Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,555 --> 00:00:14,848
Cheong-san!
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,524
On-jo.
3
00:00:39,539 --> 00:00:40,874
Su-hyeok!
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,001
Su-hyeok, are you, are you okay?
5
00:00:48,006 --> 00:00:48,965
{\an8}Shit.
6
00:00:59,017 --> 00:00:59,934
Who are you?
7
00:01:00,018 --> 00:01:03,021
What the hell are you?
You come from the One Heart club?
8
00:01:04,731 --> 00:01:06,691
ONE HEART
9
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
It's me.
10
00:01:09,110 --> 00:01:10,195
Yeah.
11
00:01:11,279 --> 00:01:12,447
You don't know?
12
00:01:13,948 --> 00:01:15,825
How the fuck do you not know me?
13
00:01:15,909 --> 00:01:18,286
I know you. I said it many times before.
14
00:01:19,329 --> 00:01:20,371
You're the bullies' gopher.
15
00:01:23,458 --> 00:01:27,712
If you call me that again, I'll kill you.
16
00:01:27,796 --> 00:01:30,048
You weren't a gangster
and you weren't a good student.
17
00:01:30,131 --> 00:01:32,884
And now you're not a human
and you're not a zombie either.
18
00:01:34,469 --> 00:01:36,304
No matter the time or place…
19
00:01:38,223 --> 00:01:39,224
you're nothing.
20
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
I won't just kill you.
21
00:01:45,480 --> 00:01:49,776
I'll gouge out both of your eyes
and feed your blind ass to the zombies.
22
00:01:49,859 --> 00:01:50,735
Oh, yeah.
23
00:01:53,321 --> 00:01:55,281
Everyone but Cheong-san, can go.
24
00:01:56,199 --> 00:01:57,575
Unless you wanna die with him.
25
00:02:03,998 --> 00:02:05,834
You're all dead.
26
00:02:07,168 --> 00:02:08,128
Let's go tie him.
27
00:02:10,588 --> 00:02:11,673
Move.
28
00:03:28,708 --> 00:03:30,126
Let go.
29
00:03:30,210 --> 00:03:31,794
Let go!
30
00:03:54,567 --> 00:03:57,320
You smell nice, huh.
31
00:04:02,533 --> 00:04:04,994
You and me are on the same side.
32
00:04:06,037 --> 00:04:06,996
Smell me.
33
00:04:07,622 --> 00:04:09,123
Yeah, come on.
34
00:04:09,207 --> 00:04:10,541
Fuck off.
35
00:04:37,527 --> 00:04:38,653
Your shirt's ripped.
36
00:04:38,736 --> 00:04:39,946
It's okay, now.
37
00:04:42,282 --> 00:04:43,616
Damn it.
38
00:04:44,284 --> 00:04:45,159
Ooh.
39
00:04:50,915 --> 00:04:52,917
What the hell was this?
40
00:04:53,501 --> 00:04:54,752
He was so strong.
41
00:04:56,671 --> 00:04:58,381
Does anything else hurt?
42
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
Did your glasses break?
43
00:05:01,592 --> 00:05:02,635
You're bleeding.
44
00:05:02,719 --> 00:05:04,887
-So he's Gwi-nam?
-What? Damn it.
45
00:05:06,014 --> 00:05:07,890
-What about me?
-Let me see.
46
00:05:09,267 --> 00:05:10,518
You're okay.
47
00:05:10,601 --> 00:05:11,853
It hurts like hell.
48
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
Shit!
49
00:05:43,343 --> 00:05:45,636
We are on the same side.
50
00:06:00,276 --> 00:06:06,449
EXAMINATION ROOM
51
00:06:14,374 --> 00:06:15,917
Here you go.
52
00:06:16,000 --> 00:06:16,918
Thank you.
53
00:06:34,227 --> 00:06:37,021
They can't find
the homologous sequence of the virus.
54
00:06:37,105 --> 00:06:38,272
What does that mean?
55
00:06:39,690 --> 00:06:41,984
All living organisms have a root system,
56
00:06:42,568 --> 00:06:45,530
if you follow a specific route,
you can trace it back to its origin.
57
00:06:46,197 --> 00:06:49,242
Sort of like a genealogy for viruses.
58
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
But we can't figure it out.
59
00:06:52,412 --> 00:06:54,580
Are you saying it's a brand new virus?
60
00:06:54,664 --> 00:06:58,501
The KDCA is analyzing it too
but so far they can't identify it either.
61
00:06:59,419 --> 00:07:03,339
We need to identify it
so we can start creating treatments.
62
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
You are supposed to be the experts.
63
00:07:10,012 --> 00:07:12,432
How the hell could you not
have identified it by now?
64
00:07:14,475 --> 00:07:15,560
It's strange.
65
00:07:16,436 --> 00:07:19,230
The RNA structure changes
every time we test it.
66
00:07:20,273 --> 00:07:23,985
It's almost like the virus
is evolving on its own.
67
00:07:30,825 --> 00:07:33,244
We rescued a detective
from Hyosan Police Station.
68
00:07:33,327 --> 00:07:35,705
And he seems to know
a lot about the virus, sir.
69
00:07:39,584 --> 00:07:41,669
There's a laptop
in Hyosan High School that has--
70
00:07:41,752 --> 00:07:43,087
Hey.
71
00:07:43,171 --> 00:07:45,298
You need to start from the very beginning.
72
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
But we don't have much time.
73
00:07:49,969 --> 00:07:52,763
The disease spreading in Hyosan
is called the Jonas Virus.
74
00:07:52,847 --> 00:07:55,808
Lee Byeong-chan, a science teacher
at Hyosan High School, created it.
75
00:07:56,392 --> 00:07:58,644
He left his laptop
in the school science lab.
76
00:07:59,353 --> 00:08:02,607
He said it has everything we need in order
to get ourselves out of this catastrophe.
77
00:08:03,191 --> 00:08:04,025
In his computer?
78
00:08:04,650 --> 00:08:07,153
-Do you think his story is credible?
-Yes.
79
00:08:07,820 --> 00:08:09,822
The research says
the initial reports of the outbreak
80
00:08:09,906 --> 00:08:12,283
were from Hyosan Hospital's ER
and the high school.
81
00:08:13,117 --> 00:08:15,870
And says the girl that was taken
to the ER was a student there.
82
00:08:16,412 --> 00:08:18,539
I'm positive that Hyosan High School
was ground zero.
83
00:08:28,424 --> 00:08:30,593
Keep questioning the detective.
84
00:08:30,676 --> 00:08:32,428
Send Special Mission to the school.
85
00:08:33,638 --> 00:08:34,680
Retrieve the laptop.
86
00:08:35,640 --> 00:08:36,599
Yes, sir.
87
00:08:43,189 --> 00:08:44,398
Eun-ji.
88
00:08:44,482 --> 00:08:45,525
Eun-ji!
89
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
WAITING STATION
90
00:08:56,869 --> 00:08:59,038
Are you doing okay?
91
00:08:59,997 --> 00:09:01,874
I thought for sure you were dead.
92
00:09:01,958 --> 00:09:03,417
You let me go knowing I'd die.
93
00:09:04,627 --> 00:09:06,629
Uh, I'm sorry.
94
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
-I was just--
-It's fine.
95
00:09:10,716 --> 00:09:12,051
That's just how you are.
96
00:09:14,136 --> 00:09:14,971
Hey.
97
00:09:15,763 --> 00:09:17,348
You wanna hear some good news?
98
00:09:17,974 --> 00:09:19,642
I set the school on fire.
99
00:09:20,434 --> 00:09:22,311
It's should be burned
to the ground by now.
100
00:09:23,479 --> 00:09:25,398
You set fire to the school?
101
00:09:25,982 --> 00:09:28,025
Yeah. It's great, right?
102
00:09:29,569 --> 00:09:30,778
Are you all right?
103
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
I'm doing okay.
104
00:09:34,532 --> 00:09:35,366
Why?
105
00:09:36,367 --> 00:09:38,619
You don't seem like yourself.
106
00:09:41,080 --> 00:09:42,248
I'm hungry.
107
00:09:43,249 --> 00:09:44,917
And I get worked up when I'm hungry.
108
00:09:47,878 --> 00:09:49,964
Do you want this then?
109
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
They're giving them out
but the line's crazy long.
110
00:09:53,092 --> 00:09:54,552
You should eat first.
111
00:09:55,344 --> 00:09:56,679
No, I don't want that.
112
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
But I think this is all they have.
113
00:10:00,391 --> 00:10:03,311
I don't want that. I want something else.
114
00:10:04,854 --> 00:10:05,730
Like what?
115
00:10:07,023 --> 00:10:08,024
Mmm…
116
00:10:10,526 --> 00:10:11,360
You?
117
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Me?
118
00:10:15,239 --> 00:10:16,115
Yeah.
119
00:10:16,741 --> 00:10:17,992
I wanna eat you.
120
00:10:29,003 --> 00:10:31,047
Damn, it stings.
121
00:10:34,175 --> 00:10:36,886
What the hell is with that Gwi-nam kid?
122
00:10:38,137 --> 00:10:39,305
You said he got bitten.
123
00:10:41,515 --> 00:10:42,350
I don't know.
124
00:10:43,059 --> 00:10:45,519
It looks like he became
something totally different.
125
00:10:45,603 --> 00:10:47,104
I don't think he can die.
126
00:10:47,188 --> 00:10:48,773
What if he climbs back up here?
127
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
He's bad enough…
128
00:10:54,570 --> 00:10:56,656
but to be honest,
I'm scared of Nam-ra too.
129
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
You saw her fighting before.
130
00:10:59,742 --> 00:11:00,618
Well…
131
00:11:01,452 --> 00:11:04,038
I think it's reasonable to assume
they're both half-bies--
132
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
What?
133
00:11:08,834 --> 00:11:10,544
Are you really okay, Nam-ra?
134
00:11:12,588 --> 00:11:13,839
You won't do that to us, right?
135
00:11:16,258 --> 00:11:18,636
Would you believe me
if I said that I wouldn't?
136
00:11:19,387 --> 00:11:20,888
Why do you have to say it that way?
137
00:11:22,056 --> 00:11:23,724
Can you at least try
to make us believe you?
138
00:11:26,268 --> 00:11:28,229
We're going to be together anyway.
139
00:11:40,199 --> 00:11:41,117
I…
140
00:11:42,493 --> 00:11:44,870
I've never done anything but study.
141
00:11:47,039 --> 00:11:50,418
I don't think I was naive,
I think I was a coward.
142
00:11:52,128 --> 00:11:55,131
I was too scared my grades would drop
and my mom would get mad.
143
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
So I didn't do anything.
144
00:11:57,633 --> 00:11:59,677
I was too scared to make friends.
145
00:12:01,470 --> 00:12:05,725
My mom would always ask me
what rank they were in class,
146
00:12:05,808 --> 00:12:08,394
what their parents did,
how big their house was…
147
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
I never thought I'd get a chance
148
00:12:17,987 --> 00:12:20,698
to sit around a fire
with all of you like this.
149
00:12:25,327 --> 00:12:27,329
It's really nice.
150
00:12:29,165 --> 00:12:30,416
It's my first time.
151
00:12:33,127 --> 00:12:35,045
If we somehow manage to get out of here.
152
00:12:35,755 --> 00:12:37,465
I really hope we could make a fire…
153
00:12:38,299 --> 00:12:39,759
and hang out like this again.
154
00:12:43,053 --> 00:12:45,806
I really hope we can do that.
155
00:12:47,850 --> 00:12:49,185
Sure, let's do it.
156
00:12:51,061 --> 00:12:53,481
If anyone wants to make a fire…
157
00:12:56,192 --> 00:12:58,027
we can all get together.
158
00:13:01,447 --> 00:13:03,574
Sorry, Nam-ra.
159
00:13:08,078 --> 00:13:10,915
Ooh. Did you just smile?
160
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Super awkward.
161
00:13:13,209 --> 00:13:15,836
God, come on.
162
00:13:15,920 --> 00:13:17,505
What now? What?
163
00:13:18,088 --> 00:13:19,715
Why don't you two just date already?
164
00:13:19,799 --> 00:13:21,091
You guys are so annoying.
165
00:13:21,175 --> 00:13:22,259
-Are you crazy?
-Psycho.
166
00:13:23,719 --> 00:13:24,595
Hold on.
167
00:13:27,389 --> 00:13:28,682
Did you hear that?
168
00:13:29,266 --> 00:13:30,100
No, what is it?
169
00:13:30,184 --> 00:13:32,478
What? Is someone out there?
170
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
Listen.
171
00:13:39,068 --> 00:13:40,778
Huh?
172
00:13:43,405 --> 00:13:45,574
What's happening?
173
00:13:48,744 --> 00:13:49,829
What is it?
174
00:13:52,832 --> 00:13:54,166
I don't see anything.
175
00:13:58,420 --> 00:13:59,672
Hold on.
176
00:13:59,755 --> 00:14:00,881
I hear a helicopter.
177
00:14:15,563 --> 00:14:19,191
Command, do you copy?We've entered Hyosan airspace.
178
00:14:19,275 --> 00:14:21,318
Approaching the school from the west.
179
00:14:21,402 --> 00:14:22,278
Hey.
180
00:14:23,070 --> 00:14:24,738
-Fire!
-Yeah, yeah. They see us.
181
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
-They're coming.
-This way. It's this way.
182
00:14:26,323 --> 00:14:27,449
-Hey, right here!
-Here, here!
183
00:14:27,533 --> 00:14:29,326
-Here. Hey, hey!
-Over here!
184
00:14:29,410 --> 00:14:31,871
-Come on!
-Please help!
185
00:14:31,954 --> 00:14:34,373
-Over here! Come on!
-Hey! Over here!
186
00:14:34,456 --> 00:14:36,041
-We're here!
-Here!
187
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
-This way. This way. Look over here.
-Look at us, will you?
188
00:14:38,168 --> 00:14:39,211
-Come save us!
-Here!
189
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
-Come save us.
-Can't you see us?
190
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
-We're here!
-Over here!
191
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
-Right here!
-Here!
192
00:14:43,799 --> 00:14:45,050
-Hey!
-Look at us!
193
00:14:45,134 --> 00:14:47,011
-Here! Help!
-Over here!
194
00:14:48,304 --> 00:14:51,432
We've entered the airspaceabove Hyosan High School.
195
00:14:51,515 --> 00:14:52,892
Ready for landing.
196
00:14:57,396 --> 00:15:00,357
-Down here!
-Here! Over here!
197
00:15:00,441 --> 00:15:02,151
-Over here!
-Come on!
198
00:15:02,234 --> 00:15:05,029
-Hey!
-Over here! Right here!
199
00:15:10,159 --> 00:15:11,911
-Hey!
-Hey, over here!
200
00:15:20,461 --> 00:15:22,546
Over here! Over here!
201
00:15:47,404 --> 00:15:49,073
-Hey, hey.
-Whoa!
202
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
Get down.
203
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
All of you.
204
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Sir.
205
00:16:06,340 --> 00:16:07,299
Can you please help us?
206
00:16:07,383 --> 00:16:10,636
Face down on the ground! Get down!
207
00:16:14,390 --> 00:16:16,100
Clear the area. Over.
208
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
High school roof.
209
00:16:18,978 --> 00:16:20,688
Nine survivors confirmed.
210
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
Their condition?
211
00:16:22,982 --> 00:16:24,608
Checking temperatures now.
212
00:16:24,692 --> 00:16:26,610
Clear.
213
00:16:26,694 --> 00:16:28,445
I think they're checking if we're zombies.
214
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
-Clear.
-Don't worry.
215
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Clear.
216
00:16:30,948 --> 00:16:32,574
Clear.
217
00:16:36,120 --> 00:16:37,788
Clear.
218
00:16:38,580 --> 00:16:40,457
Clear.
219
00:16:44,169 --> 00:16:45,921
Clear.
220
00:16:55,597 --> 00:16:56,849
Temperature is 34.5.
221
00:16:58,434 --> 00:17:00,102
Providing a warming blanket.
222
00:17:05,482 --> 00:17:08,193
One has hypothermia.The rest are normal.
223
00:17:09,903 --> 00:17:11,780
Rescue them after you complete
the objective.
224
00:17:12,364 --> 00:17:14,408
We'll rescue after
the mission's complete. Over.
225
00:17:15,617 --> 00:17:17,870
It's okay. They're gonna rescue us.
226
00:17:18,829 --> 00:17:19,705
It's over now.
227
00:17:21,540 --> 00:17:23,459
You can get up now.
228
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
Are you the only survivors?
229
00:17:29,048 --> 00:17:30,466
We don't really know.
230
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
There are probably others.
231
00:17:32,885 --> 00:17:34,720
We're going down
for a few minutes.
232
00:17:34,803 --> 00:17:36,013
Wait right here.
233
00:17:36,096 --> 00:17:37,806
Aren't you not gonna rescue us?
234
00:17:37,890 --> 00:17:39,016
Yes, we will.
235
00:17:39,558 --> 00:17:40,851
So don't go anywhere.
236
00:17:40,934 --> 00:17:42,603
Don't do anything. Just wait here.
237
00:17:42,686 --> 00:17:44,313
-Understand?
-Mm-hm. Yes.
238
00:17:44,396 --> 00:17:45,272
Let's go.
239
00:18:00,204 --> 00:18:01,830
Three men, standing by.
240
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Chopper, report.
241
00:18:13,300 --> 00:18:14,218
Copy that.
242
00:18:15,427 --> 00:18:17,888
Inbound. Spotlight hot.
243
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
Roger that.We're all set. Over.
244
00:18:21,100 --> 00:18:22,351
HYOSAN HIGH SCHOOL
245
00:18:22,434 --> 00:18:23,602
Let's just go.
246
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
The zombies went toward the chopper.
247
00:18:25,479 --> 00:18:26,855
Let's just get up to the roof, okay?
248
00:18:36,907 --> 00:18:37,741
Let's go.
249
00:18:42,621 --> 00:18:43,455
How about him?
250
00:18:48,252 --> 00:18:49,461
We bring him.
251
00:19:33,130 --> 00:19:34,882
Be gentle.
252
00:19:34,965 --> 00:19:36,091
-So, slower.
-Seriously.
253
00:19:36,175 --> 00:19:38,177
-How's that? Comfy?
-It's good.
254
00:19:38,260 --> 00:19:39,803
Don't put any straps…
255
00:19:39,887 --> 00:19:41,638
-…on my stomach.
-Okay, don't worry.
256
00:19:46,435 --> 00:19:49,855
The infected are convergingon the field and the front gate.
257
00:19:50,397 --> 00:19:51,982
What's your status? Do you copy?
258
00:19:53,025 --> 00:19:55,152
We're clear. Moving in.
259
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
Report. What's the situation?
260
00:20:12,753 --> 00:20:13,587
Hey.
261
00:20:14,171 --> 00:20:16,924
Are they gonna kill all the zombies
before they take us?
262
00:20:17,007 --> 00:20:19,176
I don't think so.
There's only four of them.
263
00:20:20,427 --> 00:20:22,137
But they're Special Mission, right?
264
00:20:23,639 --> 00:20:24,973
Are they looking for something?
265
00:20:26,391 --> 00:20:28,435
Are they heading to the science lab?
266
00:20:36,068 --> 00:20:38,737
-We're in.
-Do you have the package?
267
00:20:38,820 --> 00:20:40,113
Checking now.
268
00:20:46,620 --> 00:20:49,831
The infected are gettingin your position. Do you read?
269
00:20:49,915 --> 00:20:51,208
Prepare for extraction.
270
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
I still don't have the file.Unlocking device.
271
00:20:54,878 --> 00:20:57,047
We have to get out.
Speed it up.
272
00:20:57,839 --> 00:20:59,383
DECRYPTION COMPLETE, SUCCESS
273
00:20:59,466 --> 00:21:01,218
File obtained. Heading out.
274
00:21:15,607 --> 00:21:16,775
Moving out!
275
00:21:21,655 --> 00:21:24,491
Report your evac statusand the situation in the school.
276
00:21:26,368 --> 00:21:28,787
The infectedare moving quickly to the science lab.
277
00:21:29,621 --> 00:21:31,581
Rescue the students and return to base.
278
00:21:32,249 --> 00:21:33,166
Yes, sir.
279
00:21:34,876 --> 00:21:36,336
Commander…
280
00:21:36,420 --> 00:21:37,713
…we had an incident
in the quarantine camp.
281
00:21:37,796 --> 00:21:39,131
What is it? What happened?
282
00:21:39,214 --> 00:21:41,675
-Connect monitor 34.
-Yes, sir.
283
00:21:46,430 --> 00:21:48,181
Rewind about ten minutes.
284
00:21:52,019 --> 00:21:53,478
Where's the package?
285
00:21:58,650 --> 00:22:01,028
-Ready for extraction.
-Coming down. Over.
286
00:22:05,365 --> 00:22:07,409
Master Sergeant.
You go up first.
287
00:22:07,492 --> 00:22:08,410
Yes, sir.
288
00:22:09,036 --> 00:22:10,912
We'll pull you up
one at a time.
289
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
Stay still even if you're scared.
290
00:22:12,998 --> 00:22:15,334
-Okay?
-You're not landing the chopper?
291
00:22:15,417 --> 00:22:19,546
We can't. It can get unstable.
He's gonna pull you up, so don't worry.
292
00:22:30,432 --> 00:22:33,310
You can't go all at once,
so let's go one by one.
293
00:22:33,393 --> 00:22:34,478
We can't all go?
294
00:22:34,561 --> 00:22:37,439
We can take all of you,
but it has to be one by one.
295
00:22:39,649 --> 00:22:43,362
-Ji-min. You go first.
-You go first. Go first.
296
00:22:46,448 --> 00:22:47,574
You go first.
297
00:23:03,924 --> 00:23:04,758
Grab her!
298
00:23:05,884 --> 00:23:06,718
Back off!
299
00:23:06,802 --> 00:23:08,470
Calm down!
300
00:23:26,863 --> 00:23:28,490
Stop! Calm down, calm down!
301
00:23:35,038 --> 00:23:36,123
What the hell is that?
302
00:23:37,833 --> 00:23:40,252
I believe she's infected but asymptomatic.
303
00:23:44,923 --> 00:23:46,716
So she has a disease but…
304
00:23:47,342 --> 00:23:49,344
there was no way to tell she was infected?
305
00:24:18,248 --> 00:24:20,333
You're saying
we can't differentiate between
306
00:24:21,376 --> 00:24:22,502
the healthy and the infected?
307
00:24:24,171 --> 00:24:26,006
Connect to the team at Hyosan High!
308
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
-Yes, sir.
-Where's team bravo?
309
00:24:30,427 --> 00:24:31,636
Don't rescue anyone.
310
00:24:32,554 --> 00:24:34,681
Say again.
Did you mean everyone?
311
00:24:34,764 --> 00:24:37,225
We just discovered a case as asymptomatic.
312
00:24:37,309 --> 00:24:38,810
But their temperatures
are fine.
313
00:24:38,894 --> 00:24:41,563
It was the same thing
with the girl we brought here.
314
00:24:41,646 --> 00:24:43,857
No one will be safe if oneof them gets sick in the chopper.
315
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
If they resist… shoot them.
316
00:24:46,776 --> 00:24:48,111
They're just children.
317
00:24:48,195 --> 00:24:50,655
Listen to me.Soldiers are dying here!
318
00:24:50,739 --> 00:24:53,450
Four men were attacked by one girl!So do as I say.
319
00:24:55,118 --> 00:24:57,120
Understood. Over.
320
00:24:59,080 --> 00:25:00,832
Cancel the operation.
321
00:25:00,916 --> 00:25:03,210
We'll take just the package and pull out!
322
00:25:04,419 --> 00:25:06,671
-Darn it!
-I think I'm going back down.
323
00:25:06,755 --> 00:25:08,423
-Whoa, whoa, whoa. Hey.
-I'm coming down.
324
00:25:08,507 --> 00:25:09,633
Wait a second.
325
00:25:09,716 --> 00:25:11,968
-She's coming down!
-She's-- she's coming down!
326
00:25:12,052 --> 00:25:13,178
-Why is she coming down?
-What's wrong?
327
00:25:13,261 --> 00:25:14,804
-What's going on?
-I don't know!
328
00:25:14,888 --> 00:25:17,516
Why did you take that off?
Wait a minute. What?
329
00:25:20,852 --> 00:25:23,813
-What operation is this?
-What are you doing? What is this?
330
00:25:23,897 --> 00:25:25,065
Please just pull me back up.
331
00:25:25,148 --> 00:25:27,567
Pull me back up! God, damn it!
I'm not going back.
332
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
I'm not going. I'm not going.
333
00:25:29,986 --> 00:25:32,614
Take me with you! I'm not going.
Sir. Please.
334
00:25:32,697 --> 00:25:34,783
I wanna get out of here!
335
00:25:35,450 --> 00:25:36,952
Please, take me with you!
336
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
Come on, sir!
337
00:25:40,413 --> 00:25:41,540
W-- Wait a second.
338
00:25:41,623 --> 00:25:44,084
What's wrong with you? We're fine.
339
00:25:44,167 --> 00:25:45,418
We're not zombies.
340
00:25:45,502 --> 00:25:47,921
Go ahead. Shoot.
341
00:25:48,004 --> 00:25:49,381
Please, just take me with you!
342
00:25:49,464 --> 00:25:51,550
Stand back.
343
00:25:51,633 --> 00:25:52,801
Stand back, or we'll shoot.
344
00:25:53,301 --> 00:25:54,302
Stand back!
345
00:25:55,178 --> 00:25:56,846
All right team, get in the chopper.
346
00:25:57,347 --> 00:25:58,431
I said shoot.
347
00:26:00,475 --> 00:26:04,187
Do you not hear me?Shoot them. That's an order!
348
00:26:04,271 --> 00:26:06,856
Wait a minute.
You can't even take a few of us with you?
349
00:26:06,940 --> 00:26:09,109
Shoot, you bastard. Shoot them now!
350
00:26:18,034 --> 00:26:20,036
Be quiet.
351
00:26:26,835 --> 00:26:28,712
-Quiet down.
-Damn it.
352
00:26:31,006 --> 00:26:32,132
To the roof, right?
353
00:26:32,841 --> 00:26:34,134
You think we'll make it?
354
00:26:34,217 --> 00:26:37,220
We won't get up there in time.
Let's just try this building.
355
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Let's go.
356
00:26:39,139 --> 00:26:40,181
Wrong way.
357
00:26:40,265 --> 00:26:43,476
-What? Okay. Let's go.
-Hey. Help me out.
358
00:26:43,560 --> 00:26:44,811
Oh, shit.
359
00:26:46,146 --> 00:26:49,065
I'm begging.
Please take just a few of us with you.
360
00:27:04,706 --> 00:27:05,874
Rescue us.
361
00:27:13,381 --> 00:27:14,424
I'm sorry.
362
00:27:48,833 --> 00:27:51,461
We have the package.
All agents pulling out.
363
00:27:51,544 --> 00:27:52,587
Return to the base.
364
00:28:36,172 --> 00:28:38,383
Hey. Why is it coming this way?
365
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
Did you think they saw us?
366
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
Over here! Here! Look! Over here!
367
00:28:58,319 --> 00:29:00,113
Look, right here!
368
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
Shit.
369
00:29:07,120 --> 00:29:08,496
Oh, we're screwed. Shit!
370
00:29:08,580 --> 00:29:10,081
-Run! Run, run!
-Oh, shit.
371
00:29:23,011 --> 00:29:24,304
They abandoned us.
372
00:29:24,387 --> 00:29:26,014
Didn't they?
373
00:29:27,015 --> 00:29:29,225
No one's come to save us now?
374
00:29:31,603 --> 00:29:33,146
But why did they do that?
375
00:29:33,938 --> 00:29:34,939
Maybe…
376
00:29:36,107 --> 00:29:38,443
they thought that all of us
were already fucking zombies.
377
00:29:39,319 --> 00:29:40,862
They would have killed us.
378
00:29:41,988 --> 00:29:43,531
They wouldn't have left us…
379
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
here alive if they thought that.
380
00:29:55,293 --> 00:29:56,211
What are you doing?
381
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
It's pointless.
382
00:30:00,048 --> 00:30:02,759
No one's coming. No one else is coming.
383
00:30:28,952 --> 00:30:32,121
A witness stated that you
and your aide were accomplices
384
00:30:32,205 --> 00:30:36,835
in Kim U-sin and Nam So-ju's escape
and result in an attack on our men.
385
00:30:38,336 --> 00:30:39,963
He kept denying your involvement
386
00:30:40,046 --> 00:30:43,091
so we asked you to come here
and answer some questions.
387
00:30:47,262 --> 00:30:48,805
Are you recording this?
388
00:30:48,888 --> 00:30:51,057
-Yes, we are.
-Wait a minute.
389
00:30:51,140 --> 00:30:54,060
Aren't you supposed to tell us
if you're gonna record the investigation?
390
00:30:54,143 --> 00:30:57,438
We're gonna record
this conversation. Give your consent.
391
00:30:57,522 --> 00:30:59,816
Would you please point
the camera at me directly?
392
00:31:00,859 --> 00:31:01,985
Go ahead.
393
00:31:07,115 --> 00:31:08,199
Is it set?
394
00:31:08,283 --> 00:31:09,367
Yes.
395
00:31:15,081 --> 00:31:17,584
I'm Assemblywoman Park Eun-hee.
396
00:31:17,667 --> 00:31:22,589
I've been accused of aiding and abetting
firefighters Nam So-ju and Kim U-sin,
397
00:31:22,672 --> 00:31:25,300
who had saved my life,
and their escape from the camp.
398
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
I am being interrogated.
399
00:31:27,552 --> 00:31:30,722
But I was not an accomplice.
400
00:31:32,140 --> 00:31:33,933
I was the true offender.
401
00:31:35,059 --> 00:31:36,519
Ma'am, are you kidding me?
402
00:31:36,603 --> 00:31:38,438
That's not true. Stop recording, huh!
403
00:31:39,022 --> 00:31:39,898
Stay back.
404
00:31:41,649 --> 00:31:43,985
I don't understand why you're doing this?
405
00:31:44,068 --> 00:31:45,153
What are you doing ma'am?
406
00:31:52,285 --> 00:31:53,620
Do whatever you think is best.
407
00:31:54,537 --> 00:31:56,080
I won't get involved anymore.
408
00:32:01,502 --> 00:32:05,340
Firefighter Nam So-ju saved us,
and he did this despite the fact
409
00:32:05,423 --> 00:32:06,966
that his daughter was nearby.
410
00:32:07,967 --> 00:32:11,679
He tried to go save his daughter
after he saved us
411
00:32:11,763 --> 00:32:13,973
but The Martial Law Units stopped him.
412
00:32:15,558 --> 00:32:17,727
His daughter was everything to him.
413
00:32:18,770 --> 00:32:20,730
I said I'd take responsibility,
414
00:32:21,314 --> 00:32:24,901
and that he should escape by any means
necessary to save his daughter.
415
00:32:26,319 --> 00:32:28,571
Even if it's not allowed
under martial law,
416
00:32:29,781 --> 00:32:32,992
no one can ever stop
a father's love for his daughter.
417
00:32:34,744 --> 00:32:38,164
Regardless of the punishment
imposed on me…
418
00:32:39,791 --> 00:32:41,834
I will always stand with…
419
00:32:42,794 --> 00:32:44,504
the powerless citizens.
420
00:33:19,789 --> 00:33:21,165
On-jo.
421
00:33:21,249 --> 00:33:22,125
Hey, Dad.
422
00:33:37,974 --> 00:33:39,017
Please help us.
423
00:33:43,688 --> 00:33:45,314
My wife and baby…
424
00:34:14,510 --> 00:34:16,095
I can't do it alone.
425
00:34:16,179 --> 00:34:19,182
We need equipment
in order to cut through the frame.
426
00:34:20,433 --> 00:34:21,851
Please. Please help us.
427
00:34:21,934 --> 00:34:23,144
I'm sorry.
428
00:34:24,353 --> 00:34:26,439
I need to go find my daughter now.
429
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
I'm really sorry.
430
00:34:28,024 --> 00:34:30,610
Please, sir. I'm begging you.
431
00:34:32,236 --> 00:34:33,529
Our baby…
432
00:34:34,572 --> 00:34:36,449
Please, sir. Save them.
433
00:34:37,450 --> 00:34:38,493
Please, sir.
434
00:34:40,411 --> 00:34:43,164
Listen to me.
They'll start sending rescuers soon.
435
00:34:43,247 --> 00:34:44,707
You have to hang in there until then.
436
00:34:44,791 --> 00:34:46,876
But those monsters,
they could have come first.
437
00:34:51,839 --> 00:34:52,673
Shit.
438
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
Here.
439
00:35:04,435 --> 00:35:05,937
Here. Take this.
440
00:35:07,230 --> 00:35:08,898
You have to hang in there. You understand?
441
00:35:20,118 --> 00:35:21,619
You have to help me.
442
00:35:23,246 --> 00:35:24,455
Get back here.
443
00:35:25,414 --> 00:35:26,290
Right now.
444
00:35:28,751 --> 00:35:30,419
There's no more hope left.
445
00:35:32,296 --> 00:35:35,842
{\an8}It's like every sin entered the human body
in concentrated form.
446
00:35:36,425 --> 00:35:38,344
{\an8}Even if we can conquer this virus,
447
00:35:39,011 --> 00:35:42,515
{\an8}I worried that a world ruled by humanity
will never return.
448
00:35:43,266 --> 00:35:45,434
{\an8}Can we still believe people are beautiful
449
00:35:46,477 --> 00:35:49,147
{\an8}after seeing them
become the worst possible creatures?
450
00:35:49,772 --> 00:35:51,149
If you shoot me now,
451
00:35:51,649 --> 00:35:53,234
they'll come running right away.
452
00:35:53,317 --> 00:35:55,153
We're gonna die anyway.
453
00:35:56,404 --> 00:35:58,156
Whether I do or I don't.
454
00:36:00,408 --> 00:36:01,826
My daughter is waiting for me.
455
00:36:07,081 --> 00:36:09,542
I'm begging you…
456
00:36:11,460 --> 00:36:13,087
Please don't go.
457
00:36:18,426 --> 00:36:19,468
Don't go.
458
00:36:22,513 --> 00:36:24,140
There was something we'd say
459
00:36:25,141 --> 00:36:28,519
at the pharmaceutical company
whenever we hit a wall.
460
00:36:30,104 --> 00:36:33,608
{\an8}"Science begins with imagination
and ends as a mystery."
461
00:36:36,736 --> 00:36:38,696
{\an8}I went to see a shaman on my way home.
462
00:36:47,330 --> 00:36:50,291
He told me this right here
would immediately fix everything.
463
00:36:55,296 --> 00:36:58,341
Please help me. Help me!
464
00:36:58,424 --> 00:37:00,843
I'm human.
465
00:37:00,927 --> 00:37:02,553
I'm not a zombie!
466
00:37:07,225 --> 00:37:08,726
You idiot.
467
00:37:15,483 --> 00:37:18,611
She's either positive or negative
depending on when we test her.
468
00:37:19,487 --> 00:37:20,613
What does that mean?
469
00:37:20,696 --> 00:37:23,658
We have to assume it's a fusion
or some kind of evolution.
470
00:37:25,201 --> 00:37:26,452
Like a mutation?
471
00:37:26,994 --> 00:37:28,371
Yes, that's correct.
472
00:37:29,538 --> 00:37:32,083
The virus is hiding
in the RNA of the cells.
473
00:37:32,166 --> 00:37:34,085
We can only detect it when it manifests.
474
00:37:34,168 --> 00:37:35,544
If it's dormant, it won't show up.
475
00:37:37,880 --> 00:37:42,093
That means tests don't tell us
whether or not the subject is infected.
476
00:37:42,176 --> 00:37:43,052
That's right.
477
00:37:43,803 --> 00:37:46,264
It's like the human and the monster
are fighting inside the patient.
478
00:37:48,975 --> 00:37:50,559
Is it at all possible…
479
00:37:51,519 --> 00:37:53,145
that there are others like her?
480
00:37:56,774 --> 00:37:58,901
As per KDCA's recommendation,
481
00:37:59,986 --> 00:38:01,279
it's best to presume
482
00:38:01,821 --> 00:38:04,699
that they're infected
even if they show no symptoms.
483
00:38:13,666 --> 00:38:14,959
Going forward,
484
00:38:15,710 --> 00:38:17,253
separate everyone from Hyosan
485
00:38:17,336 --> 00:38:19,797
and considered them infected
but asymptomatic.
486
00:38:20,298 --> 00:38:24,510
And monitor later rescues
separately and more closely.
487
00:38:26,887 --> 00:38:28,514
Oh, I know.
488
00:38:29,098 --> 00:38:30,975
Yeah. You really are amazing.
489
00:38:33,311 --> 00:38:34,895
To use us in that situation.
490
00:38:36,605 --> 00:38:39,442
She didn't use you at all
she just made the best of the situation.
491
00:38:40,109 --> 00:38:42,320
When it rains,
you set up your barrels.
492
00:38:42,403 --> 00:38:45,239
And when it's windy,
you set up the turbine, right?
493
00:38:45,323 --> 00:38:46,532
That's politics.
494
00:38:46,615 --> 00:38:50,161
You'll use that video
for your campaign, won't you?
495
00:38:51,620 --> 00:38:54,999
Even though you didn't save anyone,
you'll get lots of votes
496
00:38:55,624 --> 00:38:57,501
like you did something huge.
497
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Hey, she did.
498
00:39:00,338 --> 00:39:03,883
She took full responsibility
just to get you out of this mess, okay?
499
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
She never told our captain
he should try to run and escape.
500
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
Listen, U-sin.
501
00:39:15,686 --> 00:39:18,939
Disasters usually create heroes. Huh?
502
00:39:19,023 --> 00:39:20,691
Whether or not he saves his daughter,
503
00:39:21,525 --> 00:39:23,861
Mr. Nam will come out of this a hero.
504
00:39:23,944 --> 00:39:27,365
That's what we're gonna be
working on right now.
505
00:39:28,532 --> 00:39:30,701
Don't you want your captain to be a hero?
506
00:39:31,452 --> 00:39:33,704
-That's not what I--
-And we're all on the same page.
507
00:39:33,788 --> 00:39:36,082
Let's look at the big picture here.
508
00:39:37,124 --> 00:39:39,919
From this moment on,
we are on the same team.
509
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
We just have to stick together.
510
00:39:46,717 --> 00:39:47,718
What the hell?
511
00:39:47,802 --> 00:39:49,345
In the interest
of stopping this spread,
512
00:39:49,428 --> 00:39:51,222
we're taking you to a special quarantine.
513
00:39:51,305 --> 00:39:54,266
For safety reasons,
you'll be handcuffed during transport.
514
00:39:54,350 --> 00:39:55,643
Do we look like criminals to you?
515
00:39:56,143 --> 00:39:58,062
Why are you suddenly
imprisoning all of us?
516
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
Also, how dare you try to put handcuffs
on an assemblywoman, huh?
517
00:40:01,440 --> 00:40:03,192
Please obey the rules.
518
00:40:06,028 --> 00:40:07,488
Don't test my patience.
519
00:40:07,571 --> 00:40:08,864
It's martial law,
520
00:40:08,948 --> 00:40:11,492
-not a military dictatorship.
-Please obey the rules.
521
00:40:11,575 --> 00:40:15,037
Listen, we won't follow
unprincipled rules.
522
00:40:15,121 --> 00:40:19,208
Kill me first
if you're gonna take her away, huh!
523
00:40:19,291 --> 00:40:21,669
-Come on. Make a shield.
-Yes, sir.
524
00:40:21,752 --> 00:40:23,129
Hold on.
525
00:40:29,301 --> 00:40:30,302
Make a shield.
526
00:40:42,106 --> 00:40:44,733
Attention,all citizens in the quarantine camp.
527
00:40:44,817 --> 00:40:47,236
In order to find those who are infectedbut asymptomatic,
528
00:40:47,319 --> 00:40:50,531
we are separating Hyosan citizensfrom those of you from other regions,
529
00:40:50,614 --> 00:40:53,742
as per the KDCA's recentsafety recommendation.
530
00:40:54,994 --> 00:40:56,412
I'm fine. It's okay.
531
00:40:58,581 --> 00:41:00,666
Until a reliable testing method is created
532
00:41:00,749 --> 00:41:02,334
and the situation is resolved,
533
00:41:02,418 --> 00:41:07,298
stricter quarantine rules will be putin place effective immediately.
534
00:41:07,381 --> 00:41:10,342
We apologize for the inconvenienceand encouraging to cooperate.
535
00:41:12,761 --> 00:41:15,306
What the hell's happening?
You said we'd be treated like heroes.
536
00:41:15,389 --> 00:41:16,599
You shut up for once.
537
00:41:17,349 --> 00:41:19,268
Did you find the laptop? What happened?
538
00:41:20,352 --> 00:41:22,771
Come on, move. Let's go.
539
00:41:23,397 --> 00:41:24,648
Hey, what about the laptop?
540
00:41:25,483 --> 00:41:27,109
Can you at least tell us about that?
541
00:41:40,873 --> 00:41:42,249
You okay?
542
00:41:42,333 --> 00:41:44,084
My ears hurt so bad.
543
00:41:57,640 --> 00:41:58,516
This should help.
544
00:42:20,037 --> 00:42:21,121
It's raining.
545
00:42:22,748 --> 00:42:24,250
It's raining.
546
00:42:28,254 --> 00:42:29,964
Yes, it's raining!
547
00:42:30,047 --> 00:42:31,382
It's pouring!
548
00:43:01,328 --> 00:43:03,998
Ahh, it's so nice.
549
00:43:31,275 --> 00:43:33,152
What the fuck.
550
00:45:04,034 --> 00:45:05,160
Joon-yeong.
551
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
You know how zombies follow us
if they hear us?
552
00:45:08,247 --> 00:45:11,166
Maybe if we move every time
there's thunder, they won't be able to.
553
00:45:24,847 --> 00:45:26,640
I don't think anyone is coming to save us.
554
00:45:29,184 --> 00:45:32,563
Wouldn't you rather die trying
to get out than die here?
555
00:45:33,772 --> 00:45:35,983
All right then. What do you have in mind?
556
00:45:36,066 --> 00:45:38,736
If we take the back door
of the auditorium to the tennis courts
557
00:45:39,737 --> 00:45:42,489
and then go right through
the English center,
558
00:45:42,573 --> 00:45:44,032
we can get to the mountain.
559
00:46:06,221 --> 00:46:07,973
If we manage to reach the mountain,
560
00:46:08,474 --> 00:46:10,142
we can make it all the way to Yangdong.
561
00:46:11,310 --> 00:46:13,896
I've been hiking there
a few times before with my dad.
562
00:46:16,106 --> 00:46:18,817
Even still, isn't this suicide?
563
00:46:18,901 --> 00:46:21,028
I'm not going. I'm scared.
564
00:46:22,488 --> 00:46:24,656
What are we gonna do
if the zombies catch us?
565
00:46:25,282 --> 00:46:28,243
It's not like anyone
is going to save us if we stay here.
566
00:46:28,327 --> 00:46:30,245
We're the only ones
who can save ourselves.
567
00:46:38,295 --> 00:46:39,546
Let's go.
568
00:46:41,298 --> 00:46:45,511
If anything goes wrong,
I'll scream and lead the zombies away.
569
00:46:46,970 --> 00:46:48,806
That way none of you will get hurt, okay?
570
00:46:49,973 --> 00:46:50,891
So let's do this.
571
00:46:51,600 --> 00:46:52,976
Don't say that.
572
00:46:56,522 --> 00:46:57,815
We're all gonna make it.
573
00:47:00,150 --> 00:47:01,527
If anyone has to die tonight,
574
00:47:02,861 --> 00:47:03,821
it will be me.
575
00:47:04,613 --> 00:47:07,741
Because of the rain,
all the scents came to me at once.
576
00:47:07,825 --> 00:47:08,951
They got mixed up.
577
00:47:11,119 --> 00:47:12,538
The rain is really loud too.
578
00:47:16,083 --> 00:47:18,168
I'm sure the zombies' senses are dulled.
579
00:47:18,252 --> 00:47:20,796
If that's what a half-bie says,
it should be reliable.
580
00:47:20,879 --> 00:47:22,339
What's a half-bie?
581
00:47:22,923 --> 00:47:23,799
A half zomb…
582
00:47:26,552 --> 00:47:28,095
someone you can rely on.
583
00:47:29,429 --> 00:47:30,430
You guys ready?
584
00:47:31,473 --> 00:47:33,225
Nam-ra is strong. She'll keep up.
585
00:47:33,767 --> 00:47:35,310
Let's take her word and go.
586
00:47:35,394 --> 00:47:37,020
I'm not strong right now.
587
00:47:37,104 --> 00:47:38,021
Why not?
588
00:47:40,065 --> 00:47:41,525
I don't know.
589
00:47:46,071 --> 00:47:48,448
I think some of us
might not be able to keep pace.
590
00:47:48,532 --> 00:47:51,535
We can't have anyone fall behind,
let's pair up and hold hands.
591
00:47:51,618 --> 00:47:52,536
For protection.
592
00:47:53,287 --> 00:47:54,288
Okay!
593
00:47:55,497 --> 00:47:56,790
Hey.
594
00:48:13,348 --> 00:48:15,642
-Wu-jin. Let's go.
-Okay.
595
00:48:20,814 --> 00:48:21,690
Hey.
596
00:48:23,817 --> 00:48:24,943
Stay close behind me.
597
00:48:29,323 --> 00:48:30,365
Let's survive tonight.
598
00:48:31,575 --> 00:48:32,993
We'll talk about us later.
599
00:48:46,840 --> 00:48:48,008
Okay!
600
00:49:09,196 --> 00:49:10,906
-Careful. Careful.
-Okay.
601
00:49:12,449 --> 00:49:13,951
Don't let go of my hand.
602
00:49:23,835 --> 00:49:24,920
Okay.
603
00:49:42,646 --> 00:49:43,981
Damn it!
604
00:49:47,484 --> 00:49:49,945
What are you doing?
605
00:49:50,028 --> 00:49:51,029
My bad. My bad.
606
00:49:53,615 --> 00:49:55,117
-Are you okay?
-Yeah.
607
00:49:55,200 --> 00:49:56,326
We trust you.
608
00:50:00,539 --> 00:50:02,290
Be careful.
609
00:50:05,752 --> 00:50:06,712
Careful.
610
00:50:30,318 --> 00:50:31,653
-What's wrong?
-Hold on.
611
00:50:35,866 --> 00:50:37,159
Can you see them?
612
00:50:50,380 --> 00:50:51,423
It's gone.
613
00:51:08,899 --> 00:51:10,150
Ready?
614
00:51:11,193 --> 00:51:12,152
Let's go.
615
00:51:22,245 --> 00:51:23,246
Hey.
616
00:51:23,914 --> 00:51:24,915
They look so weird.
617
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
Can you just be quiet now?
618
00:51:26,124 --> 00:51:28,210
Hey, come here and look.
Come here and look.
619
00:51:28,293 --> 00:51:29,795
They look like total morons.
620
00:51:30,462 --> 00:51:32,172
Hey.
621
00:51:32,255 --> 00:51:34,174
I'm seriously freezing.
622
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
It must be the rain.
623
00:51:36,635 --> 00:51:38,136
Hey, let's go.
624
00:51:38,220 --> 00:51:39,763
It's our best chance to escape.
625
00:51:39,846 --> 00:51:42,265
Let's go behind that building
and head up the mountain.
626
00:52:28,520 --> 00:52:31,773
{\an8}I'll lure that zombie
and go over that way.
627
00:52:32,607 --> 00:52:33,608
{\an8}Then you run.
628
00:52:34,943 --> 00:52:35,777
{\an8}No way.
629
00:52:36,820 --> 00:52:38,405
{\an8}I'll lure that zombie over and you can…
630
00:52:42,450 --> 00:52:46,163
{\an8}We'll go right along
the wall here and cross over there.
631
00:53:11,062 --> 00:53:13,481
Get down. Quiet.
632
00:53:13,565 --> 00:53:15,317
Hey. Stay low.
633
00:53:21,031 --> 00:53:22,699
{\an8}We have to go
along the wall.
634
00:53:22,782 --> 00:53:23,617
{\an8}Okay.
635
00:53:23,700 --> 00:53:25,118
Go along the wall over there.
636
00:53:25,202 --> 00:53:26,620
-Why?
-Back there?
637
00:54:10,872 --> 00:54:11,706
I'll go first.
638
00:54:14,292 --> 00:54:15,502
This way.
639
00:54:26,638 --> 00:54:27,889
Cheong-san.
640
00:54:45,156 --> 00:54:46,283
Is that you, Mom?
641
00:58:45,188 --> 00:58:47,524
ALL CHARACTERS,
LOCATIONS, ORGANIZATIONS,
642
00:58:47,607 --> 00:58:49,734
AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL.
643
00:58:49,814 --> 00:58:52,115
Subtitle translation by: Jeong Lee
644
00:58:52,195 --> 00:58:54,815
Ripped by TTEOKBOKKIsubs
44993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.