Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,939
♪ Proceeding and stopping ♪
2
00:00:03,940 --> 00:00:06,819
♪ As if being stuck in a maze ♪
3
00:00:06,820 --> 00:00:11,220
♪ Repeating my insincere words ♪
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,789
♪ Why do we feel pain ♪
5
00:00:14,790 --> 00:00:18,179
♪ When we own something? ♪
6
00:00:18,180 --> 00:00:23,709
♪ Now, I have nothing ♪
7
00:00:23,710 --> 00:00:26,229
♪ Maybe the sadness ♪
8
00:00:26,230 --> 00:00:29,339
♪ That has hidden itself away
has forgotten to tell me ♪
9
00:00:29,340 --> 00:00:31,919
♪ That loneliness ♪
10
00:00:31,920 --> 00:00:34,759
♪ Has penetrated my life ♪
11
00:00:34,760 --> 00:00:37,299
♪ Life is just like a farce ♪
12
00:00:37,300 --> 00:00:39,819
♪ Falling into a vortex ♪
13
00:00:39,820 --> 00:00:42,629
♪ And being stuck in the desert ♪
14
00:00:42,630 --> 00:00:45,259
♪ How can we escape? ♪
15
00:00:45,260 --> 00:00:48,559
♪ So I was a fool to trust fate ♪
16
00:00:48,560 --> 00:00:51,729
♪ It has always forgotten to tell me ♪
17
00:00:51,730 --> 00:00:54,509
♪ That understanding ♪
18
00:00:54,510 --> 00:00:57,639
♪ Loves to splurge ♪
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,779
♪ From night till dawn ♪
20
00:00:59,780 --> 00:01:02,519
♪ My decisive decisions ♪
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,359
♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪
22
00:01:05,360 --> 00:01:08,469
♪ Is this right ♪
23
00:01:08,470 --> 00:01:10,899
♪ Or wrong? ♪
24
00:01:10,900 --> 00:01:13,169
♪ So what ♪
25
00:01:13,170 --> 00:01:16,719
♪ If I have it? ♪
26
00:01:16,720 --> 00:01:20,720
♪ Who can understand my feelings? ♪
27
00:01:23,000 --> 00:01:24,699
[Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel
"Because of You"]
28
00:01:24,700 --> 00:01:29,999
[Because of You]
29
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
[Episode 18]
30
00:02:12,470 --> 00:02:13,440
All these years,
31
00:02:14,630 --> 00:02:17,520
I'm already used to
travel in the dark alone.
32
00:02:18,800 --> 00:02:19,910
As long as there's light in front of me,
33
00:02:21,320 --> 00:02:23,000
I can continue to move forward.
34
00:02:26,600 --> 00:02:27,520
But
35
00:02:31,160 --> 00:02:32,550
you appeared again.
36
00:02:35,270 --> 00:02:36,550
You offered me your hand.
37
00:02:40,240 --> 00:02:41,600
Can I trust you?
38
00:02:44,360 --> 00:02:45,470
This time,
39
00:02:48,080 --> 00:02:49,960
can I truly trust you?
40
00:02:54,500 --> 00:02:56,909
[Can I trust you?]
41
00:02:56,910 --> 00:02:59,829
So,
as long as the inflammation is gone,
42
00:02:59,830 --> 00:03:01,359
we can operate on him.
43
00:03:01,360 --> 00:03:02,080
How long do we have to wait?
44
00:03:03,750 --> 00:03:05,239
If we're looking at it optimistically,
45
00:03:05,240 --> 00:03:06,190
it'll take three to four weeks.
46
00:03:07,750 --> 00:03:08,470
That's great to hear.
47
00:03:10,240 --> 00:03:11,390
It's good as long as there's hope.
48
00:03:19,630 --> 00:03:21,160
I want to ask
49
00:03:22,800 --> 00:03:24,670
Mr. Fang to handle this operation.
50
00:03:28,670 --> 00:03:29,320
Why?
51
00:03:31,360 --> 00:03:32,600
Until today, I finally understand
52
00:03:33,720 --> 00:03:34,630
that the more I care, the more I panic.
53
00:03:36,000 --> 00:03:38,799
When I saw Pingping's heart
rate reached 180 bpm,
54
00:03:38,800 --> 00:03:40,190
I couldn't even think straight.
55
00:03:42,470 --> 00:03:43,270
I...
56
00:03:44,630 --> 00:03:46,360
How could I operate on Pingping like that?
57
00:03:49,750 --> 00:03:52,799
My scalp goes numb when I think about it.
58
00:03:52,800 --> 00:03:54,879
The more you understand,
59
00:03:54,880 --> 00:03:56,160
the more afraid you'll get.
60
00:04:04,750 --> 00:04:05,670
I really don't understand
61
00:04:07,000 --> 00:04:08,630
how you managed to live
your life all these years.
62
00:04:37,320 --> 00:04:40,439
Mr. Fang is one of the top cardiac surgeons.
63
00:04:40,440 --> 00:04:41,320
He reigns supreme within the country.
64
00:04:42,600 --> 00:04:44,440
There are few candidates
who are better than him.
65
00:04:46,600 --> 00:04:47,760
This period is very critical.
66
00:04:49,390 --> 00:04:50,669
I will ask my father
67
00:04:50,670 --> 00:04:52,829
to stop visiting Pingping for now.
68
00:04:52,830 --> 00:04:54,510
Pingping mustn't receive any shock.
69
00:04:56,320 --> 00:04:57,200
You should
70
00:04:58,230 --> 00:05:00,110
tell Sun Zhijun about it as well.
71
00:05:01,600 --> 00:05:03,439
Tell him to stop messing around.
72
00:05:03,440 --> 00:05:04,949
He can do whatever he wants
73
00:05:04,950 --> 00:05:06,440
after the operation is over.
74
00:05:25,830 --> 00:05:27,479
Don't worry.
75
00:05:27,480 --> 00:05:27,950
I'm here.
76
00:05:38,350 --> 00:05:39,200
We can get through this.
77
00:06:17,200 --> 00:06:18,160
In the end,
78
00:06:20,070 --> 00:06:23,349
if Nie Dongyuan
79
00:06:23,350 --> 00:06:24,790
didn't commit such a despicable deed,
80
00:06:26,390 --> 00:06:30,479
I wouldn't have ended up
like this in the first place.
81
00:06:30,480 --> 00:06:32,549
How could I let my wife and my child
82
00:06:32,550 --> 00:06:34,920
endure such hardships?
83
00:06:37,350 --> 00:06:38,320
Wait, this isn't right.
84
00:06:39,480 --> 00:06:43,669
If Nie Dongyuan didn't do that,
85
00:06:43,670 --> 00:06:45,000
I wouldn't have a wife and a child.
86
00:06:46,270 --> 00:06:48,880
I think I still need
to thank him for this.
87
00:07:12,270 --> 00:07:12,920
Jun,
88
00:07:16,790 --> 00:07:18,270
it's been tough on you all these years.
89
00:07:24,760 --> 00:07:28,599
Jun,
I misunderstood you in the past.
90
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
I didn't expect you to...
91
00:07:30,950 --> 00:07:31,549
I...
92
00:07:31,550 --> 00:07:32,159
Stop it.
93
00:07:32,160 --> 00:07:33,350
Girl, just stop it.
94
00:07:36,160 --> 00:07:37,110
I know.
95
00:07:38,480 --> 00:07:40,510
I'm... I'm a
96
00:07:42,070 --> 00:07:43,270
terrible father.
97
00:07:45,200 --> 00:07:46,320
But as for Pingping...
98
00:07:47,390 --> 00:07:48,440
I...
99
00:07:50,320 --> 00:07:52,550
I truly treat him as my own son.
100
00:07:54,320 --> 00:07:55,880
I have some heartfelt words
101
00:07:56,950 --> 00:07:58,000
to tell you guys today.
102
00:07:59,390 --> 00:08:01,949
As humans, we can be poor.
103
00:08:01,950 --> 00:08:07,349
You see,
it's okay for adults like us to be poor.
104
00:08:07,350 --> 00:08:08,199
But you can't allow a child
105
00:08:08,200 --> 00:08:10,110
to suffer together with you.
106
00:08:11,480 --> 00:08:14,549
You may not know,
but whenever I see that scene,
107
00:08:14,550 --> 00:08:16,640
it's torture to me. Really.
108
00:08:17,880 --> 00:08:19,000
I have no choice.
109
00:08:20,350 --> 00:08:22,830
I wish to lead a fulfilling life as well.
But I'm not capable enough.
110
00:08:39,200 --> 00:08:41,079
In the past,
111
00:08:41,080 --> 00:08:43,469
you didn't tell us even when
we asked you about it.
112
00:08:43,470 --> 00:08:45,960
We only knew how you guys managed to survive
113
00:08:47,350 --> 00:08:50,710
all these years when
Jun told us about it.
114
00:08:56,880 --> 00:08:57,840
How's Pingping?
115
00:08:59,280 --> 00:09:00,150
He's better now.
116
00:09:03,470 --> 00:09:04,470
But the doctor said
117
00:09:05,550 --> 00:09:08,150
it's best not to let him suffer any shock
before the operation.
118
00:09:10,520 --> 00:09:12,759
It'll affect his oxygen
saturation tremendously.
119
00:09:12,760 --> 00:09:13,840
It's bad for the operation.
120
00:09:15,440 --> 00:09:16,200
Jun.
121
00:09:20,590 --> 00:09:21,350
I'm sorry.
122
00:09:24,320 --> 00:09:25,149
I didn't mean it.
123
00:09:25,150 --> 00:09:25,840
Today, I...
124
00:09:26,910 --> 00:09:28,880
I didn't want to shock the child.
125
00:09:30,030 --> 00:09:31,109
Ling saw it herself.
126
00:09:31,110 --> 00:09:31,839
When I went there,
127
00:09:31,840 --> 00:09:33,279
he called me Dad when he saw me.
128
00:09:33,280 --> 00:09:35,229
He was pretty happy.
129
00:09:35,230 --> 00:09:37,149
I don't know what Nie Dongyuan is thinking.
130
00:09:37,150 --> 00:09:38,349
Is he trying to repay my kindness
with a vengeance?
131
00:09:38,350 --> 00:09:39,149
Why?
132
00:09:39,150 --> 00:09:40,840
Why must he do this to me?
133
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
Jun,
134
00:09:44,880 --> 00:09:46,110
since both of them are here as well,
135
00:09:49,110 --> 00:09:51,000
let me tell you what's on my mind.
136
00:09:52,960 --> 00:09:56,079
His name was Sun Ping ever since he was born.
137
00:09:56,080 --> 00:09:57,590
Sun Ping was the name on
his household register as well.
138
00:09:58,760 --> 00:10:00,279
Even when he becomes an adult,
139
00:10:00,280 --> 00:10:01,759
his name will still be Sun Ping.
140
00:10:01,760 --> 00:10:03,080
That will never change.
141
00:10:05,710 --> 00:10:07,150
Regarding our past,
142
00:10:08,200 --> 00:10:09,079
although I don't mention it often,
143
00:10:09,080 --> 00:10:10,790
I still remember everything. I do.
144
00:10:14,960 --> 00:10:16,880
But you see, this child, he's...
145
00:10:18,350 --> 00:10:20,349
He was born with a heart defect.
146
00:10:20,350 --> 00:10:21,759
He needs to seek treatment.
147
00:10:21,760 --> 00:10:23,109
We have to listen to the doctor.
148
00:10:23,110 --> 00:10:25,709
You must never stimulate
him before the operation,
149
00:10:25,710 --> 00:10:26,320
okay?
150
00:10:28,710 --> 00:10:30,199
I won't go to the hospital.
151
00:10:30,200 --> 00:10:31,590
I understand.
152
00:10:37,400 --> 00:10:38,200
Can I try this?
153
00:10:42,080 --> 00:10:43,669
You haven't told me yet.
154
00:10:43,670 --> 00:10:44,960
What kind of checkup did you go for?
155
00:10:52,350 --> 00:10:53,030
I'm pregnant.
156
00:10:54,520 --> 00:10:55,350
Really?
157
00:10:57,550 --> 00:10:58,440
How long has it been?
158
00:10:59,710 --> 00:11:02,469
It's... It's been six weeks.
159
00:11:02,470 --> 00:11:03,440
Six weeks already?
160
00:11:06,640 --> 00:11:07,520
Does he know about this?
161
00:11:10,150 --> 00:11:12,079
Why didn't you tell him?
162
00:11:12,080 --> 00:11:13,759
We just opened our shop not long ago.
163
00:11:13,760 --> 00:11:15,589
And we just got married as well.
164
00:11:15,590 --> 00:11:16,469
I just think that...
165
00:11:16,470 --> 00:11:18,639
Listen to me. All of those don't matter.
166
00:11:18,640 --> 00:11:20,589
Fate has led you to be pregnant.
167
00:11:20,590 --> 00:11:21,669
The child itself is a life.
168
00:11:21,670 --> 00:11:23,669
You'd better not try anything stupid.
169
00:11:23,670 --> 00:11:25,469
Listen, I've been through this before.
170
00:11:25,470 --> 00:11:27,079
You must keep this child.
171
00:11:27,080 --> 00:11:29,909
It feels amazing to be a mother.
172
00:11:29,910 --> 00:11:32,839
Nothing... Nothing can
replace such happiness.
173
00:11:32,840 --> 00:11:33,759
I'm serious.
174
00:11:33,760 --> 00:11:34,400
Really?
175
00:11:35,790 --> 00:11:38,319
You can continue to work in the shop.
176
00:11:38,320 --> 00:11:39,399
After you deliver the child,
177
00:11:39,400 --> 00:11:40,880
I can take care of him for you
if you're too busy to do so.
178
00:11:43,840 --> 00:11:44,880
That's great.
179
00:11:46,790 --> 00:11:48,400
You're the only person I've told.
180
00:11:49,520 --> 00:11:52,839
You should hurry and
hold your wedding banquet.
181
00:11:52,840 --> 00:11:53,790
This is a huge matter.
182
00:11:56,590 --> 00:11:57,959
I bought some fruits for you.
183
00:11:57,960 --> 00:11:59,789
I bought your favorite mangosteen.
184
00:11:59,790 --> 00:12:00,839
Mangosteen?
185
00:12:00,840 --> 00:12:02,789
She can't eat mangosteen.
186
00:12:02,790 --> 00:12:04,280
It's her favorite fruit. Why can't she eat it?
187
00:12:16,590 --> 00:12:18,030
I often think about this.
188
00:12:19,440 --> 00:12:21,030
What if I told you what happened back then?
189
00:12:22,440 --> 00:12:25,000
Will our lives change?
190
00:12:27,110 --> 00:12:29,350
But there's no "what ifs" in the world.
191
00:12:30,710 --> 00:12:32,640
There's only the present which we must face.
192
00:12:48,100 --> 00:12:54,979
[Shengmei Group]
193
00:12:54,980 --> 00:12:57,940
[Parcel Site]
194
00:13:08,400 --> 00:13:10,199
Have you guys heard about this?
195
00:13:10,200 --> 00:13:12,549
One of my friends works in Changpu Hospital.
196
00:13:12,550 --> 00:13:16,709
He said Vicky has broken
up with Nie Yusheng.
197
00:13:16,710 --> 00:13:17,279
They broke up?
198
00:13:17,280 --> 00:13:17,909
That's right.
199
00:13:17,910 --> 00:13:20,589
Everyone in Changpu Hospital
knows about this now.
200
00:13:20,590 --> 00:13:23,199
The nurses there are going
crazy because of this.
201
00:13:23,200 --> 00:13:25,199
I knew they would break up soon.
202
00:13:25,200 --> 00:13:27,759
Nie Yusheng is handsome and wealthy.
203
00:13:27,760 --> 00:13:29,399
Why must he be together with a girl like Vicky?
204
00:13:29,400 --> 00:13:31,029
Daisy, please pass this to Mr. Li later.
205
00:13:31,030 --> 00:13:31,789
Vicky is a great girl as well.
206
00:13:31,790 --> 00:13:33,199
She's beautiful and proactive.
207
00:13:33,200 --> 00:13:35,079
She's the kind of woman that all men love.
208
00:13:35,080 --> 00:13:36,549
Listen, you got your core values wrong.
209
00:13:36,550 --> 00:13:38,149
It's precisely because she's too proactive
210
00:13:38,150 --> 00:13:39,199
that she has this many scandals.
211
00:13:39,200 --> 00:13:40,549
Tom for today, Dick for tomorrow.
212
00:13:40,550 --> 00:13:41,879
No men could stand that.
213
00:13:41,880 --> 00:13:42,519
Precisely.
214
00:13:42,520 --> 00:13:44,909
But if she did break up with Dr. Nie,
215
00:13:44,910 --> 00:13:46,670
she wouldn't be able to find
another good man like him.
216
00:13:58,200 --> 00:14:00,519
I'm the good man Vicky was looking for.
217
00:14:00,520 --> 00:14:01,150
Am I not good enough?
218
00:14:03,790 --> 00:14:05,639
Vicky is my current girlfriend.
219
00:14:05,640 --> 00:14:09,759
It was difficult for
me to court her.
220
00:14:09,760 --> 00:14:10,440
It wasn't easy.
221
00:14:23,880 --> 00:14:25,279
Everyone in the company has heard about this
222
00:14:25,280 --> 00:14:26,670
before work hours are over.
223
00:14:27,880 --> 00:14:29,640
Even Mr. Lin teased me for it.
224
00:14:31,760 --> 00:14:33,469
What's with you being so high-profile?
225
00:14:33,470 --> 00:14:34,470
It's unlike you at all.
226
00:14:37,640 --> 00:14:38,590
That's what I wanted to do.
227
00:14:41,960 --> 00:14:43,669
Even if it's just mere impulses,
228
00:14:43,670 --> 00:14:45,760
I wish to understand why
you have such impulses.
229
00:14:50,670 --> 00:14:54,000
Lily and the rest were
gossiping about you today.
230
00:14:55,200 --> 00:14:57,469
They badmouthed you.
231
00:14:57,470 --> 00:15:00,520
I know you don't care, but
232
00:15:01,880 --> 00:15:03,590
I don't want them to say that about you.
233
00:15:41,740 --> 00:15:43,339
♪ The night is beautiful ♪
234
00:15:43,340 --> 00:15:47,700
♪ Like an antidote to sorrows ♪
235
00:15:49,340 --> 00:15:55,379
♪ Why else would these memories
have returned at the perfect moment? ♪
236
00:15:55,380 --> 00:16:03,459
♪ Perhaps fate is destined to be unpredictable ♪
237
00:16:03,460 --> 00:16:07,379
♪ At least ♪
238
00:16:07,380 --> 00:16:11,419
♪ Life brings encounters ♪
239
00:16:11,420 --> 00:16:13,299
♪ Every path ♪
240
00:16:13,300 --> 00:16:17,139
♪ Gets steeper as I go ♪
241
00:16:17,140 --> 00:16:20,779
♪ Heavy steps become lighter as I go ♪
242
00:16:20,780 --> 00:16:26,540
♪ Open the window to the starry skies,
I put my troubles aside ♪
243
00:16:42,580 --> 00:16:45,060
[Daily payment schedule]
244
00:17:00,580 --> 00:17:02,940
[Changpu Hospital Ultrasound Scan Report]
245
00:17:13,710 --> 00:17:15,349
Let's not
246
00:17:15,350 --> 00:17:17,949
head to such an expensive
restaurant in the future.
247
00:17:17,950 --> 00:17:19,190
We can go to my mother's house for dinner.
248
00:17:22,880 --> 00:17:24,519
It's fine.
249
00:17:24,520 --> 00:17:25,160
I still have some money with me.
250
00:17:26,800 --> 00:17:27,829
I don't think so.
251
00:17:27,830 --> 00:17:29,349
Didn't you take all of them out?
252
00:17:29,350 --> 00:17:30,710
I still have 100,000 yuan
in my fixed deposit account.
253
00:17:32,190 --> 00:17:33,350
You have 100,000 yuan?
254
00:17:34,430 --> 00:17:35,309
You...
255
00:17:35,310 --> 00:17:37,559
Why didn't you tell me about it
when we got married?
256
00:17:37,560 --> 00:17:39,759
You didn't ask me about it.
257
00:17:39,760 --> 00:17:42,309
Must I ask you?
258
00:17:42,310 --> 00:17:44,399
Shouldn't you tell me about it automatically?
259
00:17:44,400 --> 00:17:46,430
I took out all of my money, you know?
260
00:17:49,400 --> 00:17:51,799
I did it because of our child.
261
00:17:51,800 --> 00:17:53,399
Now, we have a child.
262
00:17:53,400 --> 00:17:54,640
There's no need to worry anymore.
263
00:17:56,800 --> 00:17:58,349
So, are you planning to keep this from me
264
00:17:58,350 --> 00:17:59,760
if I don't get pregnant?
265
00:18:00,880 --> 00:18:01,589
That's not it!
266
00:18:01,590 --> 00:18:02,639
I will tell you eventually.
267
00:18:02,640 --> 00:18:05,309
And I'm sure we
would have a child.
268
00:18:05,310 --> 00:18:06,680
You're pregnant now, aren't you?
269
00:18:08,950 --> 00:18:09,800
Be careful.
270
00:18:12,070 --> 00:18:13,280
Hey! My tummy.
271
00:18:17,560 --> 00:18:19,230
I'm just a bit afraid.
272
00:18:21,230 --> 00:18:22,110
Afraid of what?
273
00:18:25,190 --> 00:18:26,400
I don't know.
274
00:18:27,880 --> 00:18:29,880
I'm just a little nervous.
275
00:18:32,560 --> 00:18:34,589
Don't be nervous. I'm here for you.
276
00:18:34,590 --> 00:18:37,339
I'll be with you if you are nervous,
okay?
277
00:18:37,340 --> 00:18:39,500
[Miss Ling's Bakery]
278
00:18:41,700 --> 00:18:45,380
[Dressing room]
279
00:18:47,160 --> 00:18:48,559
Let's have lunch together.
280
00:18:48,560 --> 00:18:49,469
It's my treat.
281
00:18:49,470 --> 00:18:51,640
You can have whatever you want
in the hospital's cafeteria.
282
00:18:52,710 --> 00:18:54,189
Maybe next time.
283
00:18:54,190 --> 00:18:56,069
I have something to do.
284
00:18:56,070 --> 00:18:57,799
I won't miss out on this opportunity next time.
285
00:18:57,800 --> 00:18:59,230
It'll be your treat next time.
286
00:19:00,400 --> 00:19:01,639
No problem.
287
00:19:01,640 --> 00:19:02,429
I want a feast.
288
00:19:02,430 --> 00:19:03,040
Sure.
289
00:19:11,640 --> 00:19:13,069
Dr. Nie.
290
00:19:13,070 --> 00:19:14,469
I'm going to pack my lunch.
291
00:19:14,470 --> 00:19:15,159
You guys can have a chat.
292
00:19:15,160 --> 00:19:15,760
Okay.
293
00:19:20,040 --> 00:19:20,760
Pingping,
294
00:19:25,280 --> 00:19:28,640
let's play the blocks together,
okay?
295
00:19:37,640 --> 00:19:41,040
This racing car looks cool.
296
00:19:42,400 --> 00:19:43,350
Let me see.
297
00:19:45,230 --> 00:19:46,679
There are so many parts.
298
00:19:46,680 --> 00:19:49,559
I don't think I know how to use them.
299
00:19:49,560 --> 00:19:51,379
I wonder if someone else knows how to use them?
300
00:19:51,380 --> 00:19:52,220
[The Mole's Potatoes]
301
00:20:00,710 --> 00:20:03,710
Pingping,
is it that you dislike me?
302
00:20:04,880 --> 00:20:06,470
I liked you in the past.
303
00:20:08,800 --> 00:20:09,880
But you dislike me now?
304
00:20:11,110 --> 00:20:12,040
It's because
305
00:20:13,680 --> 00:20:15,879
you made Mom upset.
306
00:20:15,880 --> 00:20:17,680
I don't want Mom to be upset.
307
00:20:21,590 --> 00:20:23,160
We have the same goal then.
308
00:20:25,800 --> 00:20:27,400
I don't want your mother to be sad either.
309
00:20:32,190 --> 00:20:33,759
Look.
310
00:20:33,760 --> 00:20:35,589
You have a red thread charm as well.
311
00:20:35,590 --> 00:20:36,760
Your mother made it for you, right?
312
00:20:42,110 --> 00:20:42,830
I have one as well.
313
00:20:44,830 --> 00:20:45,800
We have the same charm.
314
00:20:51,950 --> 00:20:55,280
Your mother made this
for me a long time ago.
315
00:20:58,430 --> 00:20:59,759
It is discolored
316
00:20:59,760 --> 00:21:00,560
because I have been wearing it for a long time.
317
00:21:02,110 --> 00:21:03,829
Take a close look.
318
00:21:03,830 --> 00:21:05,070
See if it's your mother's handicraft.
319
00:21:15,950 --> 00:21:18,070
I've known your mother for a long time.
320
00:21:19,880 --> 00:21:22,230
Back then,
she was still a young girl.
321
00:21:23,760 --> 00:21:25,000
I know your mother very well.
322
00:21:26,470 --> 00:21:27,520
But I don't really know you.
323
00:21:29,430 --> 00:21:32,040
Can you give me a chance
324
00:21:33,110 --> 00:21:34,190
to know you?
325
00:21:52,920 --> 00:21:53,590
Okay then.
326
00:22:02,040 --> 00:22:06,309
Seems like you don't
like this racing car.
327
00:22:06,310 --> 00:22:09,640
If so,
I'll give this to the other children.
328
00:22:11,280 --> 00:22:11,950
Wait!
329
00:22:15,830 --> 00:22:16,470
What's the matter?
330
00:22:25,800 --> 00:22:27,160
Let's make an exchange.
331
00:22:30,190 --> 00:22:30,830
Okay.
332
00:22:51,520 --> 00:22:52,470
Don't underestimate him since he's young.
333
00:22:53,590 --> 00:22:55,070
Actually, Pingping knows what's going on.
334
00:22:56,640 --> 00:22:57,949
In the future, when he asks you about it,
335
00:22:57,950 --> 00:22:59,519
you shouldn't lie to him.
336
00:22:59,520 --> 00:23:02,519
You should tell him
that even we adults
337
00:23:02,520 --> 00:23:03,920
don't understand a lot of things.
338
00:23:10,400 --> 00:23:11,950
I won't give him any pressure.
339
00:23:13,520 --> 00:23:15,589
Even adults like us need time to process things,
340
00:23:15,590 --> 00:23:16,400
not to mention a child like him.
341
00:23:17,520 --> 00:23:18,949
Take your time.
342
00:23:18,950 --> 00:23:19,470
It's fine.
343
00:23:26,590 --> 00:23:28,710
From now on, this will be our life.
344
00:23:29,950 --> 00:23:30,560
Isn't it great?
345
00:23:42,110 --> 00:23:42,830
Mr. Sheng.
346
00:23:44,430 --> 00:23:45,309
Mr. Sheng, Ms. Shu.
347
00:23:45,310 --> 00:23:45,880
Morning.
348
00:23:56,040 --> 00:23:56,709
Mr. Sheng.
349
00:23:56,710 --> 00:23:57,230
Morning.
350
00:24:16,900 --> 00:24:18,980
[Resignation letter: I plan to resign as
Deputy General Manager of Shengmei Group.]
351
00:24:18,981 --> 00:24:21,060
[If you need my help with the hand-over issue,
please let me know. Sheng Fangting.]
352
00:24:28,880 --> 00:24:30,759
But why?
353
00:24:30,760 --> 00:24:33,469
Because I found a better company.
354
00:24:33,470 --> 00:24:34,709
Which company?
355
00:24:34,710 --> 00:24:36,709
The entire industry isn't doing too well.
356
00:24:36,710 --> 00:24:37,879
Which company could give you a better offer
357
00:24:37,880 --> 00:24:38,999
than Shengmei?
358
00:24:39,000 --> 00:24:42,160
Ms. Shu, don't you think
you're being overconfident here?
359
00:24:44,040 --> 00:24:45,799
We're the top joint-venture company there is.
360
00:24:45,800 --> 00:24:47,429
A private enterprise?
361
00:24:47,430 --> 00:24:49,639
That doesn't suit you at all.
362
00:24:49,640 --> 00:24:51,430
I think it suits me perfectly.
363
00:24:54,830 --> 00:24:56,070
Were you referring to me?
364
00:24:57,800 --> 00:24:59,470
Isn't it obvious enough?
365
00:25:04,190 --> 00:25:05,879
I can't give you a high wage.
366
00:25:05,880 --> 00:25:08,279
I can provide you with free services.
367
00:25:08,280 --> 00:25:10,429
I can't provide you with share options.
368
00:25:10,430 --> 00:25:12,880
I can fight for it myself.
369
00:25:15,280 --> 00:25:16,799
Actually, you shouldn't
sacrifice yourself for me.
370
00:25:16,800 --> 00:25:18,399
Actually, you're overthinking it.
371
00:25:18,400 --> 00:25:19,680
I didn't do it because of you.
372
00:25:23,400 --> 00:25:26,679
Jing,
I called you here today because I wanted you
373
00:25:26,680 --> 00:25:27,879
to help me see what other things
I need to take note of
374
00:25:27,880 --> 00:25:30,399
besides those mentioned in the book.
375
00:25:30,400 --> 00:25:31,640
You made plenty of notes.
376
00:25:33,230 --> 00:25:36,520
Actually,
this book is pretty complete by itself.
377
00:25:37,710 --> 00:25:39,800
When I was pregnant,
378
00:25:41,400 --> 00:25:43,189
I took care of my diet.
379
00:25:43,190 --> 00:25:44,709
You must provide her with nutritious food.
380
00:25:44,710 --> 00:25:46,279
A high protein diet would be good
381
00:25:46,280 --> 00:25:47,999
for a pregnant woman.
382
00:25:48,000 --> 00:25:50,639
And make sure to have a balanced diet.
383
00:25:50,640 --> 00:25:51,399
Let me jot them down.
384
00:25:51,400 --> 00:25:53,639
Persimmons are cold to the body.
385
00:25:53,640 --> 00:25:55,950
Things like pearl barley
should be avoided.
386
00:25:57,640 --> 00:25:59,159
You're back? Come.
387
00:25:59,160 --> 00:26:02,349
I was wondering why he told me
to buy dinner today.
388
00:26:02,350 --> 00:26:04,559
So, you asked Jing to teach you?
389
00:26:04,560 --> 00:26:05,280
Let me see.
390
00:26:07,070 --> 00:26:08,469
Look at how serious he is.
391
00:26:08,470 --> 00:26:09,560
Look at the tiny labels.
392
00:26:12,310 --> 00:26:14,999
By the way,
a pregnant woman's emotions
393
00:26:15,000 --> 00:26:16,429
are very important.
394
00:26:16,430 --> 00:26:18,229
You must make sure she's in a good mood.
395
00:26:18,230 --> 00:26:19,399
You mustn't make her angry.
396
00:26:19,400 --> 00:26:21,279
You must say yes to everything she says.
397
00:26:21,280 --> 00:26:21,880
Okay.
398
00:26:25,760 --> 00:26:27,709
Your handwriting looks terrible.
399
00:26:27,710 --> 00:26:29,229
Don't say that.
400
00:26:29,230 --> 00:26:31,039
- At least he's thoughtful.
- Stop flipping the book.
401
00:26:31,040 --> 00:26:32,430
You must be starving. Have some food.
402
00:26:35,000 --> 00:26:36,429
[Closed]
Hurry!
403
00:26:36,430 --> 00:26:37,109
Coming!
404
00:26:37,110 --> 00:26:37,830
Stop rushing him.
405
00:26:40,230 --> 00:26:42,229
I used to think that he was just a kid.
406
00:26:42,230 --> 00:26:43,429
But look at how thoughtful he is
407
00:26:43,430 --> 00:26:44,679
when you got pregnant.
408
00:26:44,680 --> 00:26:46,589
He was so detailed with his notes.
409
00:26:46,590 --> 00:26:50,159
To me,
I'm sure we'll spend a lot of money
410
00:26:50,160 --> 00:26:51,709
once the child is born.
411
00:26:51,710 --> 00:26:53,999
I wish to save up a lot of money.
412
00:26:54,000 --> 00:26:56,190
I can only rest at ease by then.
Do you understand?
413
00:26:59,040 --> 00:27:00,879
I'm not that busy now.
414
00:27:00,880 --> 00:27:02,829
I can come and help you out during the weekends.
415
00:27:02,830 --> 00:27:03,589
No need for that.
416
00:27:03,590 --> 00:27:05,679
We can handle our shop.
417
00:27:05,680 --> 00:27:06,709
If you're resting,
418
00:27:06,710 --> 00:27:07,680
you should go and accompany Pingping.
419
00:27:08,800 --> 00:27:11,709
It's much easier over there now.
420
00:27:11,710 --> 00:27:12,829
There's the caretaker.
421
00:27:12,830 --> 00:27:15,829
And Nie Yusheng will accompany him
during the weekends.
422
00:27:15,830 --> 00:27:17,309
All the more you should go there!
423
00:27:17,310 --> 00:27:20,160
I think the three of you should
spend more time together.
424
00:27:21,520 --> 00:27:24,109
Listen, everyone can see
425
00:27:24,110 --> 00:27:26,709
that Dr. Nie is really nice to you.
426
00:27:26,710 --> 00:27:28,519
Even though you two have stopped contacting
each other for many years,
427
00:27:28,520 --> 00:27:31,709
he still knows your
preferences inside out.
428
00:27:31,710 --> 00:27:34,160
He truly loves you.
429
00:27:35,590 --> 00:27:38,559
I know it would be
impossible for you
430
00:27:38,560 --> 00:27:40,589
to forget about the past.
431
00:27:40,590 --> 00:27:41,919
But you dictate your own life.
432
00:27:41,920 --> 00:27:43,919
We have to look forward.
433
00:27:43,920 --> 00:27:46,189
You can't just dwell on the past.
434
00:27:46,190 --> 00:27:47,069
Understood?
435
00:27:47,070 --> 00:27:48,069
Yeah.
436
00:27:48,070 --> 00:27:48,469
That's right.
437
00:27:48,470 --> 00:27:50,229
You're pregnant, you know?
Why are you so worried about me?
438
00:27:50,230 --> 00:27:51,069
Stop worrying about me.
439
00:27:51,070 --> 00:27:52,589
I'm doing this for your own good.
440
00:27:52,590 --> 00:27:54,309
You must remember my words, okay?
441
00:27:54,310 --> 00:27:57,399
Be like me. Just keep on moving forward.
442
00:27:57,400 --> 00:27:57,919
Be careful!
443
00:27:57,920 --> 00:27:59,069
Okay, I understand!
444
00:27:59,070 --> 00:28:00,429
Okay, I understand!
445
00:28:00,430 --> 00:28:01,309
Don't move!
446
00:28:01,310 --> 00:28:02,229
Do you remember that?
447
00:28:02,230 --> 00:28:03,520
I do. Don't worry.
448
00:28:07,800 --> 00:28:08,519
Are you done?
449
00:28:08,520 --> 00:28:08,999
Yeah.
450
00:28:09,000 --> 00:28:09,589
Let's go.
451
00:28:09,590 --> 00:28:10,829
Let's go.
452
00:28:10,830 --> 00:28:11,430
Let's go.
453
00:28:13,430 --> 00:28:13,949
Jing, let's go.
454
00:28:13,950 --> 00:28:14,229
Okay.
455
00:28:14,230 --> 00:28:14,520
Let's go!
456
00:28:29,350 --> 00:28:31,110
Jing, hurry!
457
00:28:32,470 --> 00:28:33,190
Okay!
458
00:28:34,640 --> 00:28:36,799
I'll return home now. See you tomorrow.
459
00:28:36,800 --> 00:28:37,949
You're back?
460
00:28:37,950 --> 00:28:40,280
Tan Jing, we have your parcel.
461
00:28:41,640 --> 00:28:42,230
Okay.
462
00:28:54,280 --> 00:28:57,559
Tan Jing,
I was afraid that you might reject this.
463
00:28:57,560 --> 00:28:59,040
That's why I'm sending them to you
in this manner.
464
00:29:00,640 --> 00:29:04,109
Many years had passed
and some things had changed,
465
00:29:04,110 --> 00:29:05,190
but some things never changed.
466
00:29:06,830 --> 00:29:08,799
You have to try your shoes.
467
00:29:08,800 --> 00:29:10,000
The more you wear them,
the easier it is to wear them next time.
468
00:29:11,040 --> 00:29:12,310
I bought all the shoe sizes I could find.
469
00:29:13,430 --> 00:29:15,000
I hope one of them fits your foot.
470
00:29:24,980 --> 00:29:28,620
[The letter to Tan Jing]
471
00:30:07,190 --> 00:30:09,709
[Spend 30 yuan and get a free cake]
You can try all of these.
472
00:30:09,710 --> 00:30:10,799
Is this sugar-free?
473
00:30:10,800 --> 00:30:12,189
That's right. This is sugar-free.
474
00:30:12,190 --> 00:30:13,829
This is chocolate-flavored.
475
00:30:13,830 --> 00:30:14,879
Come, have a try.
476
00:30:14,880 --> 00:30:15,679
This is the original flavor.
477
00:30:15,680 --> 00:30:17,069
And this is chocolate-flavored.
478
00:30:17,070 --> 00:30:19,159
Hello, please have a try.
479
00:30:19,160 --> 00:30:21,069
Today, we're giving out our new cakes for free
480
00:30:21,070 --> 00:30:23,189
if you spend 30 yuan in our shop.
481
00:30:23,190 --> 00:30:23,799
[MAIWEI CAKE SHOP]
482
00:30:23,800 --> 00:30:24,800
Come, have a try.
483
00:30:26,110 --> 00:30:27,999
What do you think?
We have sugar-free cakes as well.
484
00:30:28,000 --> 00:30:29,039
Is this sugar-free?
485
00:30:29,040 --> 00:30:29,949
That's right. It's sugar-free.
486
00:30:29,950 --> 00:30:31,279
It's very healthy.
487
00:30:31,280 --> 00:30:32,519
You can scan our QR code here.
488
00:30:32,520 --> 00:30:33,229
I want to try this.
489
00:30:33,230 --> 00:30:33,800
Okay.
490
00:30:35,520 --> 00:30:37,109
Are all of these baked?
491
00:30:37,110 --> 00:30:38,040
These are freshly baked.
492
00:30:39,520 --> 00:30:40,189
Have a try.
493
00:30:40,190 --> 00:30:41,000
There are so many flavors.
494
00:30:42,470 --> 00:30:42,949
Look.
495
00:30:42,950 --> 00:30:43,709
All of them are freshly baked.
496
00:30:43,710 --> 00:30:45,280
Their business is booming! Think of something!
497
00:30:46,590 --> 00:30:48,469
The ingredients we use are very healthy.
498
00:30:48,470 --> 00:30:49,280
Next.
499
00:30:50,830 --> 00:30:52,159
- Hold it properly.
- Thank you.
500
00:30:52,160 --> 00:30:52,979
Okay, thank you.
501
00:30:52,980 --> 00:30:56,940
[Delicious cakes, exquisite desserts,
discount and promotions]
502
00:31:02,280 --> 00:31:03,349
Excuse me.
503
00:31:03,350 --> 00:31:05,159
This line belongs to our shop, okay?
504
00:31:05,160 --> 00:31:06,469
Can you guys make way?
505
00:31:06,470 --> 00:31:07,519
Please stand beside the line.
506
00:31:07,520 --> 00:31:09,229
Look, our signboard is here.
507
00:31:09,230 --> 00:31:09,799
Please make way.
508
00:31:09,800 --> 00:31:11,109
Excuse me, please make way.
509
00:31:11,110 --> 00:31:11,999
The payment is done.
510
00:31:12,000 --> 00:31:13,279
Okay, thank you.
511
00:31:13,280 --> 00:31:14,349
Welcome.
512
00:31:14,350 --> 00:31:14,999
I want the chocolate-flavored cake.
513
00:31:15,000 --> 00:31:15,759
We're having a promotion.
514
00:31:15,760 --> 00:31:16,949
You'll get our new cake for free
515
00:31:16,950 --> 00:31:18,399
if you spend 30 yuan in our shop.
516
00:31:18,400 --> 00:31:18,829
That's right.
517
00:31:18,830 --> 00:31:19,949
- Stop lining up!
- Here you go.
518
00:31:19,950 --> 00:31:21,519
Stop lining up! Where's the owner?
519
00:31:21,520 --> 00:31:22,069
Go back!
520
00:31:22,070 --> 00:31:22,759
Excuse me!
521
00:31:22,760 --> 00:31:23,429
Where's the owner of this shop?
522
00:31:23,430 --> 00:31:24,639
- I'm the owner. What's wrong?
- Where is your boss?
523
00:31:24,640 --> 00:31:25,349
You're the owner, huh?
524
00:31:25,350 --> 00:31:26,069
Fine!
525
00:31:26,070 --> 00:31:27,799
What's with the blowing machine
and the long queue?
526
00:31:27,800 --> 00:31:29,039
How can we do our business like this?
527
00:31:29,040 --> 00:31:29,999
Are you doing this on purpose?
528
00:31:30,000 --> 00:31:30,679
Let's talk over this.
529
00:31:30,680 --> 00:31:31,679
You can't just do business like that!
530
00:31:31,680 --> 00:31:32,679
- No one does business like this!
- Wait!
531
00:31:32,680 --> 00:31:33,949
Let's talk inside!
532
00:31:33,950 --> 00:31:34,709
How can we do business like this?
533
00:31:34,710 --> 00:31:35,189
Wait!
534
00:31:35,190 --> 00:31:36,159
What's the matter?
535
00:31:36,160 --> 00:31:37,429
I don't know.
536
00:31:37,430 --> 00:31:38,469
How could you guys do business like this?
537
00:31:38,470 --> 00:31:39,469
Your queue is blocking our shop!
538
00:31:39,470 --> 00:31:40,589
- How can we do business like this?
- What's wrong?
539
00:31:40,590 --> 00:31:41,799
Can't you guys talk over this?
540
00:31:41,800 --> 00:31:42,919
What are you guys doing?
541
00:31:42,920 --> 00:31:44,799
What exactly happened?
542
00:31:44,800 --> 00:31:46,039
Bring out the owner!
543
00:31:46,040 --> 00:31:46,949
Don't fight!
544
00:31:46,950 --> 00:31:48,349
What are you doing?
545
00:31:48,350 --> 00:31:49,829
Are you okay?
546
00:31:49,830 --> 00:31:50,469
Are you okay?
547
00:31:50,470 --> 00:31:51,759
Sister!
548
00:31:51,760 --> 00:31:53,399
Sister, are you okay?
549
00:31:53,400 --> 00:31:54,679
How are you?
550
00:31:54,680 --> 00:31:55,559
How could you guys be so violent?
551
00:31:55,560 --> 00:31:56,470
- You guys hit her!
- Why did you push her?
552
00:31:58,520 --> 00:31:59,469
Did she knock her head?
553
00:31:59,470 --> 00:31:59,949
Sister!
554
00:31:59,950 --> 00:32:00,949
Enough! Ask her to stop pretending!
555
00:32:00,950 --> 00:32:01,279
Get up!
556
00:32:01,280 --> 00:32:02,919
Call 120! Call 120!
557
00:32:02,920 --> 00:32:04,109
How could you guys push her?
558
00:32:04,110 --> 00:32:05,229
We didn't...
559
00:32:05,230 --> 00:32:06,429
Call 120!
560
00:32:06,430 --> 00:32:07,759
Call 120!
561
00:32:07,760 --> 00:32:08,760
Sign here.
562
00:32:12,640 --> 00:32:14,279
Both of you can return now.
563
00:32:14,280 --> 00:32:15,190
Tan Jing needs to stay.
564
00:32:16,760 --> 00:32:18,349
Why must Tan Jing stay?
565
00:32:18,350 --> 00:32:19,589
We should leave together!
566
00:32:19,590 --> 00:32:20,679
That's right.
567
00:32:20,680 --> 00:32:21,829
How dare she try to leave
when she has assaulted my sister?
568
00:32:21,830 --> 00:32:23,159
It won't be that easy.
569
00:32:23,160 --> 00:32:25,069
Listen, I won't let her off.
570
00:32:25,070 --> 00:32:25,949
I'm going to sue her.
571
00:32:25,950 --> 00:32:27,519
Who are you trying to sue? No one hit her!
572
00:32:27,520 --> 00:32:28,279
She did hit her! I witnessed it myself!
573
00:32:28,280 --> 00:32:29,069
She was the one who assaulted her.
574
00:32:29,070 --> 00:32:29,919
All of us saw that.
575
00:32:29,920 --> 00:32:30,469
Why are you spouting nonsense?
576
00:32:30,470 --> 00:32:31,709
- We didn't even touch her!
- What are you guys doing?
577
00:32:31,710 --> 00:32:32,879
Enough, stop talking.
578
00:32:32,880 --> 00:32:34,679
It's useless to argue.
579
00:32:34,680 --> 00:32:37,280
Sir,
I wish to identify her exact injury.
580
00:32:38,430 --> 00:32:40,039
Hurry and go then!
581
00:32:40,040 --> 00:32:40,710
Enough, stop arguing.
582
00:32:42,160 --> 00:32:44,519
If you wish to do so,
you should hurry and go.
583
00:32:44,520 --> 00:32:46,399
It's useless to argue here.
584
00:32:46,400 --> 00:32:47,189
Let's go.
585
00:32:47,190 --> 00:32:48,519
You two can return for now.
586
00:32:48,520 --> 00:32:51,039
We will investigate this case.
587
00:32:51,040 --> 00:32:51,950
I won't leave if you're not leaving.
588
00:32:53,560 --> 00:32:55,949
It's useless for you guys to stay here.
589
00:32:55,950 --> 00:32:58,109
You two should return so as to
take care of Pingping.
590
00:32:58,110 --> 00:32:59,639
Jing.
591
00:32:59,640 --> 00:33:01,039
The cops are here, it's okay.
592
00:33:01,040 --> 00:33:01,760
It's fine. Just go back.
593
00:34:53,120 --> 00:34:55,669
Mom. Mom.
594
00:34:55,670 --> 00:34:56,390
Pingping?
595
00:34:57,470 --> 00:34:58,190
Pingping.
596
00:34:59,600 --> 00:35:00,669
What's wrong?
597
00:35:00,670 --> 00:35:03,760
I saw Mom in a dark place.
598
00:35:06,320 --> 00:35:07,999
Pingping, it's fine.
599
00:35:08,000 --> 00:35:09,519
It was just a dream.
600
00:35:09,520 --> 00:35:10,560
I'm here for you.
601
00:35:13,080 --> 00:35:14,909
Do you want some water?
602
00:35:14,910 --> 00:35:15,470
Okay.
603
00:35:20,670 --> 00:35:21,799
According to the regulations,
604
00:35:21,800 --> 00:35:22,599
you can't visit her right now.
605
00:35:22,600 --> 00:35:25,359
I will notify you if
there's any progress.
606
00:35:25,360 --> 00:35:26,040
Thank you.
607
00:35:44,360 --> 00:35:45,000
Chubster.
608
00:35:46,540 --> 00:35:52,060
[Police]
609
00:36:00,520 --> 00:36:03,469
Must you call me at this time?
610
00:36:03,470 --> 00:36:05,469
I've been in the court the entire day.
611
00:36:05,470 --> 00:36:07,080
Can't you just let me eat in peace?
612
00:36:08,390 --> 00:36:09,800
Tan Jing was locked up.
613
00:36:11,910 --> 00:36:13,630
What? Tan Jing was locked up?
614
00:36:15,950 --> 00:36:17,799
She's such a nice person. Why was she locked up?
615
00:36:17,800 --> 00:36:19,949
She fought with someone at her friend's shop.
616
00:36:19,950 --> 00:36:21,319
She pushed her down.
617
00:36:21,320 --> 00:36:22,230
The other party is in a coma.
618
00:36:23,710 --> 00:36:25,079
Has the injury been identified?
619
00:36:25,080 --> 00:36:26,279
Not yet.
620
00:36:26,280 --> 00:36:28,389
Listen, don't put it as a minor injury.
621
00:36:28,390 --> 00:36:29,320
She would be liable for it by then.
622
00:36:30,390 --> 00:36:32,080
I think this matter isn't as simple as it seems.
623
00:36:33,560 --> 00:36:35,520
So, I have to trouble you again.
624
00:36:37,560 --> 00:36:38,709
Let me be honest with you.
625
00:36:38,710 --> 00:36:39,949
This isn't my specialty.
626
00:36:39,950 --> 00:36:41,600
Do you know someone who's good at this?
627
00:36:43,230 --> 00:36:44,320
I can give you a suggestion.
628
00:36:45,470 --> 00:36:47,909
You're the heir of
Dongyuan Group.
629
00:36:47,910 --> 00:36:48,839
Dongyuan Group
630
00:36:48,840 --> 00:36:50,629
has always been cooperating
with the best lawyers.
631
00:36:50,630 --> 00:36:53,429
You can find all the
best lawyers over there.
632
00:36:53,430 --> 00:36:54,629
The person I suggest to you
633
00:36:54,630 --> 00:36:55,870
will surely be inferior compared with them.
634
00:37:02,980 --> 00:37:05,020
[General ICU]
635
00:37:08,230 --> 00:37:10,669
I asked Grandpa a question.
636
00:37:10,670 --> 00:37:13,629
One day, I saw ants
637
00:37:13,630 --> 00:37:16,360
forming a long line on the ground.
638
00:37:17,800 --> 00:37:19,359
I asked Grandpa a question.
639
00:37:19,360 --> 00:37:22,999
"Grandpa,
why are the ants so obedient?"
640
00:37:23,000 --> 00:37:24,600
"Why do they know how to walk in a line?"
641
00:37:26,840 --> 00:37:28,359
He said:
642
00:37:28,360 --> 00:37:34,519
"It's because our world
is too huge for the ants".
643
00:37:34,520 --> 00:37:37,669
"The little ants get lost easily".
644
00:37:37,670 --> 00:37:41,319
"That's why when
the ants are walking,
645
00:37:41,320 --> 00:37:46,039
they will produce
a special scent".
646
00:37:46,040 --> 00:37:48,800
"Only ants can
detect that scent".
647
00:37:52,120 --> 00:37:54,279
"So, the ants at the back..."
648
00:37:54,280 --> 00:37:54,869
Dad.
649
00:37:54,870 --> 00:37:56,559
"They can detect the scent..."
650
00:37:56,560 --> 00:37:57,390
Let me accompany him.
651
00:37:58,710 --> 00:37:59,999
I'll leave once I finish the story
652
00:38:00,000 --> 00:38:02,629
and when he sleeps.
653
00:38:02,630 --> 00:38:05,229
"One ant after another,
654
00:38:05,230 --> 00:38:07,080
it's as if they're lining up."
655
00:38:08,120 --> 00:38:10,320
I wish to call Mom.
656
00:38:19,230 --> 00:38:22,799
Pingping,
didn't I tell you before?
657
00:38:22,800 --> 00:38:23,869
Your mother is on a business trip.
658
00:38:23,870 --> 00:38:25,040
She can't answer your call at the moment.
659
00:38:28,470 --> 00:38:29,120
Come.
660
00:38:30,840 --> 00:38:32,000
Let's call your mother.
661
00:38:39,120 --> 00:38:42,999
Sorry, the subscriber you
dialed is powered off.
662
00:38:43,000 --> 00:38:43,519
Sorry.
663
00:38:43,520 --> 00:38:46,470
The subscriber you dialed is powered off.
664
00:38:48,630 --> 00:38:49,360
It's very late now.
665
00:38:50,520 --> 00:38:51,669
Your mother is on a business trip.
666
00:38:51,670 --> 00:38:52,560
I think she's asleep now.
667
00:38:53,670 --> 00:38:55,359
Tomorrow.
668
00:38:55,360 --> 00:38:57,080
I'll surely let you talk to her tomorrow.
669
00:38:58,600 --> 00:38:59,280
Okay.
670
00:39:02,600 --> 00:39:04,119
Grandpa is tired now.
671
00:39:04,120 --> 00:39:05,600
Pingping, let me read the story for you, okay?
672
00:39:09,710 --> 00:39:10,360
Dad.
673
00:39:13,280 --> 00:39:14,080
Okay.
674
00:39:16,040 --> 00:39:18,389
I will go to rest now.
675
00:39:18,390 --> 00:39:19,839
Okay.
676
00:39:19,840 --> 00:39:21,150
Let's compete.
677
00:39:22,430 --> 00:39:24,000
Let's see who can sleep the earliest,
678
00:39:25,280 --> 00:39:26,390
okay?
679
00:39:36,840 --> 00:39:37,390
Okay.
680
00:39:42,190 --> 00:39:42,910
I'll go back now.
681
00:39:48,190 --> 00:39:49,040
Come.
682
00:39:50,430 --> 00:39:52,870
Okay, goodbye.
683
00:39:58,120 --> 00:39:59,519
You should return as well.
684
00:39:59,520 --> 00:40:00,710
I'll take care of Pingping.
685
00:40:03,280 --> 00:40:04,839
Okay.
686
00:40:04,840 --> 00:40:07,229
Pingping, I'll return as well.
687
00:40:07,230 --> 00:40:08,520
I'll come back tomorrow morning.
688
00:40:23,950 --> 00:40:26,280
Where did Grandpa stop just now?
689
00:40:28,430 --> 00:40:29,280
Here.
690
00:40:32,430 --> 00:40:34,080
"When the ants are walking,
691
00:40:35,390 --> 00:40:38,470
they will release a unique scent."
692
00:40:42,870 --> 00:40:46,040
"Only ants can detect that scent.
693
00:40:47,120 --> 00:40:49,189
The ants at the back..."
694
00:40:49,190 --> 00:40:53,119
Excuse me,
do I have the right to make a call?
695
00:40:53,120 --> 00:40:55,630
You don't,
but we can notify that person for you.
696
00:40:58,280 --> 00:41:01,389
I wish to call Nie Yusheng.
697
00:41:01,390 --> 00:41:03,559
Who is he? Is he your kin?
698
00:41:03,560 --> 00:41:04,950
He's the father of my son.
699
00:41:06,280 --> 00:41:07,039
Alright, understood.
700
00:41:07,040 --> 00:41:07,999
Give us his number.
701
00:41:08,000 --> 00:41:08,949
We'll notify him.
702
00:41:08,950 --> 00:41:10,229
Okay.
703
00:41:10,230 --> 00:41:11,000
139...
704
00:41:31,220 --> 00:41:33,839
[VIP Ward]
705
00:41:33,840 --> 00:41:34,390
Come in.
706
00:41:45,950 --> 00:41:46,520
Dad.
707
00:41:52,560 --> 00:41:54,120
Her child is still hospitalized,
708
00:41:56,120 --> 00:41:57,429
yet, she's acting as if nothing had happened.
709
00:41:57,430 --> 00:41:59,469
She still went on a business trip.
710
00:41:59,470 --> 00:42:02,040
She didn't go on
a business trip.
711
00:42:03,870 --> 00:42:04,870
She's
712
00:42:06,000 --> 00:42:07,709
in trouble.
713
00:42:07,710 --> 00:42:08,430
What?
714
00:42:11,760 --> 00:42:14,560
She was detained.
715
00:42:20,040 --> 00:42:21,470
She's quite something as a woman.
716
00:42:24,520 --> 00:42:26,470
I'm not surprised
717
00:42:27,710 --> 00:42:29,629
at whatever trouble she's in.
718
00:42:29,630 --> 00:42:31,430
I wish to hire the best lawyer we have.
719
00:42:36,230 --> 00:42:38,519
Call Mr. Quan.
720
00:42:38,520 --> 00:42:39,630
Ask him to deal with this.
721
00:42:42,390 --> 00:42:44,080
Forget it. I'll make the call.
722
00:42:52,670 --> 00:42:53,670
Hello, Quan?
723
00:43:14,740 --> 00:43:16,619
♪ For many years ♪
724
00:43:16,620 --> 00:43:18,379
♪ And for many things ♪
725
00:43:18,380 --> 00:43:22,859
♪ We thought that was the end of them ♪
726
00:43:22,860 --> 00:43:25,339
♪ Many words ♪
727
00:43:25,340 --> 00:43:28,099
♪ Are not forgotten ♪
728
00:43:28,100 --> 00:43:30,539
♪ Still flickering ♪
729
00:43:30,540 --> 00:43:33,739
♪ Even though you remember them ♪
730
00:43:33,740 --> 00:43:37,600
♪ You pretended not to ♪
731
00:43:38,820 --> 00:43:44,059
♪ No one could tell ♪
732
00:43:44,060 --> 00:43:45,459
♪ How fragile you are ♪
733
00:43:45,460 --> 00:43:47,339
♪ Two people ♪
734
00:43:47,340 --> 00:43:49,339
♪ On parallel lines ♪
735
00:43:49,340 --> 00:43:53,659
♪ Doing our best to live our own lives ♪
736
00:43:53,660 --> 00:43:57,059
♪ We can't escape ♪
737
00:43:57,060 --> 00:44:01,579
♪ From God's right decision eventually ♪
738
00:44:01,580 --> 00:44:03,179
♪ There's no need ♪
739
00:44:03,180 --> 00:44:04,859
♪ To explain ♪
740
00:44:04,860 --> 00:44:09,339
♪ The difficulties and misunderstanding ♪
741
00:44:09,340 --> 00:44:14,950
♪ I knew we were right ♪
742
00:44:16,740 --> 00:44:19,419
♪ I once felt sorry for you ♪
743
00:44:19,420 --> 00:44:24,259
♪ That's why I granted you your wish ♪
744
00:44:24,260 --> 00:44:26,939
♪ At this moment ♪
745
00:44:26,940 --> 00:44:30,850
♪ Others' opinions don't matter ♪
746
00:44:35,340 --> 00:44:39,499
♪ The moment when you suddenly left ♪
747
00:44:39,500 --> 00:44:43,219
♪ Has taken away several years of my laughter ♪
748
00:44:43,220 --> 00:44:46,259
♪ As the rainy days come ♪
749
00:44:46,260 --> 00:44:50,140
♪ We wait for the sunny days' arrival ♪
750
00:44:51,180 --> 00:44:54,859
♪ The moment when you suddenly hugged me ♪
751
00:44:54,860 --> 00:44:58,579
♪ Is like what I've been waiting for
after traveling billions of light-years ♪
752
00:44:58,580 --> 00:45:01,619
♪ The warm look in your eyes ♪
753
00:45:01,620 --> 00:45:06,300
♪ Has never been away ♪
47942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.