All language subtitles for All.of.Us.Are.Dead.S01E09.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NonSDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,555 --> 00:00:14,848 Cheong-san! 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,524 On-jo. 3 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 Su-hyeok! 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Su-hyeok, are you, are you okay? 5 00:00:48,006 --> 00:00:48,965 {\an8}Shit. 6 00:00:59,017 --> 00:00:59,934 Who are you? 7 00:01:00,018 --> 00:01:03,021 What the hell are you? You come from the One Heart club? 8 00:01:04,731 --> 00:01:06,691 ONE HEART 9 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 It's me. 10 00:01:09,110 --> 00:01:10,195 Yeah. 11 00:01:11,279 --> 00:01:12,447 You don't know? 12 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 How the fuck do you not know me? 13 00:01:15,909 --> 00:01:18,286 I know you. I said it many times before. 14 00:01:19,329 --> 00:01:20,371 You're the bullies' gopher. 15 00:01:23,458 --> 00:01:27,712 If you call me that again, I'll kill you. 16 00:01:27,796 --> 00:01:30,048 You weren't a gangster and you weren't a good student. 17 00:01:30,131 --> 00:01:32,884 And now you're not a human and you're not a zombie either. 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 No matter the time or place… 19 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 you're nothing. 20 00:01:41,309 --> 00:01:42,977 I won't just kill you. 21 00:01:45,480 --> 00:01:49,776 I'll gouge out both of your eyes and feed your blind ass to the zombies. 22 00:01:49,859 --> 00:01:50,735 Oh, yeah. 23 00:01:53,321 --> 00:01:55,281 Everyone but Cheong-san, can go. 24 00:01:56,199 --> 00:01:57,575 Unless you wanna die with him. 25 00:02:03,998 --> 00:02:05,834 You're all dead. 26 00:02:07,168 --> 00:02:08,128 Let's go tie him. 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,673 Move. 28 00:03:28,708 --> 00:03:30,126 Let go. 29 00:03:30,210 --> 00:03:31,794 Let go! 30 00:03:54,567 --> 00:03:57,320 You smell nice, huh. 31 00:04:02,533 --> 00:04:04,994 You and me are on the same side. 32 00:04:06,037 --> 00:04:06,996 Smell me. 33 00:04:07,622 --> 00:04:09,123 Yeah, come on. 34 00:04:09,207 --> 00:04:10,541 Fuck off. 35 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 Your shirt's ripped. 36 00:04:38,736 --> 00:04:39,946 It's okay, now. 37 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Damn it. 38 00:04:44,284 --> 00:04:45,159 Ooh. 39 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 What the hell was this? 40 00:04:53,501 --> 00:04:54,752 He was so strong. 41 00:04:56,671 --> 00:04:58,381 Does anything else hurt? 42 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 Did your glasses break? 43 00:05:01,592 --> 00:05:02,635 You're bleeding. 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,887 -So he's Gwi-nam? -What? Damn it. 45 00:05:06,014 --> 00:05:07,890 -What about me? -Let me see. 46 00:05:09,267 --> 00:05:10,518 You're okay. 47 00:05:10,601 --> 00:05:11,853 It hurts like hell. 48 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 Shit! 49 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 We are on the same side. 50 00:06:00,276 --> 00:06:06,449 EXAMINATION ROOM 51 00:06:14,374 --> 00:06:15,917 Here you go. 52 00:06:16,000 --> 00:06:16,918 Thank you. 53 00:06:34,227 --> 00:06:37,021 They can't find the homologous sequence of the virus. 54 00:06:37,105 --> 00:06:38,272 What does that mean? 55 00:06:39,690 --> 00:06:41,984 All living organisms have a root system, 56 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 if you follow a specific route, you can trace it back to its origin. 57 00:06:46,197 --> 00:06:49,242 Sort of like a genealogy for viruses. 58 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 But we can't figure it out. 59 00:06:52,412 --> 00:06:54,580 Are you saying it's a brand new virus? 60 00:06:54,664 --> 00:06:58,501 The KDCA is analyzing it too but so far they can't identify it either. 61 00:06:59,419 --> 00:07:03,339 We need to identify it so we can start creating treatments. 62 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 You are supposed to be the experts. 63 00:07:10,012 --> 00:07:12,432 How the hell could you not have identified it by now? 64 00:07:14,475 --> 00:07:15,560 It's strange. 65 00:07:16,436 --> 00:07:19,230 The RNA structure changes every time we test it. 66 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 It's almost like the virus is evolving on its own. 67 00:07:30,825 --> 00:07:33,244 We rescued a detective from Hyosan Police Station. 68 00:07:33,327 --> 00:07:35,705 And he seems to know a lot about the virus, sir. 69 00:07:39,584 --> 00:07:41,669 There's a laptop in Hyosan High School that has-- 70 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 Hey. 71 00:07:43,171 --> 00:07:45,298 You need to start from the very beginning. 72 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 But we don't have much time. 73 00:07:49,969 --> 00:07:52,763 The disease spreading in Hyosan is called the Jonas Virus. 74 00:07:52,847 --> 00:07:55,808 Lee Byeong-chan, a science teacher at Hyosan High School, created it. 75 00:07:56,392 --> 00:07:58,644 He left his laptop in the school science lab. 76 00:07:59,353 --> 00:08:02,607 He said it has everything we need in order to get ourselves out of this catastrophe. 77 00:08:03,191 --> 00:08:04,025 In his computer? 78 00:08:04,650 --> 00:08:07,153 -Do you think his story is credible? -Yes. 79 00:08:07,820 --> 00:08:09,822 The research says the initial reports of the outbreak 80 00:08:09,906 --> 00:08:12,283 were from Hyosan Hospital's ER and the high school. 81 00:08:13,117 --> 00:08:15,870 And says the girl that was taken to the ER was a student there. 82 00:08:16,412 --> 00:08:18,539 I'm positive that Hyosan High School was ground zero. 83 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 Keep questioning the detective. 84 00:08:30,676 --> 00:08:32,428 Send Special Mission to the school. 85 00:08:33,638 --> 00:08:34,680 Retrieve the laptop. 86 00:08:35,640 --> 00:08:36,599 Yes, sir. 87 00:08:43,189 --> 00:08:44,398 Eun-ji. 88 00:08:44,482 --> 00:08:45,525 Eun-ji! 89 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 WAITING STATION 90 00:08:56,869 --> 00:08:59,038 Are you doing okay? 91 00:08:59,997 --> 00:09:01,874 I thought for sure you were dead. 92 00:09:01,958 --> 00:09:03,417 You let me go knowing I'd die. 93 00:09:04,627 --> 00:09:06,629 Uh, I'm sorry. 94 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 -I was just-- -It's fine. 95 00:09:10,716 --> 00:09:12,051 That's just how you are. 96 00:09:14,136 --> 00:09:14,971 Hey. 97 00:09:15,763 --> 00:09:17,348 You wanna hear some good news? 98 00:09:17,974 --> 00:09:19,642 I set the school on fire. 99 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 It's should be burned to the ground by now. 100 00:09:23,479 --> 00:09:25,398 You set fire to the school? 101 00:09:25,982 --> 00:09:28,025 Yeah. It's great, right? 102 00:09:29,569 --> 00:09:30,778 Are you all right? 103 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 I'm doing okay. 104 00:09:34,532 --> 00:09:35,366 Why? 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,619 You don't seem like yourself. 106 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 I'm hungry. 107 00:09:43,249 --> 00:09:44,917 And I get worked up when I'm hungry. 108 00:09:47,878 --> 00:09:49,964 Do you want this then? 109 00:09:50,047 --> 00:09:52,508 They're giving them out but the line's crazy long. 110 00:09:53,092 --> 00:09:54,552 You should eat first. 111 00:09:55,344 --> 00:09:56,679 No, I don't want that. 112 00:09:58,180 --> 00:10:00,308 But I think this is all they have. 113 00:10:00,391 --> 00:10:03,311 I don't want that. I want something else. 114 00:10:04,854 --> 00:10:05,730 Like what? 115 00:10:07,023 --> 00:10:08,024 Mmm… 116 00:10:10,526 --> 00:10:11,360 You? 117 00:10:12,236 --> 00:10:13,070 Me? 118 00:10:15,239 --> 00:10:16,115 Yeah. 119 00:10:16,741 --> 00:10:17,992 I wanna eat you. 120 00:10:29,003 --> 00:10:31,047 Damn, it stings. 121 00:10:34,175 --> 00:10:36,886 What the hell is with that Gwi-nam kid? 122 00:10:38,137 --> 00:10:39,305 You said he got bitten. 123 00:10:41,515 --> 00:10:42,350 I don't know. 124 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 It looks like he became something totally different. 125 00:10:45,603 --> 00:10:47,104 I don't think he can die. 126 00:10:47,188 --> 00:10:48,773 What if he climbs back up here? 127 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 He's bad enough… 128 00:10:54,570 --> 00:10:56,656 but to be honest, I'm scared of Nam-ra too. 129 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 You saw her fighting before. 130 00:10:59,742 --> 00:11:00,618 Well… 131 00:11:01,452 --> 00:11:04,038 I think it's reasonable to assume they're both half-bies-- 132 00:11:05,456 --> 00:11:06,749 What? 133 00:11:08,834 --> 00:11:10,544 Are you really okay, Nam-ra? 134 00:11:12,588 --> 00:11:13,839 You won't do that to us, right? 135 00:11:16,258 --> 00:11:18,636 Would you believe me if I said that I wouldn't? 136 00:11:19,387 --> 00:11:20,888 Why do you have to say it that way? 137 00:11:22,056 --> 00:11:23,724 Can you at least try to make us believe you? 138 00:11:26,268 --> 00:11:28,229 We're going to be together anyway. 139 00:11:40,199 --> 00:11:41,117 I… 140 00:11:42,493 --> 00:11:44,870 I've never done anything but study. 141 00:11:47,039 --> 00:11:50,418 I don't think I was naive, I think I was a coward. 142 00:11:52,128 --> 00:11:55,131 I was too scared my grades would drop and my mom would get mad. 143 00:11:55,214 --> 00:11:56,674 So I didn't do anything. 144 00:11:57,633 --> 00:11:59,677 I was too scared to make friends. 145 00:12:01,470 --> 00:12:05,725 My mom would always ask me what rank they were in class, 146 00:12:05,808 --> 00:12:08,394 what their parents did, how big their house was… 147 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 I never thought I'd get a chance 148 00:12:17,987 --> 00:12:20,698 to sit around a fire with all of you like this. 149 00:12:25,327 --> 00:12:27,329 It's really nice. 150 00:12:29,165 --> 00:12:30,416 It's my first time. 151 00:12:33,127 --> 00:12:35,045 If we somehow manage to get out of here. 152 00:12:35,755 --> 00:12:37,465 I really hope we could make a fire… 153 00:12:38,299 --> 00:12:39,759 and hang out like this again. 154 00:12:43,053 --> 00:12:45,806 I really hope we can do that. 155 00:12:47,850 --> 00:12:49,185 Sure, let's do it. 156 00:12:51,061 --> 00:12:53,481 If anyone wants to make a fire… 157 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 we can all get together. 158 00:13:01,447 --> 00:13:03,574 Sorry, Nam-ra. 159 00:13:08,078 --> 00:13:10,915 Ooh. Did you just smile? 160 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Super awkward. 161 00:13:13,209 --> 00:13:15,836 God, come on. 162 00:13:15,920 --> 00:13:17,505 What now? What? 163 00:13:18,088 --> 00:13:19,715 Why don't you two just date already? 164 00:13:19,799 --> 00:13:21,091 You guys are so annoying. 165 00:13:21,175 --> 00:13:22,259 -Are you crazy? -Psycho. 166 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Hold on. 167 00:13:27,389 --> 00:13:28,682 Did you hear that? 168 00:13:29,266 --> 00:13:30,100 No, what is it? 169 00:13:30,184 --> 00:13:32,478 What? Is someone out there? 170 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 Listen. 171 00:13:39,068 --> 00:13:40,778 Huh? 172 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 What's happening? 173 00:13:48,744 --> 00:13:49,829 What is it? 174 00:13:52,832 --> 00:13:54,166 I don't see anything. 175 00:13:58,420 --> 00:13:59,672 Hold on. 176 00:13:59,755 --> 00:14:00,881 I hear a helicopter. 177 00:14:15,563 --> 00:14:19,191 Command, do you copy? We've entered Hyosan airspace. 178 00:14:19,275 --> 00:14:21,318 Approaching the school from the west. 179 00:14:21,402 --> 00:14:22,278 Hey. 180 00:14:23,070 --> 00:14:24,738 -Fire! -Yeah, yeah. They see us. 181 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 -They're coming. -This way. It's this way. 182 00:14:26,323 --> 00:14:27,449 -Hey, right here! -Here, here! 183 00:14:27,533 --> 00:14:29,326 -Here. Hey, hey! -Over here! 184 00:14:29,410 --> 00:14:31,871 -Come on! -Please help! 185 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 -Over here! Come on! -Hey! Over here! 186 00:14:34,456 --> 00:14:36,041 -We're here! -Here! 187 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 -This way. This way. Look over here. -Look at us, will you? 188 00:14:38,168 --> 00:14:39,211 -Come save us! -Here! 189 00:14:39,295 --> 00:14:40,713 -Come save us. -Can't you see us? 190 00:14:40,796 --> 00:14:42,631 -We're here! -Over here! 191 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 -Right here! -Here! 192 00:14:43,799 --> 00:14:45,050 -Hey! -Look at us! 193 00:14:45,134 --> 00:14:47,011 -Here! Help! -Over here! 194 00:14:48,304 --> 00:14:51,432 We've entered the airspace above Hyosan High School. 195 00:14:51,515 --> 00:14:52,892 Ready for landing. 196 00:14:57,396 --> 00:15:00,357 -Down here! -Here! Over here! 197 00:15:00,441 --> 00:15:02,151 -Over here! -Come on! 198 00:15:02,234 --> 00:15:05,029 -Hey! -Over here! Right here! 199 00:15:10,159 --> 00:15:11,911 -Hey! -Hey, over here! 200 00:15:20,461 --> 00:15:22,546 Over here! Over here! 201 00:15:47,404 --> 00:15:49,073 -Hey, hey. -Whoa! 202 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 Get down. 203 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 All of you. 204 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Sir. 205 00:16:06,340 --> 00:16:07,299 Can you please help us? 206 00:16:07,383 --> 00:16:10,636 Face down on the ground! Get down! 207 00:16:14,390 --> 00:16:16,100 Clear the area. Over. 208 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 High school roof. 209 00:16:18,978 --> 00:16:20,688 Nine survivors confirmed. 210 00:16:21,480 --> 00:16:22,314 Their condition? 211 00:16:22,982 --> 00:16:24,608 Checking temperatures now. 212 00:16:24,692 --> 00:16:26,610 Clear. 213 00:16:26,694 --> 00:16:28,445 I think they're checking if we're zombies. 214 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 -Clear. -Don't worry. 215 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Clear. 216 00:16:30,948 --> 00:16:32,574 Clear. 217 00:16:36,120 --> 00:16:37,788 Clear. 218 00:16:38,580 --> 00:16:40,457 Clear. 219 00:16:44,169 --> 00:16:45,921 Clear. 220 00:16:55,597 --> 00:16:56,849 Temperature is 34.5. 221 00:16:58,434 --> 00:17:00,102 Providing a warming blanket. 222 00:17:05,482 --> 00:17:08,193 One has hypothermia. The rest are normal. 223 00:17:09,903 --> 00:17:11,780 Rescue them after you complete the objective. 224 00:17:12,364 --> 00:17:14,408 We'll rescue after the mission's complete. Over. 225 00:17:15,617 --> 00:17:17,870 It's okay. They're gonna rescue us. 226 00:17:18,829 --> 00:17:19,705 It's over now. 227 00:17:21,540 --> 00:17:23,459 You can get up now. 228 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 Are you the only survivors? 229 00:17:29,048 --> 00:17:30,466 We don't really know. 230 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 There are probably others. 231 00:17:32,885 --> 00:17:34,720 We're going down for a few minutes. 232 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Wait right here. 233 00:17:36,096 --> 00:17:37,806 Aren't you not gonna rescue us? 234 00:17:37,890 --> 00:17:39,016 Yes, we will. 235 00:17:39,558 --> 00:17:40,851 So don't go anywhere. 236 00:17:40,934 --> 00:17:42,603 Don't do anything. Just wait here. 237 00:17:42,686 --> 00:17:44,313 -Understand? -Mm-hm. Yes. 238 00:17:44,396 --> 00:17:45,272 Let's go. 239 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 Three men, standing by. 240 00:18:01,914 --> 00:18:02,831 Chopper, report. 241 00:18:13,300 --> 00:18:14,218 Copy that. 242 00:18:15,427 --> 00:18:17,888 Inbound. Spotlight hot. 243 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 Roger that. We're all set. Over. 244 00:18:21,100 --> 00:18:22,351 HYOSAN HIGH SCHOOL 245 00:18:22,434 --> 00:18:23,602 Let's just go. 246 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 The zombies went toward the chopper. 247 00:18:25,479 --> 00:18:26,855 Let's just get up to the roof, okay? 248 00:18:36,907 --> 00:18:37,741 Let's go. 249 00:18:42,621 --> 00:18:43,455 How about him? 250 00:18:48,252 --> 00:18:49,461 We bring him. 251 00:19:33,130 --> 00:19:34,882 Be gentle. 252 00:19:34,965 --> 00:19:36,091 -So, slower. -Seriously. 253 00:19:36,175 --> 00:19:38,177 -How's that? Comfy? -It's good. 254 00:19:38,260 --> 00:19:39,803 Don't put any straps… 255 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 -…on my stomach. -Okay, don't worry. 256 00:19:46,435 --> 00:19:49,855 The infected are converging on the field and the front gate. 257 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 What's your status? Do you copy? 258 00:19:53,025 --> 00:19:55,152 We're clear. Moving in. 259 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 Report. What's the situation? 260 00:20:12,753 --> 00:20:13,587 Hey. 261 00:20:14,171 --> 00:20:16,924 Are they gonna kill all the zombies before they take us? 262 00:20:17,007 --> 00:20:19,176 I don't think so. There's only four of them. 263 00:20:20,427 --> 00:20:22,137 But they're Special Mission, right? 264 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Are they looking for something? 265 00:20:26,391 --> 00:20:28,435 Are they heading to the science lab? 266 00:20:36,068 --> 00:20:38,737 -We're in. -Do you have the package? 267 00:20:38,820 --> 00:20:40,113 Checking now. 268 00:20:46,620 --> 00:20:49,831 The infected are getting in your position. Do you read? 269 00:20:49,915 --> 00:20:51,208 Prepare for extraction. 270 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 I still don't have the file. Unlocking device. 271 00:20:54,878 --> 00:20:57,047 We have to get out. Speed it up. 272 00:20:57,839 --> 00:20:59,383 DECRYPTION COMPLETE, SUCCESS 273 00:20:59,466 --> 00:21:01,218 File obtained. Heading out. 274 00:21:15,607 --> 00:21:16,775 Moving out! 275 00:21:21,655 --> 00:21:24,491 Report your evac status and the situation in the school. 276 00:21:26,368 --> 00:21:28,787 The infected are moving quickly to the science lab. 277 00:21:29,621 --> 00:21:31,581 Rescue the students and return to base. 278 00:21:32,249 --> 00:21:33,166 Yes, sir. 279 00:21:34,876 --> 00:21:36,336 Commander… 280 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 …we had an incident in the quarantine camp. 281 00:21:37,796 --> 00:21:39,131 What is it? What happened? 282 00:21:39,214 --> 00:21:41,675 -Connect monitor 34. -Yes, sir. 283 00:21:46,430 --> 00:21:48,181 Rewind about ten minutes. 284 00:21:52,019 --> 00:21:53,478 Where's the package? 285 00:21:58,650 --> 00:22:01,028 -Ready for extraction. -Coming down. Over. 286 00:22:05,365 --> 00:22:07,409 Master Sergeant. You go up first. 287 00:22:07,492 --> 00:22:08,410 Yes, sir. 288 00:22:09,036 --> 00:22:10,912 We'll pull you up one at a time. 289 00:22:10,996 --> 00:22:12,414 Stay still even if you're scared. 290 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 -Okay? -You're not landing the chopper? 291 00:22:15,417 --> 00:22:19,546 We can't. It can get unstable. He's gonna pull you up, so don't worry. 292 00:22:30,432 --> 00:22:33,310 You can't go all at once, so let's go one by one. 293 00:22:33,393 --> 00:22:34,478 We can't all go? 294 00:22:34,561 --> 00:22:37,439 We can take all of you, but it has to be one by one. 295 00:22:39,649 --> 00:22:43,362 -Ji-min. You go first. -You go first. Go first. 296 00:22:46,448 --> 00:22:47,574 You go first. 297 00:23:03,924 --> 00:23:04,758 Grab her! 298 00:23:05,884 --> 00:23:06,718 Back off! 299 00:23:06,802 --> 00:23:08,470 Calm down! 300 00:23:26,863 --> 00:23:28,490 Stop! Calm down, calm down! 301 00:23:35,038 --> 00:23:36,123 What the hell is that? 302 00:23:37,833 --> 00:23:40,252 I believe she's infected but asymptomatic. 303 00:23:44,923 --> 00:23:46,716 So she has a disease but… 304 00:23:47,342 --> 00:23:49,344 there was no way to tell she was infected? 305 00:24:18,248 --> 00:24:20,333 You're saying we can't differentiate between 306 00:24:21,376 --> 00:24:22,502 the healthy and the infected? 307 00:24:24,171 --> 00:24:26,006 Connect to the team at Hyosan High! 308 00:24:26,089 --> 00:24:29,092 -Yes, sir. -Where's team bravo? 309 00:24:30,427 --> 00:24:31,636 Don't rescue anyone. 310 00:24:32,554 --> 00:24:34,681 Say again. Did you mean everyone? 311 00:24:34,764 --> 00:24:37,225 We just discovered a case as asymptomatic. 312 00:24:37,309 --> 00:24:38,810 But their temperatures are fine. 313 00:24:38,894 --> 00:24:41,563 It was the same thing with the girl we brought here. 314 00:24:41,646 --> 00:24:43,857 No one will be safe if one of them gets sick in the chopper. 315 00:24:43,940 --> 00:24:46,193 If they resist… shoot them. 316 00:24:46,776 --> 00:24:48,111 They're just children. 317 00:24:48,195 --> 00:24:50,655 Listen to me. Soldiers are dying here! 318 00:24:50,739 --> 00:24:53,450 Four men were attacked by one girl! So do as I say. 319 00:24:55,118 --> 00:24:57,120 Understood. Over. 320 00:24:59,080 --> 00:25:00,832 Cancel the operation. 321 00:25:00,916 --> 00:25:03,210 We'll take just the package and pull out! 322 00:25:04,419 --> 00:25:06,671 -Darn it! -I think I'm going back down. 323 00:25:06,755 --> 00:25:08,423 -Whoa, whoa, whoa. Hey. -I'm coming down. 324 00:25:08,507 --> 00:25:09,633 Wait a second. 325 00:25:09,716 --> 00:25:11,968 -She's coming down! -She's-- she's coming down! 326 00:25:12,052 --> 00:25:13,178 -Why is she coming down? -What's wrong? 327 00:25:13,261 --> 00:25:14,804 -What's going on? -I don't know! 328 00:25:14,888 --> 00:25:17,516 Why did you take that off? Wait a minute. What? 329 00:25:20,852 --> 00:25:23,813 -What operation is this? -What are you doing? What is this? 330 00:25:23,897 --> 00:25:25,065 Please just pull me back up. 331 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 Pull me back up! God, damn it! I'm not going back. 332 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 I'm not going. I'm not going. 333 00:25:29,986 --> 00:25:32,614 Take me with you! I'm not going. Sir. Please. 334 00:25:32,697 --> 00:25:34,783 I wanna get out of here! 335 00:25:35,450 --> 00:25:36,952 Please, take me with you! 336 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 Come on, sir! 337 00:25:40,413 --> 00:25:41,540 W-- Wait a second. 338 00:25:41,623 --> 00:25:44,084 What's wrong with you? We're fine. 339 00:25:44,167 --> 00:25:45,418 We're not zombies. 340 00:25:45,502 --> 00:25:47,921 Go ahead. Shoot. 341 00:25:48,004 --> 00:25:49,381 Please, just take me with you! 342 00:25:49,464 --> 00:25:51,550 Stand back. 343 00:25:51,633 --> 00:25:52,801 Stand back, or we'll shoot. 344 00:25:53,301 --> 00:25:54,302 Stand back! 345 00:25:55,178 --> 00:25:56,846 All right team, get in the chopper. 346 00:25:57,347 --> 00:25:58,431 I said shoot. 347 00:26:00,475 --> 00:26:04,187 Do you not hear me? Shoot them. That's an order! 348 00:26:04,271 --> 00:26:06,856 Wait a minute. You can't even take a few of us with you? 349 00:26:06,940 --> 00:26:09,109 Shoot, you bastard. Shoot them now! 350 00:26:18,034 --> 00:26:20,036 Be quiet. 351 00:26:26,835 --> 00:26:28,712 -Quiet down. -Damn it. 352 00:26:31,006 --> 00:26:32,132 To the roof, right? 353 00:26:32,841 --> 00:26:34,134 You think we'll make it? 354 00:26:34,217 --> 00:26:37,220 We won't get up there in time. Let's just try this building. 355 00:26:37,304 --> 00:26:38,597 Let's go. 356 00:26:39,139 --> 00:26:40,181 Wrong way. 357 00:26:40,265 --> 00:26:43,476 -What? Okay. Let's go. -Hey. Help me out. 358 00:26:43,560 --> 00:26:44,811 Oh, shit. 359 00:26:46,146 --> 00:26:49,065 I'm begging. Please take just a few of us with you. 360 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 Rescue us. 361 00:27:13,381 --> 00:27:14,424 I'm sorry. 362 00:27:48,833 --> 00:27:51,461 We have the package. All agents pulling out. 363 00:27:51,544 --> 00:27:52,587 Return to the base. 364 00:28:36,172 --> 00:28:38,383 Hey. Why is it coming this way? 365 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 Did you think they saw us? 366 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 Over here! Here! Look! Over here! 367 00:28:58,319 --> 00:29:00,113 Look, right here! 368 00:29:03,324 --> 00:29:04,367 Shit. 369 00:29:07,120 --> 00:29:08,496 Oh, we're screwed. Shit! 370 00:29:08,580 --> 00:29:10,081 -Run! Run, run! -Oh, shit. 371 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 They abandoned us. 372 00:29:24,387 --> 00:29:26,014 Didn't they? 373 00:29:27,015 --> 00:29:29,225 No one's come to save us now? 374 00:29:31,603 --> 00:29:33,146 But why did they do that? 375 00:29:33,938 --> 00:29:34,939 Maybe… 376 00:29:36,107 --> 00:29:38,443 they thought that all of us were already fucking zombies. 377 00:29:39,319 --> 00:29:40,862 They would have killed us. 378 00:29:41,988 --> 00:29:43,531 They wouldn't have left us… 379 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 here alive if they thought that. 380 00:29:55,293 --> 00:29:56,211 What are you doing? 381 00:29:57,921 --> 00:29:59,088 It's pointless. 382 00:30:00,048 --> 00:30:02,759 No one's coming. No one else is coming. 383 00:30:28,952 --> 00:30:32,121 A witness stated that you and your aide were accomplices 384 00:30:32,205 --> 00:30:36,835 in Kim U-sin and Nam So-ju's escape and result in an attack on our men. 385 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 He kept denying your involvement 386 00:30:40,046 --> 00:30:43,091 so we asked you to come here and answer some questions. 387 00:30:47,262 --> 00:30:48,805 Are you recording this? 388 00:30:48,888 --> 00:30:51,057 -Yes, we are. -Wait a minute. 389 00:30:51,140 --> 00:30:54,060 Aren't you supposed to tell us if you're gonna record the investigation? 390 00:30:54,143 --> 00:30:57,438 We're gonna record this conversation. Give your consent. 391 00:30:57,522 --> 00:30:59,816 Would you please point the camera at me directly? 392 00:31:00,859 --> 00:31:01,985 Go ahead. 393 00:31:07,115 --> 00:31:08,199 Is it set? 394 00:31:08,283 --> 00:31:09,367 Yes. 395 00:31:15,081 --> 00:31:17,584 I'm Assemblywoman Park Eun-hee. 396 00:31:17,667 --> 00:31:22,589 I've been accused of aiding and abetting firefighters Nam So-ju and Kim U-sin, 397 00:31:22,672 --> 00:31:25,300 who had saved my life, and their escape from the camp. 398 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 I am being interrogated. 399 00:31:27,552 --> 00:31:30,722 But I was not an accomplice. 400 00:31:32,140 --> 00:31:33,933 I was the true offender. 401 00:31:35,059 --> 00:31:36,519 Ma'am, are you kidding me? 402 00:31:36,603 --> 00:31:38,438 That's not true. Stop recording, huh! 403 00:31:39,022 --> 00:31:39,898 Stay back. 404 00:31:41,649 --> 00:31:43,985 I don't understand why you're doing this? 405 00:31:44,068 --> 00:31:45,153 What are you doing ma'am? 406 00:31:52,285 --> 00:31:53,620 Do whatever you think is best. 407 00:31:54,537 --> 00:31:56,080 I won't get involved anymore. 408 00:32:01,502 --> 00:32:05,340 Firefighter Nam So-ju saved us, and he did this despite the fact 409 00:32:05,423 --> 00:32:06,966 that his daughter was nearby. 410 00:32:07,967 --> 00:32:11,679 He tried to go save his daughter after he saved us 411 00:32:11,763 --> 00:32:13,973 but The Martial Law Units stopped him. 412 00:32:15,558 --> 00:32:17,727 His daughter was everything to him. 413 00:32:18,770 --> 00:32:20,730 I said I'd take responsibility, 414 00:32:21,314 --> 00:32:24,901 and that he should escape by any means necessary to save his daughter. 415 00:32:26,319 --> 00:32:28,571 Even if it's not allowed under martial law, 416 00:32:29,781 --> 00:32:32,992 no one can ever stop a father's love for his daughter. 417 00:32:34,744 --> 00:32:38,164 Regardless of the punishment imposed on me… 418 00:32:39,791 --> 00:32:41,834 I will always stand with… 419 00:32:42,794 --> 00:32:44,504 the powerless citizens. 420 00:33:19,789 --> 00:33:21,165 On-jo. 421 00:33:21,249 --> 00:33:22,125 Hey, Dad. 422 00:33:37,974 --> 00:33:39,017 Please help us. 423 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 My wife and baby… 424 00:34:14,510 --> 00:34:16,095 I can't do it alone. 425 00:34:16,179 --> 00:34:19,182 We need equipment in order to cut through the frame. 426 00:34:20,433 --> 00:34:21,851 Please. Please help us. 427 00:34:21,934 --> 00:34:23,144 I'm sorry. 428 00:34:24,353 --> 00:34:26,439 I need to go find my daughter now. 429 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 I'm really sorry. 430 00:34:28,024 --> 00:34:30,610 Please, sir. I'm begging you. 431 00:34:32,236 --> 00:34:33,529 Our baby… 432 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 Please, sir. Save them. 433 00:34:37,450 --> 00:34:38,493 Please, sir. 434 00:34:40,411 --> 00:34:43,164 Listen to me. They'll start sending rescuers soon. 435 00:34:43,247 --> 00:34:44,707 You have to hang in there until then. 436 00:34:44,791 --> 00:34:46,876 But those monsters, they could have come first. 437 00:34:51,839 --> 00:34:52,673 Shit. 438 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 Here. 439 00:35:04,435 --> 00:35:05,937 Here. Take this. 440 00:35:07,230 --> 00:35:08,898 You have to hang in there. You understand? 441 00:35:20,118 --> 00:35:21,619 You have to help me. 442 00:35:23,246 --> 00:35:24,455 Get back here. 443 00:35:25,414 --> 00:35:26,290 Right now. 444 00:35:28,751 --> 00:35:30,419 There's no more hope left. 445 00:35:32,296 --> 00:35:35,842 {\an8}It's like every sin entered the human body in concentrated form. 446 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 {\an8}Even if we can conquer this virus, 447 00:35:39,011 --> 00:35:42,515 {\an8}I worried that a world ruled by humanity will never return. 448 00:35:43,266 --> 00:35:45,434 {\an8}Can we still believe people are beautiful 449 00:35:46,477 --> 00:35:49,147 {\an8}after seeing them become the worst possible creatures? 450 00:35:49,772 --> 00:35:51,149 If you shoot me now, 451 00:35:51,649 --> 00:35:53,234 they'll come running right away. 452 00:35:53,317 --> 00:35:55,153 We're gonna die anyway. 453 00:35:56,404 --> 00:35:58,156 Whether I do or I don't. 454 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 My daughter is waiting for me. 455 00:36:07,081 --> 00:36:09,542 I'm begging you… 456 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 Please don't go. 457 00:36:18,426 --> 00:36:19,468 Don't go. 458 00:36:22,513 --> 00:36:24,140 There was something we'd say 459 00:36:25,141 --> 00:36:28,519 at the pharmaceutical company whenever we hit a wall. 460 00:36:30,104 --> 00:36:33,608 {\an8}"Science begins with imagination and ends as a mystery." 461 00:36:36,736 --> 00:36:38,696 {\an8}I went to see a shaman on my way home. 462 00:36:47,330 --> 00:36:50,291 He told me this right here would immediately fix everything. 463 00:36:55,296 --> 00:36:58,341 Please help me. Help me! 464 00:36:58,424 --> 00:37:00,843 I'm human. 465 00:37:00,927 --> 00:37:02,553 I'm not a zombie! 466 00:37:07,225 --> 00:37:08,726 You idiot. 467 00:37:15,483 --> 00:37:18,611 She's either positive or negative depending on when we test her. 468 00:37:19,487 --> 00:37:20,613 What does that mean? 469 00:37:20,696 --> 00:37:23,658 We have to assume it's a fusion or some kind of evolution. 470 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Like a mutation? 471 00:37:26,994 --> 00:37:28,371 Yes, that's correct. 472 00:37:29,538 --> 00:37:32,083 The virus is hiding in the RNA of the cells. 473 00:37:32,166 --> 00:37:34,085 We can only detect it when it manifests. 474 00:37:34,168 --> 00:37:35,544 If it's dormant, it won't show up. 475 00:37:37,880 --> 00:37:42,093 That means tests don't tell us whether or not the subject is infected. 476 00:37:42,176 --> 00:37:43,052 That's right. 477 00:37:43,803 --> 00:37:46,264 It's like the human and the monster are fighting inside the patient. 478 00:37:48,975 --> 00:37:50,559 Is it at all possible… 479 00:37:51,519 --> 00:37:53,145 that there are others like her? 480 00:37:56,774 --> 00:37:58,901 As per KDCA's recommendation, 481 00:37:59,986 --> 00:38:01,279 it's best to presume 482 00:38:01,821 --> 00:38:04,699 that they're infected even if they show no symptoms. 483 00:38:13,666 --> 00:38:14,959 Going forward, 484 00:38:15,710 --> 00:38:17,253 separate everyone from Hyosan 485 00:38:17,336 --> 00:38:19,797 and considered them infected but asymptomatic. 486 00:38:20,298 --> 00:38:24,510 And monitor later rescues separately and more closely. 487 00:38:26,887 --> 00:38:28,514 Oh, I know. 488 00:38:29,098 --> 00:38:30,975 Yeah. You really are amazing. 489 00:38:33,311 --> 00:38:34,895 To use us in that situation. 490 00:38:36,605 --> 00:38:39,442 She didn't use you at all she just made the best of the situation. 491 00:38:40,109 --> 00:38:42,320 When it rains, you set up your barrels. 492 00:38:42,403 --> 00:38:45,239 And when it's windy, you set up the turbine, right? 493 00:38:45,323 --> 00:38:46,532 That's politics. 494 00:38:46,615 --> 00:38:50,161 You'll use that video for your campaign, won't you? 495 00:38:51,620 --> 00:38:54,999 Even though you didn't save anyone, you'll get lots of votes 496 00:38:55,624 --> 00:38:57,501 like you did something huge. 497 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Hey, she did. 498 00:39:00,338 --> 00:39:03,883 She took full responsibility just to get you out of this mess, okay? 499 00:39:06,927 --> 00:39:10,097 She never told our captain he should try to run and escape. 500 00:39:11,932 --> 00:39:14,518 Listen, U-sin. 501 00:39:15,686 --> 00:39:18,939 Disasters usually create heroes. Huh? 502 00:39:19,023 --> 00:39:20,691 Whether or not he saves his daughter, 503 00:39:21,525 --> 00:39:23,861 Mr. Nam will come out of this a hero. 504 00:39:23,944 --> 00:39:27,365 That's what we're gonna be working on right now. 505 00:39:28,532 --> 00:39:30,701 Don't you want your captain to be a hero? 506 00:39:31,452 --> 00:39:33,704 -That's not what I-- -And we're all on the same page. 507 00:39:33,788 --> 00:39:36,082 Let's look at the big picture here. 508 00:39:37,124 --> 00:39:39,919 From this moment on, we are on the same team. 509 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 We just have to stick together. 510 00:39:46,717 --> 00:39:47,718 What the hell? 511 00:39:47,802 --> 00:39:49,345 In the interest of stopping this spread, 512 00:39:49,428 --> 00:39:51,222 we're taking you to a special quarantine. 513 00:39:51,305 --> 00:39:54,266 For safety reasons, you'll be handcuffed during transport. 514 00:39:54,350 --> 00:39:55,643 Do we look like criminals to you? 515 00:39:56,143 --> 00:39:58,062 Why are you suddenly imprisoning all of us? 516 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 Also, how dare you try to put handcuffs on an assemblywoman, huh? 517 00:40:01,440 --> 00:40:03,192 Please obey the rules. 518 00:40:06,028 --> 00:40:07,488 Don't test my patience. 519 00:40:07,571 --> 00:40:08,864 It's martial law, 520 00:40:08,948 --> 00:40:11,492 -not a military dictatorship. -Please obey the rules. 521 00:40:11,575 --> 00:40:15,037 Listen, we won't follow unprincipled rules. 522 00:40:15,121 --> 00:40:19,208 Kill me first if you're gonna take her away, huh! 523 00:40:19,291 --> 00:40:21,669 -Come on. Make a shield. -Yes, sir. 524 00:40:21,752 --> 00:40:23,129 Hold on. 525 00:40:29,301 --> 00:40:30,302 Make a shield. 526 00:40:42,106 --> 00:40:44,733 Attention, all citizens in the quarantine camp. 527 00:40:44,817 --> 00:40:47,236 In order to find those who are infected but asymptomatic, 528 00:40:47,319 --> 00:40:50,531 we are separating Hyosan citizens from those of you from other regions, 529 00:40:50,614 --> 00:40:53,742 as per the KDCA's recent safety recommendation. 530 00:40:54,994 --> 00:40:56,412 I'm fine. It's okay. 531 00:40:58,581 --> 00:41:00,666 Until a reliable testing method is created 532 00:41:00,749 --> 00:41:02,334 and the situation is resolved, 533 00:41:02,418 --> 00:41:07,298 stricter quarantine rules will be put in place effective immediately. 534 00:41:07,381 --> 00:41:10,342 We apologize for the inconvenience and encouraging to cooperate. 535 00:41:12,761 --> 00:41:15,306 What the hell's happening? You said we'd be treated like heroes. 536 00:41:15,389 --> 00:41:16,599 You shut up for once. 537 00:41:17,349 --> 00:41:19,268 Did you find the laptop? What happened? 538 00:41:20,352 --> 00:41:22,771 Come on, move. Let's go. 539 00:41:23,397 --> 00:41:24,648 Hey, what about the laptop? 540 00:41:25,483 --> 00:41:27,109 Can you at least tell us about that? 541 00:41:40,873 --> 00:41:42,249 You okay? 542 00:41:42,333 --> 00:41:44,084 My ears hurt so bad. 543 00:41:57,640 --> 00:41:58,516 This should help. 544 00:42:20,037 --> 00:42:21,121 It's raining. 545 00:42:22,748 --> 00:42:24,250 It's raining. 546 00:42:28,254 --> 00:42:29,964 Yes, it's raining! 547 00:42:30,047 --> 00:42:31,382 It's pouring! 548 00:43:01,328 --> 00:43:03,998 Ahh, it's so nice. 549 00:43:31,275 --> 00:43:33,152 What the fuck. 550 00:45:04,034 --> 00:45:05,160 Joon-yeong. 551 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 You know how zombies follow us if they hear us? 552 00:45:08,247 --> 00:45:11,166 Maybe if we move every time there's thunder, they won't be able to. 553 00:45:24,847 --> 00:45:26,640 I don't think anyone is coming to save us. 554 00:45:29,184 --> 00:45:32,563 Wouldn't you rather die trying to get out than die here? 555 00:45:33,772 --> 00:45:35,983 All right then. What do you have in mind? 556 00:45:36,066 --> 00:45:38,736 If we take the back door of the auditorium to the tennis courts 557 00:45:39,737 --> 00:45:42,489 and then go right through the English center, 558 00:45:42,573 --> 00:45:44,032 we can get to the mountain. 559 00:46:06,221 --> 00:46:07,973 If we manage to reach the mountain, 560 00:46:08,474 --> 00:46:10,142 we can make it all the way to Yangdong. 561 00:46:11,310 --> 00:46:13,896 I've been hiking there a few times before with my dad. 562 00:46:16,106 --> 00:46:18,817 Even still, isn't this suicide? 563 00:46:18,901 --> 00:46:21,028 I'm not going. I'm scared. 564 00:46:22,488 --> 00:46:24,656 What are we gonna do if the zombies catch us? 565 00:46:25,282 --> 00:46:28,243 It's not like anyone is going to save us if we stay here. 566 00:46:28,327 --> 00:46:30,245 We're the only ones who can save ourselves. 567 00:46:38,295 --> 00:46:39,546 Let's go. 568 00:46:41,298 --> 00:46:45,511 If anything goes wrong, I'll scream and lead the zombies away. 569 00:46:46,970 --> 00:46:48,806 That way none of you will get hurt, okay? 570 00:46:49,973 --> 00:46:50,891 So let's do this. 571 00:46:51,600 --> 00:46:52,976 Don't say that. 572 00:46:56,522 --> 00:46:57,815 We're all gonna make it. 573 00:47:00,150 --> 00:47:01,527 If anyone has to die tonight, 574 00:47:02,861 --> 00:47:03,821 it will be me. 575 00:47:04,613 --> 00:47:07,741 Because of the rain, all the scents came to me at once. 576 00:47:07,825 --> 00:47:08,951 They got mixed up. 577 00:47:11,119 --> 00:47:12,538 The rain is really loud too. 578 00:47:16,083 --> 00:47:18,168 I'm sure the zombies' senses are dulled. 579 00:47:18,252 --> 00:47:20,796 If that's what a half-bie says, it should be reliable. 580 00:47:20,879 --> 00:47:22,339 What's a half-bie? 581 00:47:22,923 --> 00:47:23,799 A half zomb… 582 00:47:26,552 --> 00:47:28,095 someone you can rely on. 583 00:47:29,429 --> 00:47:30,430 You guys ready? 584 00:47:31,473 --> 00:47:33,225 Nam-ra is strong. She'll keep up. 585 00:47:33,767 --> 00:47:35,310 Let's take her word and go. 586 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 I'm not strong right now. 587 00:47:37,104 --> 00:47:38,021 Why not? 588 00:47:40,065 --> 00:47:41,525 I don't know. 589 00:47:46,071 --> 00:47:48,448 I think some of us might not be able to keep pace. 590 00:47:48,532 --> 00:47:51,535 We can't have anyone fall behind, let's pair up and hold hands. 591 00:47:51,618 --> 00:47:52,536 For protection. 592 00:47:53,287 --> 00:47:54,288 Okay! 593 00:47:55,497 --> 00:47:56,790 Hey. 594 00:48:13,348 --> 00:48:15,642 -Wu-jin. Let's go. -Okay. 595 00:48:20,814 --> 00:48:21,690 Hey. 596 00:48:23,817 --> 00:48:24,943 Stay close behind me. 597 00:48:29,323 --> 00:48:30,365 Let's survive tonight. 598 00:48:31,575 --> 00:48:32,993 We'll talk about us later. 599 00:48:46,840 --> 00:48:48,008 Okay! 600 00:49:09,196 --> 00:49:10,906 -Careful. Careful. -Okay. 601 00:49:12,449 --> 00:49:13,951 Don't let go of my hand. 602 00:49:23,835 --> 00:49:24,920 Okay. 603 00:49:42,646 --> 00:49:43,981 Damn it! 604 00:49:47,484 --> 00:49:49,945 What are you doing? 605 00:49:50,028 --> 00:49:51,029 My bad. My bad. 606 00:49:53,615 --> 00:49:55,117 -Are you okay? -Yeah. 607 00:49:55,200 --> 00:49:56,326 We trust you. 608 00:50:00,539 --> 00:50:02,290 Be careful. 609 00:50:05,752 --> 00:50:06,712 Careful. 610 00:50:30,318 --> 00:50:31,653 -What's wrong? -Hold on. 611 00:50:35,866 --> 00:50:37,159 Can you see them? 612 00:50:50,380 --> 00:50:51,423 It's gone. 613 00:51:08,899 --> 00:51:10,150 Ready? 614 00:51:11,193 --> 00:51:12,152 Let's go. 615 00:51:22,245 --> 00:51:23,246 Hey. 616 00:51:23,914 --> 00:51:24,915 They look so weird. 617 00:51:24,998 --> 00:51:26,041 Can you just be quiet now? 618 00:51:26,124 --> 00:51:28,210 Hey, come here and look. Come here and look. 619 00:51:28,293 --> 00:51:29,795 They look like total morons. 620 00:51:30,462 --> 00:51:32,172 Hey. 621 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 I'm seriously freezing. 622 00:51:35,217 --> 00:51:36,551 It must be the rain. 623 00:51:36,635 --> 00:51:38,136 Hey, let's go. 624 00:51:38,220 --> 00:51:39,763 It's our best chance to escape. 625 00:51:39,846 --> 00:51:42,265 Let's go behind that building and head up the mountain. 626 00:52:28,520 --> 00:52:31,773 {\an8}I'll lure that zombie and go over that way. 627 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 {\an8}Then you run. 628 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 {\an8}No way. 629 00:52:36,820 --> 00:52:38,405 {\an8}I'll lure that zombie over and you can… 630 00:52:42,450 --> 00:52:46,163 {\an8}We'll go right along the wall here and cross over there. 631 00:53:11,062 --> 00:53:13,481 Get down. Quiet. 632 00:53:13,565 --> 00:53:15,317 Hey. Stay low. 633 00:53:21,031 --> 00:53:22,699 {\an8}We have to go along the wall. 634 00:53:22,782 --> 00:53:23,617 {\an8}Okay. 635 00:53:23,700 --> 00:53:25,118 Go along the wall over there. 636 00:53:25,202 --> 00:53:26,620 -Why? -Back there? 637 00:54:10,872 --> 00:54:11,706 I'll go first. 638 00:54:14,292 --> 00:54:15,502 This way. 639 00:54:26,638 --> 00:54:27,889 Cheong-san. 640 00:54:45,156 --> 00:54:46,283 Is that you, Mom? 641 00:58:45,188 --> 00:58:47,524 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, 642 00:58:47,607 --> 00:58:49,734 AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL. 643 00:58:49,814 --> 00:58:52,115 Subtitle translation by: Jeong Lee 644 00:58:52,195 --> 00:58:54,815 Ripped by TTEOKBOKKIsubs 44993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.