All language subtitles for All.of.Us.Are.Dead.S01E11.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NonSDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,083 --> 00:00:43,251 Oh, Dad. 2 00:00:43,334 --> 00:00:44,169 You… 3 00:00:55,805 --> 00:00:56,890 Let me see you. 4 00:00:57,557 --> 00:00:59,184 Get out! 5 00:01:15,408 --> 00:01:16,868 Damn it. 6 00:01:18,453 --> 00:01:19,329 Not here. 7 00:01:20,497 --> 00:01:21,372 Who are you? 8 00:01:22,040 --> 00:01:22,874 How did you get in? 9 00:01:25,543 --> 00:01:26,878 I heard something. 10 00:01:30,006 --> 00:01:31,132 I thought it was in here. 11 00:01:33,384 --> 00:01:34,302 Out of my way. 12 00:01:39,641 --> 00:01:41,893 Where were you? Is it okay there? 13 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 It's okay everywhere. I love it. 14 00:01:46,773 --> 00:01:47,899 The school is heaven. 15 00:01:49,984 --> 00:01:52,445 -Later. -Where are you going? 16 00:01:52,529 --> 00:01:53,738 You'll die if you go out. 17 00:01:54,572 --> 00:01:56,866 Don't go out, asshole! Do as I say. 18 00:02:07,877 --> 00:02:09,003 Are you hungry? 19 00:02:10,088 --> 00:02:11,422 What? 20 00:02:18,847 --> 00:02:20,014 You… 21 00:02:21,266 --> 00:02:22,433 hungry? 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,227 I'm starving. 23 00:02:28,439 --> 00:02:30,191 I'm full right now. 24 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 So you get to live. 25 00:02:34,863 --> 00:02:36,698 Count yourself lucky. 26 00:02:41,578 --> 00:02:42,745 What is that smell? 27 00:02:49,627 --> 00:02:51,045 Why do you smell like them? 28 00:02:51,629 --> 00:02:53,047 What? What do you smell? 29 00:02:53,548 --> 00:02:55,091 Let go of me. 30 00:02:56,009 --> 00:02:57,677 You were with Cheong-san, weren't you? 31 00:02:57,760 --> 00:02:58,970 Who's that? 32 00:02:59,554 --> 00:03:01,723 -Where is he? -What are you talking about? 33 00:03:02,891 --> 00:03:03,975 You wanna know? 34 00:03:08,354 --> 00:03:09,689 Are you okay? 35 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 Are you hurt, On-jo? 36 00:03:11,482 --> 00:03:13,151 What took you so long? 37 00:03:13,776 --> 00:03:14,694 I kept waiting for you. 38 00:03:18,406 --> 00:03:20,408 And you kids, are you okay? 39 00:03:24,037 --> 00:03:25,413 Yeah. 40 00:03:25,496 --> 00:03:26,331 Good. 41 00:03:31,169 --> 00:03:32,086 Cheong-san. 42 00:03:34,172 --> 00:03:35,089 Mr. Nam. 43 00:03:45,350 --> 00:03:47,644 Okay. Are you all able to run? 44 00:03:48,519 --> 00:03:49,604 -Yeah. -Yeah. 45 00:03:51,731 --> 00:03:52,732 Good. 46 00:03:53,691 --> 00:03:57,445 Okay. If you go straight through the tennis courts 47 00:03:57,528 --> 00:04:00,281 and pass the construction site, you'll hit the mountain. 48 00:04:00,365 --> 00:04:01,824 If you cross the mountain… 49 00:04:01,908 --> 00:04:03,284 …and get to Yangdong-- 50 00:04:03,368 --> 00:04:04,452 Mr. Nam! 51 00:04:08,498 --> 00:04:09,374 Dad, no! 52 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 Kids. Run! 53 00:04:17,423 --> 00:04:18,800 Shit. 54 00:04:22,053 --> 00:04:23,846 GYMNASIUM 55 00:04:23,930 --> 00:04:25,139 Hurry! 56 00:04:26,975 --> 00:04:28,643 Come on. 57 00:04:28,726 --> 00:04:30,353 Run! Go! Run! 58 00:04:31,646 --> 00:04:32,730 To the tennis courts! 59 00:04:33,731 --> 00:04:34,732 Hurry up! 60 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 Go! Go! Get in. 61 00:04:40,822 --> 00:04:41,781 Get in. 62 00:04:48,913 --> 00:04:50,498 Get in! Get in! 63 00:04:55,962 --> 00:04:57,005 Run! 64 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Hey, hey, hey. Wait. 65 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 We can't go out there. We can't go anywhere. 66 00:05:10,184 --> 00:05:12,270 -What should we do, Dae-su? -Damn it. 67 00:05:13,730 --> 00:05:14,647 What do we do? 68 00:05:19,777 --> 00:05:21,070 -Oh, shit! -What now? 69 00:05:53,895 --> 00:05:54,812 Step back. 70 00:05:55,813 --> 00:05:56,773 Let's go. 71 00:06:00,276 --> 00:06:01,110 Hurry. 72 00:06:03,696 --> 00:06:04,614 Hurry. 73 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 Cheong-san… 74 00:06:08,368 --> 00:06:09,410 Take On-jo with you. 75 00:06:09,494 --> 00:06:10,661 But why? 76 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 Dad, where are you going? 77 00:06:12,497 --> 00:06:13,539 Dad. Dad! 78 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 Dad! 79 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Dad, no! 80 00:06:23,716 --> 00:06:24,550 Dad, come back! 81 00:06:35,061 --> 00:06:35,978 Dad, come back! 82 00:06:37,146 --> 00:06:38,272 Run! 83 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 Get out! Get out now! 84 00:06:43,653 --> 00:06:44,570 Get out! 85 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 Mr. Nam! 86 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 Go. Go! Get out! 87 00:06:56,124 --> 00:06:57,417 Hurry. Go. 88 00:07:04,215 --> 00:07:05,133 Why are you? 89 00:07:07,552 --> 00:07:08,594 Dad? 90 00:07:10,388 --> 00:07:11,764 On-jo, look at me. 91 00:07:12,348 --> 00:07:13,474 Go. 92 00:07:15,893 --> 00:07:17,562 Run! Go. 93 00:07:20,690 --> 00:07:22,650 -Go! -Dad. 94 00:07:23,317 --> 00:07:24,193 Go! 95 00:07:25,194 --> 00:07:27,155 Go! 96 00:07:27,989 --> 00:07:30,199 On-jo! Go… 97 00:07:31,784 --> 00:07:32,869 Run. 98 00:07:35,997 --> 00:07:37,957 Dad… 99 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 Go, On-jo! 100 00:07:41,002 --> 00:07:42,795 Run! 101 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 Dad! 102 00:07:58,644 --> 00:08:03,024 CONSTRUCTION NOTICE 103 00:08:03,107 --> 00:08:04,025 Hurry! 104 00:08:07,737 --> 00:08:08,821 Stop! 105 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Why, why, why? 106 00:08:18,039 --> 00:08:20,416 Go upstairs. Go! 107 00:08:20,500 --> 00:08:22,043 Hurry! To the second floor! 108 00:08:22,126 --> 00:08:24,086 Hurry! 109 00:08:36,057 --> 00:08:37,350 Where do we go? 110 00:08:40,853 --> 00:08:42,772 There's no way out. It's blocked. 111 00:08:42,855 --> 00:08:44,065 There's nothing here. 112 00:08:44,148 --> 00:08:45,191 Go through this way! 113 00:08:47,777 --> 00:08:49,570 -Can we go? -Let's go out this way. 114 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Get back. 115 00:08:56,118 --> 00:08:57,245 Hurry up. 116 00:09:01,582 --> 00:09:03,459 Shit. 117 00:09:10,132 --> 00:09:12,635 DO YOUR WORK STEP BY STEP HASTE CAUSES ACCIDENTS 118 00:09:12,718 --> 00:09:13,844 Careful. 119 00:09:20,935 --> 00:09:22,520 Stay away from the edge. 120 00:09:22,603 --> 00:09:23,729 Uh-huh. 121 00:09:27,900 --> 00:09:29,569 -Here. Come here. -Quiet. 122 00:09:31,320 --> 00:09:32,738 Don't make any noise. 123 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 On-jo! Go! 124 00:09:48,421 --> 00:09:49,338 Dad! 125 00:11:08,167 --> 00:11:09,585 It's okay. 126 00:11:11,212 --> 00:11:12,254 Just cry. 127 00:11:17,385 --> 00:11:19,220 It's better to just die. 128 00:11:23,265 --> 00:11:27,395 This virus changes a person into a different being. 129 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 The person I loved 130 00:11:31,607 --> 00:11:32,858 becomes a monster. 131 00:11:34,652 --> 00:11:36,696 You can forget someone who dies… 132 00:11:41,659 --> 00:11:43,911 but it's hard to forget someone who has changed. 133 00:12:14,692 --> 00:12:17,153 To think that's the very last image of the people… 134 00:12:20,114 --> 00:12:21,282 I loved the most. 135 00:12:43,596 --> 00:12:44,555 Remember now? 136 00:12:45,598 --> 00:12:49,143 I don't know anyone named Cheong-san, you freak. 137 00:12:49,894 --> 00:12:55,107 Everyone went to the assembly hall, and I got out by myself. 138 00:12:55,191 --> 00:12:56,609 The hall? 139 00:12:57,359 --> 00:12:59,361 I don't know who Cheong-san is. 140 00:13:00,571 --> 00:13:06,494 We went with some juniors. That's all. 141 00:13:06,577 --> 00:13:10,080 That means the others are still there. 142 00:13:19,548 --> 00:13:20,758 You're fucking brave. 143 00:13:26,722 --> 00:13:27,765 You'd better run. 144 00:13:28,390 --> 00:13:29,642 Or I'll eat you. 145 00:14:04,844 --> 00:14:07,263 I told you to run. Why didn't you listen? 146 00:14:19,650 --> 00:14:21,902 Damn it. Nothing is working out. 147 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 We keep hitting dead ends. 148 00:14:23,404 --> 00:14:24,780 Would you just be quiet? 149 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 It's your fault Joon-yeong died. 150 00:14:27,575 --> 00:14:29,201 Dae-su. Don't. 151 00:14:29,285 --> 00:14:31,579 If you hadn't bitched at him and just shut up, 152 00:14:31,662 --> 00:14:33,289 he would never have jumped out there. 153 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 Okay. It is my fault. Happy? 154 00:14:38,627 --> 00:14:39,545 Are you happy, asshole? 155 00:14:39,628 --> 00:14:40,963 You give it a rest too. 156 00:14:41,505 --> 00:14:42,506 Dae-su. 157 00:14:43,424 --> 00:14:46,302 What does it matter who's responsible for someone's death? 158 00:14:46,802 --> 00:14:48,929 What does living and dying even mean? 159 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 I don't know. 160 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 If we make it out, will it really be living? 161 00:14:54,101 --> 00:14:55,853 Hey, you know our friends died. 162 00:14:57,104 --> 00:14:58,147 And our parents too. 163 00:14:59,982 --> 00:15:01,191 What's the point? 164 00:15:01,859 --> 00:15:02,985 Do you wanna die? 165 00:15:03,694 --> 00:15:04,737 Then will you die? 166 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 Try being a senior. 167 00:15:08,073 --> 00:15:09,617 Then you'll really wanna die. 168 00:15:09,700 --> 00:15:11,285 Yeah, big deal, you're a senior. 169 00:15:11,368 --> 00:15:13,412 You try being one. You'll see what it's like. 170 00:15:14,038 --> 00:15:14,997 You kids. 171 00:15:16,540 --> 00:15:19,919 You better survive till next year and see what it's like being seniors. 172 00:15:21,295 --> 00:15:24,423 Survive until next year and tell me which is harder, 173 00:15:24,506 --> 00:15:25,841 zombies or senior year. 174 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 Hey. 175 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Your father, he… 176 00:15:36,310 --> 00:15:37,978 He saved all of our lives, you know. 177 00:15:40,481 --> 00:15:41,941 I'll never forget what he did. 178 00:15:43,734 --> 00:15:44,652 None of us ever will. 179 00:15:47,696 --> 00:15:49,573 If many people remembered someone, 180 00:15:50,282 --> 00:15:51,241 that person… 181 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 is sure to go to heaven. 182 00:15:58,415 --> 00:15:59,917 Mm-hmm. 183 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 Mi-jin. 184 00:16:13,097 --> 00:16:14,098 Let's go. 185 00:16:14,181 --> 00:16:15,140 Where? Why? 186 00:16:15,724 --> 00:16:18,268 Let's look for a good spot where we can jump off. 187 00:16:18,352 --> 00:16:19,186 We're the oldest. 188 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Sure. Whatever. 189 00:16:20,771 --> 00:16:22,523 It's not like we get any respect. 190 00:16:22,606 --> 00:16:24,483 I'll go this way. You go that way. 191 00:16:26,860 --> 00:16:28,988 She's so cool. 192 00:16:31,991 --> 00:16:33,200 I'll go. 193 00:16:33,283 --> 00:16:34,576 Stay down, kid. 194 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 It's okay. 195 00:16:38,872 --> 00:16:39,999 You little… 196 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Get away. 197 00:16:48,674 --> 00:16:50,592 Oh, shit. 198 00:16:56,140 --> 00:16:58,392 I hope no one steps up anymore. 199 00:17:01,729 --> 00:17:03,522 Whatever ends up happening… 200 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 I hope no one sacrifices themselves. 201 00:17:12,448 --> 00:17:14,825 It's too hard living for someone. 202 00:17:16,201 --> 00:17:18,370 When there's nothing you can do for them at all. 203 00:17:20,289 --> 00:17:22,666 It's like you have to live extra heart for them. 204 00:17:23,751 --> 00:17:24,918 It's too selfish. 205 00:17:27,212 --> 00:17:29,298 You can't die and… 206 00:17:30,883 --> 00:17:32,634 if you don't have the courage to live. 207 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 Let's… 208 00:17:39,308 --> 00:17:40,559 talk a little later, okay? 209 00:17:42,603 --> 00:17:46,190 Tomorrow or the next day. Or maybe even next week. 210 00:17:48,108 --> 00:17:50,736 Let's eat, take a bath and then we can talk about it. 211 00:17:52,571 --> 00:17:54,323 That's what we agreed to do, right? 212 00:18:06,085 --> 00:18:07,169 That side. 213 00:18:09,630 --> 00:18:10,464 What? 214 00:18:11,256 --> 00:18:12,633 You probably don't remember. 215 00:18:13,759 --> 00:18:14,676 What? 216 00:18:14,760 --> 00:18:15,761 Cheong-san, hold on. 217 00:18:20,724 --> 00:18:22,768 Is it better like this? 218 00:18:23,644 --> 00:18:24,770 Or like this? 219 00:18:26,772 --> 00:18:30,150 Look close. Like this? Or like this? 220 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 That side is better. 221 00:18:33,862 --> 00:18:34,696 Left. 222 00:18:35,823 --> 00:18:37,741 What do you mean by that? 223 00:18:41,036 --> 00:18:42,412 I'll tell you tomorrow. 224 00:18:51,171 --> 00:18:52,923 Cheong-san. 225 00:18:53,006 --> 00:18:55,008 ONE HEART 226 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 That moron became a zombie. 227 00:20:20,677 --> 00:20:24,181 Watch as we raised the frequency to 24kHz. 228 00:20:38,654 --> 00:20:41,448 Based on tests that we ran previously in Hyosan, 229 00:20:41,531 --> 00:20:43,784 they respond most at 24kHz. 230 00:20:53,252 --> 00:20:54,836 Let's begin the briefing. 231 00:20:55,337 --> 00:20:57,756 We plan to emit sounds using drones 232 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 to lure the infected into target locations. 233 00:21:00,175 --> 00:21:02,511 This will allow us to maximize the resulting impact 234 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 with minimal explosion. 235 00:21:04,179 --> 00:21:05,264 The targets… 236 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 Hyosan Intersection, the sports complex, 237 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 Hyosan High, Hyosan Future College. 238 00:21:11,311 --> 00:21:12,729 A total of four. 239 00:21:12,813 --> 00:21:14,189 Expected damage. 240 00:21:14,273 --> 00:21:18,860 Out of 170,000 residents, 110 are in various quarantine camps. 241 00:21:18,944 --> 00:21:21,029 Sixty thousand casualties estimated. 242 00:21:21,113 --> 00:21:24,074 Among them, we estimate 50,000 are infected 243 00:21:24,157 --> 00:21:26,576 and 10,000 are uninfected or asymptomatic. 244 00:21:26,660 --> 00:21:30,455 We'll send soldiers after the explosion to evacuate whoever is left. 245 00:21:30,539 --> 00:21:34,751 Play the evacuation warning nonstop until the explosions are detonated. 246 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Eat him. 247 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 It's okay. Eat him. 248 00:22:13,206 --> 00:22:14,041 I'm hungry. 249 00:22:21,423 --> 00:22:22,799 I'm hungry. 250 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 It's okay. 251 00:22:51,661 --> 00:22:53,789 It's not okay. 252 00:22:53,872 --> 00:22:55,123 Yes, it is. 253 00:22:56,875 --> 00:22:57,876 If it happens again, 254 00:22:59,002 --> 00:23:00,003 bite me instead. 255 00:23:04,091 --> 00:23:07,719 If you bite me, I'll end up like you. 256 00:23:26,405 --> 00:23:29,408 I really think that that's the only way out. 257 00:23:30,242 --> 00:23:33,578 No. It drops into the basement on that side, 258 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 and there are exposed steel bars. 259 00:23:35,664 --> 00:23:37,332 No way we can jump. 260 00:23:37,416 --> 00:23:40,710 That side faces the school, so there's no point trying it. 261 00:23:40,794 --> 00:23:44,297 The ground is filled with zombies, we'll die if we go down. 262 00:23:44,381 --> 00:23:47,092 There's a door on the first floor that leads to the mountain. 263 00:23:47,175 --> 00:23:48,802 We have to go that way. 264 00:23:48,885 --> 00:23:51,304 But it's full of zombies in there. 265 00:23:57,686 --> 00:24:00,605 Can't we reach the roof if we use that and the windows? 266 00:24:01,731 --> 00:24:05,235 If someone goes to the roof and screams, the zombies will follow them. 267 00:24:05,318 --> 00:24:08,613 Then I'm pretty sure it'll empty out in there, and the rest can escape. 268 00:24:08,697 --> 00:24:09,781 I think it can work. 269 00:24:09,865 --> 00:24:10,824 No. 270 00:24:12,284 --> 00:24:14,327 -If that's the only way-- -I said no. 271 00:24:14,911 --> 00:24:16,913 Please stop sacrificing yourselves. 272 00:24:17,664 --> 00:24:18,874 Yeah, I agree with you. 273 00:24:19,624 --> 00:24:21,793 We said we'd all survive together. 274 00:24:22,961 --> 00:24:24,212 Me too. 275 00:24:25,672 --> 00:24:26,840 I feel the same. 276 00:24:28,967 --> 00:24:30,010 I'm with you guys too. 277 00:24:31,303 --> 00:24:32,804 Then we should just wait for now. 278 00:24:32,888 --> 00:24:34,014 And then what? 279 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 Do you have a plan? 280 00:24:36,516 --> 00:24:38,977 Maybe if it rains again, they won't be able to hear us. 281 00:24:39,060 --> 00:24:40,604 Who knows when it's gonna rain? 282 00:24:41,813 --> 00:24:44,441 Don't worry. My knees are throbbing. It's gonna rain soon. 283 00:24:44,524 --> 00:24:45,400 You'll see. 284 00:24:48,195 --> 00:24:50,447 It's way too clear. 285 00:24:55,577 --> 00:24:56,495 Hear that? 286 00:24:59,122 --> 00:25:00,332 What? 287 00:25:02,042 --> 00:25:03,668 They're saying to take cover. 288 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Who is? 289 00:25:06,755 --> 00:25:08,381 This is a public announcement. 290 00:25:08,465 --> 00:25:11,384 Explosives will be detonated at the sports complex, 291 00:25:11,468 --> 00:25:14,554 Hyosan High School, Future College, and Hyosan Intersection. 292 00:25:14,638 --> 00:25:17,849 If you hear this, take shelter in subways and underground garages. 293 00:25:17,933 --> 00:25:20,018 We need to take cover. There will be explosions. 294 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 What do you mean explosions? 295 00:25:21,853 --> 00:25:23,063 Are you sure about that? 296 00:25:26,358 --> 00:25:28,693 Hyosan Intersection, Future College… 297 00:25:30,820 --> 00:25:32,572 …and also our school will be blown up. 298 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 Hey, are those fucking soldiers gonna shoot missiles at us? 299 00:25:36,993 --> 00:25:38,161 When is it gonna happen? 300 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 I can't really tell. 301 00:25:39,538 --> 00:25:41,456 They're just saying to evacuate right now. 302 00:25:41,540 --> 00:25:43,750 Shit. Where are they expect us to go, huh? 303 00:25:43,833 --> 00:25:46,253 When are they gonna bomb this whole place, huh? 304 00:25:47,879 --> 00:25:49,089 Initiate operation. 305 00:26:08,567 --> 00:26:09,734 Activate the sound. 306 00:26:33,675 --> 00:26:34,801 Send in all the drones. 307 00:27:17,135 --> 00:27:20,972 CHEONGSAN CHICKEN CHICKEN AND BEER 308 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 Won't we all die if we just stay here? 309 00:27:29,147 --> 00:27:30,690 Do they say where to flee to? 310 00:27:31,858 --> 00:27:33,610 They say that we should hide underground. 311 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 What if they drop a nuclear bomb? 312 00:27:37,489 --> 00:27:40,075 Korea doesn't have nukes. What are you saying? 313 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 -Huh? -Whatever. 314 00:27:42,619 --> 00:27:44,537 They're gonna blow up our school. 315 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Where are we supposed to take cover? There's nowhere to hide. 316 00:27:50,168 --> 00:27:51,628 Cheong-san! 317 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 What? 318 00:27:58,385 --> 00:27:59,386 It's Gwi-nam. 319 00:27:59,469 --> 00:28:01,262 That asshole never dies. 320 00:28:01,763 --> 00:28:02,806 Who's that? 321 00:28:04,265 --> 00:28:05,850 Maybe we heard wrong? 322 00:28:06,559 --> 00:28:07,519 It's quiet now. 323 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 Here you are. 324 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 -What the hell? -Cheong-san! 325 00:28:31,710 --> 00:28:32,919 Cheong-san! No! 326 00:28:35,547 --> 00:28:36,923 Cheong-san! 327 00:29:25,764 --> 00:29:27,015 No. 328 00:29:31,519 --> 00:29:32,520 Cheong-san! 329 00:29:39,527 --> 00:29:40,862 Help! Hurry! 330 00:29:41,863 --> 00:29:43,448 Come on. Shit. 331 00:29:52,874 --> 00:29:54,584 -Cheong-san! -Don't! 332 00:30:32,247 --> 00:30:34,165 Sir, they've all arrived at the targets. 333 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 Execute. 334 00:30:35,416 --> 00:30:37,377 Let me confirm the order, sir. 335 00:30:38,253 --> 00:30:39,462 Fire now! 336 00:30:55,395 --> 00:30:56,354 It's okay. 337 00:30:57,021 --> 00:30:58,857 It's not what you think. It's okay. 338 00:31:01,526 --> 00:31:02,402 Do you hear me? 339 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Don't do it. 340 00:31:04,571 --> 00:31:05,864 You're going to be fine. 341 00:31:06,573 --> 00:31:07,407 On-jo. 342 00:31:09,534 --> 00:31:10,660 No one's dying. 343 00:31:13,079 --> 00:31:14,247 Not here. Not today. 344 00:31:15,290 --> 00:31:16,249 I just… 345 00:31:17,333 --> 00:31:18,710 Just don't say anything. 346 00:31:20,169 --> 00:31:22,297 Let's talk tomorrow, okay? Mm-hmm? 347 00:31:42,108 --> 00:31:46,195 LEE CHEONG-SAN 348 00:31:48,489 --> 00:31:49,991 You hold on to it for me. 349 00:31:54,203 --> 00:31:56,289 And I'll hold onto this. 350 00:31:56,372 --> 00:31:59,125 LEE CHEONG-SAN, NAM ON-JO 351 00:32:51,928 --> 00:32:54,180 Su-hyeok, go to the first floor. 352 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 Cheong-san! 353 00:32:58,810 --> 00:32:59,894 Hey! 354 00:33:01,270 --> 00:33:02,271 All of you. 355 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Come after to me! 356 00:33:06,234 --> 00:33:07,610 Today I am… 357 00:33:08,778 --> 00:33:11,614 …the happiest guy in this school! 358 00:33:17,954 --> 00:33:18,788 Hey! 359 00:33:19,914 --> 00:33:21,082 Hey! 360 00:33:26,587 --> 00:33:28,339 Come on, everyone. This is it. 361 00:33:29,215 --> 00:33:30,258 We have to go. 362 00:33:31,134 --> 00:33:32,510 Nam-ra, let's go. 363 00:33:32,593 --> 00:33:33,970 Come on. 364 00:33:38,307 --> 00:33:39,475 Can you climb up? 365 00:33:43,062 --> 00:33:44,939 Okay. Come down. 366 00:33:45,898 --> 00:33:46,733 Hurry. 367 00:33:46,816 --> 00:33:48,693 Hey! 368 00:33:56,993 --> 00:33:59,037 Hey! 369 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 Hey! 370 00:34:03,833 --> 00:34:05,710 Hey! 371 00:34:05,793 --> 00:34:08,379 -Hurry. Hurry, hurry. -Let's go faster. Come on. 372 00:34:08,463 --> 00:34:10,381 Hey! 373 00:34:18,848 --> 00:34:20,725 CAUTION, RISK OF ACCIDENT 374 00:35:16,155 --> 00:35:17,573 Come at me now. 375 00:35:17,657 --> 00:35:19,867 All of you! 376 00:35:49,105 --> 00:35:52,066 {\an8}WARNING: NO TRESPASSING PRIVATE PROPERTY OWNED BY THE SCHOOL 377 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 Come on, come on. 378 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Go, go, go. 379 00:36:26,601 --> 00:36:27,643 You know, 380 00:36:28,144 --> 00:36:31,105 I thought it was gonna be super fun to kill you. 381 00:36:33,733 --> 00:36:34,901 But not anymore. 382 00:36:35,568 --> 00:36:37,820 I'll kill you even if it isn't fun. 383 00:36:37,904 --> 00:36:39,572 Stop acting tough. 384 00:36:40,698 --> 00:36:42,909 What do you think? You look cool? 385 00:36:43,659 --> 00:36:45,286 Nobody thinks that way. 386 00:36:47,872 --> 00:36:49,707 You're just scared because you'll get caught 387 00:36:49,790 --> 00:36:51,334 for killing the principal. 388 00:36:53,419 --> 00:36:55,922 You're still a coward and a loser. 389 00:37:09,352 --> 00:37:10,853 I have nothing to fear. 390 00:37:14,398 --> 00:37:15,775 I'm not scared of you, either. 391 00:38:06,492 --> 00:38:09,203 I'll gouge out your eye. 392 00:38:40,109 --> 00:38:41,569 Run away. 393 00:38:45,781 --> 00:38:48,200 I'll let you live if you run. 394 00:39:08,012 --> 00:39:11,390 The Sports complex. Bombing complete. 395 00:39:16,979 --> 00:39:19,565 Hyosan Intersection. Bombing complete. 396 00:39:24,487 --> 00:39:27,198 Future College. Bombing complete. 397 00:39:50,805 --> 00:39:52,681 Ah, shit. 398 00:40:39,311 --> 00:40:40,521 Ha-ri! 399 00:40:42,648 --> 00:40:43,607 Are you okay? 400 00:40:54,702 --> 00:40:55,828 Commander. 401 00:41:04,462 --> 00:41:07,381 Commander. Operation, complete. 402 00:41:10,259 --> 00:41:12,052 Sure. Okay. 403 00:41:13,304 --> 00:41:16,891 Send in the troops in the early morning to take care of the rest. 404 00:41:17,516 --> 00:41:19,059 You're in charge now, officer. 405 00:41:20,102 --> 00:41:21,645 You want me to? 406 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 You'll do a good job. 407 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 I need a sleep. 408 00:41:28,486 --> 00:41:29,987 I've been up for too long. 409 00:42:00,059 --> 00:42:01,310 You're here to chat? 410 00:42:09,401 --> 00:42:10,653 Or you came to watch? 411 00:42:13,948 --> 00:42:17,701 I came to tell you, Hyosan was bombed last night. 412 00:42:21,038 --> 00:42:21,872 What was that? 413 00:42:22,706 --> 00:42:26,043 Forty percent of the population of Hyosan has perished. 414 00:42:28,796 --> 00:42:29,922 You're a murderer. 415 00:42:31,215 --> 00:42:33,676 You should be ashamed of yourself. 416 00:42:40,474 --> 00:42:41,642 I thought about it. 417 00:42:42,893 --> 00:42:43,978 Could anyone… 418 00:42:45,521 --> 00:42:48,148 offered comfort to the people of Hyosan now? 419 00:42:49,984 --> 00:42:51,902 That is why I came to see you. 420 00:42:52,736 --> 00:42:55,864 Please tell the people of Hyosan… 421 00:42:57,241 --> 00:42:58,450 that I'm truly sorry. 422 00:43:58,510 --> 00:44:00,095 {\an8}JIN SEON-MOO 423 00:44:19,239 --> 00:44:20,240 This morning, 424 00:44:21,784 --> 00:44:25,412 I watched the final video of Lee Byeong-chan, 425 00:44:25,496 --> 00:44:27,790 the man who created the virus in his lab. 426 00:44:30,626 --> 00:44:32,961 He tried to save his wife and son 427 00:44:33,045 --> 00:44:35,381 who had already been infected by the virus, 428 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 but he failed. 429 00:44:38,467 --> 00:44:40,135 What he did was his last resort. 430 00:44:48,477 --> 00:44:49,520 Jin-su. 431 00:44:52,564 --> 00:44:53,732 Honey… 432 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Please stop! 433 00:44:59,405 --> 00:45:01,532 I respect the decision he made. 434 00:45:04,243 --> 00:45:07,413 {\an8}Lee Byeong-chan was a father and a husband. 435 00:45:08,664 --> 00:45:10,374 I'm sure he couldn't kill anyone. 436 00:45:12,292 --> 00:45:14,962 However, I am a soldier. 437 00:45:16,964 --> 00:45:17,798 So today, 438 00:45:18,549 --> 00:45:20,968 I ordered the bombing of the city of Hyosan. 439 00:45:22,302 --> 00:45:24,304 No one else has instructed me to attack. 440 00:45:25,013 --> 00:45:26,724 No one ordered me to do anything. 441 00:45:27,850 --> 00:45:31,770 It was my decision and mine alone as the martial law commander. 442 00:45:33,397 --> 00:45:36,900 I take full responsibility. 443 00:46:00,257 --> 00:46:03,260 WIFE 444 00:46:06,680 --> 00:46:07,931 Hi, it's me. 445 00:46:09,433 --> 00:46:10,267 Did you eat? 446 00:46:11,769 --> 00:46:13,353 Look at the time. 447 00:46:13,437 --> 00:46:15,022 How come you haven't eaten dinner yet? 448 00:46:16,774 --> 00:46:17,733 And the kids? 449 00:46:19,610 --> 00:46:20,444 Mm-hmm. 450 00:46:21,945 --> 00:46:24,406 It's not a big deal if they miss school a few times. 451 00:46:24,490 --> 00:46:25,866 Better to stay healthy, right? 452 00:46:27,159 --> 00:46:28,535 Yeah. 453 00:46:29,244 --> 00:46:31,121 Well, I guess we can just look for a tutor. 454 00:46:31,789 --> 00:46:32,790 Mm-hmm. 455 00:46:33,999 --> 00:46:35,709 It doesn't matter if it is expensive. 456 00:46:39,129 --> 00:46:41,256 Okay, well. Maybe not too expensive. 457 00:46:42,424 --> 00:46:43,592 Mm-hmm. 458 00:46:45,761 --> 00:46:48,263 Well, honey. 459 00:46:50,641 --> 00:46:51,683 I miss you. 460 00:46:53,644 --> 00:46:54,645 Hmm? 461 00:46:56,563 --> 00:46:57,731 I'm so sorry. 462 00:47:06,907 --> 00:47:08,033 I love you. 463 00:48:09,469 --> 00:48:11,305 WIFE: I'M SORRY I YELLED AT YOU I LOVE YOU TOO 464 00:48:11,388 --> 00:48:13,932 WIFE: WHEN CAN YOU COME HOME? 465 00:49:30,175 --> 00:49:37,182 NAM ON-JO 466 00:53:36,213 --> 00:53:40,800 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL. 467 00:53:40,881 --> 00:53:43,182 Subtitle translation by: Jeong Lee 468 00:53:43,263 --> 00:53:45,883 Ripped by TTEOKBOKKIsubs 29755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.