All language subtitles for All.of.Us.Are.Dead.S01E12.END.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NonSDH-v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,782 --> 00:01:14,866 Oh, shit. 2 00:01:57,325 --> 00:02:00,203 Your house isn't over there, is it? 3 00:02:02,163 --> 00:02:03,039 No. 4 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 I think they're burning Hyosan down. 5 00:02:06,584 --> 00:02:07,585 Seoul University. 6 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 What about it? 7 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 To save the majority, 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 just how heartless do you think you need to be? 9 00:02:19,514 --> 00:02:21,599 Did they teach you things like that at school? 10 00:02:27,063 --> 00:02:29,399 We don't learn that kind of stuff in my major. 11 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 I'm not sure which major has that. 12 00:02:39,117 --> 00:02:40,285 Oh… 13 00:03:29,542 --> 00:03:30,877 Stay still. 14 00:03:57,695 --> 00:03:58,571 Let's go. 15 00:04:05,453 --> 00:04:06,621 On-jo, let's go. 16 00:04:14,254 --> 00:04:16,005 I can't go on like this. 17 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 I'm sorry. Can you wait for just a sec? 18 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 Actually, never mind. 19 00:04:24,347 --> 00:04:26,766 Go ahead. I'll catch up with you. 20 00:04:39,112 --> 00:04:40,488 I'll go with her. 21 00:04:40,571 --> 00:04:41,990 I'll go, too. 22 00:04:42,073 --> 00:04:44,367 I'm also going. 23 00:04:44,450 --> 00:04:45,743 No, you hurt your leg. 24 00:04:45,827 --> 00:04:48,288 Wu-jin, keep an eye on Dae-su. 25 00:05:38,296 --> 00:05:39,505 Hey, Cheong-san. 26 00:05:46,471 --> 00:05:47,680 Cheong-san! 27 00:05:57,607 --> 00:05:59,817 Cheong-san, you're such a jerk! 28 00:06:16,042 --> 00:06:17,293 Let's go. 29 00:06:19,670 --> 00:06:21,964 I don't smell anything. There's no one here. 30 00:06:25,927 --> 00:06:28,054 Let's say bye to Cheong-san… 31 00:06:31,766 --> 00:06:32,809 and go. 32 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Careful. Slowly. 33 00:07:05,091 --> 00:07:06,175 Oh, shit. 34 00:07:15,852 --> 00:07:18,062 CHEONG-SAN CHICKEN CHICKEN AND BEER 35 00:07:18,146 --> 00:07:21,566 THIS IS A SAFE ZONE 36 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 One infected, eliminated. 37 00:07:33,119 --> 00:07:34,162 Pulling out. 38 00:07:38,875 --> 00:07:40,209 THIS IS A RESTRICTED AREA 39 00:07:42,545 --> 00:07:44,589 THIS IS A SAFE ZONE 40 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 The soldiers saw that we were at the school. 41 00:07:52,180 --> 00:07:54,849 They left us there without helping us, and then they bombed it. 42 00:07:57,143 --> 00:07:59,437 Maybe they actually want us to die. 43 00:08:01,314 --> 00:08:02,565 I don't believe that. 44 00:08:05,735 --> 00:08:07,778 I think it's all because of me. 45 00:08:10,823 --> 00:08:13,117 Because we were with zombies, 46 00:08:14,827 --> 00:08:18,456 they must think we're neither a zombie nor human, like me. 47 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Maybe that's what they thought. 48 00:08:23,294 --> 00:08:24,837 Don't talk like that. 49 00:08:26,756 --> 00:08:29,717 Is it really okay for me to stay with you guys like this? 50 00:08:29,800 --> 00:08:32,512 You're still our friend and our class president. 51 00:08:33,596 --> 00:08:35,640 We couldn't have made it this far without you. 52 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 Still… 53 00:08:38,017 --> 00:08:40,061 You haven't turned yet, 54 00:08:41,395 --> 00:08:42,647 and you never will. 55 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 I really wanna do that again in the future. 56 00:08:56,661 --> 00:09:00,206 That was my first time sitting around a fire with friends. 57 00:09:02,333 --> 00:09:04,585 We'll be able to do that again, right? 58 00:09:05,795 --> 00:09:07,213 Let's do it again tonight. 59 00:09:09,924 --> 00:09:11,759 What the hell? 60 00:09:11,842 --> 00:09:13,010 What's wrong? 61 00:09:13,094 --> 00:09:15,846 Shit. I think we're lost. 62 00:09:15,930 --> 00:09:19,016 -There's no trail? -There hasn't been a trail for a while. 63 00:09:19,100 --> 00:09:21,435 I think we've been going in fucking circle. 64 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 Why did you come this way if there was no trail? 65 00:09:23,688 --> 00:09:25,481 If we go down the wrong way, it will be Hyosan. 66 00:09:28,526 --> 00:09:30,027 Ha-ri. 67 00:09:30,111 --> 00:09:31,028 Look. 68 00:09:34,782 --> 00:09:36,033 There's something there. 69 00:09:51,966 --> 00:09:53,384 Someone must have left it here. 70 00:09:54,260 --> 00:09:56,095 Who did something so nice, huh? 71 00:09:56,178 --> 00:09:58,055 A ginseng digger? 72 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 Who is that? 73 00:10:06,230 --> 00:10:07,481 There's another one. 74 00:10:42,850 --> 00:10:44,852 RESCUE TEAM 1 NAM SO-JU 75 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 Status? 76 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 Like people are about to die of starvation. 77 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Just preserve and transport them. 78 00:11:54,630 --> 00:11:56,674 Under no circumstances can you do to harm them. 79 00:11:57,258 --> 00:11:58,134 Of course, sir. 80 00:12:17,486 --> 00:12:19,989 Didn't he say to go to Yangdong? 81 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 You don't think there are zombies here, too, do you? 82 00:12:23,451 --> 00:12:24,660 No way. 83 00:12:25,411 --> 00:12:28,748 Maybe they evacuated, because it's next to Hyosan. 84 00:12:29,373 --> 00:12:31,959 Hey, I'm getting a bad feeling about this. 85 00:12:32,543 --> 00:12:34,378 Where is everyone? 86 00:12:37,590 --> 00:12:38,549 We're okay here. 87 00:12:38,632 --> 00:12:40,009 Why? How do you know that? 88 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 There are no broken windows, or blood on the streets. 89 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 It wouldn't be this clean if there had been a zombie rampage. 90 00:12:52,980 --> 00:12:53,939 What? 91 00:12:54,565 --> 00:12:55,900 Hold on. 92 00:13:15,044 --> 00:13:16,170 Nam-ra, what is it? 93 00:13:19,465 --> 00:13:22,051 What's up? You hear something? 94 00:13:22,802 --> 00:13:23,719 Zombies. 95 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 Where, though? 96 00:13:30,810 --> 00:13:31,769 Everywhere. 97 00:13:32,353 --> 00:13:33,771 A lot… A lot of them? 98 00:13:34,355 --> 00:13:36,023 One, two, three… 99 00:13:39,109 --> 00:13:40,361 four, five, six… 100 00:13:43,989 --> 00:13:45,199 seven, eight… 101 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 nine, ten, eleven… 102 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 Run. 103 00:13:59,839 --> 00:14:01,340 Hey, follow me. 104 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Aah! 105 00:14:31,787 --> 00:14:34,331 -Are you okay? -Take Dae-su and go. 106 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 Forget it. 107 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 What are you doing? 108 00:14:39,003 --> 00:14:40,296 I said forget it. 109 00:14:45,551 --> 00:14:46,468 On-jo. 110 00:14:50,139 --> 00:14:51,181 Fuck. 111 00:14:51,765 --> 00:14:53,767 I feel this may be the end. 112 00:14:55,686 --> 00:14:56,729 Stay behind me. 113 00:14:58,647 --> 00:14:59,857 Don't be like this. Stay back. 114 00:17:09,862 --> 00:17:11,030 Ha-ri! 115 00:17:16,618 --> 00:17:17,828 Get off me! 116 00:17:23,500 --> 00:17:24,626 Fuck! 117 00:17:25,502 --> 00:17:26,962 Get off me! 118 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 Get off of him! 119 00:17:28,464 --> 00:17:30,591 Get off! Hey! 120 00:17:43,437 --> 00:17:44,271 Wu-jin. 121 00:17:44,772 --> 00:17:47,232 Damn it. Oh, no. 122 00:17:47,316 --> 00:17:49,860 Fuck! I knew this would happen. 123 00:17:50,569 --> 00:17:52,529 It's okay. It's okay. 124 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 I knew it. 125 00:17:55,908 --> 00:17:59,036 -Wu-jin, look at me. -Ha-ri. 126 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 You really made it to the nationals? 127 00:18:02,581 --> 00:18:04,083 Mm-hm, I… I did. 128 00:18:04,166 --> 00:18:05,626 Liar. 129 00:18:05,709 --> 00:18:08,295 You came to school, because you failed the preliminaries. 130 00:18:09,046 --> 00:18:11,465 Or else, you'd be at the tournament. 131 00:18:12,466 --> 00:18:13,759 If you lost, 132 00:18:13,842 --> 00:18:16,553 you should've gone home, why did you come to the damn school? 133 00:18:17,471 --> 00:18:19,556 -I'm sorry. -Hey. 134 00:18:21,100 --> 00:18:23,435 Keep doing archery. Okay? 135 00:18:24,394 --> 00:18:25,479 Mm-hm. 136 00:18:25,562 --> 00:18:26,730 Don't give up. 137 00:18:28,357 --> 00:18:32,111 -Okay? -Yeah. Yeah. 138 00:18:33,821 --> 00:18:36,865 Wu-jin, I'm sorry. 139 00:18:37,741 --> 00:18:40,619 No. No. Not Wu-jin, please. 140 00:18:41,537 --> 00:18:42,955 Don't do it. 141 00:18:43,038 --> 00:18:44,790 Fuck. 142 00:19:06,520 --> 00:19:07,771 I'm sorry. 143 00:19:26,665 --> 00:19:27,541 Su-hyeok. 144 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Wu-jin… 145 00:19:30,419 --> 00:19:32,629 Wu-jin… Wu-jin… 146 00:19:41,555 --> 00:19:45,017 More are coming. Let's go. There won't be any that way. 147 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 Come on. Let's go. 148 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 Please don't. Come on. 149 00:20:01,033 --> 00:20:02,075 Let go. 150 00:20:12,794 --> 00:20:14,588 Don't die for no reason. 151 00:20:37,486 --> 00:20:39,196 If we run now, we're going to make it. 152 00:20:39,988 --> 00:20:41,865 We should have enough time. 153 00:20:43,408 --> 00:20:46,370 I know I've killed a lot of zombies myself, 154 00:20:46,453 --> 00:20:49,665 but a human being would apologize for killing her brother 155 00:20:49,748 --> 00:20:51,208 right in front of her. 156 00:21:27,703 --> 00:21:28,620 Eat them. 157 00:21:30,789 --> 00:21:33,000 Eat them. Eat them all. 158 00:21:38,297 --> 00:21:40,590 Why not? You're hungry. 159 00:21:44,261 --> 00:21:45,637 Kill them. 160 00:21:52,894 --> 00:21:54,271 I'm hungry. 161 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 Wait a sec. 162 00:22:47,032 --> 00:22:48,200 What? 163 00:22:49,076 --> 00:22:50,369 Nam-ra's gone. 164 00:22:51,870 --> 00:22:53,497 I'll be right back. 165 00:22:53,580 --> 00:22:55,207 -Su-hyeok! -Hey, Su-hyeok. 166 00:22:56,583 --> 00:22:58,877 -You okay on your own? -What are you going to do? 167 00:22:58,960 --> 00:23:01,046 -Go ahead. I'll catch up. -On-jo. 168 00:23:01,129 --> 00:23:02,214 Hey, On-jo! 169 00:23:39,584 --> 00:23:40,544 Hey, Nam-ra. 170 00:23:52,097 --> 00:23:53,598 Why are you all by yourself? 171 00:23:55,100 --> 00:23:56,268 Let's go. 172 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Stay back. 173 00:24:00,272 --> 00:24:01,314 Come on. Come with us. 174 00:24:02,566 --> 00:24:04,901 -Mm? -I said stay back! 175 00:24:18,707 --> 00:24:19,666 Nam-ra! 176 00:24:21,960 --> 00:24:24,713 Nam-ra. It's me, On-jo. 177 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Nam-ra, don't do this. 178 00:24:26,673 --> 00:24:27,757 Nam-ra! 179 00:24:33,722 --> 00:24:35,765 Nam-ra. 180 00:24:56,703 --> 00:24:58,663 You can bite me. It's okay. 181 00:25:00,665 --> 00:25:02,209 It's okay. Trust me. 182 00:25:03,251 --> 00:25:04,711 It's okay, Nam-ra. 183 00:25:15,889 --> 00:25:17,599 On-jo. On-jo. 184 00:25:18,433 --> 00:25:19,601 Hey. Are you okay? 185 00:25:20,185 --> 00:25:21,144 Are you okay? 186 00:25:24,022 --> 00:25:24,856 Nam-ra. 187 00:25:27,025 --> 00:25:27,943 Nam-ra. 188 00:25:30,403 --> 00:25:31,404 Hey, Nam-ra! 189 00:25:47,587 --> 00:25:48,588 Nam-ra! 190 00:25:50,257 --> 00:25:51,466 Nam-ra! 191 00:25:54,928 --> 00:25:56,263 Nam-ra! 192 00:25:58,431 --> 00:25:59,391 Nam-ra! 193 00:26:17,367 --> 00:26:18,326 Come on. 194 00:26:19,327 --> 00:26:20,203 Up ahead! 195 00:26:30,213 --> 00:26:31,256 Survivors confirmed. 196 00:26:41,224 --> 00:26:43,643 Save yourselves! Hurry! 197 00:26:46,730 --> 00:26:48,773 Go home! Make it home! 198 00:26:50,108 --> 00:26:51,484 Go! 199 00:26:52,110 --> 00:26:54,571 Run! Go! 200 00:26:56,072 --> 00:26:57,115 Ha-ri! 201 00:27:02,662 --> 00:27:03,747 Hey! 202 00:27:05,290 --> 00:27:06,458 All of you! 203 00:27:07,751 --> 00:27:11,296 Come after me! Today, I am… 204 00:27:12,964 --> 00:27:15,383 the happiest guy in this school! 205 00:27:41,326 --> 00:27:42,410 On-jo. 206 00:27:44,037 --> 00:27:45,163 U-sin. 207 00:27:47,415 --> 00:27:49,626 Are you okay? You're not hurt? 208 00:27:52,587 --> 00:27:53,713 What about your dad? 209 00:27:54,881 --> 00:27:58,259 Did you see him? So-ju said he was going to go find you. 210 00:28:10,063 --> 00:28:11,898 RESCUE TEAM 1 NAM SO-JU 211 00:28:17,737 --> 00:28:20,073 I already knew the sorrow 212 00:28:21,282 --> 00:28:22,784 of being a survivor. 213 00:28:24,869 --> 00:28:29,290 But I didn't know just how heavy that sorrow… 214 00:28:31,418 --> 00:28:33,044 would be. 215 00:28:34,546 --> 00:28:36,881 Do you know the teacher, Lee Byeong-chan? 216 00:28:38,174 --> 00:28:40,677 I only took morning classes, because I had training. 217 00:28:41,636 --> 00:28:43,012 So no, I don't. 218 00:28:43,096 --> 00:28:46,808 Did he ever say, or do anything out of the ordinary in the past? 219 00:28:48,309 --> 00:28:50,562 That's not important at all right now. 220 00:28:50,645 --> 00:28:53,440 Listen, I'm a senior. I wanna go to college. 221 00:28:55,108 --> 00:28:57,110 If there's anything you wanna say, just say it. 222 00:29:01,573 --> 00:29:04,868 What… How many times do I have to tell you? 223 00:29:06,453 --> 00:29:10,540 He kidnapped a kid from our class named Hyeon-ju. 224 00:29:10,623 --> 00:29:13,376 I heard he gave Hyeon-ju some sort of injection. 225 00:29:13,460 --> 00:29:14,586 Why… 226 00:29:16,212 --> 00:29:17,338 Why did you leave us there? 227 00:29:21,885 --> 00:29:23,219 You abandoned us. 228 00:29:23,303 --> 00:29:25,722 -If you cooperate with our investigation-- -No. 229 00:29:25,805 --> 00:29:27,724 I won't ask adults for anything… 230 00:29:29,559 --> 00:29:31,060 ever again in my life. 231 00:29:34,105 --> 00:29:35,106 So, please… 232 00:29:37,192 --> 00:29:39,402 don't ask for my cooperation. 233 00:29:43,114 --> 00:29:46,075 This notice goes out to all citizens of Hyosan. 234 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 HOW MUCH TIME MUST PASS FOR THIS TO END? 235 00:29:51,623 --> 00:29:53,374 I MISS YOU, PLEASE JUST SHOW UP 236 00:29:53,458 --> 00:29:54,626 I MISS YOU 237 00:29:54,709 --> 00:29:56,586 I MISS YOU, PARK JU-YEONG 238 00:30:01,716 --> 00:30:03,635 I LOVE YOU, U-GI 239 00:30:06,262 --> 00:30:09,474 FLOWING WATER ENVELOPS ME AND FLOWS INTO MY PAINFUL MEMORIES 240 00:30:09,557 --> 00:30:10,809 I'LL LET YOU GO NOW 241 00:30:25,031 --> 00:30:27,575 The National Assembly hearing on the bombing of Hyosan 242 00:30:27,659 --> 00:30:30,161 has been postponed upon agreement between the parties. 243 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 The party leaders announced in a joint statement today 244 00:30:33,331 --> 00:30:36,626 that they will not hold the hearing until the Hyosan epidemic situation… 245 00:30:36,709 --> 00:30:39,754 Hyosan epidemic situation has been completely resolved. 246 00:30:39,838 --> 00:30:41,214 The National Security Council 247 00:30:41,297 --> 00:30:44,384 announced that they will end martial law on Hyosan today. 248 00:30:44,467 --> 00:30:47,846 This comes three months and 17 days since martial law 249 00:30:47,929 --> 00:30:50,431 was imposed due to the pandemic. 250 00:30:50,515 --> 00:30:54,602 However, as a precaution, Hyosan residents will continue to be quarantined. 251 00:30:54,686 --> 00:30:58,523 Although it has been more than four months since the Hyosan outbreak started, 252 00:30:58,606 --> 00:31:00,859 the Korea Disease Control and Prevention Agency 253 00:31:00,942 --> 00:31:02,902 has failed to identify the virus. 254 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Since it is impossible to know its incubation period, 255 00:31:06,030 --> 00:31:09,450 the Agency opposed ending the quarantining of Hyosan residents. 256 00:31:09,534 --> 00:31:11,911 Donations are pouring in from across the nation 257 00:31:11,995 --> 00:31:15,999 for the Hyosan residents who have been living in quarantine for four months. 258 00:31:34,976 --> 00:31:38,688 This notice is to remind you of the curfew times. 259 00:31:39,647 --> 00:31:45,069 Curfew lasts from midnight to 6 a.m. the next morning. 260 00:31:46,821 --> 00:31:50,283 During this time, please remain in your shelters 261 00:31:50,366 --> 00:31:54,495 and refrain from moving around… 262 00:31:56,956 --> 00:31:58,750 This time will be used 263 00:31:58,833 --> 00:32:04,255 to inspect facilities, and to clean and disinfect the camp. 264 00:32:06,007 --> 00:32:09,469 These measures are meant to protect you from infection 265 00:32:10,470 --> 00:32:14,599 and to ensure that public facilities remain clean for everyone to use. 266 00:32:44,420 --> 00:32:46,047 I-SAK, I MISS YOU 267 00:32:46,130 --> 00:32:49,467 NAM-RA, COME BACK 268 00:32:49,550 --> 00:32:53,471 CHEONG-SAN, I LOVE YOU 269 00:33:22,625 --> 00:33:25,712 LEE CHEONG-SAN 270 00:33:26,462 --> 00:33:27,422 I miss you, Cheong-san. 271 00:34:01,456 --> 00:34:02,957 ZOMBIE VICTIM SPECIAL ADMISSION 272 00:34:03,041 --> 00:34:05,293 HIGH SCHOOL SENIORS WHO SUFFERED THE ZOMBIE ATTACK 273 00:34:05,376 --> 00:34:07,462 MUST BE GIVEN SPECIAL ADMISSIONS INTO COLLEGES 274 00:34:08,838 --> 00:34:12,508 Goodness. My daughter is a senior, too. You poor thing. 275 00:34:12,592 --> 00:34:13,926 Scissors! 276 00:34:14,010 --> 00:34:15,136 Oh, damn it. 277 00:34:24,353 --> 00:34:26,981 KOREAN RED CROSS HUMANITARIAN RELIEF GOODS 278 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Su-hyeok. 279 00:35:01,891 --> 00:35:03,142 Where have you been? 280 00:35:03,893 --> 00:35:04,977 I couldn't find you. 281 00:35:06,020 --> 00:35:07,814 I saw the others a few times around here. 282 00:35:09,649 --> 00:35:11,275 I wanted to see them, 283 00:35:12,985 --> 00:35:14,320 but I couldn't do it. 284 00:35:15,363 --> 00:35:17,240 I thought it might remind me. 285 00:35:17,865 --> 00:35:19,575 Will you forget if you don't see them? 286 00:35:21,202 --> 00:35:23,579 I went to the mountain last night and saw a campfire. 287 00:35:25,373 --> 00:35:27,583 I think someone lit a fire on the school rooftop. 288 00:35:30,711 --> 00:35:31,546 On the rooftop? 289 00:35:31,629 --> 00:35:33,131 Are you sure about that? 290 00:35:34,507 --> 00:35:37,760 I could have been mistaken, but I'm pretty sure. 291 00:35:39,595 --> 00:35:42,932 Nam-ra said that we should have a campfire 292 00:35:44,142 --> 00:35:46,060 if we should ever meet again. 293 00:35:57,613 --> 00:35:58,865 I plan on going tonight. 294 00:35:59,490 --> 00:36:00,408 I'll go with you. 295 00:36:06,831 --> 00:36:07,999 I'm sorry about that day. 296 00:36:10,418 --> 00:36:11,252 What day? 297 00:36:11,961 --> 00:36:14,755 That day when Nam-ra tried to bite you. 298 00:36:15,756 --> 00:36:17,133 Sorry I couldn't do anything. 299 00:36:17,717 --> 00:36:19,051 Don't worry. It's okay. 300 00:36:21,637 --> 00:36:23,347 Your choice that day saved us all. 301 00:36:25,558 --> 00:36:26,684 Don't tell the others. 302 00:36:27,310 --> 00:36:29,520 It might be too dangerous, so let's go by ourselves. 303 00:37:02,845 --> 00:37:04,805 I told you not to tell them. 304 00:37:09,894 --> 00:37:12,188 Hey, I told you not to tell anyone else. 305 00:37:15,900 --> 00:37:16,984 Um… 306 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 I said it was between us. 307 00:37:20,988 --> 00:37:23,324 She said she'd tell the cops if we didn't take her. 308 00:37:24,575 --> 00:37:27,662 They won't give me special admission for surviving the zombie attack. 309 00:37:27,745 --> 00:37:31,415 How is that even related? We'll be arrested if we get caught. 310 00:37:31,499 --> 00:37:33,876 Might as well go to jail if I can't get into college. 311 00:37:35,002 --> 00:37:37,797 Let's go. Climb that wall, huh? 312 00:37:37,880 --> 00:37:40,174 Wait. You're really coming? 313 00:37:40,258 --> 00:37:41,467 All of you? 314 00:37:42,718 --> 00:37:44,679 You're not the only one who feels guilty. 315 00:37:44,762 --> 00:37:46,222 We were all hurt, too. 316 00:37:46,305 --> 00:37:48,349 Being alone doesn't make it hurt less. 317 00:37:53,688 --> 00:37:54,647 Come on. 318 00:37:54,730 --> 00:37:57,191 Didn't you say there was a rope? 319 00:37:57,275 --> 00:37:58,776 -How do we get up there? -Move. 320 00:38:00,194 --> 00:38:01,070 Are you sure? 321 00:38:01,153 --> 00:38:03,322 I'm going as well. 322 00:38:03,406 --> 00:38:04,991 -Get on all fours. -What? 323 00:38:05,074 --> 00:38:06,492 -Come on. -You heard her. 324 00:38:24,468 --> 00:38:26,429 I MISS YOU ALL 325 00:38:37,148 --> 00:38:38,107 What's that? 326 00:38:39,150 --> 00:38:40,067 Well… 327 00:38:40,860 --> 00:38:42,111 I couldn't throw it away. 328 00:38:44,739 --> 00:38:45,865 Joon-yeong. 329 00:38:47,074 --> 00:38:49,035 I promise to bring a box next time. 330 00:38:56,083 --> 00:38:57,084 I see a light. 331 00:39:00,087 --> 00:39:01,881 -Do you? -No. Where? 332 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 It's over there. 333 00:39:04,050 --> 00:39:06,761 Hey, I think that really is our school. 334 00:39:14,852 --> 00:39:16,103 What a mess. 335 00:39:18,773 --> 00:39:19,690 I know. 336 00:39:44,131 --> 00:39:45,091 Come on. 337 00:39:52,181 --> 00:39:53,057 Mm-hm. 338 00:40:03,192 --> 00:40:10,199 THIS IS A SAFE ZONE HYOSAN HIGH SCHOOL 339 00:40:49,196 --> 00:40:50,698 Do you really think it's Nam-ra? 340 00:40:52,783 --> 00:40:53,659 Mm-hm. 341 00:40:55,035 --> 00:40:56,537 I don't know why, but… 342 00:40:58,038 --> 00:40:59,123 I think it's her. 343 00:41:53,010 --> 00:41:54,345 Who do you think? 344 00:41:59,141 --> 00:42:00,017 Maybe… 345 00:42:00,893 --> 00:42:03,312 it was kids who came back to the school like us. 346 00:42:05,689 --> 00:42:09,735 Maybe it was a YouTuber or something. 347 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 Like those kids who like haunted houses. 348 00:42:16,784 --> 00:42:17,785 No. 349 00:42:20,162 --> 00:42:21,163 Nam-ra. 350 00:42:22,957 --> 00:42:25,292 Maybe she lit it because she missed us. 351 00:42:25,876 --> 00:42:27,044 How would you know that? 352 00:42:30,673 --> 00:42:31,966 I don't know for sure. 353 00:42:32,591 --> 00:42:34,134 But I think I do. 354 00:42:37,930 --> 00:42:38,931 You made it. 355 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Oh… 356 00:42:42,685 --> 00:42:43,686 The prez. 357 00:42:45,396 --> 00:42:46,605 Nam-ra. 358 00:43:07,167 --> 00:43:08,043 Hey, prez. 359 00:43:10,045 --> 00:43:11,672 Am I still your class president? 360 00:43:17,344 --> 00:43:18,304 It's nice. 361 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Are you okay? 362 00:43:23,309 --> 00:43:24,351 How have you been? 363 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 I've missed you, guys. 364 00:43:45,039 --> 00:43:46,415 I've missed all of you. 365 00:43:49,376 --> 00:43:50,294 Nam-ra. 366 00:43:52,296 --> 00:43:54,715 I wanted to go see you, but I didn't think I should. 367 00:43:54,798 --> 00:43:56,050 No, it's okay. 368 00:43:57,217 --> 00:43:59,553 Let's go. Come with us. 369 00:44:01,472 --> 00:44:03,182 I still have things that I have to do. 370 00:44:04,141 --> 00:44:05,434 What things? 371 00:44:06,602 --> 00:44:07,895 Mmm… 372 00:44:07,978 --> 00:44:09,772 There are some others like me. 373 00:44:10,522 --> 00:44:12,775 Some of them ran away from the school a while ago, 374 00:44:12,858 --> 00:44:14,568 but there are still a few left. 375 00:44:15,986 --> 00:44:17,112 You're not a zombie. 376 00:44:18,864 --> 00:44:19,948 Don't say that. 377 00:44:20,574 --> 00:44:24,953 You know how we're not really kids, but also not quite adults yet, either? 378 00:44:26,205 --> 00:44:27,206 That's like me. 379 00:44:28,082 --> 00:44:29,249 I'm neither a human… 380 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 nor a monster. 381 00:44:33,504 --> 00:44:34,463 You're not. 382 00:44:36,924 --> 00:44:38,300 Please stay. 383 00:44:40,260 --> 00:44:41,720 It'll be okay. 384 00:44:55,609 --> 00:44:57,778 We're friends even if we're apart. 385 00:44:59,571 --> 00:45:00,447 Okay? 386 00:45:05,953 --> 00:45:06,787 Aren't we? 387 00:45:07,579 --> 00:45:09,415 Yes, you're right. 388 00:45:09,498 --> 00:45:13,127 Wherever we are, we'll be friends. 389 00:45:14,878 --> 00:45:16,088 Well, that's good enough. 390 00:45:21,719 --> 00:45:22,553 It's them. 391 00:45:28,976 --> 00:45:29,977 See you, okay? 392 00:51:00,098 --> 00:51:02,392 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, 393 00:51:02,476 --> 00:51:04,186 AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL. 394 00:51:04,267 --> 00:51:06,568 Subtitle translation by: Jeong Lee 395 00:51:06,649 --> 00:51:09,269 Ripped by TTEOKBOKKIsubs 26462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.