All language subtitles for BECAUSE OF LOVE EPISODE 17 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:06,739 ♫ Proceeding and stopping, as if being stuck in a maze ♫ 2 00:00:06,739 --> 00:00:12,320 ♫ Repeating my insincere words ♫ 3 00:00:12,320 --> 00:00:17,989 ♫ Why do we feel pain when we own something? ♫ 4 00:00:17,989 --> 00:00:23,610 ♫ Now, I have nothing ♫ 5 00:00:23,610 --> 00:00:29,329 ♫ Maybe the sadness that has hidden itself away has forgotten to tell me ♫ 6 00:00:29,329 --> 00:00:34,919 ♫ That loneliness has penetrated my life ♫ 7 00:00:34,919 --> 00:00:42,599 ♫ Life is just like a farce, falling into a vortex and being stuck in the desert ♫ 8 00:00:42,599 --> 00:00:45,260 ♫ How can we escape? ♫ 9 00:00:45,260 --> 00:00:48,459 ♫ So I was a fool to trust fate ♫ 10 00:00:48,459 --> 00:00:57,529 ♫ It has always forgotten to tell me that understanding loves to splurge ♫ 11 00:00:57,529 --> 00:01:05,279 ♫ From night till dawn, my decisive decisions have resulted in nothing but loneliness ♫ 12 00:01:05,360 --> 00:01:08,469 ♫ Is this right or wrong? ♫ 13 00:01:08,470 --> 00:01:10,899 ♪ Or wrong? ♪ 14 00:01:10,900 --> 00:01:16,569 ♫ So what if I have it? ♫ 15 00:01:16,569 --> 00:01:20,920 ♫ Who can understand my feelings? ♫ 16 00:01:21,800 --> 00:01:23,599 [Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"] 17 00:01:23,599 --> 00:01:30,100 [Because of Love] 18 00:01:30,100 --> 00:01:33,000 [Episode 17] 19 00:01:44,660 --> 00:01:50,120 [We're the parents of our children, not the children of archenemies] 20 00:01:53,280 --> 00:01:55,130 These shoes... 21 00:01:56,830 --> 00:01:59,790 I commute on foot often. 22 00:01:59,790 --> 00:02:02,610 These shoes are too expensive. 23 00:02:03,210 --> 00:02:04,710 I... 24 00:02:05,830 --> 00:02:07,650 I can't wear them. 25 00:02:09,090 --> 00:02:11,510 Have you tried them? 26 00:02:11,510 --> 00:02:14,630 Yes, they are not the right size. 27 00:02:14,630 --> 00:02:18,029 Is the size too big or small? 28 00:02:18,030 --> 00:02:19,730 I can change them. 29 00:02:23,090 --> 00:02:25,550 It's just not right. 30 00:02:26,570 --> 00:02:28,720 No matter how hard you try, it's useless. 31 00:02:30,320 --> 00:02:32,270 Thank you. 32 00:02:52,320 --> 00:02:54,719 - Send this out for me later. - Sure, Mr. Sheng. Mr. Sheng. 33 00:02:54,719 --> 00:02:56,509 - Mr. Nie told me this teapot... - I need you to sign this. 34 00:02:56,509 --> 00:02:58,220 The teapot was from an old artisan. 35 00:02:58,220 --> 00:03:02,109 Instead of letting it collect dust, it's better to give it to someone who knows tea. 36 00:03:02,109 --> 00:03:06,050 That's why Mr. Nie asked me to deliver this to you. 37 00:03:06,050 --> 00:03:07,620 That's generous of him. 38 00:03:07,620 --> 00:03:09,369 Thank Mr. Nie for me. 39 00:03:09,369 --> 00:03:10,879 I'll visit and thank him in person some other day. 40 00:03:10,879 --> 00:03:13,519 Okay. Miss Shu, goodbye, then. 41 00:03:13,520 --> 00:03:15,770 Take care. 42 00:03:15,770 --> 00:03:17,960 [Shengmei Group] 43 00:03:25,520 --> 00:03:28,359 I've told Nie Yusheng to tell his dad about this fast. 44 00:03:28,359 --> 00:03:30,319 It won't happen again. 45 00:03:30,320 --> 00:03:33,099 I thought you liked wine. I didn't know you liked tea too. 46 00:03:33,099 --> 00:03:35,259 If you knew, you should have told me. 47 00:03:35,259 --> 00:03:37,439 My grandpa left me some things. 48 00:03:37,440 --> 00:03:41,020 It's much better than those things just now. 49 00:03:41,020 --> 00:03:43,719 I don't know about tea. Stop overthinking. 50 00:03:43,719 --> 00:03:45,570 Mr. Nie is in poor health now. 51 00:03:45,570 --> 00:03:49,839 They're also not on good terms. I just don't want to cause any trouble. 52 00:04:01,420 --> 00:04:03,660 Take this. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,599 I wanted to give you the other day. 54 00:04:05,599 --> 00:04:08,160 Stop waiting downstairs like a fool. 55 00:04:14,010 --> 00:04:15,749 Remember, you're the one who gives this to me. 56 00:04:15,749 --> 00:04:19,949 You have to watch out. I'll make room inspections. 57 00:04:19,949 --> 00:04:22,929 - So you can check mine, and I can't check yours? - Of course 58 00:04:22,929 --> 00:04:24,319 Of course, you can. 59 00:04:24,320 --> 00:04:26,830 Aren't you checking it now? 60 00:04:29,510 --> 00:04:31,770 I only found out about someone by the name of Liu Qunsong, 61 00:04:31,770 --> 00:04:34,159 who was one of the top management of Dongyuan. 62 00:04:34,160 --> 00:04:36,000 He suffered and was taught a lesson by your dad. 63 00:04:36,000 --> 00:04:39,009 So after he left the company, he built a large company. 64 00:04:39,009 --> 00:04:42,839 I trust this guy won't be partial towards your dad. 65 00:04:47,170 --> 00:04:49,249 Thank you. Please come again. [Delicious Cake. Gifting Each Other. Sweet Moments] 66 00:04:49,249 --> 00:04:51,179 - This is the place. - It smells so good. 67 00:04:51,179 --> 00:04:53,269 I heard this new bakery has good reviews. 68 00:04:53,269 --> 00:04:55,489 - Let's go in. - Okay. 69 00:04:55,489 --> 00:04:57,450 This is for you. 70 00:04:58,200 --> 00:05:00,450 Thank you for coming. Please come again. 71 00:05:00,450 --> 00:05:03,699 Hello, it's a total of 24 yuan. You can scan this code. 72 00:05:07,110 --> 00:05:10,520 Installing an exhaust fan and releasing oil fume every day. 73 00:05:11,250 --> 00:05:12,499 Stop blocking our entrance. 74 00:05:12,499 --> 00:05:14,540 We're trying to run a business here. 75 00:05:15,340 --> 00:05:17,980 [Delicious cake. Exquisite pastry. Discount Promotion] 76 00:05:18,620 --> 00:05:20,600 [Maiwei Cake Shop] 77 00:05:21,390 --> 00:05:23,029 - Over here. - Take out for No. 58. 78 00:05:23,029 --> 00:05:25,160 Okay, please wait for a moment. 79 00:05:25,160 --> 00:05:27,280 [Dessert & Mille Crepe] It's 12 yuan. Just scan this code. 80 00:05:29,000 --> 00:05:31,029 Check the tracking number. 81 00:05:33,910 --> 00:05:35,490 Mom? 82 00:05:36,720 --> 00:05:37,819 Why are you here? 83 00:05:37,819 --> 00:05:40,919 I came back from the market and passed by. 84 00:05:40,920 --> 00:05:44,400 Liang, you're pretty smart. 85 00:05:44,400 --> 00:05:47,200 I learned it from someone. 86 00:05:47,200 --> 00:05:48,670 I'm going home now. 87 00:05:48,670 --> 00:05:52,619 Mom, Meimei's favorite egg yolk pastry is almost ready. 88 00:05:52,619 --> 00:05:54,780 I'll send it over after it's ready. 89 00:05:56,600 --> 00:05:58,320 See you. 90 00:06:04,410 --> 00:06:06,480 Pingping, drink some water. 91 00:06:17,770 --> 00:06:19,370 Mr. Nie, you're here. 92 00:06:19,370 --> 00:06:21,540 Have a seat here. 93 00:06:21,540 --> 00:06:22,829 You can carry on with your work. 94 00:06:22,830 --> 00:06:24,829 - Okay. - Leave here to me. 95 00:06:27,600 --> 00:06:29,510 You can go too. 96 00:06:35,600 --> 00:06:37,340 Pingping, 97 00:06:38,270 --> 00:06:40,260 what are you thinking? 98 00:06:42,940 --> 00:06:44,860 What are you thinking? 99 00:06:45,510 --> 00:06:48,540 My plan of making money. 100 00:06:50,010 --> 00:06:52,170 Plan of making money? 101 00:06:52,170 --> 00:06:54,939 Have you figured it out yet? Tell me about it. 102 00:06:55,540 --> 00:06:58,509 Mr. Liang didn't visit me lately because he's busy. 103 00:06:58,510 --> 00:07:01,390 I can't even stock up any goods. 104 00:07:04,250 --> 00:07:06,410 You're still thinking about this? 105 00:07:06,410 --> 00:07:09,989 How about this? You can ask me. 106 00:07:09,989 --> 00:07:12,219 I can invest in your business. 107 00:07:12,219 --> 00:07:16,609 We need capital to start a business. My money isn't here. 108 00:07:16,609 --> 00:07:19,770 It's in my piggy bank. 109 00:07:22,820 --> 00:07:26,649 That's impressive. You even know about capital. 110 00:07:28,730 --> 00:07:31,860 You're truly talented. 111 00:07:31,860 --> 00:07:35,229 Why don't I invest in your business? 112 00:07:35,230 --> 00:07:40,159 After you make money, you'll get a 70% profit 113 00:07:40,160 --> 00:07:42,790 and I'll get 30%. 114 00:07:43,380 --> 00:07:47,270 Mom said I couldn't accept things from other people. 115 00:07:48,060 --> 00:07:50,109 I'm not other people. 116 00:07:50,110 --> 00:07:51,509 I'm your grandpa. 117 00:07:51,510 --> 00:07:55,839 You're Mr. Nie. I can't accept your money. 118 00:08:00,920 --> 00:08:03,270 Why don't we do this instead? 119 00:08:03,940 --> 00:08:05,970 I... 120 00:08:05,970 --> 00:08:08,940 I have a headache now. 121 00:08:08,940 --> 00:08:15,069 If you help me massage it, I'll pay you a salary. 122 00:08:15,070 --> 00:08:19,180 You can take this salary as your capital. 123 00:08:19,180 --> 00:08:20,820 Is that okay? 124 00:08:28,880 --> 00:08:31,110 My head hurts. 125 00:08:32,740 --> 00:08:35,980 - Massage it for me. - Mr. Nie. 126 00:08:35,980 --> 00:08:37,220 Does it really hurt? 127 00:08:37,220 --> 00:08:39,940 Yes, it hurts. 128 00:08:39,940 --> 00:08:42,080 Yes, that's it. 129 00:08:49,550 --> 00:08:53,110 It's so comfortable. 130 00:08:55,010 --> 00:08:57,500 Pingping is good at this. 131 00:09:00,470 --> 00:09:04,299 Nice. As a reward, 132 00:09:04,910 --> 00:09:07,349 I'll invest in you. 133 00:09:07,350 --> 00:09:09,760 Okay? I'll add more investment. 134 00:09:09,760 --> 00:09:11,520 No. 135 00:09:13,880 --> 00:09:17,719 Why? Are you scared your mom will scold you? 136 00:09:17,719 --> 00:09:21,809 You're an elderly man. I can massage you for free. 137 00:09:33,940 --> 00:09:36,500 Good boy. 138 00:09:36,500 --> 00:09:38,940 What a good boy. 139 00:09:43,230 --> 00:09:45,640 It's hurting again. 140 00:09:47,760 --> 00:09:50,419 Put on more pressure. More pressure. 141 00:09:50,419 --> 00:09:55,740 More pressure. 142 00:09:55,740 --> 00:09:58,439 Mr. Sheng, the Legal Department has gone through these two contracts. 143 00:09:58,439 --> 00:10:02,159 - Please sign after checking there's no error. - Okay. 144 00:10:20,200 --> 00:10:21,610 Daisy, 145 00:10:22,760 --> 00:10:24,300 sit. 146 00:10:29,010 --> 00:10:31,130 How's Pingping doing lately? 147 00:10:33,370 --> 00:10:38,169 He's still the same. He's... He's doing okay. 148 00:10:39,880 --> 00:10:43,180 It's not easy to raise a child alone. 149 00:10:44,010 --> 00:10:47,870 There are times when unexpected things happen. 150 00:10:47,870 --> 00:10:52,340 When you can't handle it, you can tell me. 151 00:10:56,440 --> 00:10:58,120 Thank you. 152 00:11:00,760 --> 00:11:05,759 I'm telling you this not because I think I'm a capable person. 153 00:11:05,759 --> 00:11:12,669 You can say that a bystander can see things more objectively. 154 00:11:12,669 --> 00:11:19,490 Moreover, I have money, experience, and connections. 155 00:11:19,490 --> 00:11:23,220 Whether as your superior or your friend, 156 00:11:23,220 --> 00:11:28,469 I'm happy knowing that I can help you when you're in trouble. 157 00:11:33,570 --> 00:11:35,340 Thank you, Mr. Sheng. 158 00:11:35,950 --> 00:11:37,779 You're always this courteous. 159 00:11:37,779 --> 00:11:39,550 All right, you can go back to work. 160 00:11:47,710 --> 00:11:50,979 We'll put aside the grudge between Nie and me. 161 00:11:50,979 --> 00:11:56,149 Speaking objectively, Nie is overbearing, bossy, 162 00:11:56,149 --> 00:11:58,779 and even unscrupulous. 163 00:11:58,779 --> 00:12:01,929 But it wasn't his idea when it came to this matter. 164 00:12:01,929 --> 00:12:05,299 At the time, Dongyuan was ready to get publicly listed. 165 00:12:05,299 --> 00:12:06,489 It was a sensitive time. 166 00:12:06,489 --> 00:12:08,779 It was published in the papers and worsened the public opinions. 167 00:12:08,779 --> 00:12:12,949 During the executive meeting, he scolded the PR's person in charge. 168 00:12:12,949 --> 00:12:16,370 He said they're stupid for not knowing how to solve problems gradually. 169 00:12:16,370 --> 00:12:17,780 There was no need to do that. 170 00:12:17,780 --> 00:12:20,540 Dongyuan was also a victim. 171 00:12:20,540 --> 00:12:22,100 Everything can be done according to the procedures. 172 00:12:22,100 --> 00:12:26,869 Nie even broke a glass, and the tea splashed all over me. 173 00:12:26,869 --> 00:12:29,250 That's why I remember it vividly. 174 00:12:36,810 --> 00:12:38,540 Do we still need to continue? 175 00:12:39,280 --> 00:12:40,319 No need. Just coffee. 176 00:12:40,320 --> 00:12:41,030 Just coffee. 177 00:12:43,490 --> 00:12:45,809 That's not what I'm talking about. 178 00:12:45,809 --> 00:12:49,010 Everything we found out is related to your dad. 179 00:12:49,110 --> 00:12:50,639 Do we need to continue investigating? Just let it go. 180 00:12:50,640 --> 00:12:51,760 Just let it go. 181 00:13:01,130 --> 00:13:04,260 Is there something you're not telling me? 182 00:13:04,260 --> 00:13:06,340 No, I... 183 00:13:06,340 --> 00:13:07,979 I was thinking. 184 00:13:07,979 --> 00:13:12,669 If we find something on your dad, what are you going to do? 185 00:13:12,669 --> 00:13:16,109 He's your dad, after tall. No matter what, 186 00:13:16,109 --> 00:13:20,179 you're still father and son. 187 00:13:20,179 --> 00:13:23,080 It's a relationship that you cannot sever. 188 00:13:23,660 --> 00:13:28,570 Don't humans have to have some affection and love? 189 00:13:28,570 --> 00:13:30,470 What about what's right and wrong? 190 00:13:32,610 --> 00:13:34,760 I never wanted to do this. 191 00:13:35,210 --> 00:13:39,540 In this matter, it is what it is. 192 00:13:40,300 --> 00:13:44,860 I can see that both of you are stubborn. 193 00:13:48,470 --> 00:13:52,079 It's not that. I'm not saying I don't trust our hospital. 194 00:13:52,079 --> 00:13:54,180 About Pingping's disease, why do you... 195 00:13:54,180 --> 00:13:56,249 Why do you keep delaying the surgery? 196 00:13:56,249 --> 00:13:58,449 You said you're observing his condition. 197 00:13:58,449 --> 00:14:00,639 How long are you going to observe him? 198 00:14:00,840 --> 00:14:01,279 Listen. If you don't perform the surgery, 199 00:14:01,280 --> 00:14:02,709 If you don't perform the surgery, 200 00:14:02,710 --> 00:14:05,029 I've contacted the best hospital in Beijing. 201 00:14:05,030 --> 00:14:06,789 He can undergo surgery next month. 202 00:14:06,790 --> 00:14:08,879 Nie Yusheng will go too. 203 00:14:08,879 --> 00:14:11,350 Are you a fool? 204 00:14:11,350 --> 00:14:13,419 The child is not going for the surgery 205 00:14:13,419 --> 00:14:15,569 because his condition doesn't allow it. 206 00:14:15,569 --> 00:14:17,180 He has pulmonary hypertension. 207 00:14:17,180 --> 00:14:18,780 Forget about going to Beijing. 208 00:14:18,780 --> 00:14:21,239 It's useless even if you go to the moon. 209 00:14:21,239 --> 00:14:23,179 You have no common sense at all. 210 00:14:23,179 --> 00:14:25,590 Do you know more about this than I do? 211 00:14:29,200 --> 00:14:31,050 Yes, you know it all. 212 00:14:31,050 --> 00:14:33,489 It's my fault. I'm sorry, okay? 213 00:14:33,489 --> 00:14:35,390 I was just... I'm just... 214 00:14:35,390 --> 00:14:36,979 I'm just anxious. 215 00:14:36,979 --> 00:14:40,139 I can't wait. Do you know how that feels? Do you? 216 00:14:40,139 --> 00:14:43,199 Fang, I'll leave this to you, okay? 217 00:14:43,199 --> 00:14:45,219 Watch him carefully. 218 00:14:45,219 --> 00:14:48,000 The moment he can undergo surgery, schedule it right away. 219 00:14:48,000 --> 00:14:51,399 It doesn't matter where or how much it costs, I'm willing to spend it. 220 00:14:51,399 --> 00:14:52,350 Okay, I will. 221 00:14:52,350 --> 00:14:53,399 You must not delay it even for a moment. 222 00:14:53,400 --> 00:14:56,279 Okay. I can do this for you. 223 00:14:57,910 --> 00:14:59,250 Come on. 224 00:14:59,250 --> 00:15:00,760 I... 225 00:15:07,670 --> 00:15:08,680 Mom. 226 00:15:08,680 --> 00:15:11,080 Did you bring any food? 227 00:15:11,080 --> 00:15:12,570 You two eat first. 228 00:15:12,570 --> 00:15:15,320 I need to talk to Dr. Nie about something. 229 00:15:16,150 --> 00:15:19,609 If someone comes to see Pingping or tries to take him away, you need to watch them. 230 00:15:19,609 --> 00:15:21,420 If there's anything, call me, okay? 231 00:15:21,420 --> 00:15:22,199 Okay. 232 00:15:22,200 --> 00:15:24,180 Enjoy your meal, darling. 233 00:15:24,180 --> 00:15:26,080 What's wrong? 234 00:15:36,320 --> 00:15:38,119 Look at him. 235 00:15:38,119 --> 00:15:39,279 These big eyes. 236 00:15:39,280 --> 00:15:40,420 The nose is adorable. 237 00:15:40,420 --> 00:15:41,469 Adorable, right? 238 00:15:41,470 --> 00:15:43,050 Just like your nose. 239 00:15:43,050 --> 00:15:44,119 Of course. 240 00:15:44,119 --> 00:15:45,660 He's my son. Of course, he looks like me. 241 00:15:45,660 --> 00:15:47,620 He looks pretty similar to you. 242 00:15:49,370 --> 00:15:51,050 You're so annoying. 243 00:15:53,100 --> 00:15:54,220 This is after feeding. 244 00:15:54,220 --> 00:15:56,220 He has different expressions. He's even smiling. 245 00:15:56,220 --> 00:15:57,810 Yes, look. 246 00:15:57,810 --> 00:16:01,110 The nose really looks like yours. 247 00:16:01,110 --> 00:16:03,519 What do you mean by that? He's my son. 248 00:16:03,519 --> 00:16:06,859 You know very well if he's my grandson. 249 00:16:06,859 --> 00:16:08,419 I just don't get it. 250 00:16:08,419 --> 00:16:12,969 Why did you have to let him suffer along with you instead of living a good life? 251 00:16:14,320 --> 00:16:17,100 Why can't you tell me what happened back then? 252 00:16:17,100 --> 00:16:20,220 If you tell me, we can face this together. 253 00:16:20,220 --> 00:16:22,909 You wouldn't have to live this kind of life. 254 00:16:22,910 --> 00:16:25,660 There are times a bystander can see 255 00:16:25,660 --> 00:16:28,220 things more objectively. 256 00:16:28,220 --> 00:16:32,030 I'm happy knowing that I can help you. 257 00:16:35,230 --> 00:16:36,789 He sure makes a lot of different expressions. 258 00:16:36,790 --> 00:16:38,340 He's more on the chubby side. 259 00:16:38,340 --> 00:16:40,860 He's a newborn. He's going to grow. 260 00:16:41,470 --> 00:16:43,200 He cried. 261 00:16:50,780 --> 00:16:53,210 It's about my son Pingping. 262 00:16:53,210 --> 00:16:55,130 Do you need money? 263 00:16:57,860 --> 00:16:59,829 His grandfather found him. 264 00:16:59,829 --> 00:17:02,520 He said he wanted to take him away for treatment. 265 00:17:04,060 --> 00:17:07,040 What does Pingping's father think about it? 266 00:17:08,880 --> 00:17:11,450 All these years, 267 00:17:12,830 --> 00:17:14,970 I've been raising my son alone. 268 00:17:15,580 --> 00:17:19,040 I wasn't living with my son's father. 269 00:17:19,040 --> 00:17:21,280 His family is wealthy. 270 00:17:21,280 --> 00:17:23,940 They can find the best doctor for him 271 00:17:23,940 --> 00:17:26,520 and provide a better life for him. 272 00:17:28,780 --> 00:17:31,800 But if that happens, 273 00:17:31,800 --> 00:17:34,180 Pingping will have to leave me. 274 00:17:36,510 --> 00:17:38,849 From the legal point of view, 275 00:17:38,849 --> 00:17:41,659 he may be Pingping's grandfather, but 276 00:17:41,659 --> 00:17:44,190 he can't take Pingping away. 277 00:17:45,780 --> 00:17:51,400 But... I'm afraid this matter will be brought to court. 278 00:17:52,490 --> 00:17:55,580 They're wealthy and powerful. 279 00:17:55,580 --> 00:17:59,190 I have no power to go against them. 280 00:18:00,700 --> 00:18:05,400 Do you mind telling me who they are? 281 00:18:08,270 --> 00:18:10,160 Nie Dongyuan. 282 00:18:13,460 --> 00:18:16,660 The owner of Dongyuan Group. 283 00:18:24,880 --> 00:18:27,160 I'm sorry, Mr. Sheng. 284 00:18:28,700 --> 00:18:31,359 - Do you know each other? - Yes. 285 00:18:31,970 --> 00:18:34,710 But from business dealings. 286 00:18:36,370 --> 00:18:42,400 So you're saying Dr. Nie is the father of the child. 287 00:18:45,560 --> 00:18:46,960 Yes. 288 00:18:51,540 --> 00:18:57,890 I really want to know what kind of past you have with Nie Yusheng. 289 00:19:02,420 --> 00:19:04,160 Daisy, 290 00:19:05,200 --> 00:19:10,539 I told you this morning that you can trust me. 291 00:19:10,539 --> 00:19:13,620 You can just be frank with me. 292 00:19:21,010 --> 00:19:23,330 The time I spent with him was 293 00:19:25,610 --> 00:19:30,000 the happiest days of my life. 294 00:19:30,000 --> 00:19:32,210 Tell me. 295 00:19:33,940 --> 00:19:36,010 The child suffers so much the moment he's born. 296 00:19:36,010 --> 00:19:38,470 It's so heartbreaking. 297 00:19:40,090 --> 00:19:42,360 As for the surgery, 298 00:19:42,360 --> 00:19:43,840 it's been put on hold until today. 299 00:19:43,840 --> 00:19:47,170 They kept delaying until now. 300 00:19:48,520 --> 00:19:50,760 And Tan Jing doesn't do anything about it. 301 00:19:52,370 --> 00:19:55,520 You too, are you not going to leave it be? 302 00:19:56,330 --> 00:20:00,159 I never intend to ignore it. I know what I'm doing. 303 00:20:00,159 --> 00:20:04,020 You kept saying that. Then discuss with her 304 00:20:04,020 --> 00:20:08,419 and try to get joint custody of the child. 305 00:20:09,300 --> 00:20:11,709 It doesn't matter what his last name is. 306 00:20:11,709 --> 00:20:13,300 You're his biological father. 307 00:20:13,300 --> 00:20:15,660 You have the right to do this. 308 00:20:16,270 --> 00:20:18,159 As long as we get joint custody, 309 00:20:18,160 --> 00:20:19,830 we can approach him openly 310 00:20:19,830 --> 00:20:23,590 to see and visit him. Am I right? 311 00:20:23,590 --> 00:20:25,460 I know what I'm doing. 312 00:20:26,090 --> 00:20:28,969 You, on the other hand, stop getting involved. 313 00:20:28,969 --> 00:20:31,729 Anything from changing wards and treatments, 314 00:20:31,729 --> 00:20:34,420 just let me talk to her, okay? 315 00:20:34,420 --> 00:20:36,580 As long as you don't let my grandson suffer 316 00:20:36,580 --> 00:20:38,460 and I could see him every day, 317 00:20:38,460 --> 00:20:40,980 I don't care about your affairs. 318 00:20:45,910 --> 00:20:47,780 Be quick about it. 319 00:20:50,460 --> 00:20:52,190 I'll get going now. 320 00:20:56,370 --> 00:20:58,680 When I think about it, 321 00:21:00,460 --> 00:21:02,880 I wish 322 00:21:02,880 --> 00:21:05,300 I had never known Nie Yusheng at that time. 323 00:21:05,990 --> 00:21:10,420 But have you ever thought how unfair 324 00:21:10,420 --> 00:21:12,950 this is to Nie Yusheng? 325 00:21:12,950 --> 00:21:15,420 I know it's unfair to him. 326 00:21:16,820 --> 00:21:19,680 But I had no choice at the time. 327 00:21:19,680 --> 00:21:22,110 I was too young. 328 00:21:22,110 --> 00:21:24,180 There was no one around me 329 00:21:24,180 --> 00:21:27,779 who could discuss these things with me and teach me what to do. 330 00:21:29,370 --> 00:21:34,119 I thought leaving him was the best protection for him. 331 00:21:35,870 --> 00:21:38,690 And considering what happened to my father, 332 00:21:38,690 --> 00:21:41,530 I can't accept him. 333 00:21:41,530 --> 00:21:46,109 From what I see, if you accept this fact 334 00:21:46,109 --> 00:21:48,479 and raise Pingping with the Nie family. 335 00:21:48,479 --> 00:21:50,479 It's the most rational approach. 336 00:21:50,479 --> 00:21:52,969 After all, Nie Yusheng is the child's father. 337 00:21:52,969 --> 00:21:54,869 He has the right. 338 00:21:54,869 --> 00:21:56,510 It's impossible. 339 00:21:57,210 --> 00:21:59,400 I still mind. 340 00:22:00,300 --> 00:22:02,250 I can't face my late father. 341 00:22:02,250 --> 00:22:04,460 All right, then. 342 00:22:04,460 --> 00:22:06,940 Based on my understanding of Nie Dongyuan, 343 00:22:06,940 --> 00:22:10,450 he will never give up. 344 00:22:13,400 --> 00:22:18,050 Daisy, be prepared to fight a hard battle. 345 00:22:19,250 --> 00:22:23,009 In the present condition, if I'm right, 346 00:22:23,110 --> 00:22:24,109 they won't come to you and bring up the child's custody. 347 00:22:24,110 --> 00:22:26,039 and bring up the child's custody. 348 00:22:26,040 --> 00:22:30,309 They'll be nice, kind, and polite to you. 349 00:22:30,310 --> 00:22:33,949 After that, they'll request to see Pingping more, 350 00:22:33,950 --> 00:22:35,519 care about his life, 351 00:22:35,520 --> 00:22:37,159 get involved in his treatment, 352 00:22:37,160 --> 00:22:38,829 cover his medical treatment and living expenses. 353 00:22:38,930 --> 00:22:41,329 Even give you and your children some of their assets. 354 00:22:41,329 --> 00:22:45,090 Of course, these actions seem friendly. 355 00:22:45,090 --> 00:22:47,400 But the truth 356 00:22:47,940 --> 00:22:49,970 is they are trying to appease you. 357 00:22:49,970 --> 00:22:53,060 They're laying a foundation to fight 358 00:22:53,060 --> 00:22:57,579 for the child's custody in the future by taking these steps. 359 00:23:00,920 --> 00:23:02,319 Would Nie Yusheng allow them to do this? 360 00:23:02,319 --> 00:23:04,519 I don't know if he would. 361 00:23:04,520 --> 00:23:06,280 Nie Dongyuan 362 00:23:07,230 --> 00:23:08,950 will. 363 00:23:21,970 --> 00:23:22,829 Hello? 364 00:23:22,830 --> 00:23:23,829 Hello, is this Tan Jing? 365 00:23:23,830 --> 00:23:24,949 Yes, I am. 366 00:23:24,950 --> 00:23:26,660 We're calling from Shengda Law Firm. 367 00:23:26,660 --> 00:23:29,300 Mr. Nie Yusheng wishes to transfer a house under his name to you. 368 00:23:29,300 --> 00:23:31,790 May I know when you'll have time to sign the agreement? 369 00:23:31,790 --> 00:23:35,070 I don't need it. I don't need anything. Thank you. 370 00:23:38,660 --> 00:23:41,580 Let's see 371 00:23:41,580 --> 00:23:43,800 what will happen next. 372 00:23:44,950 --> 00:23:47,679 What should I do next? 373 00:23:47,680 --> 00:23:49,209 Just do what's necessary. 374 00:23:49,209 --> 00:23:50,709 They don't know what we're up to, 375 00:23:50,710 --> 00:23:52,700 so there's no need for us to alert them. 376 00:23:52,700 --> 00:23:54,919 If Nie Yusheng tries to appease you, you can be nicer to him. 377 00:23:54,920 --> 00:23:57,640 Just take it as dealing with him. 378 00:24:01,300 --> 00:24:03,849 So I need to lie and hurt him a second time? 379 00:24:03,849 --> 00:24:06,160 Do you want Nie Yusheng 380 00:24:07,110 --> 00:24:09,800 or Pingping? 381 00:24:16,760 --> 00:24:19,349 Tan Jing, I don't have to tell you 382 00:24:19,350 --> 00:24:22,559 how strong a woman can become for her children. 383 00:24:22,560 --> 00:24:25,040 You know it better than I do. 384 00:24:27,190 --> 00:24:31,040 Believe in yourself that you can do it. 385 00:24:36,680 --> 00:24:38,509 - Go! Go! Go! - Go! 386 00:24:38,509 --> 00:24:40,069 Yay! He scored! 387 00:24:40,070 --> 00:24:42,309 Yay! He scored, Pingping. 388 00:24:42,310 --> 00:24:43,950 Did you see that? 389 00:24:56,230 --> 00:24:57,920 Dr. Nie. 390 00:25:22,710 --> 00:25:24,560 Do you want to play too? 391 00:25:25,640 --> 00:25:29,400 No, Mom said I mustn't run. 392 00:25:56,020 --> 00:25:59,740 [Relevant Law of Provisions] 393 00:26:14,830 --> 00:26:16,559 Do you like Bumblebee as well? 394 00:26:16,560 --> 00:26:18,209 Why? 395 00:26:18,209 --> 00:26:22,250 Because Bumblebee is the most powerful and inspiring. 396 00:26:23,760 --> 00:26:27,190 Do you know what's the best about Bumblebee? 397 00:26:29,640 --> 00:26:32,520 Its engine is the most powerful. 398 00:26:33,990 --> 00:26:38,370 A car can move and fly because of the engine. 399 00:26:38,370 --> 00:26:40,310 You also have one. 400 00:26:41,400 --> 00:26:44,819 But yours has a small problem. 401 00:26:44,819 --> 00:26:47,229 After we've fixed your engine, 402 00:26:47,230 --> 00:26:49,230 you can play soccer too. 403 00:26:50,040 --> 00:26:53,780 You can be as good as them. 404 00:26:54,880 --> 00:26:57,440 How do you know? 405 00:26:57,440 --> 00:26:59,370 Because 406 00:27:00,210 --> 00:27:02,069 I'm good at it too. 407 00:27:02,070 --> 00:27:04,490 I can teach you how. 408 00:27:11,560 --> 00:27:13,350 Come, Pingping, 409 00:27:14,190 --> 00:27:16,589 let me see your robot. 410 00:27:16,590 --> 00:27:19,360 This robot is powerful. 411 00:27:19,360 --> 00:27:22,990 When did these two hands grow? 412 00:27:22,990 --> 00:27:24,579 It happens when it's transforming. 413 00:27:24,579 --> 00:27:26,039 At this moment? 414 00:27:26,040 --> 00:27:29,190 What kind of special skills does it have at this time? 415 00:27:32,660 --> 00:27:35,460 It can launch missiles at this time? 416 00:27:35,460 --> 00:27:37,310 It's that impressive? 417 00:28:19,060 --> 00:28:21,150 Braised fish in soy sauce. 418 00:28:21,150 --> 00:28:24,229 Tomato with scrambled eggs and stir-fried spinach. 419 00:28:24,230 --> 00:28:26,380 Okay, please wait for a moment. 420 00:28:27,470 --> 00:28:31,000 Eating spinach strengthens the immune system. 421 00:28:31,000 --> 00:28:32,390 Okay. 422 00:28:35,070 --> 00:28:36,920 Thanks. 423 00:28:53,490 --> 00:28:55,800 - I have something... - I have something... 424 00:28:57,830 --> 00:28:59,209 You go first. 425 00:28:59,209 --> 00:29:00,480 Okay. 426 00:29:02,680 --> 00:29:04,710 I don't want your house. 427 00:29:06,710 --> 00:29:10,520 I chose this path myself. 428 00:29:11,280 --> 00:29:14,310 You don't have to feel guilty 429 00:29:14,310 --> 00:29:17,800 or try to compensate me. 430 00:29:20,310 --> 00:29:23,100 The only thing I want now 431 00:29:23,800 --> 00:29:26,130 is to cure Pingping 432 00:29:26,130 --> 00:29:28,420 and give him a healthy future. 433 00:29:33,180 --> 00:29:35,520 I have no other wishes. 434 00:29:40,350 --> 00:29:42,070 That's great. 435 00:29:42,800 --> 00:29:49,159 I mean, it's great for you to tell me 436 00:29:49,160 --> 00:29:50,820 what you want. 437 00:29:52,070 --> 00:29:53,849 You can do this next time. 438 00:29:53,849 --> 00:29:55,879 Just tell me what you think. 439 00:29:55,879 --> 00:29:58,040 I'll be honest with you too. 440 00:29:59,520 --> 00:30:01,470 Let's stop 441 00:30:04,160 --> 00:30:06,190 hiding and hurting each other 442 00:30:06,190 --> 00:30:09,780 for each other's sake. 443 00:30:27,160 --> 00:30:31,040 Do you have anything to tell me? 444 00:30:34,400 --> 00:30:35,349 I... 445 00:30:35,350 --> 00:30:37,350 My dad said 446 00:30:38,470 --> 00:30:43,320 he wants joint custody. 447 00:30:43,320 --> 00:30:45,309 He wants to take more responsibility 448 00:30:45,310 --> 00:30:47,780 for raising the child. 449 00:30:47,780 --> 00:30:50,010 He wants 450 00:30:50,010 --> 00:30:52,230 to get close to the child. 451 00:30:55,900 --> 00:30:58,299 His intention is right. 452 00:30:58,299 --> 00:31:00,609 But I know you can't accept it now. 453 00:31:00,609 --> 00:31:02,400 I understand that. 454 00:31:10,070 --> 00:31:12,010 Also, 455 00:31:14,190 --> 00:31:16,400 you said 456 00:31:18,160 --> 00:31:20,999 nothing can change 457 00:31:21,000 --> 00:31:23,590 the fact that we're the children of archenemies. 458 00:31:24,760 --> 00:31:27,030 I thought about it for a long time. 459 00:31:27,030 --> 00:31:28,950 This isn't right. 460 00:31:33,580 --> 00:31:37,070 We're not the children of the enemies, 461 00:31:39,430 --> 00:31:43,430 but Pingping's parents. 462 00:32:02,780 --> 00:32:03,779 Excuse me, your vinegar. 463 00:32:03,779 --> 00:32:06,659 These behaviors may seem friendly. 464 00:32:06,659 --> 00:32:08,240 But the truth 465 00:32:08,240 --> 00:32:09,589 - Here's the vinegar. - Okay. 466 00:32:09,590 --> 00:32:11,520 is that they're appeasing you. 467 00:32:11,520 --> 00:32:14,709 They're laying a foundation to fight 468 00:32:14,710 --> 00:32:17,279 for the child's custody in the future 469 00:32:17,280 --> 00:32:19,190 by taking these steps. 470 00:32:32,000 --> 00:32:33,860 Shu Qin. 471 00:32:33,860 --> 00:32:35,640 Dr. Nie, 472 00:32:37,040 --> 00:32:38,509 Are you here to deliver food again? 473 00:32:38,509 --> 00:32:39,639 I'm here to visit Mr. Nie. 474 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 I don't want him to miss me too much. 475 00:32:43,760 --> 00:32:46,189 By the way, Mr. Nie sent someone to the office 476 00:32:46,190 --> 00:32:47,919 and gifted me a tea set. 477 00:32:47,920 --> 00:32:49,699 Should I gift him something back? 478 00:32:49,699 --> 00:32:50,799 Gift him back? 479 00:32:50,800 --> 00:32:52,069 No need. 480 00:32:52,070 --> 00:32:53,999 You deliver so much food for him. 481 00:32:54,000 --> 00:32:55,830 He's eating them for free. 482 00:32:57,710 --> 00:32:59,579 Tell Mr. Nie about it nicely. 483 00:32:59,579 --> 00:33:00,639 Don't get anxious. 484 00:33:00,640 --> 00:33:01,909 Okay. 485 00:33:01,909 --> 00:33:04,470 Worse comes to worst, 486 00:33:05,330 --> 00:33:08,170 tell him that I have a boyfriend. 487 00:33:11,000 --> 00:33:13,570 Mark and I are back together. 488 00:33:14,800 --> 00:33:18,680 Mark is Sheng Fangting, right? 489 00:33:20,400 --> 00:33:22,230 How did you know? 490 00:33:23,130 --> 00:33:26,680 I guessed when we had lunch together that day. 491 00:33:30,710 --> 00:33:33,690 I don't even know what kind of relationship I'm having with him. 492 00:33:33,690 --> 00:33:38,309 Guess what? I gave him my house keys to him. 493 00:33:38,310 --> 00:33:40,779 He didn't mention a thing about his house keys. 494 00:33:40,779 --> 00:33:42,860 Just ask him directly. 495 00:33:44,590 --> 00:33:47,189 It's not good to doubt each other. 496 00:33:47,190 --> 00:33:50,050 This was what I told Tan Jing today. 497 00:33:52,470 --> 00:33:56,539 I... I thought I knew her 498 00:33:56,539 --> 00:33:58,760 and kept thinking for her sake. 499 00:33:59,760 --> 00:34:01,189 In fact, I don't even know 500 00:34:01,190 --> 00:34:03,400 what exactly she's thinking. 501 00:34:04,590 --> 00:34:06,730 So you should ask him directly. 502 00:34:10,460 --> 00:34:12,150 Be brave. 503 00:34:21,570 --> 00:34:23,320 - It's going to be over soon. - Here. 504 00:34:23,320 --> 00:34:26,260 - Okay, thank you. - Hold it down. 505 00:34:27,080 --> 00:34:29,210 All done. 506 00:34:29,870 --> 00:34:31,809 Ling'er, go home. 507 00:34:31,809 --> 00:34:33,189 You've been here all day. 508 00:34:33,190 --> 00:34:35,390 I still need you to be here tomorrow. 509 00:34:35,390 --> 00:34:38,870 Okay. I have to come here tomorrow anyway. 510 00:34:39,600 --> 00:34:41,700 Are you not feeling well? 511 00:34:44,850 --> 00:34:46,319 It's nothing serious. 512 00:34:46,320 --> 00:34:48,090 I'll tell you later. 513 00:34:48,940 --> 00:34:50,610 Okay. Lie down. 514 00:34:50,610 --> 00:34:51,879 You, on the other hand, 515 00:34:51,879 --> 00:34:54,090 why are you not happy again? 516 00:34:55,040 --> 00:34:57,760 You don't have to tell if you don't want to. 517 00:34:57,760 --> 00:34:59,809 I've been in a daze all day. 518 00:34:59,809 --> 00:35:02,709 But I can still read your expression. 519 00:35:02,709 --> 00:35:04,419 Since I met you, 520 00:35:04,419 --> 00:35:07,119 there was never a day you were truly happy. 521 00:35:07,120 --> 00:35:09,039 When you're ready to tell, 522 00:35:09,040 --> 00:35:10,599 you can talk to me anytime. 523 00:35:10,600 --> 00:35:12,150 Okay. 524 00:35:13,080 --> 00:35:14,599 Get some rest, okay? 525 00:35:14,600 --> 00:35:16,149 Get some sleep too. Bye-bye. 526 00:35:16,150 --> 00:35:18,509 - Bye-bye. - Bye-bye. 527 00:35:32,490 --> 00:35:34,120 Sleep. 528 00:36:08,630 --> 00:36:12,470 We're not the children of the enemies. 529 00:36:14,600 --> 00:36:18,760 But Pingping's parents. 530 00:36:45,780 --> 00:36:51,279 [How to fight for custody. Legal provisions on child custody] 531 00:36:51,280 --> 00:36:54,020 Mr. Nie. 532 00:36:59,150 --> 00:37:01,630 Mr. Nie. 533 00:37:13,320 --> 00:37:15,739 Based on my understanding of Nie Dongyuan, 534 00:37:15,739 --> 00:37:19,020 he will never give up. 535 00:37:21,870 --> 00:37:25,599 ♪ Happy birthday to you ♪ 536 00:37:25,600 --> 00:37:29,359 ♪ Happy birthday to you ♪ 537 00:37:29,360 --> 00:37:33,359 ♪ Happy birthday to you ♪ 538 00:37:33,360 --> 00:37:37,620 ♪ Happy birthday to you ♪ 539 00:37:40,630 --> 00:37:42,079 Time to give presents. 540 00:37:42,080 --> 00:37:44,010 Present time. 541 00:37:44,010 --> 00:37:45,179 Let's take a picture. 542 00:37:45,179 --> 00:37:46,179 Is this yours? 543 00:37:46,179 --> 00:37:48,150 That's awesome! 544 00:37:54,980 --> 00:37:56,920 [Ward 617] 545 00:38:14,320 --> 00:38:16,769 Miss, where's Sun Ping of Bed 39? 546 00:38:16,769 --> 00:38:17,920 Sun Ping? 547 00:38:17,920 --> 00:38:21,020 The children are in the activity room for a birthday celebration. Go find him there. 548 00:38:21,020 --> 00:38:23,460 - Activity room? - Yes. 549 00:38:24,710 --> 00:38:28,120 Mr. Nie, which engine is the best? 550 00:38:28,120 --> 00:38:29,949 Why are you looking for an engine? 551 00:38:29,950 --> 00:38:33,809 Dr. Nie says my engine has a small problem. 552 00:38:33,809 --> 00:38:36,330 I'll be fine after it's fixed. 553 00:38:39,610 --> 00:38:40,799 Don't worry. 554 00:38:40,800 --> 00:38:45,469 I'll ask Dr. Nie to fix your engine 555 00:38:45,470 --> 00:38:48,799 as if it's new, okay? 556 00:38:48,800 --> 00:38:52,000 Don't worry, okay? 557 00:38:53,170 --> 00:38:57,179 Look at this toy car. 558 00:38:57,179 --> 00:38:58,709 When we have an engine, 559 00:38:58,710 --> 00:39:01,469 we'll install the engine here. 560 00:39:01,470 --> 00:39:03,950 After that, this car can... 561 00:39:07,080 --> 00:39:08,870 Dad! 562 00:39:11,550 --> 00:39:13,739 - Dad! - Pingping. 563 00:39:13,739 --> 00:39:16,019 Dad, the beans sprout today. 564 00:39:16,019 --> 00:39:18,800 You really came. 565 00:39:18,800 --> 00:39:21,870 Whether the beans sprout or not, I have to come and see you. 566 00:39:27,550 --> 00:39:29,569 It's okay. I'll bring the bean sprouts home later. 567 00:39:29,569 --> 00:39:32,230 - We'll eat them later, okay? - Come here. 568 00:39:32,230 --> 00:39:34,030 Come to me, Pingping. 569 00:39:34,030 --> 00:39:35,119 - Why are you here? - Come up here. 570 00:39:35,120 --> 00:39:37,530 - Come to me. - Stay put first. 571 00:39:37,530 --> 00:39:39,529 I have to go over there. 572 00:39:39,529 --> 00:39:40,629 Come here. 573 00:39:40,630 --> 00:39:42,419 Mr. Nie, stop. 574 00:39:42,419 --> 00:39:43,709 - What are you doing here? - Get up. 575 00:39:43,710 --> 00:39:45,229 - Why are you here? - Mr. Nie... Mr. Nie. 576 00:39:45,230 --> 00:39:47,420 Come. Cover your ears. 577 00:39:47,420 --> 00:39:49,300 - Mr. Sun. - Let him go. Let him go. 578 00:39:49,300 --> 00:39:50,599 - Mr. Nie. - Jun. 579 00:39:50,600 --> 00:39:52,220 What's your problem? 580 00:39:52,220 --> 00:39:53,739 - Mr. Sun! - What are you doing? 581 00:39:53,739 --> 00:39:55,869 Sun Ping's last name is Sun. He's my son. 582 00:39:55,870 --> 00:39:57,869 I'll be straight with you now. 583 00:39:57,870 --> 00:39:59,499 No matter how much money you pay, I won't give up my family. 584 00:39:59,499 --> 00:40:00,389 Do you hear me? 585 00:40:00,390 --> 00:40:01,869 When did you take care of him? 586 00:40:01,870 --> 00:40:03,259 How long have you taken care of him? 587 00:40:03,259 --> 00:40:04,219 I raised him! 588 00:40:04,219 --> 00:40:06,820 When did you raise him? Call the security! 589 00:40:06,820 --> 00:40:08,100 - No, don't. - Don't be scared. 590 00:40:08,100 --> 00:40:10,119 You're a fake dad. Who gives you the right to speak? 591 00:40:10,120 --> 00:40:11,079 What did you say? 592 00:40:11,080 --> 00:40:12,799 - Mr. Nie. 593 00:40:12,799 --> 00:40:13,940 He's not related to you! 594 00:40:13,940 --> 00:40:15,519 This is my son! What do you even know? 595 00:40:15,520 --> 00:40:16,669 - The kid is still here. - You called me... 596 00:40:16,670 --> 00:40:18,279 If you... Don't point at me! 597 00:40:18,280 --> 00:40:19,240 Jun. 598 00:40:19,240 --> 00:40:21,460 Mr. Nie, please go back first. Go back first. 599 00:40:21,460 --> 00:40:23,699 Don't mix with this guy! Do you know who he is? 600 00:40:23,699 --> 00:40:24,999 He's Jing'er's enemy! 601 00:40:25,000 --> 00:40:26,170 Stop talking nonsense. 602 00:40:26,170 --> 00:40:28,359 - Mr. Nie! Mr. Nie! - Don't hurt the child! 603 00:40:28,360 --> 00:40:29,900 Mr. Nie, please go back first. 604 00:40:29,900 --> 00:40:31,900 - You should go back first! - Don't speak nonsense! 605 00:40:31,900 --> 00:40:34,430 Just live your life like that! You still live because I let you! 606 00:40:34,430 --> 00:40:36,210 - No, no need! - Call the security! 607 00:40:36,210 --> 00:40:39,210 Call them! Call the security! Call the police! 608 00:40:39,210 --> 00:40:40,799 Let him go! 609 00:40:40,800 --> 00:40:42,390 Let go! 610 00:40:46,320 --> 00:40:47,930 Take him away! 611 00:40:47,930 --> 00:40:49,119 - Pingping. - Let go! 612 00:40:49,120 --> 00:40:50,430 - Pingping! Pingping! - Jun! 613 00:40:50,430 --> 00:40:52,380 Pingping! Pingping! 614 00:40:52,380 --> 00:40:53,940 Are you okay? Call the doctor! 615 00:40:53,940 --> 00:40:55,869 Pingping, breathe. Pingping, breathe. 616 00:40:55,870 --> 00:40:57,520 - Pingping! - Breathe. Breathe. 617 00:40:57,520 --> 00:40:59,190 Breathe, Pingping. 618 00:41:05,220 --> 00:41:07,220 [Comprehensive ICU] 619 00:41:13,280 --> 00:41:16,140 Dr. Nie, he's stable now. 620 00:41:29,320 --> 00:41:31,800 Why are you angry with him? 621 00:41:32,630 --> 00:41:34,359 He's nothing but a lowlife. 622 00:41:34,360 --> 00:41:35,519 Who does he think he is? 623 00:41:35,520 --> 00:41:37,469 What did he instill the kid with? 624 00:41:37,470 --> 00:41:38,800 See how he scared the child. 625 00:41:38,800 --> 00:41:41,050 He's a lowlife. Why did you have to pay attention to him? 626 00:41:41,050 --> 00:41:42,390 Is it worth it? 627 00:41:42,390 --> 00:41:45,780 Call Mr. Qiao to speed things up. 628 00:41:45,780 --> 00:41:47,730 - Okay. - It's been days, but there's no news at all. 629 00:41:47,730 --> 00:41:49,869 You're right about that. He hadn't been in touch with us for several days. 630 00:41:49,870 --> 00:41:51,319 - Quickly. - Okay. 631 00:41:51,320 --> 00:41:53,430 - Hurry up! - I'll call him right away. 632 00:41:53,430 --> 00:41:54,750 Okay. 633 00:42:12,870 --> 00:42:14,460 Thank you. 634 00:42:17,610 --> 00:42:19,880 Judging from Pingping's lung infection, 635 00:42:19,880 --> 00:42:22,760 After the treatment, it shows signs of remission 636 00:42:22,760 --> 00:42:26,039 and no signs of infection of the aortic valve too. 637 00:42:26,040 --> 00:42:28,849 So the moment the inflammation is gone, 638 00:42:28,849 --> 00:42:30,760 he can undergo surgery. 639 00:42:31,910 --> 00:42:33,530 How long? 640 00:42:34,320 --> 00:42:35,799 Based on optimistic estimation, 641 00:42:35,799 --> 00:42:37,760 it'll be between three to four weeks. 642 00:42:40,190 --> 00:42:41,710 That's great. 643 00:42:42,670 --> 00:42:44,840 As long as there's hope. 644 00:42:51,980 --> 00:42:54,080 I want 645 00:42:55,230 --> 00:42:58,220 Mr. Fang to perform this surgery. 646 00:42:59,950 --> 00:43:10,080 Timing and Subtitles brought to you by #💖Love is number #1 Team💖 @Viki.com 647 00:43:14,520 --> 00:43:18,379 ♪ For many years ♪♪ And for many things ♪ 648 00:43:18,380 --> 00:43:22,700 ♪ We thought that was the end of them ♪ 649 00:43:22,700 --> 00:43:30,540 ♪ Many words ♪♪ Not forgotten ♪♪ Still flickering ♪ 650 00:43:30,540 --> 00:43:38,760 ♪ Even though you remember them ♪♪ You pretended not to ♪ 651 00:43:38,760 --> 00:43:45,440 ♪ No one could tell ♪♪ How fragile you are ♪ 652 00:43:45,440 --> 00:43:53,760 ♪ Two people ♪♪ On parallel lines ♪♪ Doing our best to live our own lives ♪ 653 00:43:53,760 --> 00:44:01,460 ♪ We can't escape ♪♪ From Heaven's right decision eventually ♪ 654 00:44:01,460 --> 00:44:09,139 ♪ There's no need ♪♪ To explain ♪♪ The difficulties and misunderstanding ♪ 655 00:44:09,139 --> 00:44:15,850 ♪ I knew we were right ♪ 656 00:44:16,920 --> 00:44:24,440 ♪ I once ♪♪ Felt sorry for you. That's why I granted you your wish ♪ 657 00:44:24,440 --> 00:44:30,850 ♪ At this moment ♪♪ Others' opinions don't matter ♪ 658 00:44:35,300 --> 00:44:43,060 ♪ The moment when you suddenly left ♪♪ Has taken away several years of my laughter ♪ 659 00:44:43,060 --> 00:44:50,680 ♪ As the rainy days come ♪♪ We wait for the sunny days' arrival ♪ 660 00:44:50,680 --> 00:44:54,659 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 661 00:44:54,659 --> 00:44:58,520 ♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪ 662 00:44:58,520 --> 00:45:07,300 ♪ The warm look in your eyes ♪♪ Has never been away ♪ 44829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.