All language subtitles for A.Nuns.Curse.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,029 --> 00:00:47,732 I would see Sister Monday everywhere I looked. 2 00:00:52,937 --> 00:00:56,074 I would see her standing in the dark corners of my room. 3 00:01:05,817 --> 00:01:07,885 I wouldn't dare step foot off the bed until morning 4 00:01:07,919 --> 00:01:10,320 because I knew she was hiding under my bed 5 00:01:10,354 --> 00:01:12,489 waiting for the perfect opportunity to grab my feet 6 00:01:12,522 --> 00:01:13,691 and pull me under. 7 00:01:18,563 --> 00:01:20,898 If my closet door was cracked, 8 00:01:20,932 --> 00:01:23,333 I would swear she was inside watching me sleep. 9 00:04:22,113 --> 00:04:25,249 Oh, how long are we supposed to hang out here, Gabby? 10 00:04:25,283 --> 00:04:26,784 Just let her take her pictures. 11 00:04:26,818 --> 00:04:28,686 I promised mom I would let Ashley-Kae 12 00:04:28,719 --> 00:04:30,520 do something she wanted to do. 13 00:04:31,789 --> 00:04:33,891 So, does your sister wanna be an archeologist 14 00:04:33,925 --> 00:04:34,826 - or something? - Yeah, 15 00:04:34,859 --> 00:04:36,459 what, is she looking for a bone? 16 00:04:39,529 --> 00:04:40,698 You go to school with her, Michael. 17 00:04:40,731 --> 00:04:42,200 Don't you know her interests? 18 00:04:43,734 --> 00:04:45,603 Really, I'm just in her psychology class. 19 00:04:45,636 --> 00:04:47,504 Oh really, is that why you're here? 20 00:04:49,372 --> 00:04:50,608 I mean, I think I'm her friend. 21 00:04:50,641 --> 00:04:53,311 I just didn't know that she likes old churches. 22 00:04:54,745 --> 00:04:58,182 She just likes photography, and history, and dumb stuff. 23 00:04:59,382 --> 00:05:01,518 Besides, the only way my parents would let us use 24 00:05:01,552 --> 00:05:04,589 the vacay house this weekend is if I brought her along. 25 00:05:04,622 --> 00:05:06,224 So, why don't you both just deal with it. 26 00:05:06,257 --> 00:05:09,594 So, how long is this going to take? 27 00:05:09,627 --> 00:05:11,696 She has stops planned all the way up to Asheville, 28 00:05:11,729 --> 00:05:12,964 so why don't you pump the breaks. 29 00:05:12,997 --> 00:05:14,397 It's gonna be a while. 30 00:05:17,268 --> 00:05:20,137 Um, hey, I'm her friend. 31 00:05:20,171 --> 00:05:21,873 Maybe I can speed things up. 32 00:05:21,906 --> 00:05:25,042 'Cause I'm ready to par-tay! 33 00:05:25,076 --> 00:05:25,910 Come on. 34 00:05:53,170 --> 00:05:55,039 We are gathered here today 35 00:05:55,072 --> 00:05:58,475 to get through this thing called life. 36 00:05:58,508 --> 00:06:00,477 Yeah, how will we get through this weekend? 37 00:06:00,510 --> 00:06:02,780 Michael, you're ruining my shot. 38 00:06:02,813 --> 00:06:04,982 And you're ruining the weekend, per usual. 39 00:06:13,190 --> 00:06:15,425 So, what's the story about this place, Ash? 40 00:06:17,061 --> 00:06:18,663 - It's an old church. - You know, 41 00:06:18,696 --> 00:06:19,864 if you're gonna drag us along 42 00:06:19,897 --> 00:06:22,033 your tour of abandoned roadside junk, 43 00:06:22,066 --> 00:06:24,035 the least you could do is give us some history. 44 00:06:24,068 --> 00:06:26,938 I mean, it's been a while since your sister and I 45 00:06:26,971 --> 00:06:29,907 were in college, but I still enjoy a good lesson. 46 00:06:31,108 --> 00:06:32,310 I'll teach you a good lesson later. 47 00:06:32,343 --> 00:06:34,444 Sorry, Anthony, there are no tits or alcohol 48 00:06:34,477 --> 00:06:37,848 involved in this story, so you wouldn't be interested. 49 00:06:37,882 --> 00:06:41,619 I wanna know, serious. 50 00:06:46,223 --> 00:06:47,892 This is Old Horse Creek Church. 51 00:06:49,860 --> 00:06:52,063 It used to be a convent, and about 30 nuns lived here 52 00:06:52,096 --> 00:06:55,132 until a mysterious fire burned it down in 1945. 53 00:06:55,166 --> 00:06:56,634 Mysterious fire? 54 00:06:56,667 --> 00:07:00,304 1945, back then everyone used fucking torches for lights. 55 00:07:00,338 --> 00:07:01,439 Mystery solved. 56 00:07:03,407 --> 00:07:05,276 All the nuns were either moved to other convents 57 00:07:05,309 --> 00:07:07,878 or assigned different duties in surrounding cities. 58 00:07:09,046 --> 00:07:11,716 But there was one nun, Sister Monday, 59 00:07:12,883 --> 00:07:14,517 who took a job at a nearby prison. 60 00:07:16,020 --> 00:07:17,421 Sister Monday is the most remembered 61 00:07:17,455 --> 00:07:19,056 of all the nuns that lived here. 62 00:07:20,458 --> 00:07:22,026 She's always been obsessed with the nuns. 63 00:07:22,059 --> 00:07:24,061 It's like a sickness. 64 00:07:24,095 --> 00:07:26,430 So, what made Sister Monday so remembered? 65 00:07:31,836 --> 00:07:33,536 Because she was accused of killing prisoners 66 00:07:33,571 --> 00:07:36,240 while they were at the jail serving out their sentences. 67 00:07:37,108 --> 00:07:39,110 So, she was one bad mother. 68 00:07:40,344 --> 00:07:41,178 Boo. 69 00:07:43,347 --> 00:07:45,249 The prisoners begged for mercy. 70 00:07:45,282 --> 00:07:46,851 They got 71 00:07:46,884 --> 00:07:48,319 none. 72 00:07:48,352 --> 00:07:49,186 Hey. 73 00:07:52,857 --> 00:07:54,125 You know, the prison she was assigned to 74 00:07:54,158 --> 00:07:55,726 isn't too far from here. 75 00:07:57,828 --> 00:07:59,764 It's right through those woods, actually. 76 00:08:01,332 --> 00:08:02,466 Always wanted to go there 77 00:08:02,500 --> 00:08:04,068 and see what it looks like in person. 78 00:08:05,636 --> 00:08:08,773 Well, too bad we gotta get back on the road, so, can't. 79 00:08:10,074 --> 00:08:10,908 Let's go. 80 00:08:44,775 --> 00:08:45,609 Fuck. 81 00:08:47,611 --> 00:08:48,446 What? 82 00:08:51,182 --> 00:08:52,383 I don't have the keys. 83 00:08:53,651 --> 00:08:55,019 Where'd you put them? 84 00:08:55,052 --> 00:08:57,188 Uh, up your ass. 85 00:08:57,221 --> 00:08:59,957 - Why are you such an asshole? - What's wrong? 86 00:08:59,990 --> 00:09:02,059 Anthony lost the keys, and the doors are locked. 87 00:09:02,093 --> 00:09:04,228 I didn't lose the keys. 88 00:09:05,396 --> 00:09:06,497 I probably dropped them at the church. 89 00:09:06,530 --> 00:09:07,364 I'll go check. 90 00:09:08,699 --> 00:09:10,234 Great. 91 00:09:10,267 --> 00:09:12,136 We just had to stop in the middle of nowhere 92 00:09:12,169 --> 00:09:16,040 so Little Inspector Gadget could do her investigation. 93 00:09:16,073 --> 00:09:18,109 Don't blame me because your boyfriend lost his keys. 94 00:09:18,142 --> 00:09:20,344 Oh, who should I blame then? 95 00:09:20,377 --> 00:09:21,745 The nuns? 96 00:09:21,779 --> 00:09:24,949 - Ooh, the scary nuns. - Shut up. 97 00:09:24,982 --> 00:09:28,352 Why is it impossible for you to have normal interests? 98 00:09:28,385 --> 00:09:30,221 We are literally out here in the middle of nowhere 99 00:09:30,254 --> 00:09:31,455 at some burned-down church 100 00:09:31,489 --> 00:09:34,325 so you can take picture of your nun obsession. 101 00:09:34,358 --> 00:09:35,826 Oh yeah, Gabby. 102 00:09:35,860 --> 00:09:38,496 I should totally be more like you and obsessed with dicks. 103 00:09:40,197 --> 00:09:42,733 Maybe if you were, you wouldn't be so jelly of me. 104 00:09:42,766 --> 00:09:44,001 - Jelly? - Yeah. 105 00:09:45,369 --> 00:09:46,704 Look, I know I'm the favorite of the parentals, 106 00:09:46,737 --> 00:09:48,172 but you can't blame that shit on me. 107 00:09:48,205 --> 00:09:49,507 Yeah, you're right. 108 00:09:49,540 --> 00:09:51,775 - Nothing is your fault, ever. - Not it isn't, 109 00:09:51,809 --> 00:09:53,844 and now it's starting to rain. 110 00:09:53,878 --> 00:09:55,079 Hey. 111 00:09:55,112 --> 00:09:58,583 - Guys, it's, it's cool. - No, it's not cool. 112 00:09:58,617 --> 00:10:00,417 I looked for the keys, I found none. 113 00:10:01,652 --> 00:10:04,488 - Stop with the puns. - Great. 114 00:10:04,522 --> 00:10:05,422 So now what? 115 00:10:07,358 --> 00:10:08,759 Well, we could stand around here 116 00:10:08,792 --> 00:10:11,095 - and wait for help to arrive. - No. 117 00:10:13,797 --> 00:10:15,266 I'm not getting a signal. 118 00:10:15,299 --> 00:10:16,233 Frick it. 119 00:10:17,501 --> 00:10:19,236 Look, we can walk to the next town for help, 120 00:10:19,270 --> 00:10:20,938 or at least get out of the storm. 121 00:10:22,439 --> 00:10:24,208 Well, we're losing light here. 122 00:10:24,241 --> 00:10:25,676 It's gonna be dark soon. 123 00:10:25,709 --> 00:10:28,712 Hey, that town where the jail is, is it far from here? 124 00:10:28,746 --> 00:10:30,147 No. 125 00:10:30,181 --> 00:10:33,284 We can make a beeline toward through those woods. 126 00:10:33,317 --> 00:10:36,187 We can stay there the night and find help in the morning. 127 00:10:36,220 --> 00:10:38,122 So, you just wanna leave the car 128 00:10:38,155 --> 00:10:39,624 and go hiking through the woods 129 00:10:39,658 --> 00:10:42,393 to find an abandoned haunted jail to take shelter in? 130 00:10:43,294 --> 00:10:44,995 Sounds like a great idea. 131 00:10:45,029 --> 00:10:46,864 Wait a minute, a, a haunted jail? 132 00:10:46,897 --> 00:10:50,569 No one said it was haunted. 133 00:10:54,673 --> 00:10:56,974 All right, if we're doing this, let's do it. 134 00:11:35,145 --> 00:11:36,715 There it is. 135 00:11:36,747 --> 00:11:38,717 Oh wow, that's, uh, that's it, huh? 136 00:11:38,749 --> 00:11:39,950 Yeah, come on. 137 00:11:39,984 --> 00:11:42,386 Wait, like how do we even know we can get in? 138 00:11:44,556 --> 00:11:45,789 The rain is coming. 139 00:11:45,823 --> 00:11:47,559 Yeah, we need to get inside, so... 140 00:11:47,592 --> 00:11:50,027 Hey, maybe we should go back to the car 141 00:11:50,060 --> 00:11:51,862 just in case someone to stops to see if we're okay. 142 00:11:51,895 --> 00:11:53,931 Uh, yeah, let's go hide in the car 'cause it's safe. 143 00:11:53,964 --> 00:11:55,667 Hey, eat a hot bag of dicks, man. 144 00:11:56,668 --> 00:11:58,637 - Um, yeah, hi. - Come on. 145 00:12:02,373 --> 00:12:04,609 What the hell's your problem? 146 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Wow. 147 00:12:39,176 --> 00:12:40,712 Yeah. 148 00:12:40,745 --> 00:12:42,279 Okay. 149 00:12:42,313 --> 00:12:44,181 What did happen to Sister Sunday? 150 00:12:44,214 --> 00:12:45,049 Monday. 151 00:12:45,883 --> 00:12:47,418 Monday? 152 00:12:47,451 --> 00:12:48,419 What do you mean? 153 00:12:49,654 --> 00:12:51,623 Well, you said she 154 00:12:51,656 --> 00:12:54,258 supposedly killed a bunch of prisoners, so, 155 00:12:56,160 --> 00:12:57,161 what happened to her? 156 00:12:58,797 --> 00:13:00,464 So, like I was saying at the church, 157 00:13:00,497 --> 00:13:03,802 she was suspected of killing prisoners here in the jail. 158 00:13:03,834 --> 00:13:05,502 As more and more victims started turning up, 159 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 the warden knew something was wrong, I mean, apart from 160 00:13:08,072 --> 00:13:09,808 the occasional suicide or 161 00:13:10,709 --> 00:13:11,942 fight between prisoners, 162 00:13:11,975 --> 00:13:14,011 there was just way too many deaths occurring. 163 00:13:15,112 --> 00:13:16,413 The warden suspected Sister Monday, 164 00:13:16,447 --> 00:13:17,749 but before she could officially 165 00:13:17,782 --> 00:13:20,484 be brought in for questioning, she disappeared. 166 00:13:20,517 --> 00:13:22,019 Just, uh, 167 00:13:22,052 --> 00:13:23,020 disappeared? 168 00:13:24,556 --> 00:13:25,389 Yep. 169 00:13:28,359 --> 00:13:29,761 Vanished without a trace. 170 00:13:30,894 --> 00:13:31,730 Right. 171 00:13:33,598 --> 00:13:35,966 I mean, eventually, the place had to close down 172 00:13:35,999 --> 00:13:37,836 due to all the bad press. 173 00:13:37,868 --> 00:13:39,236 The state cut off funding, 174 00:13:39,269 --> 00:13:41,305 and no one wants to privately invest in a jail. 175 00:13:41,338 --> 00:13:42,539 So, the place was closed, 176 00:13:42,574 --> 00:13:44,274 and no one heard from Sister Monday again. 177 00:13:44,308 --> 00:13:46,310 And they all lived happily ever after. 178 00:13:47,612 --> 00:13:48,445 Next. 179 00:13:50,214 --> 00:13:52,851 You know, some people think she returned here 180 00:13:52,883 --> 00:13:55,386 after the jail closed to live out her final years. 181 00:13:56,788 --> 00:14:00,190 Some people think she still wanders these halls 182 00:14:00,224 --> 00:14:02,159 looking to punish those who deserve it. 183 00:14:04,962 --> 00:14:05,797 Huh. 184 00:14:10,167 --> 00:14:11,669 Being here's so strange. 185 00:14:13,036 --> 00:14:14,238 I mean, knowing everything that happened here, 186 00:14:14,271 --> 00:14:16,006 actually being here is really insane. 187 00:14:16,039 --> 00:14:17,374 I mean, can you feel it? 188 00:14:17,408 --> 00:14:18,308 Feel what? 189 00:14:19,410 --> 00:14:21,311 Her presence, Sister Monday, I mean, 190 00:14:22,146 --> 00:14:23,080 she was here. 191 00:14:23,113 --> 00:14:24,616 This is where she lived. 192 00:14:28,586 --> 00:14:29,420 Yeah. 193 00:14:31,656 --> 00:14:32,489 Yeah. 194 00:14:36,026 --> 00:14:37,327 I can feel it, it's, 195 00:14:39,831 --> 00:14:41,866 it's bofadees. 196 00:14:41,900 --> 00:14:42,966 - What? - Shh. 197 00:14:45,904 --> 00:14:47,070 It's bofadees. 198 00:14:49,741 --> 00:14:51,975 What is it, what is that? 199 00:14:55,512 --> 00:14:57,948 Both of these nuts, ha, ha! 200 00:14:59,651 --> 00:15:03,020 - So fucking stupid. - You're a fucking retard. 201 00:15:03,053 --> 00:15:04,988 Whoa, hey, Jesus, you can't say that. 202 00:15:05,022 --> 00:15:07,592 - That's very... - Excuse me, you're right. 203 00:15:07,625 --> 00:15:10,260 - You're a fricking retard. - Oh yeah, that's much better. 204 00:15:11,295 --> 00:15:12,396 So, what do we do now? 205 00:15:15,567 --> 00:15:17,301 - I want to go explore. - No. 206 00:15:17,334 --> 00:15:19,403 The point of coming here was to get out of the storm. 207 00:15:19,436 --> 00:15:22,306 I am not playing urban explorer with you. 208 00:15:22,339 --> 00:15:23,942 Fine, stay here, I don't care. 209 00:15:23,974 --> 00:15:27,311 Yeah, okay, you guys go look at junk, 210 00:15:27,344 --> 00:15:29,814 and we'll be out here. 211 00:15:30,882 --> 00:15:32,316 I'm sure you will. 212 00:15:33,585 --> 00:15:35,018 Yeah, wait up. 213 00:15:35,052 --> 00:15:35,887 I'll come too. 214 00:15:46,564 --> 00:15:47,565 Come on. 215 00:16:06,049 --> 00:16:08,452 This must lead up to the cells. 216 00:16:08,485 --> 00:16:10,655 Hey, do you have any snacks in here, I'm starving. 217 00:16:10,688 --> 00:16:11,923 Oh, it's just... 218 00:16:11,956 --> 00:16:14,859 It's just my camera and some stuff, so come on. 219 00:16:16,026 --> 00:16:16,928 Hey, you know what, I was thinking, 220 00:16:16,961 --> 00:16:18,696 maybe we shouldn't go up there 221 00:16:18,730 --> 00:16:20,999 'cause the floors are unstable. 222 00:16:23,467 --> 00:16:24,636 Or bad things. 223 00:16:26,236 --> 00:16:29,774 I guess. 224 00:17:13,116 --> 00:17:14,084 Oh, wow. 225 00:17:14,986 --> 00:17:15,920 Oh my god. 226 00:17:26,931 --> 00:17:27,765 Oh wow. 227 00:17:31,134 --> 00:17:32,837 This is where they used to hang all the prisoners, 228 00:17:32,870 --> 00:17:34,137 right here in this tower. 229 00:17:35,940 --> 00:17:38,108 How do you know that? 230 00:17:39,577 --> 00:17:41,679 My dad used to tell me bedtime stories 231 00:17:41,713 --> 00:17:44,214 about this place when I was younger. 232 00:17:44,247 --> 00:17:45,817 Your dad used to tell you bedtime stories 233 00:17:45,850 --> 00:17:47,484 about this place? 234 00:17:47,517 --> 00:17:49,821 To like, make you fall asleep? 235 00:17:49,854 --> 00:17:51,956 My dad and I had a special relationship. 236 00:17:53,156 --> 00:17:55,593 He was never one to hide things from me. 237 00:17:55,627 --> 00:17:56,894 Even if he knew it would scare me, 238 00:17:56,928 --> 00:17:58,563 he thought it would make me a stronger person 239 00:17:58,596 --> 00:17:59,529 to know the truth. 240 00:18:02,867 --> 00:18:04,769 Right, yeah, that makes sense. 241 00:18:09,807 --> 00:18:13,143 And Sister Monday would stand right there 242 00:18:13,176 --> 00:18:14,879 and watch every execution. 243 00:18:17,481 --> 00:18:20,484 You know, I bet witnessing all of that death 244 00:18:20,517 --> 00:18:21,686 is what caused her to carry out 245 00:18:21,719 --> 00:18:23,888 her own form of justice within these walls. 246 00:18:25,990 --> 00:18:27,992 You know, you kind of sound like a Dateline 20/20 247 00:18:28,026 --> 00:18:29,292 voiceover, you know that? 248 00:18:33,131 --> 00:18:35,033 You know, cool ways, it's cool... 249 00:18:36,601 --> 00:18:37,434 Okay. 250 00:18:53,651 --> 00:18:57,989 Are you just gonna stand there all night, or what? 251 00:18:58,022 --> 00:18:59,456 What the fuck are they doing up there? 252 00:18:59,489 --> 00:19:01,191 Hopefully they lock themselves in a jail cell. 253 00:19:01,224 --> 00:19:02,093 I don't care. 254 00:19:07,065 --> 00:19:08,498 Let's go find them. 255 00:19:08,532 --> 00:19:10,500 Look, I really don't feel like looking for them 256 00:19:10,534 --> 00:19:13,871 or anything else we might find up in this shit hole. 257 00:19:13,905 --> 00:19:14,739 Gabriela? 258 00:19:17,575 --> 00:19:18,910 Are you scared of ghosts? 259 00:19:19,977 --> 00:19:22,345 No. 260 00:19:22,379 --> 00:19:23,748 I'm not scared. 261 00:19:28,553 --> 00:19:30,154 Then you shouldn't be scared of that. 262 00:19:30,188 --> 00:19:31,122 What? 263 00:19:33,591 --> 00:19:37,195 You're so stupid. 264 00:19:38,495 --> 00:19:40,363 - Your face... - Your mom's face. 265 00:19:43,634 --> 00:19:45,402 Come here. 266 00:19:45,435 --> 00:19:46,871 Let's go, jerk. 267 00:20:31,348 --> 00:20:33,951 Oh, hey, what's that? 268 00:20:33,985 --> 00:20:35,753 Um, just looks like some junk, or 269 00:20:36,954 --> 00:20:38,355 something we wanna look at. 270 00:20:48,566 --> 00:20:51,468 It's a list of the prisoners who were kept here. 271 00:20:54,371 --> 00:20:55,873 Oh look, there's photos, too. 272 00:21:06,717 --> 00:21:09,654 Putting faces to these stories really makes it feel real. 273 00:21:11,923 --> 00:21:14,792 Makes what feel real? 274 00:21:14,826 --> 00:21:16,294 What's wrong with you? 275 00:21:16,326 --> 00:21:18,229 You can't go around scaring people in a haunted jail. 276 00:21:19,396 --> 00:21:20,865 You might give your sister a heart attack. 277 00:21:21,833 --> 00:21:22,800 Love that story. 278 00:21:24,235 --> 00:21:27,104 Found a bunch of photos of the prisoners that were here. 279 00:21:27,138 --> 00:21:28,505 I'm sure a lot of them met their fate 280 00:21:28,538 --> 00:21:31,008 - at the hands of Sister Monday. - Let me see. 281 00:21:34,879 --> 00:21:36,881 Oh, that guy looks awful. 282 00:21:36,914 --> 00:21:37,982 What'd he do? 283 00:21:39,083 --> 00:21:39,917 Murder. 284 00:21:41,085 --> 00:21:42,954 Oh, yeah, I read about this guy. 285 00:21:42,987 --> 00:21:44,722 This guy here, you listening? 286 00:21:44,755 --> 00:21:48,292 This guy used to bang ghosts. 287 00:21:48,326 --> 00:21:51,229 Constantly, that's right, constantly bag ghosts. 288 00:23:54,552 --> 00:23:55,987 Wake up, my child. 289 00:24:01,659 --> 00:24:02,460 Sister. 290 00:24:04,295 --> 00:24:05,463 What are you doing in here? 291 00:24:05,495 --> 00:24:07,298 I'm Here to give you communion. 292 00:24:07,331 --> 00:24:09,532 Are you sorry for your sins? 293 00:24:09,567 --> 00:24:10,401 Yes. 294 00:24:11,501 --> 00:24:13,004 - Yes, I am. - Good. 295 00:24:14,438 --> 00:24:16,340 Then take this, 296 00:24:16,374 --> 00:24:18,743 and accept forgiveness from our Savior. 297 00:24:22,613 --> 00:24:25,182 You're not afraid to be in here with me? 298 00:24:25,216 --> 00:24:27,451 If they find you, if the warden finds you... 299 00:24:28,518 --> 00:24:29,920 I'm not afraid to be here. 300 00:24:31,989 --> 00:24:33,791 The Lord is on my side. 301 00:24:39,663 --> 00:24:41,766 I am sorry for what I did, Sister. 302 00:24:42,633 --> 00:24:43,467 Good. 303 00:24:50,674 --> 00:24:51,509 Here. 304 00:24:52,542 --> 00:24:53,511 Take this. 305 00:24:54,845 --> 00:24:56,380 It's broken into pieces. 306 00:24:57,547 --> 00:24:58,582 This is my body, 307 00:24:59,583 --> 00:25:00,951 and it is given up for you. 308 00:25:09,493 --> 00:25:11,228 This is the new covenant, 309 00:25:11,262 --> 00:25:14,865 an agreement made between God and his people, 310 00:25:14,899 --> 00:25:19,136 and you will drink his blood and think of him. 311 00:25:19,170 --> 00:25:21,605 Drink it! 312 00:25:21,639 --> 00:25:22,473 Every 313 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 last bit. 314 00:26:35,846 --> 00:26:38,749 - Oh my god. - There you are. 315 00:26:38,782 --> 00:26:39,984 Are you okay? 316 00:26:41,652 --> 00:26:42,520 Yeah, I'm fine. 317 00:26:43,387 --> 00:26:44,221 Let's go. 318 00:26:46,423 --> 00:26:47,258 Okay. 319 00:27:33,804 --> 00:27:36,840 Hey, what are the chances 320 00:27:36,874 --> 00:27:39,476 we can borrow the cabin next weekend? 321 00:27:39,510 --> 00:27:40,444 Just us 322 00:27:41,345 --> 00:27:43,981 since this weekend is a bust. 323 00:27:45,516 --> 00:27:46,585 I can ask. 324 00:27:47,985 --> 00:27:49,688 I mean, forcing me to bring my kid sister along 325 00:27:49,720 --> 00:27:51,288 was my mom's idea. 326 00:27:53,324 --> 00:27:54,158 Why? 327 00:27:55,392 --> 00:27:57,562 There's something you want me alone for? 328 00:27:59,396 --> 00:28:00,764 Meaning? 329 00:28:00,798 --> 00:28:02,933 I mean, is there something you need to ask me? 330 00:28:04,034 --> 00:28:05,035 At the cabin, 331 00:28:06,070 --> 00:28:07,004 by ourselves? 332 00:28:08,806 --> 00:28:10,307 Can I stick it in your butt? 333 00:28:11,610 --> 00:28:14,445 Idiot. 334 00:28:14,478 --> 00:28:15,312 No? 335 00:28:16,280 --> 00:28:17,915 So, back at the church, 336 00:28:17,948 --> 00:28:20,050 your sister said you're into photography 337 00:28:20,084 --> 00:28:22,052 - and history and stuff? - Yeah. 338 00:28:23,622 --> 00:28:25,022 I mean, I like local history, 339 00:28:25,055 --> 00:28:27,224 things I can see and research myself, you know. 340 00:28:28,192 --> 00:28:29,694 That's cool. 341 00:28:29,728 --> 00:28:31,161 Yeah, that's really cool, I didn't know that about you. 342 00:28:31,195 --> 00:28:34,999 You know, I only see you in psychology class at school, and 343 00:28:35,032 --> 00:28:36,133 never really see you 344 00:28:37,534 --> 00:28:39,671 outside of school. 345 00:28:39,704 --> 00:28:41,238 Like a date? 346 00:28:41,272 --> 00:28:42,106 No. 347 00:28:43,107 --> 00:28:44,475 Not a date, like socially. 348 00:28:44,508 --> 00:28:47,378 I don't know your interests and things you like, 349 00:28:47,411 --> 00:28:49,813 - and you know... - Like a girlfriend. 350 00:28:49,847 --> 00:28:50,814 Will you shut up? 351 00:28:51,949 --> 00:28:53,585 I can sum it up for you. 352 00:28:53,618 --> 00:28:56,186 She likes books and reading and research 353 00:28:56,220 --> 00:28:58,255 and not shopping or having fun. 354 00:28:59,423 --> 00:29:01,492 Oh, and she loves creepy nun stories. 355 00:29:01,525 --> 00:29:02,727 Those are her favorite. 356 00:29:04,562 --> 00:29:06,397 And what do you like, Gabby? 357 00:29:06,430 --> 00:29:09,266 Not being married at your age and peaking in high school? 358 00:29:11,569 --> 00:29:14,138 Peaking in high school? 359 00:29:14,171 --> 00:29:15,839 - Really? - Yeah. 360 00:29:15,873 --> 00:29:18,042 It is so obvious you're still jealous of me 361 00:29:18,075 --> 00:29:19,410 because I went to private school 362 00:29:19,443 --> 00:29:20,844 and you had to go to public school 363 00:29:20,878 --> 00:29:22,546 with all the freaks and weirdos. 364 00:29:22,580 --> 00:29:24,315 I didn't want to go to private school. 365 00:29:24,348 --> 00:29:26,450 I was perfectly happy at public school. 366 00:29:26,483 --> 00:29:29,286 Right, keep telling yourself that. 367 00:29:29,320 --> 00:29:30,555 I was. 368 00:29:32,022 --> 00:29:34,425 Dad and I used to laugh about the teachers at your school. 369 00:29:34,458 --> 00:29:35,826 He used to tell me all sorts of stories 370 00:29:35,859 --> 00:29:37,629 about the nuns there. 371 00:29:37,662 --> 00:29:38,962 Lollerskating. 372 00:29:38,996 --> 00:29:41,999 You know why he told you those stories, right? 373 00:29:42,032 --> 00:29:43,534 He felt guilty because 374 00:29:43,568 --> 00:29:45,936 he and mom couldn't afford to send you there with me. 375 00:29:45,969 --> 00:29:46,805 Duh. 376 00:29:47,905 --> 00:29:49,373 What are you talking about? 377 00:29:49,406 --> 00:29:53,277 You and dad didn't have some special bond, Ash. 378 00:29:53,310 --> 00:29:54,713 He only told you those stories 379 00:29:54,746 --> 00:29:57,114 to make you not wanna go to my private school. 380 00:29:57,147 --> 00:29:58,683 To hide the fact that it costs so much. 381 00:29:58,717 --> 00:30:01,085 So, he just made up some creepy nun shit to scare you 382 00:30:01,118 --> 00:30:02,654 that you obviously believed. 383 00:30:04,689 --> 00:30:07,659 I didn't want to go. 384 00:30:07,692 --> 00:30:09,761 Good, then it worked. 385 00:30:13,197 --> 00:30:16,934 So, why didn't you guys go to the same school? 386 00:30:16,967 --> 00:30:19,303 I had been going to private school for years 387 00:30:19,336 --> 00:30:21,840 at Our Lady of the Majestic. 388 00:30:21,872 --> 00:30:24,642 And by the time little AK was old enough to go, 389 00:30:25,844 --> 00:30:27,978 our parents couldn't afford to send us both. 390 00:30:28,011 --> 00:30:31,415 So, instead of pulling me out and traumatizing my life 391 00:30:31,448 --> 00:30:33,484 to which I'd become accustomed to, 392 00:30:33,517 --> 00:30:37,054 they sent her to public school where she belongs. 393 00:30:37,087 --> 00:30:39,223 How is it your parents could afford a vacation cabin 394 00:30:39,256 --> 00:30:41,992 but not send both of you to private school? 395 00:30:42,025 --> 00:30:45,597 Our financial situation has since improved, obvy. 396 00:30:51,569 --> 00:30:55,038 So anyway, like I was saying, I like local history. 397 00:30:55,072 --> 00:30:57,374 Once my dad told me the story of Sister Monday, 398 00:30:58,743 --> 00:31:00,444 I was hooked. 399 00:31:00,477 --> 00:31:02,881 Even though it scared me, I wanted to know more. 400 00:31:04,047 --> 00:31:05,884 That's why I'm writing my thesis on her. 401 00:31:06,851 --> 00:31:07,786 Thesis. 402 00:31:07,819 --> 00:31:09,453 Whatever that is. 403 00:31:09,486 --> 00:31:12,256 Well, actually Gabriela, it's a long essay or dissertation 404 00:31:12,289 --> 00:31:15,459 - based on personal research... - Shut up. 405 00:31:17,928 --> 00:31:19,831 Say what you want about me and dad, 406 00:31:19,864 --> 00:31:21,800 but Sister Monday was real. 407 00:31:21,833 --> 00:31:24,201 What she did was real. 408 00:31:24,234 --> 00:31:26,905 I mean, we're standing here in the middle of history. 409 00:31:31,643 --> 00:31:33,578 I'm gonna go explore. 410 00:31:33,611 --> 00:31:34,612 You coming, Michael? 411 00:31:36,380 --> 00:31:37,816 Um, yeah, sure. 412 00:31:42,921 --> 00:31:45,623 Oh, and to answer your question, Anthony, 413 00:31:45,657 --> 00:31:47,958 yes, she will let you put it in her butt. 414 00:31:47,991 --> 00:31:50,862 It's her favorite method of birth control. 415 00:32:16,955 --> 00:32:18,756 Hey, you know what, I was thinking, um, 416 00:32:18,790 --> 00:32:22,993 maybe it's not a great idea to split up the group, you know, 417 00:32:23,026 --> 00:32:27,565 in a place like this, right? 418 00:32:27,599 --> 00:32:30,033 If you wanna stay, you can. 419 00:32:30,067 --> 00:32:35,005 Just, I really wanna see all I can while we're here. 420 00:32:35,038 --> 00:32:36,440 Well, maybe I could 421 00:32:37,474 --> 00:32:39,009 stay and keep watch. 422 00:32:42,680 --> 00:32:43,748 - Sure. - Yeah. 423 00:32:43,781 --> 00:32:46,183 I'ma stay and keep watch. 424 00:34:28,653 --> 00:34:29,486 Michael! 425 00:34:31,856 --> 00:34:34,092 Michael, look what I found! 426 00:34:34,993 --> 00:34:35,994 What's up? 427 00:34:36,894 --> 00:34:38,997 Look. 428 00:34:39,030 --> 00:34:39,864 Look. 429 00:34:42,399 --> 00:34:44,234 What's up, what's that you got? 430 00:34:44,267 --> 00:34:47,137 It's drawings I did as a kid of Sister Monday. 431 00:34:49,172 --> 00:34:50,407 Um. 432 00:34:52,376 --> 00:34:53,210 What? 433 00:34:55,178 --> 00:34:57,915 No, no, no, there were drawings here. 434 00:34:57,949 --> 00:34:59,416 Hey, maybe 435 00:34:59,449 --> 00:35:02,319 you should sit down and relax for a little while, okay. 436 00:35:02,352 --> 00:35:04,454 It's a little hot in here. 437 00:35:04,488 --> 00:35:06,189 I know what I saw, Michael. 438 00:35:06,223 --> 00:35:07,391 No, that's not what I'm saying. 439 00:35:07,424 --> 00:35:08,893 It's just that there's 440 00:35:10,227 --> 00:35:12,864 nothing here now, so. 441 00:35:15,298 --> 00:35:17,969 I used to be terrified she was watching me as a kid. 442 00:35:28,311 --> 00:35:29,546 This seat taken? 443 00:35:51,903 --> 00:35:53,938 You know, my dad really did used to tell me those stories 444 00:35:53,971 --> 00:35:56,473 about Sister Monday when he'd tuck me in at night. 445 00:35:59,977 --> 00:36:01,511 Like, I begged to hear them. 446 00:36:03,447 --> 00:36:06,551 So, it's not like he was trying to scare me. 447 00:36:09,053 --> 00:36:11,022 I just wanted to know more. 448 00:36:42,053 --> 00:36:43,688 Hey kiddo. 449 00:36:43,721 --> 00:36:44,555 Ready for bed? 450 00:36:45,590 --> 00:36:47,925 Daddy. 451 00:36:50,427 --> 00:36:51,829 So, you say your prayers? 452 00:36:53,396 --> 00:36:54,632 Yes, I did. 453 00:36:55,967 --> 00:36:58,569 - Did you God bless your mom? - Yes. 454 00:36:59,837 --> 00:37:01,939 - And your dad? - Yes. 455 00:37:03,674 --> 00:37:05,009 What about your sister? 456 00:37:06,978 --> 00:37:08,345 Um, 457 00:37:08,378 --> 00:37:09,379 yes, her too. 458 00:37:10,347 --> 00:37:11,448 That's my good girl. 459 00:37:12,817 --> 00:37:15,385 Wait, dad, can you please tell me another story 460 00:37:15,418 --> 00:37:16,621 about Sister Monday? 461 00:37:17,822 --> 00:37:19,757 I told you that if you get scared, 462 00:37:19,791 --> 00:37:22,994 then I'll never tell those stories anymore. 463 00:37:23,027 --> 00:37:24,528 I'm not scared. 464 00:37:24,562 --> 00:37:29,133 Well, I am a little bit scared, but I like it. 465 00:37:29,167 --> 00:37:31,769 You like being scared? 466 00:37:31,803 --> 00:37:32,703 Yes. 467 00:37:34,572 --> 00:37:35,405 Okay. 468 00:37:39,677 --> 00:37:44,514 One time, Sister Monday visited the cell of a prisoner 469 00:37:44,548 --> 00:37:48,886 who was in jail because he did unspeakable things. 470 00:37:48,920 --> 00:37:50,555 What kind of things? 471 00:37:51,722 --> 00:37:53,891 "What kind of things?" you ask. 472 00:37:55,226 --> 00:37:57,094 Terrible, terrible things. 473 00:37:58,262 --> 00:37:59,997 He used to tell me these stories 474 00:38:00,031 --> 00:38:02,166 about how she would sneak into prisoners' jail cells 475 00:38:02,200 --> 00:38:03,134 and kill them. 476 00:38:04,569 --> 00:38:06,204 And later they would be found dead and would just 477 00:38:06,237 --> 00:38:09,307 assumed to have killed themselves or died of natural causes. 478 00:38:10,473 --> 00:38:13,543 Afterwards, I'd be too afraid to sleep. 479 00:38:14,912 --> 00:38:17,547 I would see Sister Monday everywhere I looked. 480 00:38:19,016 --> 00:38:21,853 I would see her standing in the dark corners of my room. 481 00:38:31,829 --> 00:38:33,865 I wouldn't dare step foot off the bed until morning 482 00:38:33,898 --> 00:38:36,334 because I knew she was hiding under my bed 483 00:38:36,366 --> 00:38:38,501 waiting for the perfect opportunity to grab my feet 484 00:38:38,535 --> 00:38:41,873 and pull me under. 485 00:38:44,575 --> 00:38:46,177 If my closet door was cracked, 486 00:38:46,210 --> 00:38:49,046 I would swear she was inside watching me sleep. 487 00:39:14,338 --> 00:39:16,374 Of course, I never actually told my dad how scared I was 488 00:39:16,406 --> 00:39:18,342 because I didn't want him to stop telling these stories 489 00:39:18,376 --> 00:39:19,442 of Sister Monday. 490 00:39:21,478 --> 00:39:23,648 I just liked it that he spent time with me. 491 00:39:26,017 --> 00:39:28,786 Plus, I know it's something that he only shared with me. 492 00:39:30,187 --> 00:39:32,422 I mean, something that he didn't tell Gabby, 493 00:39:32,455 --> 00:39:33,958 just me and no one else. 494 00:39:37,762 --> 00:39:40,364 Do you think those stories he told you were real? 495 00:39:41,999 --> 00:39:44,635 - Of course they're real. - No, I mean, 496 00:39:46,137 --> 00:39:47,004 like Gabby said. 497 00:39:48,606 --> 00:39:51,208 Do you think your father told you those stories so you'd 498 00:39:51,242 --> 00:39:53,344 be afraid of nuns? 499 00:39:53,377 --> 00:39:54,979 So you wouldn't want to go to a private school 500 00:39:55,012 --> 00:39:56,714 he couldn't afford to take you to? 501 00:39:58,416 --> 00:40:00,851 Regardless of his intentions, 502 00:40:00,885 --> 00:40:02,253 Sister Monday was real. 503 00:40:03,154 --> 00:40:04,355 What she did was real. 504 00:40:05,289 --> 00:40:06,424 I mean, we truly are sitting 505 00:40:06,456 --> 00:40:08,392 in the middle of history here, Michael. 506 00:40:10,294 --> 00:40:11,128 Yeah. 507 00:40:12,763 --> 00:40:13,597 Look. 508 00:40:16,200 --> 00:40:17,034 The mind 509 00:40:18,069 --> 00:40:20,503 is a powerful tool, Ashley. 510 00:40:22,340 --> 00:40:24,875 The fears we get from our thoughts can sometimes be 511 00:40:26,077 --> 00:40:28,746 more terrifying than real life. 512 00:40:30,848 --> 00:40:32,116 Sometimes, 513 00:40:33,551 --> 00:40:36,754 our childhood fears can manifest into our reality. 514 00:40:42,860 --> 00:40:45,730 What are you, like a psych major, or something? 515 00:40:45,763 --> 00:40:47,465 - I am, actually. - Mm-hmm. 516 00:40:47,497 --> 00:40:49,100 I'll take that as a compliment. 517 00:40:50,568 --> 00:40:52,303 No wonder I sit next to you in class. 518 00:40:52,336 --> 00:40:55,473 - You're actually pretty smart. - Look, all I'm saying is 519 00:40:57,308 --> 00:41:00,811 sometimes we are more scarier than what we fear. 520 00:41:02,913 --> 00:41:03,714 Yeah. 521 00:41:05,316 --> 00:41:09,220 I guess I just thought by coming here I could face my fears. 522 00:41:10,688 --> 00:41:11,521 I get it. 523 00:41:13,557 --> 00:41:14,825 It's a brave thing to do. 524 00:41:16,526 --> 00:41:20,231 Especially here, 'cause it's scary as shit. 525 00:41:27,638 --> 00:41:30,307 Hey, can I show you something? 526 00:41:30,341 --> 00:41:32,143 Yeah, I guess. 527 00:41:32,176 --> 00:41:33,844 Good, you have to promise not to say anything. 528 00:41:33,878 --> 00:41:35,479 I have to promise not to say anything? 529 00:41:35,513 --> 00:41:38,082 - Yes, you can't say... - Okay. 530 00:41:38,115 --> 00:41:38,949 Good. 531 00:41:43,654 --> 00:41:45,122 Are those? 532 00:41:45,156 --> 00:41:47,992 - Anthony's car keys? - You stole those? 533 00:41:48,025 --> 00:41:51,028 Well, I, I really wanted to come here, 534 00:41:51,062 --> 00:41:54,031 and I knew there was no way Gabby would agree to otherwise. 535 00:41:54,065 --> 00:41:58,069 Oh my 536 00:41:58,102 --> 00:42:00,137 That's why I didn't want you looking in my bag. 537 00:42:00,171 --> 00:42:02,006 So, your whole plan was to head back and say, 538 00:42:02,039 --> 00:42:03,207 "Oh, look what I found"? 539 00:42:04,375 --> 00:42:07,845 Yeah, pretty much. 540 00:42:07,878 --> 00:42:08,846 Oh, that's awesome. 541 00:42:08,879 --> 00:42:10,081 - He's an asshole. - Yeah, I know. 542 00:42:10,114 --> 00:42:12,383 He's an, he's an absolute dick. 543 00:42:20,124 --> 00:42:22,593 Can you believe that little roach? 544 00:42:22,626 --> 00:42:24,195 Saying I peaked in high school. 545 00:42:24,228 --> 00:42:25,996 You two fight a lot. 546 00:42:26,030 --> 00:42:27,932 And I'm not married at my age? 547 00:42:27,965 --> 00:42:30,367 Like, I know we're gonna eventually get married. 548 00:42:32,503 --> 00:42:33,904 Yeah. 549 00:42:33,938 --> 00:42:36,207 I mean, how many years have we been dating? 550 00:42:38,008 --> 00:42:39,677 - Three months? - Exactly. 551 00:42:39,710 --> 00:42:41,245 It's like, why's she trying to make me look all 552 00:42:41,278 --> 00:42:42,646 desperate and shit? 553 00:42:43,481 --> 00:42:44,315 Jesus. 554 00:44:44,802 --> 00:44:46,136 Are you ready? 555 00:44:48,272 --> 00:44:49,106 Yeah, sure. 556 00:44:51,242 --> 00:44:53,544 I was surprised to hear 557 00:44:53,578 --> 00:44:55,546 that you wanted to receive communion. 558 00:44:56,747 --> 00:44:59,450 Yeah, well, I figured what the hell, you know. 559 00:44:59,483 --> 00:45:01,919 Not that much longer here, anyways, so, 560 00:45:03,454 --> 00:45:04,388 might as well. 561 00:45:05,522 --> 00:45:06,423 You know, 562 00:45:07,626 --> 00:45:09,893 the Lord, he does forgive our sins. 563 00:45:12,062 --> 00:45:14,365 Do you accept him as our Savior? 564 00:45:14,398 --> 00:45:15,199 Absolutely. 565 00:45:17,301 --> 00:45:19,003 - Now, about that wine. - First, 566 00:45:21,005 --> 00:45:22,741 you will take the flesh of our Lord. 567 00:45:35,352 --> 00:45:36,287 All gone. 568 00:45:44,862 --> 00:45:46,830 This cup is the new covenant, 569 00:45:46,864 --> 00:45:49,466 an agreement made between God and his people. 570 00:45:51,569 --> 00:45:54,505 An agreement confirmed by my blood. 571 00:45:56,540 --> 00:45:59,443 You will remember me as often as you drink it. 572 00:46:04,882 --> 00:46:06,450 The hell is this? 573 00:46:10,622 --> 00:46:12,757 That's not wine. 574 00:46:12,791 --> 00:46:13,625 No. 575 00:46:14,592 --> 00:46:15,694 I cannot have wine. 576 00:46:16,927 --> 00:46:19,897 Alcohol is forbidden in the prison. 577 00:46:19,930 --> 00:46:24,468 So I did this for nothing. 578 00:46:24,501 --> 00:46:26,937 I thought you did it for our Savior. 579 00:46:29,373 --> 00:46:31,208 What a crock of shit. 580 00:46:45,289 --> 00:46:46,725 You poisoned me, bitch! 581 00:46:47,826 --> 00:46:50,494 May God have mercy on your soul. 582 00:46:51,929 --> 00:46:54,799 May God have mercy on your soul. 583 00:46:59,103 --> 00:47:01,806 May God have mercy on your soul! 584 00:47:40,077 --> 00:47:42,913 Ashley? 585 00:47:45,717 --> 00:47:48,720 Ash? 586 00:48:00,899 --> 00:48:01,965 Ashley? 587 00:48:04,903 --> 00:48:09,908 Anybody? 588 00:48:24,188 --> 00:48:29,193 Hello? 589 00:48:33,765 --> 00:48:38,770 Hello? 590 00:49:02,627 --> 00:49:03,460 Guys? 591 00:49:04,863 --> 00:49:05,697 Guys! 592 00:49:07,197 --> 00:49:08,800 I'm fucking afraid. 593 00:49:09,968 --> 00:49:14,873 Please let me out. 594 00:49:23,781 --> 00:49:28,786 This is not good. 595 00:49:44,034 --> 00:49:44,869 All right. 596 00:49:47,404 --> 00:49:48,372 Boobs. 597 00:49:50,775 --> 00:49:55,780 Nice. 598 00:50:06,423 --> 00:50:11,428 You. 599 00:50:44,227 --> 00:50:45,930 - Fuck you. - Shake it more than once, 600 00:50:45,964 --> 00:50:48,967 and you're playing with it, sinner. 601 00:50:53,705 --> 00:50:55,272 It's a good thing there's a toilet here 602 00:50:55,305 --> 00:50:56,774 because I've shit myself. 603 00:50:56,808 --> 00:50:59,844 Are you scared Sister Monday was gonna get you? 604 00:50:59,877 --> 00:51:02,512 Let's go. 605 00:51:02,546 --> 00:51:04,749 Um, I have to use the restroom, too, 606 00:51:04,782 --> 00:51:06,450 so I'll just catch up with you later. 607 00:51:06,483 --> 00:51:07,852 Oh, oh, oh yeah, yeah? 608 00:51:07,885 --> 00:51:10,220 Number one or number two? 609 00:51:10,253 --> 00:51:12,991 That is none of your business. 610 00:51:13,891 --> 00:51:15,893 I see what you did there. 611 00:51:15,927 --> 00:51:17,996 I don't think the toilet paper's two-ply. 612 00:51:30,207 --> 00:51:34,177 You left the seat up. 613 00:51:37,247 --> 00:51:38,916 That wasn't me. 614 00:51:38,950 --> 00:51:40,217 My foot slipped. 615 00:51:49,661 --> 00:51:52,229 Boobs. 616 00:52:02,040 --> 00:52:06,844 Babe? 617 00:52:06,878 --> 00:52:11,883 Anthony? 618 00:52:13,417 --> 00:52:16,286 Hello? 619 00:52:16,319 --> 00:52:19,222 Hello? 620 00:52:23,695 --> 00:52:24,629 Ashley? 621 00:52:35,106 --> 00:52:37,775 I swear to God, you better not be trying to scare me. 622 00:53:12,043 --> 00:53:12,877 Oh! 623 00:53:14,178 --> 00:53:17,115 Well, that was a really long bathroom break. 624 00:53:17,148 --> 00:53:20,184 Did you, uh, drop the kids off at the pool? 625 00:53:23,888 --> 00:53:25,957 Visit the Duke boys? 626 00:53:26,958 --> 00:53:28,626 Take Browns to the Super Bowl? 627 00:53:28,659 --> 00:53:29,927 I got another one. 628 00:53:35,833 --> 00:53:37,034 Nice cross. 629 00:53:38,535 --> 00:53:40,104 That's a big piece of wood. 630 00:53:41,873 --> 00:53:43,641 You like big pieces of wood? 631 00:53:44,776 --> 00:53:46,177 I, too, have a big piece of wood. 632 00:53:47,344 --> 00:53:49,680 Come on over here and check this out. 633 00:54:41,431 --> 00:54:42,332 Anthony! 634 00:54:48,706 --> 00:54:49,539 Hello? 635 00:54:51,341 --> 00:54:52,176 Hello? 636 00:54:54,544 --> 00:54:56,747 Guys, this is not funny. 637 00:55:56,774 --> 00:55:59,777 We have joining us tonight Mikey Foreman, 638 00:55:59,810 --> 00:56:01,279 author of the best selling book, 639 00:56:01,312 --> 00:56:04,615 "I Was Locked In A Haunted Jail Cell and Survived." 640 00:56:04,649 --> 00:56:06,050 How are you doing tonight, Mikey? 641 00:56:06,083 --> 00:56:08,286 Oh, I'm doing great, Dan, thanks for having me. 642 00:56:08,319 --> 00:56:11,756 So, tell us, how did you survive? 643 00:56:11,789 --> 00:56:16,794 Well... 644 00:56:58,069 --> 00:56:58,903 Hello? 645 00:57:02,773 --> 00:57:03,607 Michael? 646 00:57:07,544 --> 00:57:08,412 Gabby? 647 00:57:28,766 --> 00:57:30,601 Where is everybody? 648 00:57:49,353 --> 00:57:50,388 Guys? 649 00:58:00,765 --> 00:58:02,433 What's going on? 650 01:01:30,241 --> 01:01:31,242 Hello? 651 01:01:40,652 --> 01:01:41,485 Anthony? 652 01:01:44,288 --> 01:01:45,289 Is that you? 653 01:01:46,625 --> 01:01:49,460 Boo! 654 01:02:29,701 --> 01:02:31,135 What do you want? 655 01:02:33,337 --> 01:02:34,938 I want 656 01:02:34,972 --> 01:02:39,910 your soul. 657 01:02:39,943 --> 01:02:43,881 I'm not afraid of you anymore, Sister Monday. 658 01:02:47,752 --> 01:02:49,754 I'm not running anymore. 659 01:04:04,428 --> 01:04:06,664 The mind is a powerful tool. 660 01:04:08,098 --> 01:04:09,701 Fears from our thoughts 661 01:04:11,101 --> 01:04:14,271 sometimes can be more terrifying than real life. 662 01:04:16,006 --> 01:04:18,375 Can I show you something? 663 01:04:18,409 --> 01:04:20,310 Yeah, I guess. 664 01:04:20,344 --> 01:04:22,346 Okay, but you have to promise not to say anything. 665 01:04:22,379 --> 01:04:23,514 I have to promise not to say anything? 666 01:04:23,547 --> 01:04:25,516 - Yes, you can't say... - Okay. 667 01:04:26,383 --> 01:04:27,217 Okay, okay. 668 01:04:31,756 --> 01:04:33,691 - Anthony's car keys. - You stole those? 669 01:04:35,459 --> 01:04:36,994 Sometimes 670 01:04:37,027 --> 01:04:41,398 our childhood fears can manifest into our realities. 671 01:05:07,625 --> 01:05:08,660 Sometimes we 672 01:05:09,993 --> 01:05:12,262 are more scarier than what we fear. 673 01:06:13,658 --> 01:06:17,729 Ashley, Ash, wake up. 674 01:06:25,970 --> 01:06:27,705 We're here. 675 01:06:27,739 --> 01:06:30,008 Hurry up and take your pictures so we can go. 676 01:06:35,680 --> 01:06:36,915 Are you okay? 677 01:06:41,084 --> 01:06:41,920 Yeah. 678 01:06:45,188 --> 01:06:46,791 I just had a bad dream, I guess. 679 01:06:48,860 --> 01:06:51,663 Uh, so you're gonna take these pictures of the church, 680 01:06:51,696 --> 01:06:54,966 - or what? - Yeah, for your thesis? 681 01:06:54,999 --> 01:06:55,833 Whatever that is. 682 01:07:00,137 --> 01:07:01,104 No, you know, I, 683 01:07:02,439 --> 01:07:05,242 I think I'm done with old ghost stories. 684 01:07:05,275 --> 01:07:06,443 Really? 685 01:07:06,476 --> 01:07:08,646 No more scary nuns? 686 01:07:08,680 --> 01:07:10,480 No more Sister Monday? 687 01:07:15,820 --> 01:07:17,922 I'm done with the past. 688 01:07:19,222 --> 01:07:20,992 It's time to start looking for now. 689 01:07:26,129 --> 01:07:28,098 All right, sounds good. 690 01:07:28,131 --> 01:07:29,000 So, uh, 691 01:07:31,201 --> 01:07:32,269 next stop, cabin. 692 01:07:33,470 --> 01:07:34,304 Yes! 45159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.