 334 00:22:56,640 --> 00:22:57,949 In the future, when he asks you about it, 335 00:22:57,950 --> 00:22:59,519 you shouldn't lie to him. 336 00:22:59,520 --> 00:23:02,519 You should tell him that even we adults 337 00:23:02,520 --> 00:23:03,920 don't understand a lot of things. 338 00:23:10,400 --> 00:23:11,950 I won't give him any pressure. 339 00:23:13,520 --> 00:23:15,589 Even adults like us need time to process things, 340 00:23:15,590 --> 00:23:16,400 not to mention a child like him. 341 00:23:17,520 --> 00:23:18,949 Take your time. 342 00:23:18,950 --> 00:23:19,470 It's fine. 343 00:23:26,590 --> 00:23:28,710 From now on, this will be our life. 344 00:23:29,950 --> 00:23:30,560 Isn't it great? 345 00:23:42,110 --> 00:23:42,830 Mr. Sheng. 346 00:23:44,430 --> 00:23:45,309 Mr. Sheng, Ms. Shu. 347 00:23:45,310 --> 00:23:45,880 Morning. 348 00:23:56,040 --> 00:23:56,709 Mr. Sheng. 349 00:23:56,710 --> 00:23:57,230 Morning. 350 00:24:16,900 --> 00:24:18,980 [Resignation letter: I plan to resign as Deputy General Manager of Shengmei Group.] 351 00:24:18,981 --> 00:24:21,060 [If you need my help with the hand-over issue, please let me know. Sheng Fangting.] 352 00:24:28,880 --> 00:24:30,759 But why? 353 00:24:30,760 --> 00:24:33,469 Because I found a better company. 354 00:24:33,470 --> 00:24:34,709 Which company? 355 00:24:34,710 --> 00:24:36,709 The entire industry isn't doing too well. 356 00:24:36,710 --> 00:24:37,879 Which company could give you a better offer 357 00:24:37,880 --> 00:24:38,999 than Shengmei? 358 00:24:39,000 --> 00:24:42,160 Ms. Shu, don't you think you're being overconfident here? 359 00:24:44,040 --> 00:24:45,799 We're the top joint-venture company there is. 360 00:24:45,800 --> 00:24:47,429 A private enterprise? 361 00:24:47,430 --> 00:24:49,639 That doesn't suit you at all. 362 00:24:49,640 --> 00:24:51,430 I think it suits me perfectly. 363 00:24:54,830 --> 00:24:56,070 Were you referring to me? 364 00:24:57,800 --> 00:24:59,470 Isn't it obvious enough? 365 00:25:04,190 --> 00:25:05,879 I can't give you a high wage. 366 00:25:05,880 --> 00:25:08,279 I can provide you with free services. 367 00:25:08,280 --> 00:25:10,429 I can't provide you with share options. 368 00:25:10,430 --> 00:25:12,880 I can fight for it myself. 369 00:25:15,280 --> 00:25:16,799 Actually, you shouldn't sacrifice yourself for me. 370 00:25:16,800 --> 00:25:18,399 Actually, you're overthinking it. 371 00:25:18,400 --> 00:25:19,680 I didn't do it because of you. 372 00:25:23,400 --> 00:25:26,679 Jing, I called you here today because I wanted you 373 00:25:26,680 --> 00:25:27,879 to help me see what other things I need to take note of 374 00:25:27,880 --> 00:25:30,399 besides those mentioned in the book. 375 00:25:30,400 --> 00:25:31,640 You made plenty of notes. 376 00:25:33,230 --> 00:25:36,520 Actually, this book is pretty complete by itself. 377 00:25:37,710 --> 00:25:39,800 When I was pregnant, 378 00:25:41,400 --> 00:25:43,189 I took care of my diet. 379 00:25:43,190 --> 00:25:44,709 You must provide her with nutritious food. 380 00:25:44,710 --> 00:25:46,279 A high protein diet would be good 381 00:25:46,280 --> 00:25:47,999 for a pregnant woman. 382 00:25:48,000 --> 00:25:50,639 And make sure to have a balanced diet. 383 00:25:50,640 --> 00:25:51,399 Let me jot them down. 384 00:25:51,400 --> 00:25:53,639 Persimmons are cold to the body. 385 00:25:53,640 --> 00:25:55,950 Things like pearl barley should be avoided. 386 00:25:57,640 --> 00:25:59,159 You're back? Come. 387 00:25:59,160 --> 00:26:02,349 I was wondering why he told me to buy dinner today. 388 00:26:02,350 --> 00:26:04,559 So, you asked Jing to teach you? 389 00:26:04,560 --> 00:26:05,280 Let me see. 390 00:26:07,070 --> 00:26:08,469 Look at how serious he is. 391 00:26:08,470 --> 00:26:09,560 Look at the tiny labels. 392 00:26:12,310 --> 00:26:14,999 By the way, a pregnant woman's emotions 393 00:26:15,000 --> 00:26:16,429 are very important. 394 00:26:16,430 --> 00:26:18,229 You must make sure she's in a good mood. 395 00:26:18,230 --> 00:26:19,399 You mustn't make her angry. 396 00:26:19,400 --> 00:26:21,279 You must say yes to everything she says. 397 00:26:21,280 --> 00:26:21,880 Okay. 398 00:26:25,760 --> 00:26:27,709 Your handwriting looks terrible. 399 00:26:27,710 --> 00:26:29,229 Don't say that. 400 00:26:29,230 --> 00:26:31,039 - At least he's thoughtful. - Stop flipping the book. 401 00:26:31,040 --> 00:26:32,430 You must be starving. Have some food. 402 00:26:35,000 --> 00:26:36,429 [Closed] Hurry! 403 00:26:36,430 --> 00:26:37,109 Coming! 404 00:26:37,110 --> 00:26:37,830 Stop rushing him. 405 00:26:40,230 --> 00:26:42,229 I used to think that he was just a kid. 406 00:26:42,230 --> 00:26:43,429 But look at how thoughtful he is 407 00:26:43,430 --> 00:26:44,679 when you got pregnant. 408 00:26:44,680 --> 00:26:46,589 He was so detailed with his notes. 409 00:26:46,590 --> 00:26:50,159 To me, I'm sure we'll spend a lot of money 410 00:26:50,160 --> 00:26:51,709 once the child is born. 411 00:26:51,710 --> 00:26:53,999 I wish to save up a lot of money. 412 00:26:54,000 --> 00:26:56,190 I can only rest at ease by then. Do you understand? 413 00:26:59,040 --> 00:27:00,879 I'm not that busy now. 414 00:27:00,880 --> 00:27:02,829 I can come and help you out during the weekends. 415 00:27:02,830 --> 00:27:03,589 No need for that. 416 00:27:03,590 --> 00:27:05,679 We can handle our shop. 417 00:27:05,680 --> 00:27:06,709 If you're resting, 418 00:27:06,710 --> 00:27:07,680 you should go and accompany Pingping. 419 00:27:08,800 --> 00:27:11,709 It's much easier over there now. 420 00:27:11,710 --> 00:27:12,829 There's the caretaker. 421 00:27:12,830 --> 00:27:15,829 And Nie Yusheng will accompany him during the weekends. 422 00:27:15,830 --> 00:27:17,309 All the more you should go there! 423 00:27:17,310 --> 00:27:20,160 I think the three of you should spend more time together. 424 00:27:21,520 --> 00:27:24,109 Listen, everyone can see 425 00:27:24,110 --> 00:27:26,709 that Dr. Nie is really nice to you. 426 00:27:26,710 --> 00:27:28,519 Even though you two have stopped contacting each other for many years, 427 00:27:28,520 --> 00:27:31,709 he still knows your preferences inside out. 428 00:27:31,710 --> 00:27:34,160 He truly loves you. 429 00:27:35,590 --> 00:27:38,559 I know it would be impossible for you 430 00:27:38,560 --> 00:27:40,589 to forget about the past. 431 00:27:40,590 --> 00:27:41,919 But you dictate your own life. 432 00:27:41,920 --> 00:27:43,919 We have to look forward. 433 00:27:43,920 --> 00:27:46,189 You can't just dwell on the past. 434 00:27:46,190 --> 00:27:47,069 Understood? 435 00:27:47,070 --> 00:27:48,069 Yeah. 436 00:27:48,070 --> 00:27:48,469 That's right. 437 00:27:48,470 --> 00:27:50,229 You're pregnant, you know? Why are you so worried about me? 438 00:27:50,230 --> 00:27:51,069 Stop worrying about me. 439 00:27:51,070 --> 00:27:52,589 I'm doing this for your own good. 440 00:27:52,590 --> 00:27:54,309 You must remember my words, okay? 441 00:27:54,310 --> 00:27:57,399 Be like me. Just keep on moving forward. 442 00:27:57,400 --> 00:27:57,919 Be careful! 443 00:27:57,920 --> 00:27:59,069 Okay, I understand! 444 00:27:59,070 --> 00:28:00,429 Okay, I understand! 445 00:28:00,430 --> 00:28:01,309 Don't move! 446 00:28:01,310 --> 00:28:02,229 Do you remember that? 447 00:28:02,230 --> 00:28:03,520 I do. Don't worry. 448 00:28:07,800 --> 00:28:08,519 Are you done? 449 00:28:08,520 --> 00:28:08,999 Yeah. 450 00:28:09,000 --> 00:28:09,589 Let's go. 451 00:28:09,590 --> 00:28:10,829 Let's go. 452 00:28:10,830 --> 00:28:11,430 Let's go. 453 00:28:13,430 --> 00:28:13,949 Jing, let's go. 454 00:28:13,950 --> 00:28:14,229 Okay. 455 00:28:14,230 --> 00:28:14,520 Let's go! 456 00:28:29,350 --> 00:28:31,110 Jing, hurry! 457 00:28:32,470 --> 00:28:33,190 Okay! 458 00:28:34,640 --> 00:28:36,799 I'll return home now. See you tomorrow. 459 00:28:36,800 --> 00:28:37,949 You're back? 460 00:28:37,950 --> 00:28:40,280 Tan Jing, we have your parcel. 461 00:28:41,640 --> 00:28:42,230 Okay. 462 00:28:54,280 --> 00:28:57,559 Tan Jing, I was afraid that you might reject this. 463 00:28:57,560 --> 00:28:59,040 That's why I'm sending them to you in this manner. 464 00:29:00,640 --> 00:29:04,109 Many years had passed and some things had changed, 465 00:29:04,110 --> 00:29:05,190 but some things never changed. 466 00:29:06,830 --> 00:29:08,799 You have to try your shoes. 467 00:29:08,800 --> 00:29:10,000 The more you wear them, the easier it is to wear them next time. 468 00:29:11,040 --> 00:29:12,310 I bought all the shoe sizes I could find. 469 00:29:13,430 --> 00:29:15,000 I hope one of them fits your foot. 470 00:29:24,980 --> 00:29:28,620 [The letter to Tan Jing] 471 00:30:07,190 --> 00:30:09,709 [Spend 30 yuan and get a free cake] You can try all of these. 472 00:30:09,710 --> 00:30:10,799 Is this sugar-free? 473 00:30:10,800 --> 00:30:12,189 That's right. This is sugar-free. 474 00:30:12,190 --> 00:30:13,829 This is chocolate-flavored. 475 00:30:13,830 --> 00:30:14,879 Come, have a try. 476 00:30:14,880 --> 00:30:15,679 This is the original flavor. 477 00:30:15,680 --> 00:30:17,069 And this is chocolate-flavored. 478 00:30:17,070 --> 00:30:19,159 Hello, please have a try. 479 00:30:19,160 --> 00:30:21,069 Today, we're giving out our new cakes for free 480 00:30:21,070 --> 00:30:23,189 if you spend 30 yuan in our shop. 481 00:30:23,190 --> 00:30:23,799 [MAIWEI CAKE SHOP] 482 00:30:23,800 --> 00:30:24,800 Come, have a try. 483 00:30:26,110 --> 00:30:27,999 What do you think? We have sugar-free cakes as well. 484 00:30:28,000 --> 00:30:29,039 Is this sugar-free? 485 00:30:29,040 --> 00:30:29,949 That's right. It's sugar-free. 486 00:30:29,950 --> 00:30:31,279 It's very healthy. 487 00:30:31,280 --> 00:30:32,519 You can scan our QR code here. 488 00:30:32,520 --> 00:30:33,229 I want to try this. 489 00:30:33,230 --> 00:30:33,800 Okay. 490 00:30:35,520 --> 00:30:37,109 Are all of these baked? 491 00:30:37,110 --> 00:30:38,040 These are freshly baked. 492 00:30:39,520 --> 00:30:40,189 Have a try. 493 00:30:40,190 --> 00:30:41,000 There are so many flavors. 494 00:30:42,470 --> 00:30:42,949 Look. 495 00:30:42,950 --> 00:30:43,709 All of them are freshly baked. 496 00:30:43,710 --> 00:30:45,280 Their business is booming! Think of something! 497 00:30:46,590 --> 00:30:48,469 The ingredients we use are very healthy. 498 00:30:48,470 --> 00:30:49,280 Next. 499 00:30:50,830 --> 00:30:52,159 - Hold it properly. - Thank you. 500 00:30:52,160 --> 00:30:52,979 Okay, thank you. 501 00:30:52,980 --> 00:30:56,940 [Delicious cakes, exquisite desserts, discount and promotions] 502 00:31:02,280 --> 00:31:03,349 Excuse me. 503 00:31:03,350 --> 00:31:05,159 This line belongs to our shop, okay? 504 00:31:05,160 --> 00:31:06,469 Can you guys make way? 505 00:31:06,470 --> 00:31:07,519 Please stand beside the line. 506 00:31:07,520 --> 00:31:09,229 Look, our signboard is here. 507 00:31:09,230 --> 00:31:09,799 Please make way. 508 00:31:09,800 --> 00:31:11,109 Excuse me, please make way. 509 00:31:11,110 --> 00:31:11,999 The payment is done. 510 00:31:12,000 --> 00:31:13,279 Okay, thank you. 511 00:31:13,280 --> 00:31:14,349 Welcome. 512 00:31:14,350 --> 00:31:14,999 I want the chocolate-flavored cake. 513 00:31:15,000 --> 00:31:15,759 We're having a promotion. 514 00:31:15,760 --> 00:31:16,949 You'll get our new cake for free 515 00:31:16,950 --> 00:31:18,399 if you spend 30 yuan in our shop. 516 00:31:18,400 --> 00:31:18,829 That's right. 517 00:31:18,830 --> 00:31:19,949 - Stop lining up! - Here you go. 518 00:31:19,950 --> 00:31:21,519 Stop lining up! Where's the owner? 519 00:31:21,520 --> 00:31:22,069 Go back! 520 00:31:22,070 --> 00:31:22,759 Excuse me! 521 00:31:22,760 --> 00:31:23,429 Where's the owner of this shop? 522 00:31:23,430 --> 00:31:24,639 - I'm the owner. What's wrong? - Where is your boss? 523 00:31:24,640 --> 00:31:25,349 You're the owner, huh? 524 00:31:25,350 --> 00:31:26,069 Fine! 525 00:31:26,070 --> 00:31:27,799 What's with the blowing machine and the long queue? 526 00:31:27,800 --> 00:31:29,039 How can we do our business like this? 527 00:31:29,040 --> 00:31:29,999 Are you doing this on purpose? 528 00:31:30,000 --> 00:31:30,679 Let's talk over this. 529 00:31:30,680 --> 00:31:31,679 You can't just do business like that! 530 00:31:31,680 --> 00:31:32,679 - No one does business like this! - Wait! 531 00:31:32,680 --> 00:31:33,949 Let's talk inside! 532 00:31:33,950 --> 00:31:34,709 How can we do business like this? 533 00:31:34,710 --> 00:31:35,189 Wait! 534 00:31:35,190 --> 00:31:36,159 What's the matter? 535 00:31:36,160 --> 00:31:37,429 I don't know. 536 00:31:37,430 --> 00:31:38,469 How could you guys do business like this? 537 00:31:38,470 --> 00:31:39,469 Your queue is blocking our shop! 538 00:31:39,470 --> 00:31:40,589 - How can we do business like this? - What's wrong? 539 00:31:40,590 --> 00:31:41,799 Can't you guys talk over this? 540 00:31:41,800 --> 00:31:42,919 What are you guys doing? 541 00:31:42,920 --> 00:31:44,799 What exactly happened? 542 00:31:44,800 --> 00:31:46,039 Bring out the owner! 543 00:31:46,040 --> 00:31:46,949 Don't fight! 544 00:31:46,950 --> 00:31:48,349 What are you doing? 545 00:31:48,350 --> 00:31:49,829 Are you okay? 546 00:31:49,830 --> 00:31:50,469 Are you okay? 547 00:31:50,470 --> 00:31:51,759 Sister! 548 00:31:51,760 --> 00:31:53,399 Sister, are you okay? 549 00:31:53,400 --> 00:31:54,679 How are you? 550 00:31:54,680 --> 00:31:55,559 How could you guys be so violent? 551 00:31:55,560 --> 00:31:56,470 - You guys hit her! - Why did you push her? 552 00:31:58,520 --> 00:31:59,469 Did she knock her head? 553 00:31:59,470 --> 00:31:59,949 Sister! 554 00:31:59,950 --> 00:32:00,949 Enough! Ask her to stop pretending! 555 00:32:00,950 --> 00:32:01,279 Get up! 556 00:32:01,280 --> 00:32:02,919 Call 120! Call 120! 557 00:32:02,920 --> 00:32:04,109 How could you guys push her? 558 00:32:04,110 --> 00:32:05,229 We didn't... 559 00:32:05,230 --> 00:32:06,429 Call 120! 560 00:32:06,430 --> 00:32:07,759 Call 120! 561 00:32:07,760 --> 00:32:08,760 Sign here. 562 00:32:12,640 --> 00:32:14,279 Both of you can return now. 563 00:32:14,280 --> 00:32:15,190 Tan Jing needs to stay. 564 00:32:16,760 --> 00:32:18,349 Why must Tan Jing stay? 565 00:32:18,350 --> 00:32:19,589 We should leave together! 566 00:32:19,590 --> 00:32:20,679 That's right. 567 00:32:20,680 --> 00:32:21,829 How dare she try to leave when she has assaulted my sister? 568 00:32:21,830 --> 00:32:23,159 It won't be that easy. 569 00:32:23,160 --> 00:32:25,069 Listen, I won't let her off. 570 00:32:25,070 --> 00:32:25,949 I'm going to sue her. 571 00:32:25,950 --> 00:32:27,519 Who are you trying to sue? No one hit her! 572 00:32:27,520 --> 00:32:28,279 She did hit her! I witnessed it myself! 573 00:32:28,280 --> 00:32:29,069 She was the one who assaulted her. 574 00:32:29,070 --> 00:32:29,919 All of us saw that. 575 00:32:29,920 --> 00:32:30,469 Why are you spouting nonsense? 576 00:32:30,470 --> 00:32:31,709 - We didn't even touch her! - What are you guys doing? 577 00:32:31,710 --> 00:32:32,879 Enough, stop talking. 578 00:32:32,880 --> 00:32:34,679 It's useless to argue. 579 00:32:34,680 --> 00:32:37,280 Sir, I wish to identify her exact injury. 580 00:32:38,430 --> 00:32:40,039 Hurry and go then! 581 00:32:40,040 --> 00:32:40,710 Enough, stop arguing. 582 00:32:42,160 --> 00:32:44,519 If you wish to do so, you should hurry and go. 583 00:32:44,520 --> 00:32:46,399 It's useless to argue here. 584 00:32:46,400 --> 00:32:47,189 Let's go. 585 00:32:47,190 --> 00:32:48,519 You two can return for now. 586 00:32:48,520 --> 00:32:51,039 We will investigate this case. 587 00:32:51,040 --> 00:32:51,950 I won't leave if you're not leaving. 588 00:32:53,560 --> 00:32:55,949 It's useless for you guys to stay here. 589 00:32:55,950 --> 00:32:58,109 You two should return so as to take care of Pingping. 590 00:32:58,110 --> 00:32:59,639 Jing. 591 00:32:59,640 --> 00:33:01,039 The cops are here, it's okay. 592 00:33:01,040 --> 00:33:01,760 It's fine. Just go back. 593 00:34:53,120 --> 00:34:55,669 Mom. Mom. 594 00:34:55,670 --> 00:34:56,390 Pingping? 595 00:34:57,470 --> 00:34:58,190 Pingping. 596 00:34:59,600 --> 00:35:00,669 What's wrong? 597 00:35:00,670 --> 00:35:03,760 I saw Mom in a dark place. 598 00:35:06,320 --> 00:35:07,999 Pingping, it's fine. 599 00:35:08,000 --> 00:35:09,519 It was just a dream. 600 00:35:09,520 --> 00:35:10,560 I'm here for you. 601 00:35:13,080 --> 00:35:14,909 Do you want some water? 602 00:35:14,910 --> 00:35:15,470 Okay. 603 00:35:20,670 --> 00:35:21,799 According to the regulations, 604 00:35:21,800 --> 00:35:22,599 you can't visit her right now. 605 00:35:22,600 --> 00:35:25,359 I will notify you if there's any progress. 606 00:35:25,360 --> 00:35:26,040 Thank you. 607 00:35:44,360 --> 00:35:45,000 Chubster. 608 00:35:46,540 --> 00:35:52,060 [Police] 609 00:36:00,520 --> 00:36:03,469 Must you call me at this time? 610 00:36:03,470 --> 00:36:05,469 I've been in the court the entire day. 611 00:36:05,470 --> 00:36:07,080 Can't you just let me eat in peace? 612 00:36:08,390 --> 00:36:09,800 Tan Jing was locked up. 613 00:36:11,910 --> 00:36:13,630 What? Tan Jing was locked up? 614 00:36:15,950 --> 00:36:17,799 She's such a nice person. Why was she locked up? 615 00:36:17,800 --> 00:36:19,949 She fought with someone at her friend's shop. 616 00:36:19,950 --> 00:36:21,319 She pushed her down. 617 00:36:21,320 --> 00:36:22,230 The other party is in a coma. 618 00:36:23,710 --> 00:36:25,079 Has the injury been identified? 619 00:36:25,080 --> 00:36:26,279 Not yet. 620 00:36:26,280 --> 00:36:28,389 Listen, don't put it as a minor injury. 621 00:36:28,390 --> 00:36:29,320 She would be liable for it by then. 622 00:36:30,390 --> 00:36:32,080 I think this matter isn't as simple as it seems. 623 00:36:33,560 --> 00:36:35,520 So, I have to trouble you again. 624 00:36:37,560 --> 00:36:38,709 Let me be honest with you. 625 00:36:38,710 --> 00:36:39,949 This isn't my specialty. 626 00:36:39,950 --> 00:36:41,600 Do you know someone who's good at this? 627 00:36:43,230 --> 00:36:44,320 I can give you a suggestion. 628 00:36:45,470 --> 00:36:47,909 You're the heir of Dongyuan Group. 629 00:36:47,910 --> 00:36:48,839 Dongyuan Group 630 00:36:48,840 --> 00:36:50,629 has always been cooperating with the best lawyers. 631 00:36:50,630 --> 00:36:53,429 You can find all the best lawyers over there. 632 00:36:53,430 --> 00:36:54,629 The person I suggest to you 633 00:36:54,630 --> 00:36:55,870 will surely be inferior compared with them. 634 00:37:02,980 --> 00:37:05,020 [General ICU] 635 00:37:08,230 --> 00:37:10,669 I asked Grandpa a question. 636 00:37:10,670 --> 00:37:13,629 One day, I saw ants 637 00:37:13,630 --> 00:37:16,360 forming a long line on the ground. 638 00:37:17,800 --> 00:37:19,359 I asked Grandpa a question. 639 00:37:19,360 --> 00:37:22,999 "Grandpa, why are the ants so obedient?" 640 00:37:23,000 --> 00:37:24,600 "Why do they know how to walk in a line?" 641 00:37:26,840 --> 00:37:28,359 He said: 642 00:37:28,360 --> 00:37:34,519 "It's because our world is too huge for the ants". 643 00:37:34,520 --> 00:37:37,669 "The little ants get lost easily". 644 00:37:37,670 --> 00:37:41,319 "That's why when the ants are walking, 645 00:37:41,320 --> 00:37:46,039 they will produce a special scent". 646 00:37:46,040 --> 00:37:48,800 "Only ants can detect that scent". 647 00:37:52,120 --> 00:37:54,279 "So, the ants at the back..." 648 00:37:54,280 --> 00:37:54,869 Dad. 649 00:37:54,870 --> 00:37:56,559 "They can detect the scent..." 650 00:37:56,560 --> 00:37:57,390 Let me accompany him. 651 00:37:58,710 --> 00:37:59,999 I'll leave once I finish the story 652 00:38:00,000 --> 00:38:02,629 and when he sleeps. 653 00:38:02,630 --> 00:38:05,229 "One ant after another, 654 00:38:05,230 --> 00:38:07,080 it's as if they're lining up." 655 00:38:08,120 --> 00:38:10,320 I wish to call Mom. 656 00:38:19,230 --> 00:38:22,799 Pingping, didn't I tell you before? 657 00:38:22,800 --> 00:38:23,869 Your mother is on a business trip. 658 00:38:23,870 --> 00:38:25,040 She can't answer your call at the moment. 659 00:38:28,470 --> 00:38:29,120 Come. 660 00:38:30,840 --> 00:38:32,000 Let's call your mother. 661 00:38:39,120 --> 00:38:42,999 Sorry, the subscriber you dialed is powered off. 662 00:38:43,000 --> 00:38:43,519 Sorry. 663 00:38:43,520 --> 00:38:46,470 The subscriber you dialed is powered off. 664 00:38:48,630 --> 00:38:49,360 It's very late now. 665 00:38:50,520 --> 00:38:51,669 Your mother is on a business trip. 666 00:38:51,670 --> 00:38:52,560 I think she's asleep now. 667 00:38:53,670 --> 00:38:55,359 Tomorrow. 668 00:38:55,360 --> 00:38:57,080 I'll surely let you talk to her tomorrow. 669 00:38:58,600 --> 00:38:59,280 Okay. 670 00:39:02,600 --> 00:39:04,119 Grandpa is tired now. 671 00:39:04,120 --> 00:39:05,600 Pingping, let me read the story for you, okay? 672 00:39:09,710 --> 00:39:10,360 Dad. 673 00:39:13,280 --> 00:39:14,080 Okay. 674 00:39:16,040 --> 00:39:18,389 I will go to rest now. 675 00:39:18,390 --> 00:39:19,839 Okay. 676 00:39:19,840 --> 00:39:21,150 Let's compete. 677 00:39:22,430 --> 00:39:24,000 Let's see who can sleep the earliest, 678 00:39:25,280 --> 00:39:26,390 okay? 679 00:39:36,840 --> 00:39:37,390 Okay. 680 00:39:42,190 --> 00:39:42,910 I'll go back now. 681 00:39:48,190 --> 00:39:49,040 Come. 682 00:39:50,430 --> 00:39:52,870 Okay, goodbye. 683 00:39:58,120 --> 00:39:59,519 You should return as well. 684 00:39:59,520 --> 00:40:00,710 I'll take care of Pingping. 685 00:40:03,280 --> 00:40:04,839 Okay. 686 00:40:04,840 --> 00:40:07,229 Pingping, I'll return as well. 687 00:40:07,230 --> 00:40:08,520 I'll come back tomorrow morning. 688 00:40:23,950 --> 00:40:26,280 Where did Grandpa stop just now? 689 00:40:28,430 --> 00:40:29,280 Here. 690 00:40:32,430 --> 00:40:34,080 "When the ants are walking, 691 00:40:35,390 --> 00:40:38,470 they will release a unique scent." 692 00:40:42,870 --> 00:40:46,040 "Only ants can detect that scent. 693 00:40:47,120 --> 00:40:49,189 The ants at the back..." 694 00:40:49,190 --> 00:40:53,119 Excuse me, do I have the right to make a call? 695 00:40:53,120 --> 00:40:55,630 You don't, but we can notify that person for you. 696 00:40:58,280 --> 00:41:01,389 I wish to call Nie Yusheng. 697 00:41:01,390 --> 00:41:03,559 Who is he? Is he your kin? 698 00:41:03,560 --> 00:41:04,950 He's the father of my son. 699 00:41:06,280 --> 00:41:07,039 Alright, understood. 700 00:41:07,040 --> 00:41:07,999 Give us his number. 701 00:41:08,000 --> 00:41:08,949 We'll notify him. 702 00:41:08,950 --> 00:41:10,229 Okay. 703 00:41:10,230 --> 00:41:11,000 139... 704 00:41:31,220 --> 00:41:33,839 [VIP Ward] 705 00:41:33,840 --> 00:41:34,390 Come in. 706 00:41:45,950 --> 00:41:46,520 Dad. 707 00:41:52,560 --> 00:41:54,120 Her child is still hospitalized, 708 00:41:56,120 --> 00:41:57,429 yet, she's acting as if nothing had happened. 709 00:41:57,430 --> 00:41:59,469 She still went on a business trip. 710 00:41:59,470 --> 00:42:02,040 She didn't go on a business trip. 711 00:42:03,870 --> 00:42:04,870 She's 712 00:42:06,000 --> 00:42:07,709 in trouble. 713 00:42:07,710 --> 00:42:08,430 What? 714 00:42:11,760 --> 00:42:14,560 She was detained. 715 00:42:20,040 --> 00:42:21,470 She's quite something as a woman. 716 00:42:24,520 --> 00:42:26,470 I'm not surprised 717 00:42:27,710 --> 00:42:29,629 at whatever trouble she's in. 718 00:42:29,630 --> 00:42:31,430 I wish to hire the best lawyer we have. 719 00:42:36,230 --> 00:42:38,519 Call Mr. Quan. 720 00:42:38,520 --> 00:42:39,630 Ask him to deal with this. 721 00:42:42,390 --> 00:42:44,080 Forget it. I'll make the call. 722 00:42:52,670 --> 00:42:53,670 Hello, Quan? 723 00:43:14,740 --> 00:43:16,619 ♪ For many years ♪ 724 00:43:16,620 --> 00:43:18,379 ♪ And for many things ♪ 725 00:43:18,380 --> 00:43:22,859 ♪ We thought that was the end of them ♪ 726 00:43:22,860 --> 00:43:25,339 ♪ Many words ♪ 727 00:43:25,340 --> 00:43:28,099 ♪ Are not forgotten ♪ 728 00:43:28,100 --> 00:43:30,539 ♪ Still flickering ♪ 729 00:43:30,540 --> 00:43:33,739 ♪ Even though you remember them ♪ 730 00:43:33,740 --> 00:43:37,600 ♪ You pretended not to ♪ 731 00:43:38,820 --> 00:43:44,059 ♪ No one could tell ♪ 732 00:43:44,060 --> 00:43:45,459 ♪ How fragile you are ♪ 733 00:43:45,460 --> 00:43:47,339 ♪ Two people ♪ 734 00:43:47,340 --> 00:43:49,339 ♪ On parallel lines ♪ 735 00:43:49,340 --> 00:43:53,659 ♪ Doing our best to live our own lives ♪ 736 00:43:53,660 --> 00:43:57,059 ♪ We can't escape ♪ 737 00:43:57,060 --> 00:44:01,579 ♪ From God's right decision eventually ♪ 738 00:44:01,580 --> 00:44:03,179 ♪ There's no need ♪ 739 00:44:03,180 --> 00:44:04,859 ♪ To explain ♪ 740 00:44:04,860 --> 00:44:09,339 ♪ The difficulties and misunderstanding ♪ 741 00:44:09,340 --> 00:44:14,950 ♪ I knew we were right ♪ 742 00:44:16,740 --> 00:44:19,419 ♪ I once felt sorry for you ♪ 743 00:44:19,420 --> 00:44:24,259 ♪ That's why I granted you your wish ♪ 744 00:44:24,260 --> 00:44:26,939 ♪ At this moment ♪ 745 00:44:26,940 --> 00:44:30,850 ♪ Others' opinions don't matter ♪ 746 00:44:35,340 --> 00:44:39,499 ♪ The moment when you suddenly left ♪ 747 00:44:39,500 --> 00:44:43,219 ♪ Has taken away several years of my laughter ♪ 748 00:44:43,220 --> 00:44:46,259 ♪ As the rainy days come ♪ 749 00:44:46,260 --> 00:44:50,140 ♪ We wait for the sunny days' arrival ♪ 750 00:44:51,180 --> 00:44:54,859 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 751 00:44:54,860 --> 00:44:58,579 ♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪ 752 00:44:58,580 --> 00:45:01,619 ♪ The warm look in your eyes ♪ 753 00:45:01,620 --> 00:45:06,300 ♪ Has never been away ♪ 47942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.