All language subtitles for All.of.Us.Are.Dead.S01E05.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NonSDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,491 --> 00:00:35,994 Stay back, stay back. 2 00:00:36,077 --> 00:00:37,704 Stay away! 3 00:00:37,787 --> 00:00:39,414 No way we're going to heaven now. 4 00:00:40,290 --> 00:00:42,167 We're alive, so this is heaven. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 2ND GRADE 5 CLASS 6 00:01:10,445 --> 00:01:11,571 JUNG YONG-HYEON 7 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 I heard that in some countries, 8 00:01:23,208 --> 00:01:25,668 they mourn adults more than they do with children. 9 00:01:27,337 --> 00:01:29,714 And in others, children more than adults. 10 00:01:31,257 --> 00:01:32,967 Which do you think our country is? 11 00:01:36,679 --> 00:01:37,806 What do you mean? 12 00:01:39,599 --> 00:01:42,685 When kids die, you lose hope but… 13 00:01:43,228 --> 00:01:45,772 when adults die, you lose their wisdom. 14 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 Hope and wisdom. 15 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 Which do we value more? 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Hmm? 17 00:01:58,409 --> 00:02:00,870 They've been flying all over the place since yesterday. 18 00:02:01,871 --> 00:02:04,124 They would have already saved us if they really wanted to. 19 00:02:07,335 --> 00:02:10,296 But even if they do come to save us, we won't get out first. 20 00:02:12,507 --> 00:02:14,592 We're just not important enough for that. 21 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 We're students. That's it. 22 00:02:29,399 --> 00:02:30,817 We're coming in. 23 00:02:30,900 --> 00:02:33,319 Set to control, steady. Prepare for landing. 24 00:02:34,195 --> 00:02:35,780 Okay, roger. 25 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 Landing pad is clear. We're touching down. 26 00:02:41,953 --> 00:02:44,455 RESCUE HEADQUARTERS 27 00:02:56,009 --> 00:02:59,095 We have everyone on board. Heading to the quarantine camp now. 28 00:03:10,815 --> 00:03:12,525 Around 11:00 a.m. this morning, 29 00:03:12,609 --> 00:03:15,069 the government announced the declaration of martial law 30 00:03:15,153 --> 00:03:17,322 in an effort to control the crisis in Hyosan. 31 00:03:17,822 --> 00:03:21,534 {\an8}Starting sometime yesterday afternoon, a strange epidemic began to spread, 32 00:03:21,618 --> 00:03:22,619 {\an8}which lead to an evacuation order 33 00:03:22,702 --> 00:03:24,370 {\an8}-and a city-wide lockdown. -And a city-wide lockdown. 34 00:03:24,454 --> 00:03:28,666 {\an8}It's the first time in 41 years that martial law has been declared. 35 00:03:28,750 --> 00:03:30,919 Last time was the Democratization Movement 36 00:03:31,002 --> 00:03:32,837 on May 18th, 1980. 37 00:03:32,921 --> 00:03:36,591 I repeat. Martial law has been declared in order to control the Hyosan-- 38 00:03:36,674 --> 00:03:39,302 {\an8}The sense of panic caused by the Hyosan epidemic 39 00:03:39,385 --> 00:03:41,596 {\an8}has sent markets into a death spiral. 40 00:03:41,679 --> 00:03:44,724 {\an8}Sidecar investments were activated for both KOSPI and KOSDAQ 41 00:03:44,807 --> 00:03:46,726 {\an8}which came as volatile market respondent to Covid-19… 42 00:03:46,809 --> 00:03:49,646 No refugees from Hyosan! We don't want them! 43 00:03:49,729 --> 00:03:52,690 We don't want them! We don't want them! 44 00:03:52,774 --> 00:03:56,778 No refugees. Go back! Go back where you came from. 45 00:03:56,861 --> 00:04:00,448 We are the Lord's people who receives salvation. 46 00:04:01,032 --> 00:04:02,367 People will die as people, 47 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 and demons are going to perish as all demons must. 48 00:04:05,411 --> 00:04:06,663 Amen. 49 00:04:07,247 --> 00:04:08,498 Get away! 50 00:04:08,581 --> 00:04:09,916 Look out! 51 00:04:13,086 --> 00:04:14,671 You're killing us. 52 00:04:14,754 --> 00:04:16,589 Go home! 53 00:04:16,673 --> 00:04:19,133 Come on, Zuki. It's okay, okay. Thank you. 54 00:04:19,717 --> 00:04:21,678 -Why won't you let us in? -Get the hell of me. 55 00:04:22,262 --> 00:04:26,349 Send them back. Go home! 56 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Please. You have to help us! 57 00:04:32,146 --> 00:04:33,439 REMOVE THE GOVERNMENT! 58 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 Our Lord Jesus Christ 59 00:04:36,609 --> 00:04:40,238 will not ask whether you are his son or the son of the Devil. 60 00:04:40,321 --> 00:04:41,364 No. He won't. 61 00:04:44,200 --> 00:04:45,034 EVERYONE WILL DIE! 62 00:04:45,827 --> 00:04:48,037 A person who does not act righteously. 63 00:04:48,121 --> 00:04:51,207 A person who does not love their brothers and sisters… 64 00:04:51,833 --> 00:04:53,126 REMOVE THE GOVERNMENT! 65 00:04:53,209 --> 00:04:55,128 …that is not one of God's people. 66 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Amen! 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Amen! 68 00:05:00,383 --> 00:05:03,219 We're so gonna break a million views. 69 00:05:09,309 --> 00:05:11,602 A false rumor recently surfaced 70 00:05:11,686 --> 00:05:14,230 claiming that Hyosan epidemic has spread to Seoul, 71 00:05:14,731 --> 00:05:18,192 as a result, the number of people leaving Korea through Incheon Airport 72 00:05:18,276 --> 00:05:20,320 {\an8}-rose to 228,000 in a day. -Hi, everyone. I apologize 73 00:05:20,403 --> 00:05:23,698 {\an8}to the people, to all the viewers we scared with our zombie skit 74 00:05:23,781 --> 00:05:25,658 we did on the subway. 75 00:05:25,742 --> 00:05:28,369 Today, I'm on my knees begging for your forgiveness… 76 00:05:29,370 --> 00:05:33,082 …for accidentally misleading everyone about the crisis in Hyosan… 77 00:05:33,166 --> 00:05:36,377 Is this what you expected? Really? Really? 78 00:05:36,461 --> 00:05:40,673 {\an8}SUBWAY ZOMBIE PERFORMANCE APOLOGY VIDEO 79 00:05:41,341 --> 00:05:44,635 We have to expand martial law to control the media. 80 00:05:45,136 --> 00:05:49,432 There are rumors that radiation from US nuclear bombs created the zombies. 81 00:05:49,515 --> 00:05:53,561 {\an8}That the heads of Korea's top 30 corporations fled the country. 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,480 Most of the media are spreading fake news 83 00:05:55,563 --> 00:05:58,274 and sharing it online without verifying sources. 84 00:05:58,358 --> 00:06:00,068 It's contributing to all the chaos. 85 00:06:00,151 --> 00:06:02,278 The government should not control the media. 86 00:06:02,362 --> 00:06:05,114 The people themselves should control the media. 87 00:06:05,198 --> 00:06:07,950 And our citizens have enough power to do that. 88 00:06:08,034 --> 00:06:09,952 No expansion in martial law. 89 00:06:10,578 --> 00:06:12,246 Let's focus on containment 90 00:06:12,330 --> 00:06:14,290 and rescuing the uninfected. 91 00:06:14,916 --> 00:06:16,417 Those are our priorities. 92 00:06:17,460 --> 00:06:19,087 -Su-hyeok. -Hey, Bare-su. 93 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 Are you okay? 94 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 Where's the phone? 95 00:06:22,131 --> 00:06:23,174 And Cheong-san? 96 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Su-hyeok. 97 00:06:37,230 --> 00:06:38,439 Where is he? 98 00:06:43,236 --> 00:06:45,113 We got separated in the teacher's office. 99 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 I'm sure he'll be fine. 100 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 Are you serious? Oh, shit! 101 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 I'm sorry… 102 00:06:55,498 --> 00:06:56,833 for coming back alone. 103 00:07:10,471 --> 00:07:11,639 Come here. 104 00:07:12,348 --> 00:07:13,558 Come here. 105 00:07:26,904 --> 00:07:28,656 Were you bit? You were bit, right? 106 00:07:28,739 --> 00:07:29,991 No, I-- 107 00:08:30,468 --> 00:08:31,761 Cut it out. 108 00:08:32,720 --> 00:08:33,638 Give me the fucking phone. 109 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 You killed the principal. You're a murderer. 110 00:08:35,890 --> 00:08:37,016 You made me kill him. You shit. 111 00:08:38,059 --> 00:08:40,645 -You wanted proof I wasn't a coward. -You're insane. 112 00:09:08,005 --> 00:09:09,173 Get off me. 113 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 Should I save you? 114 00:09:22,186 --> 00:09:23,729 What do you say? 115 00:09:26,274 --> 00:09:27,733 Beg for your life. Come on. 116 00:09:27,817 --> 00:09:29,193 Screw you. 117 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Damn it. 118 00:10:14,447 --> 00:10:15,781 Shit! Help me! 119 00:10:17,199 --> 00:10:18,451 Cheong-san! 120 00:10:18,534 --> 00:10:19,619 Cheong-san! 121 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 Fuck! 122 00:10:22,455 --> 00:10:23,497 Oh, please! 123 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 I'll kill you. 124 00:10:41,849 --> 00:10:43,225 I will kill you. 125 00:10:43,893 --> 00:10:46,187 Fuck you. 126 00:10:46,270 --> 00:10:47,188 I'll… 127 00:10:47,980 --> 00:10:49,357 I'll kill you. 128 00:11:43,035 --> 00:11:45,246 Whoa! 129 00:13:24,762 --> 00:13:26,013 Shit. 130 00:13:26,514 --> 00:13:28,599 None of them are normal. All infected. 131 00:13:28,682 --> 00:13:30,810 Hey! He's coming! 132 00:13:30,893 --> 00:13:32,770 Oh, Shit. Shoot, shoot! 133 00:13:35,731 --> 00:13:36,732 Oh, shit. 134 00:13:37,650 --> 00:13:39,860 We're gonna die before we ever find your brother. 135 00:13:45,574 --> 00:13:46,617 Let's go, okay? 136 00:13:56,418 --> 00:13:57,711 Oh, shit. 137 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 Oh, seriously-- 138 00:14:26,949 --> 00:14:27,783 Shit. 139 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 I told you we should just stay put, didn't I? 140 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 How are we gonna find your brother in the middle of all this? 141 00:14:36,750 --> 00:14:38,377 And it was just as crazy to have come with her. 142 00:14:38,460 --> 00:14:39,545 -I told you-- -Hey. Hey! 143 00:14:39,628 --> 00:14:40,880 -What? -There's a computer. 144 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Oh, yeah. Turn it on. 145 00:14:42,840 --> 00:14:44,925 Post on Instagram or Facebook for help. 146 00:14:45,009 --> 00:14:46,260 Oh, shit. 147 00:14:49,346 --> 00:14:52,224 ADMIN 148 00:15:07,197 --> 00:15:10,534 Martial Law Command has acted swiftly and thoroughly. 149 00:15:11,327 --> 00:15:13,996 We sealed off the entire Hyosan area 150 00:15:14,079 --> 00:15:17,583 to prevent the situation from spreading to other regions. 151 00:15:20,628 --> 00:15:23,464 If you live outside the area under martial law, 152 00:15:23,547 --> 00:15:26,050 please stay calm and return to your normal lives. 153 00:15:26,675 --> 00:15:30,346 Currently, Martial Law Command is doing its absolute best 154 00:15:30,429 --> 00:15:34,767 to quarantine those infected and to rescue and protect 155 00:15:34,850 --> 00:15:37,394 those who are not. 156 00:15:37,478 --> 00:15:38,395 {\an8}EMERGENCY CALL 157 00:15:38,479 --> 00:15:43,108 We continue to operate, as always, in strict compliance with the law 158 00:15:43,192 --> 00:15:44,443 and Federal regulations. 159 00:15:44,526 --> 00:15:45,945 EMERGENCY CALL CONNECTING 160 00:15:46,612 --> 00:15:51,700 Fake news about the Hyosan epidemic is spreading fast. 161 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 Almost like a separate contagion. 162 00:15:54,703 --> 00:15:57,039 Martial Law Command will sensor 163 00:15:57,665 --> 00:16:01,752 all unconfirmed rumors, simultaneously, 164 00:16:02,461 --> 00:16:04,588 in the interest of operational efficiency, 165 00:16:05,255 --> 00:16:07,216 all cell phone services… 166 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 …landlines, internet services, 167 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 -and all communication originating… -Why it isn't working? 168 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 -…in Hyosan will be terminated… -Huh? 169 00:16:13,931 --> 00:16:15,140 What's wrong? 170 00:16:15,224 --> 00:16:17,434 …from this point on. 171 00:16:25,234 --> 00:16:27,486 That's so weird. The internet cable's plugged in. 172 00:16:27,569 --> 00:16:29,113 -I'm trying to refresh it. -Hey, get the phone over there. 173 00:16:29,196 --> 00:16:30,155 Okay. 174 00:16:36,120 --> 00:16:38,664 Shit. Fucking assholes. 175 00:16:39,999 --> 00:16:41,792 They cut off the phones and internet. 176 00:16:41,875 --> 00:16:43,460 We at Martial Law Command, 177 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 and its advisory council, are doing our best 178 00:16:46,005 --> 00:16:47,548 to suppress the continuous spread. 179 00:16:48,799 --> 00:16:52,344 Moreover, we are focusing all of our resources 180 00:16:53,095 --> 00:16:55,431 to rescue the people who are currently trapped. 181 00:16:56,473 --> 00:17:00,019 If you live in Hyosan, and you're watching this now, 182 00:17:00,894 --> 00:17:04,940 please try to stay hopeful and wait in your location to be rescued. 183 00:17:05,024 --> 00:17:06,316 NO SIGNAL 184 00:17:06,400 --> 00:17:08,318 {\an8}OCTOBER 21, THURSDAY 185 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 WATER FLOW DETECTOR 186 00:18:11,715 --> 00:18:14,885 What do we do? On-jo and Cheong-san are really close. 187 00:18:15,803 --> 00:18:17,179 They're going out. 188 00:18:17,763 --> 00:18:19,139 But On-jo told me they're not. 189 00:18:20,349 --> 00:18:21,517 I'm telling you they are. 190 00:18:22,351 --> 00:18:23,769 They're always together. 191 00:18:25,896 --> 00:18:27,189 Really? 192 00:18:27,856 --> 00:18:29,399 {\an8}NAM ON-JO 193 00:18:29,483 --> 00:18:30,776 Poor On-jo. 194 00:18:45,249 --> 00:18:48,127 I'm sure Cheong-san is fine. 195 00:18:49,962 --> 00:18:51,380 You know how fast he is. 196 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 I don't know why he never listens. 197 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 Ever since we were kids, he's just never listened to me. 198 00:19:02,432 --> 00:19:04,726 I told him not to go, but, of course, he did. 199 00:19:05,936 --> 00:19:07,020 I'm sorry. 200 00:19:08,981 --> 00:19:10,649 I should've brought him back here. 201 00:19:16,822 --> 00:19:17,990 Where do you think… 202 00:19:21,118 --> 00:19:22,244 he is now? 203 00:19:24,663 --> 00:19:26,957 I'm pretty sure he's in a safe hiding spot. 204 00:19:39,178 --> 00:19:42,681 Joon-yeong. Didn't you mention that your science club made a drone? 205 00:19:43,473 --> 00:19:46,185 Yeah. You want to look for Cheong-san with it? 206 00:19:46,268 --> 00:19:49,646 -Could we? -Well, yeah. But it's in the science lab. 207 00:19:49,730 --> 00:19:50,939 We can go get it. 208 00:19:51,023 --> 00:19:54,443 How would we get it? It's crawling with zombies out there. 209 00:19:56,361 --> 00:19:57,446 That. 210 00:20:00,282 --> 00:20:02,951 You want me to climb up on that? 211 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 But there are zombies in the science lab too. 212 00:20:05,329 --> 00:20:08,790 There weren't any in the supply room. Right? 213 00:20:08,874 --> 00:20:10,083 That's true, but… 214 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 We have to find Cheong-san. 215 00:20:16,548 --> 00:20:18,800 There's no one else besides us to start looking 216 00:20:18,884 --> 00:20:20,344 and rescue people. 217 00:20:26,350 --> 00:20:27,601 Yeah. 218 00:20:27,684 --> 00:20:29,519 It would be good if we had the drone. 219 00:20:29,603 --> 00:20:32,731 We can find Cheong-san and then we can see how things are outside. 220 00:20:33,440 --> 00:20:36,777 We might even be able to send an emergency message and ask for help. 221 00:20:36,860 --> 00:20:39,821 Sure, that would be really great. 222 00:20:41,657 --> 00:20:43,617 But who's gonna go? 223 00:20:43,700 --> 00:20:44,826 I wanna go. 224 00:20:45,744 --> 00:20:48,372 I took a fire rescue class, and I've climbed ropes before. 225 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 No, I'll go. 226 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 You already went out there. 227 00:20:54,962 --> 00:20:57,130 You can't keep putting yourself in danger. 228 00:20:57,214 --> 00:20:59,424 The drone isn't finished yet, 229 00:20:59,508 --> 00:21:01,260 we need to find a few more parts to run it. 230 00:21:02,010 --> 00:21:03,595 Do you know what to get? 231 00:21:08,433 --> 00:21:10,102 Then I have to go anyway, I guess. 232 00:21:11,979 --> 00:21:13,021 I'll go with On-jo. 233 00:21:13,105 --> 00:21:14,147 No way. 234 00:21:18,110 --> 00:21:20,028 I'm actually going this time so stand back. 235 00:21:20,112 --> 00:21:21,154 But you can't. 236 00:21:21,655 --> 00:21:23,407 He can't. 237 00:21:23,490 --> 00:21:25,117 The rope won't hold you. 238 00:21:25,200 --> 00:21:29,329 It was fine when I came down. But it'll snap if I climb up, right? 239 00:21:29,413 --> 00:21:31,873 -Yeah. Right. -Yeah. It'll snap. 240 00:21:31,957 --> 00:21:33,333 Right. Good boy. 241 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 Joon-yeong, come with me. 242 00:21:37,337 --> 00:21:38,171 Mm. 243 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 It's too dangerous. 244 00:21:43,010 --> 00:21:43,927 I'll go. 245 00:21:53,603 --> 00:21:54,521 Thank you. 246 00:21:55,147 --> 00:21:56,398 But I don't want you… 247 00:21:58,108 --> 00:21:59,985 to be put in danger anymore. 248 00:22:02,654 --> 00:22:03,572 I'm going. 249 00:22:11,538 --> 00:22:12,622 I'm going. 250 00:22:32,351 --> 00:22:33,518 Be careful, On-jo. 251 00:22:35,520 --> 00:22:38,357 Be safe. We'll be watching, okay? 252 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 Do you think… 253 00:23:01,671 --> 00:23:03,256 it's really safe out there? 254 00:23:04,466 --> 00:23:05,425 I'm sure it is. 255 00:23:07,511 --> 00:23:09,930 Like you said, there are soldiers and cops, right? 256 00:23:14,184 --> 00:23:17,354 I wanna go to my dad's factory and my mom's sundae place. 257 00:23:18,522 --> 00:23:20,315 Whatever. 258 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 You hate the smell of leather and sundae anyway. 259 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 Yeah, I do. 260 00:23:26,113 --> 00:23:27,823 I just want my mom's sundae soup. 261 00:23:32,035 --> 00:23:35,038 So you finally grew up? You should have said that earlier. 262 00:23:38,250 --> 00:23:39,459 Now, it's too late. 263 00:23:46,425 --> 00:23:48,135 Hey. Hey, look. 264 00:23:49,386 --> 00:23:50,846 I bet there's a key in there, right? 265 00:23:52,597 --> 00:23:54,558 I don't think so. 266 00:23:57,018 --> 00:24:00,063 Shouldn't we just hide somewhere safe and wait to be rescued? 267 00:24:00,147 --> 00:24:01,231 Hey. 268 00:24:01,314 --> 00:24:03,358 He said the solution is on his laptop at the school. 269 00:24:03,442 --> 00:24:05,694 We have to hurry and notify Fire and Disasters HQ. 270 00:24:06,445 --> 00:24:09,698 The people who have important information need to survive, am I right? 271 00:24:09,781 --> 00:24:11,741 So doesn't our survival come first? 272 00:24:12,325 --> 00:24:13,660 Why do you keep acting better than everyone 273 00:24:13,743 --> 00:24:16,329 like some elite leader of society? You're from Seoul University? 274 00:24:17,539 --> 00:24:20,500 -Yeah. -Huh? Wait? 275 00:24:21,126 --> 00:24:22,252 You really went there? Serious? 276 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Well, I haven't graduated yet. I'm going back. 277 00:24:25,213 --> 00:24:26,423 Oh, grad school? 278 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 -No. I'm a sophomore. -What? 279 00:24:29,259 --> 00:24:32,095 Your exams? You retake? 280 00:24:32,179 --> 00:24:33,513 Uh, few times. Yeah. 281 00:24:34,431 --> 00:24:35,724 I went after high school. 282 00:24:37,767 --> 00:24:40,645 Oh, wow. I guess you must really had your nose to the crime stuff, huh? 283 00:24:41,396 --> 00:24:42,522 Your face says it all. 284 00:24:43,815 --> 00:24:47,277 Hey. Apparently, you're smart, so I'm gonna say this once. 285 00:24:48,069 --> 00:24:49,279 Be quiet and follow me. 286 00:24:49,988 --> 00:24:51,323 Wait. 287 00:24:52,949 --> 00:24:53,783 Shit! 288 00:24:55,911 --> 00:24:57,412 Whoa! 289 00:25:00,999 --> 00:25:03,084 Shut the door. Shut the door! 290 00:25:07,380 --> 00:25:08,798 Why won't it start? 291 00:25:11,176 --> 00:25:12,344 Hurry up! 292 00:25:12,427 --> 00:25:13,595 Please spare me! 293 00:25:14,221 --> 00:25:16,181 Come on. This way. 294 00:25:16,264 --> 00:25:17,265 Wait. 295 00:25:18,308 --> 00:25:20,310 Let's go! Here. 296 00:25:20,393 --> 00:25:21,394 Hurry! 297 00:25:21,478 --> 00:25:25,190 GOOD LUCK WITH YOUR NEW BUSINESS 298 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 Oh, my God. 299 00:25:29,277 --> 00:25:30,111 It's a zombie, sir. 300 00:25:31,196 --> 00:25:32,864 There's a zombie in here. 301 00:25:40,330 --> 00:25:41,831 -In there? -Yeah. 302 00:25:43,291 --> 00:25:44,125 Shit! 303 00:25:49,422 --> 00:25:55,178 CHEONGSAN CHICKEN 304 00:25:55,262 --> 00:25:57,472 It's all right. Come on. 305 00:25:59,891 --> 00:26:00,725 Sure? 306 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 She's tied up. it's okay. 307 00:26:05,897 --> 00:26:08,525 A student should be in school. Why is she in a chicken place? 308 00:26:09,150 --> 00:26:09,985 And why she tied… 309 00:26:10,068 --> 00:26:11,069 Oh, my gosh! 310 00:26:12,237 --> 00:26:13,905 What? What? What? 311 00:26:13,989 --> 00:26:15,156 Right there. There. 312 00:26:17,242 --> 00:26:19,244 What? What is that? 313 00:26:23,248 --> 00:26:24,958 Oh, shit. 314 00:26:30,088 --> 00:26:31,214 Is… is it okay? 315 00:26:31,798 --> 00:26:33,425 Is, is the baby a zombie? 316 00:26:36,595 --> 00:26:38,513 No. It's alive. 317 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 Why don't you go check the fridge for some milk or something? 318 00:27:02,245 --> 00:27:03,788 Why? Are you thirsty? 319 00:27:05,624 --> 00:27:06,708 It's for the baby. 320 00:27:07,917 --> 00:27:11,004 We need to feed this baby somehow. It's very dehydrated. 321 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 What if there's no milk? 322 00:27:15,550 --> 00:27:16,593 Can you just check first? 323 00:27:16,676 --> 00:27:18,720 Check the fridge, and if there's no milk, come back, 324 00:27:18,803 --> 00:27:21,139 and we cross that bridge when we come to it, okay? 325 00:27:21,222 --> 00:27:22,932 Uh, yeah. You're right. Yeah. 326 00:27:23,600 --> 00:27:27,312 -If there's no milk, maybe I should bring? -Just check first. Can you do that? 327 00:27:28,521 --> 00:27:30,148 Check. Damn it. 328 00:27:36,946 --> 00:27:37,989 What do we do now? 329 00:27:41,409 --> 00:27:44,412 What else can we do? Back to HQ. 330 00:27:46,289 --> 00:27:47,332 What about that? 331 00:27:48,792 --> 00:27:50,502 It's hard enough with just us. 332 00:27:50,585 --> 00:27:52,045 Are you gonna bring it along? 333 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Oh, careful. 334 00:28:10,897 --> 00:28:12,440 The drone and the bag are right there. 335 00:28:17,612 --> 00:28:19,739 Okay. Where was it? 336 00:28:21,157 --> 00:28:22,492 Where is the battery? 337 00:28:39,968 --> 00:28:42,053 I can't stop thinking about this one thing. 338 00:28:42,887 --> 00:28:43,972 What? 339 00:28:48,518 --> 00:28:52,355 If eventually everyone in the world but us ends up turning in too? 340 00:28:54,232 --> 00:28:55,191 No way. 341 00:28:56,484 --> 00:28:57,694 But if that were true? 342 00:28:59,279 --> 00:29:00,321 Nah. 343 00:29:01,906 --> 00:29:03,408 Then we'd be the minority. 344 00:29:04,701 --> 00:29:07,620 And all minorities have a way of going extinct. 345 00:29:11,541 --> 00:29:12,834 We're not the minority. 346 00:29:14,502 --> 00:29:16,171 But what if that actually happens? 347 00:29:17,756 --> 00:29:19,507 You think you could make it through this? 348 00:29:24,095 --> 00:29:25,096 I don't know. 349 00:29:27,515 --> 00:29:29,058 But I don't wanna be a zombie. 350 00:29:29,934 --> 00:29:31,478 You don't recognize anyone. 351 00:29:32,270 --> 00:29:33,104 And… 352 00:29:35,982 --> 00:29:37,358 I won't even recognize you. 353 00:29:46,785 --> 00:29:49,204 In case I do get bitten, I have a favor to ask. 354 00:29:50,914 --> 00:29:51,873 No. 355 00:29:52,916 --> 00:29:53,833 Don't get bit. 356 00:29:55,627 --> 00:29:57,462 -If by chance-- -No. 357 00:29:58,379 --> 00:29:59,756 Don't get bit. You can't. 358 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Don't even think about dying. 359 00:30:05,512 --> 00:30:07,347 THIS DOOR DOES NOT OPEN FROM THE INSIDE 360 00:30:07,430 --> 00:30:08,932 Shit. 361 00:31:08,908 --> 00:31:10,827 -Eat up, I-sak. -Thanks. 362 00:31:10,910 --> 00:31:13,872 On-jo. Which do you like better? 363 00:31:13,955 --> 00:31:17,333 -Mm, they're both good. -Is that right? 364 00:31:26,384 --> 00:31:28,261 Is it better like this? 365 00:31:29,262 --> 00:31:30,471 Or like this? 366 00:31:39,689 --> 00:31:40,899 Why? 367 00:32:06,132 --> 00:32:08,635 Fuck this. 368 00:32:28,279 --> 00:32:29,405 MUSIC ROOM 369 00:32:35,954 --> 00:32:36,955 INSTRUMENT STORAGE 370 00:32:43,044 --> 00:32:44,170 Hey, be careful. 371 00:32:44,671 --> 00:32:46,005 Take your time. Take your time. 372 00:32:47,215 --> 00:32:49,092 Come on. Come on. Come on. Come on. 373 00:32:59,852 --> 00:33:03,356 HELP, WE'RE IN THE BROADCASTING ROOM IN HYOSAN HIGH SCHOOL 374 00:33:12,031 --> 00:33:13,074 Does it work? 375 00:33:13,658 --> 00:33:14,492 Is it working? 376 00:33:14,575 --> 00:33:15,660 I think it will. 377 00:33:23,626 --> 00:33:24,544 Ooh. 378 00:33:31,634 --> 00:33:32,802 Holy crap. 379 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 That thing's crazy fast. 380 00:33:34,721 --> 00:33:37,390 I'll take it outside after I find Cheong-san. 381 00:33:37,473 --> 00:33:39,934 If I find any rescuers out there, I'll land in front of them. 382 00:33:40,018 --> 00:33:41,185 Okay. Okay, okay. 383 00:33:43,730 --> 00:33:45,940 Wait a second. 384 00:33:46,024 --> 00:33:48,443 They say when people know their situation is hopeless, 385 00:33:50,153 --> 00:33:51,487 that's when they despair. 386 00:33:55,575 --> 00:33:56,701 Sweet saying. 387 00:33:57,785 --> 00:33:58,619 But what does that mean? 388 00:34:03,708 --> 00:34:06,753 Even if everyone in the world but us turned into zombies, 389 00:34:07,712 --> 00:34:09,922 we can't fall in to despair. 390 00:34:10,006 --> 00:34:12,717 Ahh. So that's what that means? 391 00:34:14,469 --> 00:34:15,511 Nam-ra. 392 00:34:16,137 --> 00:34:18,639 It's best to make a plan and try to stick to it, 393 00:34:19,474 --> 00:34:22,226 but we're not all top students, and we can't be as smart as you. 394 00:34:23,644 --> 00:34:26,064 Being logical isn't part of human nature. 395 00:34:26,147 --> 00:34:27,982 In a crisis, it's better to be logical. 396 00:34:28,066 --> 00:34:29,650 We need hope more than logic. 397 00:34:31,360 --> 00:34:33,071 Don't you think that's best right now? 398 00:34:35,990 --> 00:34:37,992 Hey. I think… 399 00:34:38,868 --> 00:34:40,995 flying the drone is what we need right now. 400 00:34:43,706 --> 00:34:45,500 -Okay. Try it. -Here goes. 401 00:34:45,583 --> 00:34:47,376 Mm. 402 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 Oh, no. 403 00:35:12,568 --> 00:35:13,861 Everyone's zombie. 404 00:35:21,744 --> 00:35:23,830 I shouldn't even bother studying. 405 00:35:23,913 --> 00:35:24,747 Shit. 406 00:35:24,831 --> 00:35:26,332 I can't take my CSAT anyway. 407 00:35:27,208 --> 00:35:29,585 Shit. I'll never studying again as long as I live. 408 00:35:30,336 --> 00:35:32,463 Can you please be serious for once in your life? 409 00:35:32,547 --> 00:35:34,340 I'm dead serious right now. 410 00:35:35,883 --> 00:35:38,344 What are you gonna do? Keep looking for your brother? 411 00:35:40,847 --> 00:35:42,849 The archery center has an emergency phone. 412 00:35:42,932 --> 00:35:45,059 It automatically connects to emergency services. 413 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 -Really? -Yeah. 414 00:35:46,394 --> 00:35:48,771 We got a hotline installed a while ago because of some injuries. 415 00:35:48,855 --> 00:35:51,899 And if it doesn't connect? All the phones and internet are dead. 416 00:35:51,983 --> 00:35:53,067 It doesn't matter. 417 00:35:54,652 --> 00:35:56,445 That's where all the arrows are anyway. 418 00:35:57,238 --> 00:35:58,698 I have less than 20 left. 419 00:35:58,781 --> 00:36:01,075 We'll need more if we wanna leave the school alive. 420 00:36:01,159 --> 00:36:03,161 -I think, uh-- -Okay, let's go. 421 00:36:03,953 --> 00:36:06,038 Go to the archery center so we can get your arrows. 422 00:36:06,122 --> 00:36:09,292 Then we should probably go home or maybe go to a supermarket. 423 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 You know. In most zombie movies, 424 00:36:11,627 --> 00:36:14,714 the ones that go to supermarkets always manage to survive in the end. 425 00:36:16,007 --> 00:36:17,175 And they have cigs. 426 00:36:17,258 --> 00:36:18,384 I think that we-- 427 00:36:18,467 --> 00:36:20,511 The dumpsters are right under these windows. 428 00:36:21,554 --> 00:36:23,681 I think it's better to jump than use the stairs. 429 00:36:24,473 --> 00:36:27,268 Yeah. Let's jump. 430 00:36:27,351 --> 00:36:30,146 Falling from the third floor is way better than falling your exams, right? 431 00:36:31,189 --> 00:36:32,982 Hey, let me get a word in! 432 00:36:33,065 --> 00:36:33,983 Hey, Min-jae. 433 00:36:34,066 --> 00:36:36,277 Go down first and shoot any that come running. 434 00:36:36,360 --> 00:36:37,695 Okay. 435 00:36:37,778 --> 00:36:39,989 Then you two go down and help him out as much as you can. 436 00:36:40,072 --> 00:36:41,824 I'll cover you out in the hallway and bring up the rear. 437 00:36:41,908 --> 00:36:42,825 Mm. 438 00:36:43,993 --> 00:36:45,203 What do you wanna say? 439 00:36:45,286 --> 00:36:47,163 Uh, I think we should just stay here. 440 00:36:47,788 --> 00:36:50,082 The adults will rescue us. 441 00:36:50,833 --> 00:36:52,376 If you wanna stay, be my guest. 442 00:36:53,753 --> 00:36:55,087 But I don't trust adults. 443 00:36:59,675 --> 00:37:03,137 Ahh, shit. She's just so my type. 444 00:37:03,221 --> 00:37:05,389 I'm too scared to stay here alone. 445 00:37:06,307 --> 00:37:07,266 Hurry up. 446 00:37:37,505 --> 00:37:39,799 Look out! Behind you! 447 00:37:39,882 --> 00:37:41,008 Move. 448 00:37:48,599 --> 00:37:51,018 Oh, shit. Why are we so high up? 449 00:37:53,271 --> 00:37:55,523 -Jump already. -All right, I'm going. 450 00:37:59,360 --> 00:38:00,695 Shit. 451 00:38:18,713 --> 00:38:20,089 No one in the infirmary. 452 00:38:20,881 --> 00:38:22,508 Joon-yeong, go somewhere else. 453 00:38:26,595 --> 00:38:28,180 Wait. Hold on. Stop right there. 454 00:38:28,973 --> 00:38:30,308 Is that an arrow? 455 00:38:30,391 --> 00:38:31,809 -Where? -This. 456 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 You're right. It is. 457 00:38:34,228 --> 00:38:35,646 Why? What? 458 00:38:37,690 --> 00:38:38,691 My older sister. 459 00:38:40,776 --> 00:38:42,153 She had a competition today. 460 00:39:01,339 --> 00:39:03,090 Where the hell did Cheong-san go? 461 00:39:41,837 --> 00:39:43,339 It's Cheong-san! 462 00:39:43,422 --> 00:39:45,257 -What room is that? -Cheong-san! 463 00:39:45,341 --> 00:39:46,384 He… He can't hear you. 464 00:39:46,467 --> 00:39:48,386 Be quiet. 465 00:39:48,469 --> 00:39:50,721 -Hey, Cheong-san! -He can't hear you. 466 00:39:50,805 --> 00:39:51,764 On-jo, it's okay. 467 00:39:52,973 --> 00:39:54,392 Cheong-san is alive! 468 00:39:54,475 --> 00:39:56,018 Cheong-san is alive! 469 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Ah… 470 00:40:06,821 --> 00:40:09,490 What's he doing? Where's he going? 471 00:40:09,573 --> 00:40:10,908 Look this way! Over here! 472 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 Where are you going, you stupid moron? 473 00:40:13,077 --> 00:40:14,203 He can't hear you, Dae-su! 474 00:40:14,286 --> 00:40:17,373 Be quiet, will you? You're so damn loud. 475 00:40:17,456 --> 00:40:18,624 My bad. My bad. 476 00:40:20,918 --> 00:40:22,711 Didn't you say the battery was low? 477 00:40:22,795 --> 00:40:25,714 Yeah. I couldn't charge it, so it's almost dead. 478 00:40:25,798 --> 00:40:27,967 Now that we know for sure where Cheong-san is, 479 00:40:28,050 --> 00:40:29,802 let's go look somewhere else. 480 00:40:29,885 --> 00:40:31,762 You wanted to check outside and ask for help? 481 00:40:32,721 --> 00:40:34,723 On-jo, is that okay? 482 00:40:35,891 --> 00:40:38,394 Mm-hmm. Now that we know he's alive. 483 00:40:39,103 --> 00:40:39,979 Okay. Here it goes. 484 00:40:48,654 --> 00:40:49,738 Whoa. 485 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 It's totally Zombieland out there. 486 00:40:52,950 --> 00:40:55,536 I think we should look outside of the school grounds. 487 00:40:57,037 --> 00:40:58,247 Let's take it outside. 488 00:40:58,831 --> 00:40:59,707 Okay. 489 00:41:13,262 --> 00:41:14,305 Wait a minute. 490 00:41:14,930 --> 00:41:16,307 What is it? 491 00:41:16,390 --> 00:41:18,684 Wait a sec. 492 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 Just… wait. 493 00:41:26,400 --> 00:41:27,860 What? 494 00:41:31,405 --> 00:41:33,282 Wha, what's wrong, Ji-min? 495 00:41:33,365 --> 00:41:34,992 Wait a minute. 496 00:41:36,327 --> 00:41:39,371 I-I can't… 497 00:41:41,916 --> 00:41:43,375 What? What is it? 498 00:41:47,963 --> 00:41:48,881 This… 499 00:41:51,592 --> 00:41:53,802 That's my dad's car. 500 00:41:56,013 --> 00:41:57,056 Which one? 501 00:41:57,765 --> 00:41:59,642 The white one? The black one? 502 00:41:59,725 --> 00:42:02,228 It's this truck. 503 00:42:03,229 --> 00:42:04,647 It's my dad's car. 504 00:42:09,109 --> 00:42:10,069 Don't worry. 505 00:42:10,903 --> 00:42:12,821 I'm sure there are lots of cars like that. 506 00:42:14,448 --> 00:42:16,450 Hang on. I'll check. 507 00:42:47,231 --> 00:42:49,233 Ji-min. 508 00:43:19,179 --> 00:43:22,600 {\an8}11:47 AM ABANDONED PRISON IN THE SUBURB OF HYOSAN 509 00:44:02,598 --> 00:44:06,226 Attention, citizens of Hyosan. 510 00:44:06,310 --> 00:44:07,645 Please proceed calmly… 511 00:44:07,728 --> 00:44:10,981 -Where are we going? Where are we going? -…to the first quarantine. 512 00:44:11,065 --> 00:44:13,400 -Do you see us-- -Don't you! 513 00:44:13,484 --> 00:44:14,318 -Hey! -We're not animals! 514 00:44:14,401 --> 00:44:16,195 -We've been waiting here for hours! -Please cooperate 515 00:44:16,278 --> 00:44:18,739 with the tests to determine whether or not you are infected… 516 00:44:19,823 --> 00:44:23,827 …will be returned to you at the later stage. 517 00:44:24,828 --> 00:44:26,163 I repeat. 518 00:44:27,331 --> 00:44:31,919 Please proceed calmly to the first quarantine checkpoint… 519 00:44:32,002 --> 00:44:35,089 and surrender your personal belongings. 520 00:44:35,172 --> 00:44:40,219 This is for your safety, and the safety of those around you. 521 00:44:40,803 --> 00:44:44,139 We appreciate your continuous cooperation. 522 00:44:45,516 --> 00:44:46,475 EXAMINATION ROOM 523 00:44:47,393 --> 00:44:50,604 Thank you for your service. Where's the control room? 524 00:44:55,067 --> 00:44:56,235 As per Martial Law, 525 00:44:56,819 --> 00:44:59,029 you have to quarantine until you are examined. 526 00:44:59,113 --> 00:45:01,490 Why in the world would she have to quarantine now? 527 00:45:01,573 --> 00:45:02,866 She just came back from a battlefield-- 528 00:45:02,950 --> 00:45:04,868 -It's okay. That's enough. -Unbelievable. 529 00:45:06,036 --> 00:45:07,579 So, where is the control room? 530 00:45:07,663 --> 00:45:09,707 You have to be examined first. 531 00:45:09,790 --> 00:45:11,959 I'm not refusing to be examined. 532 00:45:12,042 --> 00:45:13,961 Please follow the protocols. 533 00:45:14,044 --> 00:45:17,381 Hyosan Fire Station. Rescue Team One, Captain Nam So-ju. 534 00:45:17,464 --> 00:45:19,675 I was responsible for them from mobilization until rescue. 535 00:45:19,758 --> 00:45:20,759 Enough! 536 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 Does it sound like I'm asking your opinion? 537 00:45:24,346 --> 00:45:26,807 -Take them to the exam room. -Yes, sir. 538 00:45:41,488 --> 00:45:42,531 What is this place? 539 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 This isn't an examination room. 540 00:45:46,201 --> 00:45:48,162 There are lots of people in line for exams, 541 00:45:48,245 --> 00:45:49,163 you have to wait your turn. 542 00:45:49,246 --> 00:45:52,332 Then you should've explained the situation and asked her to wait somewhere else 543 00:45:52,416 --> 00:45:53,625 and then escorted her. 544 00:45:53,709 --> 00:45:55,419 What the hell is wrong with you? 545 00:45:55,502 --> 00:45:57,379 There are plenty of other people outside 546 00:45:57,463 --> 00:46:00,132 who are sitting on mats on a concrete floor. 547 00:46:00,758 --> 00:46:02,801 We're trying to make you as comfortable as possible 548 00:46:02,885 --> 00:46:04,178 because you're an assemblywoman. 549 00:46:05,971 --> 00:46:09,141 The wait time for an examination is 12 to 72 hours. 550 00:46:10,058 --> 00:46:11,101 Wait a minute. 551 00:46:12,269 --> 00:46:14,021 My daughter is at her school right now. 552 00:46:14,646 --> 00:46:16,565 It may be too late if we keep waiting. 553 00:46:17,733 --> 00:46:19,026 Please request a rescue. 554 00:46:20,152 --> 00:46:21,862 We're doing the best we can. 555 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 Wait here for now. 556 00:47:21,338 --> 00:47:22,965 Oh, shit. 557 00:47:24,383 --> 00:47:25,634 Did I die? 558 00:47:28,220 --> 00:47:29,847 Am I dead? 559 00:47:50,742 --> 00:47:51,827 Hey. 560 00:48:00,294 --> 00:48:03,088 Aren't, aren't you gonna eat me, you zombie bastards? 561 00:48:06,425 --> 00:48:08,594 {\an8}I gave them serotonin injections for a week, 562 00:48:08,677 --> 00:48:10,637 {\an8}but it had no effect whatsoever. 563 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 The moment an antivirus enters the body, 564 00:48:13,891 --> 00:48:16,643 the virus mutates and stops attacking its target. 565 00:48:17,394 --> 00:48:20,480 The only explanation is that the cells learn and evolve. 566 00:48:23,901 --> 00:48:25,152 If this virus… 567 00:48:26,737 --> 00:48:28,989 manages to learn human consciousness… 568 00:48:40,709 --> 00:48:42,836 …a new species of humankind could be born. 569 00:48:51,970 --> 00:48:53,764 Cheong-san, you son of a bitch! 570 00:48:55,057 --> 00:48:56,350 I'll kill you. 571 00:49:45,065 --> 00:49:46,942 What the fuck? 572 00:49:51,780 --> 00:49:52,906 That means… 573 00:49:55,742 --> 00:49:58,537 ONE HEART 574 00:49:58,620 --> 00:49:59,788 …I'm God. 575 00:50:07,546 --> 00:50:09,715 Hey, Cheong-san! 576 00:54:08,328 --> 00:54:12,040 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL. 577 00:54:12,115 --> 00:54:14,416 Subtitle translation by: Jeong Lee 578 00:54:14,496 --> 00:54:17,116 Ripped by TTEOKBOKKIsubs 41178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.