All language subtitles for 녹풍당3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,510 --> 00:01:02,523 ♬~ 2 00:01:02,523 --> 00:01:04,525 ♬~ 3 00:01:04,525 --> 00:01:07,525 ふ~ん。 なるほどね。 4 00:01:17,522 --> 00:01:20,525 (中尾 椿)お待たせしました。 抹茶のロールケーキです。 5 00:01:20,525 --> 00:01:22,525 あれがパティシエかな…? 6 00:01:24,529 --> 00:01:27,529 それから あれが…。 7 00:01:31,536 --> 00:01:35,523 (東極京水)400円のお返しです。 ありがとうございました。 8 00:01:35,523 --> 00:01:38,543 こちらのパティシエに ごあいさつしたいのですが…。 9 00:01:38,543 --> 00:01:40,528 はい! 10 00:01:40,528 --> 00:01:42,528 椿くん! 11 00:01:43,514 --> 00:01:45,533 はい! 12 00:01:45,533 --> 00:01:49,520 抹茶のロールケーキ なかなか おいしかったですよ! 13 00:01:49,520 --> 00:01:52,540 これなら 合格点かな。 14 00:01:52,540 --> 00:01:54,525 えっ? 15 00:01:54,525 --> 00:01:59,530 実は 鹿楓堂さんに お願いしたい事があるんです。 16 00:01:59,530 --> 00:02:01,530 どういったご用件でしょうか? 17 00:02:03,534 --> 00:02:05,586 ヘヘヘヘ…! 18 00:02:05,586 --> 00:02:07,521 ハハハ…。 19 00:02:07,521 --> 00:02:09,521 ハハハハ…! 20 00:02:10,524 --> 00:02:13,544 テレビに出て頂きたいんです。 21 00:02:13,544 --> 00:02:15,529 (4人)えっ? 22 00:02:15,529 --> 00:02:17,515 (2人)ええーっ!? (グレゴーリオ・ヴァレンティノ)ええっ!? 23 00:02:17,515 --> 00:02:20,518 ハハッ…! (永江ときたか)あ… あの…。 24 00:02:20,518 --> 00:02:22,520 あっ 申し遅れました。 25 00:02:22,520 --> 00:02:25,523 私 番組の仲介をしております 角崎と申します。 26 00:02:25,523 --> 00:02:27,508 (卓上ベル) 27 00:02:27,508 --> 00:02:30,544 『スイーツコレクション』 という番組は ご存じですか? 28 00:02:30,544 --> 00:02:32,530 知ってる 知ってる! 29 00:02:32,530 --> 00:02:35,516 (ぐれ)パティシエ2人が テーマに沿ったスイーツを作って→ 30 00:02:35,516 --> 00:02:37,518 一本勝負で対決する番組だよね? 31 00:02:37,518 --> 00:02:40,521 (角崎)実は 来週 収録に参加する予定だった店が→ 32 00:02:40,521 --> 00:02:43,524 急きょ 出られなくなってしまって→ 33 00:02:43,524 --> 00:02:45,526 ちょっと困ってるんですよ。 34 00:02:45,526 --> 00:02:49,530 それで うちの名前が挙がるなんて 光栄だなあ。 35 00:02:49,530 --> 00:02:52,530 そうですね。 (ぐれ)いい話じゃん! 36 00:02:58,556 --> 00:03:02,543 あの… 返事は また後日でも よろしいでしょうか? 37 00:03:02,543 --> 00:03:04,543 えっ? 38 00:03:06,547 --> 00:03:09,547 ああ… 構いませんよ。 39 00:03:10,518 --> 00:03:13,537 前向きに ご検討ください。 40 00:03:13,537 --> 00:03:15,537 はい。 41 00:03:27,535 --> 00:03:30,535 お風呂 上がった。 はーい。 42 00:03:31,539 --> 00:03:34,542 『ミュージックスターショー』 始まっちゃうよ! 43 00:03:34,542 --> 00:03:38,546 ちょっと ぐれ なんか着なよ! 着てるだろ。 44 00:03:38,546 --> 00:03:42,533 これだって 本当は脱ぎたいけど みんなが着ろって言うから。 45 00:03:42,533 --> 00:03:44,552 寒くないんですか? 全然! 46 00:03:44,552 --> 00:03:47,552 俺の魂が 熱く燃えてるから! 47 00:03:48,522 --> 00:03:50,524 とにかく着ろよ 気が散るから! 48 00:03:50,524 --> 00:03:52,526 はい。 49 00:03:52,526 --> 00:03:55,513 『スイーツコレクション』の事だけどさ どうする? 50 00:03:55,513 --> 00:03:58,532 やろうよ! テレビに出るの面白そうじゃん。 51 00:03:58,532 --> 00:04:02,520 うん。 いい宣伝に なるかもしれないですね。 52 00:04:02,520 --> 00:04:04,522 そうだね…。 53 00:04:04,522 --> 00:04:07,522 でも 無理に出る必要もないかな。 ねっ? 椿くん。 54 00:04:09,527 --> 00:04:11,529 …出てもいいよ。 55 00:04:11,529 --> 00:04:13,531 えっ… いいの? 56 00:04:13,531 --> 00:04:16,534 そういうの 嫌いかと思ってた。 57 00:04:16,534 --> 00:04:18,534 あのあとさ…。 58 00:04:23,524 --> 00:04:25,593 どうも。 59 00:04:25,593 --> 00:04:28,529 えっ… どうして…? 60 00:04:28,529 --> 00:04:32,529 あなたと少しお話がしたくて 待ってました。 61 00:04:34,518 --> 00:04:37,505 テレビ お嫌いなんですか? 62 00:04:37,505 --> 00:04:39,523 えっと…。 63 00:04:39,523 --> 00:04:43,523 深夜番組だし 軽い気持ちで 出ればいいじゃないですか。 64 00:04:45,529 --> 00:04:49,550 どんなに腕が良くても いろんな人に食べてもらわないと→ 65 00:04:49,550 --> 00:04:53,550 せっかくのスイーツも 意味ないじゃないですか。 66 00:04:55,523 --> 00:04:58,523 いいお返事 期待してますよ。 67 00:05:00,528 --> 00:05:03,531 かわいい小さなパティシエさん。 68 00:05:03,531 --> 00:05:10,504 ♬~ 69 00:05:10,504 --> 00:05:12,523 (机をたたく音) 70 00:05:12,523 --> 00:05:16,544 あいつ チビ扱いしやがって…! ぶっ潰してやる! 71 00:05:16,544 --> 00:05:19,530 そんな事があったんだ…。 72 00:05:19,530 --> 00:05:23,530 それに 鹿楓堂の宣伝にもなるでしょ。 73 00:05:25,519 --> 00:05:27,521 椿く~ん! 74 00:05:27,521 --> 00:05:29,540 やめろよ! 子供扱いすんな。 75 00:05:29,540 --> 00:05:31,525 偉いですねえ 椿くん。 76 00:05:31,525 --> 00:05:34,528 椿くん 偉いぞ~! 77 00:05:34,528 --> 00:05:36,530 やめろよ! ありがとう 椿くん。 78 00:05:36,530 --> 00:05:38,549 なんで 着てないんだよ! 79 00:05:38,549 --> 00:05:40,549 頑張ろうね。 うう… やめろ…! 80 00:05:58,536 --> 00:06:01,522 (司会者)それでは 張り切って参りましょう! 81 00:06:01,522 --> 00:06:03,591 魅惑の『スイーツコレクション』! 82 00:06:03,591 --> 00:06:05,509 (拍手) 83 00:06:05,509 --> 00:06:09,547 (司会者)まず 最初のお店は 鹿楓堂です。 84 00:06:09,547 --> 00:06:12,533 パティシエは 中尾椿さん! 85 00:06:12,533 --> 00:06:15,536 (拍手) 86 00:06:15,536 --> 00:06:20,524 ♬~ 87 00:06:20,524 --> 00:06:23,527 テレビの収録って こんな感じなんだ。 88 00:06:23,527 --> 00:06:27,515 見ているだけで 椿くんの緊張が伝わってきますね。 89 00:06:27,515 --> 00:06:29,533 ああ~ やっぱり→ 90 00:06:29,533 --> 00:06:31,519 俺がアシスタントやれば よかったかなあ…! 91 00:06:31,519 --> 00:06:34,538 いやいやいや スイは ここにいたほうが…。 92 00:06:34,538 --> 00:06:37,541 お菓子が爆発すると困るので→ 93 00:06:37,541 --> 00:06:40,544 フォローは ぐれくんに任せましょう。 ねっ。 94 00:06:40,544 --> 00:06:42,546 …うん。 95 00:06:42,546 --> 00:06:46,550 そして 対戦するのは イーストサイド・グランデ。 96 00:06:46,550 --> 00:06:51,539 パティシエは 洋菓子界の若き新星にして 鬼才→ 97 00:06:51,539 --> 00:06:53,541 角崎英介さん! 98 00:06:53,541 --> 00:06:55,543 (拍手) 99 00:06:55,543 --> 00:06:58,562 (司会者)角崎さんの名前を 知らなくても→ 100 00:06:58,562 --> 00:07:00,548 角崎さんの作ったスイーツを→ 101 00:07:00,548 --> 00:07:03,534 皆さん 一度は 食べた事があるでしょう。 102 00:07:03,534 --> 00:07:07,534 この勝負 調理中も目が離せないですね。 103 00:07:14,645 --> 00:07:16,547 (4人)ええーっ!? 104 00:07:16,547 --> 00:07:18,549 (角崎英介)やっほー! 105 00:07:18,549 --> 00:07:22,536 ちょちょちょ… 番組の仲介の人じゃなかったの!? 106 00:07:22,536 --> 00:07:25,539 あの三ツ星パティシエの 角崎英介…!? 107 00:07:25,539 --> 00:07:27,539 聞いてないよね!? 108 00:07:28,525 --> 00:07:31,525 お手柔らかに お願いしまーす。 109 00:07:40,537 --> 00:07:43,537 (司会者)イチゴを使った 思い出の一品。 110 00:07:44,525 --> 00:07:48,545 それでは スタートです! (銅鑼) 111 00:07:48,545 --> 00:07:50,547 イチゴか…。 112 00:07:50,547 --> 00:08:01,508 ♬~ 113 00:08:01,508 --> 00:08:04,528 おお~。 動きが速いですね。 114 00:08:04,528 --> 00:08:08,616 (司会者)洋菓子のカリスマの 鮮やかな手さばきをご覧ください。 115 00:08:08,616 --> 00:08:10,616 絞り器。 はい。 116 00:08:12,536 --> 00:08:15,536 さて 鹿楓堂のほうは どうでしょうか? 117 00:08:19,526 --> 00:08:22,613 椿くん 何したらいい? えっと…。 118 00:08:22,613 --> 00:08:24,548 (リポーター)何を作るか もう決められましたか? 119 00:08:24,548 --> 00:08:26,533 えっ…。 (リポーター)中尾さん お若いですよね。 120 00:08:26,533 --> 00:08:28,519 鹿楓堂さんで働かれて どのくらいですか? 121 00:08:28,519 --> 00:08:30,537 得意なお菓子はありますか? 122 00:08:30,537 --> 00:08:32,537 アピールがあったら 教えてください。 123 00:08:35,526 --> 00:08:38,529 (師匠の声)言いたい事があるなら はっきり言えよ! 124 00:08:38,529 --> 00:08:41,548 あの… え… えっと…。 125 00:08:41,548 --> 00:08:43,517 なんで 勝手なまねするんだよ! 126 00:08:43,517 --> 00:08:46,520 お前一人で やってるんじゃねえんだよ! 127 00:08:46,520 --> 00:08:48,522 (職人)今日のお茶会で→ 128 00:08:48,522 --> 00:08:50,624 勝手に 全員分の主菓子 変えちゃったんだって。 129 00:08:50,624 --> 00:08:53,527 (職人)ええっ!? (職人)誘っても 飲みに来ないし→ 130 00:08:53,527 --> 00:08:55,546 腕があるからって うちらの事 見下してんじゃないの? 131 00:08:55,546 --> 00:08:57,514 (職人)うちに来る前も パティスリーとか和菓子屋を→ 132 00:08:57,514 --> 00:08:59,516 転々としてたらしいよ。 133 00:08:59,516 --> 00:09:01,518 もういい! お前はクビだ! 134 00:09:01,518 --> 00:09:04,518 今すぐ荷物をまとめて 出ていけ! 135 00:09:06,540 --> 00:09:08,542 (ぐれの声)椿くん。 136 00:09:08,542 --> 00:09:10,544 椿くん! (荒い息) 137 00:09:10,544 --> 00:09:12,544 えっ…? 138 00:09:15,599 --> 00:09:19,599 えっと… えっと…。 139 00:09:21,538 --> 00:09:24,541 ちょっと失礼。 140 00:09:24,541 --> 00:09:27,528 ボンジョルノ! バリスタのぐれです。 141 00:09:27,528 --> 00:09:31,532 本日は 鹿楓堂のとっておきを お見せ致します。 142 00:09:31,532 --> 00:09:34,518 お菓子作りのために鍛えた→ 143 00:09:34,518 --> 00:09:36,503 この上腕二頭筋! 144 00:09:36,503 --> 00:09:39,523 (拍手と歓声) 145 00:09:39,523 --> 00:09:42,523 いーち! にー! 146 00:09:43,527 --> 00:09:45,546 (ぐれ)サイドチェスト。 147 00:09:45,546 --> 00:09:48,549 ダブルバイセップス! (拍手) 148 00:09:48,549 --> 00:09:51,535 (リポーター)おお~ 確かに とんでもない筋肉美ですね! 149 00:09:51,535 --> 00:09:53,535 ハハハハ…! 150 00:09:55,522 --> 00:10:03,530 ♬~ 151 00:10:03,530 --> 00:10:05,532 出ていけ! 152 00:10:05,532 --> 00:10:21,565 ♬~ 153 00:10:21,565 --> 00:10:23,534 どうして 言わなかったんですか? 154 00:10:23,534 --> 00:10:26,537 あの男の子のためだって。 155 00:10:26,537 --> 00:10:29,556 えっ…? あっ すみません…。 156 00:10:29,556 --> 00:10:32,556 私も 今日 お茶会に参加していたんです。 157 00:10:34,561 --> 00:10:38,549 あの中に 乳製品アレルギーの 男の子がいましたよね? 158 00:10:38,549 --> 00:10:42,536 去年 みんなと同じものが食べたい って泣いていて…。 159 00:10:42,536 --> 00:10:46,536 だから 全員分のお菓子を 変えたんじゃないんですか? 160 00:10:49,560 --> 00:10:52,560 あの子 とっても喜んでましたよ。 161 00:10:56,567 --> 00:10:58,535 待ってください! 162 00:10:58,535 --> 00:11:01,535 お願いしたい事があるんです。 163 00:11:04,541 --> 00:11:07,541 あなたに お菓子を作って頂きたいんです。 164 00:11:08,545 --> 00:11:10,545 僕に…? 165 00:11:13,534 --> 00:11:15,534 ごゆっくりどうぞ。 166 00:11:18,539 --> 00:11:22,526 (高岡花子)あら このお花 スノードロップ? 167 00:11:22,526 --> 00:11:25,529 ええ。 作ってくれた職人さんが そう言ってました。 168 00:11:25,529 --> 00:11:27,531 それじゃあ その方→ 169 00:11:27,531 --> 00:11:29,533 花子さんの手術の事 ご存じだったのかしら? 170 00:11:29,533 --> 00:11:31,618 えっ? (花子)どうして? 171 00:11:31,618 --> 00:11:34,505 スノードロップの花言葉は 「希望」。 172 00:11:34,505 --> 00:11:36,540 (花子)えっ そうなの? 173 00:11:36,540 --> 00:11:39,526 (女性)きっと 気を利かせてくれたのよ。 174 00:11:39,526 --> 00:11:41,545 嬉しいわ…。 175 00:11:41,545 --> 00:11:43,530 (女性)優しい職人さんね。 176 00:11:43,530 --> 00:11:46,530 (花子)いただきます。 (女性たち)いただきます。 177 00:11:48,535 --> 00:11:52,535 う~ん! おいしいわねえ。 178 00:11:55,592 --> 00:11:57,592 あの…! 179 00:11:58,545 --> 00:12:01,532 本当に ありがとうございました。 180 00:12:01,532 --> 00:12:04,518 どうしても それだけ伝えたくて…。 181 00:12:04,518 --> 00:12:08,522 いや あの… そこまで言われると 正直 困るというか…。 182 00:12:08,522 --> 00:12:10,507 困る? 183 00:12:10,507 --> 00:12:12,526 そんなに喜んでくれたのに→ 184 00:12:12,526 --> 00:12:15,529 最後のお菓子のつもりだった なんて→ 185 00:12:15,529 --> 00:12:18,549 ちょっと申し訳なくて…。 へっ? 186 00:12:18,549 --> 00:12:21,535 製菓をやめて 違う仕事を探そうかと…。 187 00:12:21,535 --> 00:12:23,520 えっ えっ えっ? えっ? 188 00:12:23,520 --> 00:12:25,522 私の店で一緒に働きましょう! 189 00:12:25,522 --> 00:12:27,508 …えっ!? 190 00:12:27,508 --> 00:12:30,527 えっ? ああ… いや 違うんです 違うんです! 191 00:12:30,527 --> 00:12:33,530 あなたにやめられると 困るんです。 192 00:12:33,530 --> 00:12:35,532 なんで あなたが困るんですか? 193 00:12:35,532 --> 00:12:37,518 あんなに素敵なお菓子を→ 194 00:12:37,518 --> 00:12:39,586 もう 誰も食べられないなんて 困ります! 195 00:12:39,586 --> 00:12:42,523 っていうか 俺が嫌です! もっともっと→ 196 00:12:42,523 --> 00:12:44,541 あなたの作るお菓子を たくさん食べたいです。 197 00:12:44,541 --> 00:12:46,541 一生 食べ続けたいです! 198 00:12:48,512 --> 00:12:50,547 何 言ってるんですか…? 199 00:12:50,547 --> 00:12:52,533 あ… あれ…? 200 00:12:52,533 --> 00:12:55,536 なんか プロポーズみたいに なっちゃった…。 201 00:12:55,536 --> 00:12:58,522 ああ… 違う! いや そういう事じゃなくて→ 202 00:12:58,522 --> 00:13:00,541 その 俺が言いたいのは…。 フフッ…。 203 00:13:00,541 --> 00:13:04,541 フフッ… フフフ…。 204 00:13:06,530 --> 00:13:08,549 いやいや あの…。 205 00:13:08,549 --> 00:13:11,535 (2人の笑い声) 206 00:13:11,535 --> 00:13:25,532 ♬~ 207 00:13:25,532 --> 00:13:27,534 椿くん よかった…。 208 00:13:27,534 --> 00:13:31,538 何を作るんでしょうか? そうだね…。 209 00:13:31,538 --> 00:13:40,530 ♬~ 210 00:13:40,530 --> 00:13:42,532 頑張れ! 211 00:13:42,532 --> 00:14:11,545 ♬~ 212 00:14:11,545 --> 00:14:13,547 ♬~ 213 00:14:13,547 --> 00:14:16,550 (司会者)両者 完成したようです! 214 00:14:16,550 --> 00:14:18,535 それでは まずは→ 215 00:14:18,535 --> 00:14:23,535 イーストサイド・グランデ 角崎英介さん お願いします。 216 00:14:24,625 --> 00:14:26,543 イチゴのミルフィーユ→ 217 00:14:26,543 --> 00:14:28,562 ムースリーヌと ピスタチオクリームの→ 218 00:14:28,562 --> 00:14:30,564 マリアージュです。 219 00:14:30,564 --> 00:14:33,564 (審査員)うわあ~ 色合いが鮮やかですねえ。 220 00:14:34,551 --> 00:14:36,551 (女性)おいしそう~! 221 00:14:40,540 --> 00:14:42,559 サックサク! うん! 222 00:14:42,559 --> 00:14:46,546 この生地は アーモンドを キャラメリゼしているんですか? 223 00:14:46,546 --> 00:14:48,548 よくおわかりで。 224 00:14:48,548 --> 00:14:50,534 クリームに深いコクがありますね。 225 00:14:50,534 --> 00:14:52,536 それに イチゴの酸味も すごく爽やかだ。 226 00:14:52,536 --> 00:14:55,539 洗練された味ですね。 227 00:14:55,539 --> 00:15:01,511 ♬~ 228 00:15:01,511 --> 00:15:03,547 (司会者)それでは→ 229 00:15:03,547 --> 00:15:07,547 鹿楓堂の中尾椿さん お願いします。 230 00:15:09,536 --> 00:15:11,538 「粉雪」です…。 231 00:15:11,538 --> 00:15:13,538 (司会者)えっ? 232 00:15:15,542 --> 00:15:17,542 「粉雪」です! 233 00:15:19,529 --> 00:15:23,550 イチゴクリーム大福に 冬の花を添えてあります。 234 00:15:23,550 --> 00:15:34,544 ♬~ 235 00:15:34,544 --> 00:15:40,600 さあ 勝つのは 鹿楓堂か? イーストサイド・グランデか? 236 00:15:40,600 --> 00:15:46,600 審査員の皆さん お手持ちの札を上げてください! 237 00:15:47,524 --> 00:15:49,524 (司会者)判定は…!? 238 00:18:16,540 --> 00:18:22,546 さあ 勝つのは 鹿楓堂か? イーストサイド・グランデか? 239 00:18:22,546 --> 00:18:24,548 判定は…!? 240 00:18:24,548 --> 00:18:33,548 ♬~ 241 00:18:34,524 --> 00:18:37,527 勝者は イーストサイド・グランデです! 242 00:18:37,527 --> 00:18:40,530 (拍手) 243 00:18:40,530 --> 00:18:42,532 (角崎)ありがとうございます。 244 00:18:42,532 --> 00:18:45,518 格式ある イーストサイド・グランデの名に→ 245 00:18:45,518 --> 00:18:47,520 恥じない戦いができました。 246 00:18:47,520 --> 00:18:49,539 (司会者)おめでとうございます! 247 00:18:49,539 --> 00:18:51,524 (拍手) 248 00:18:51,524 --> 00:18:53,526 (司会者)今回は残念でしたね。 249 00:18:53,526 --> 00:18:57,526 中尾さんも 最後に ひと言。 えっ…? 250 00:18:59,532 --> 00:19:01,518 あっ あの…。 251 00:19:01,518 --> 00:19:04,521 失敗してばっかで→ 252 00:19:04,521 --> 00:19:07,524 お前は駄目だって言われ続けて→ 253 00:19:07,524 --> 00:19:10,524 自分は一人だって思ってたけど…。 254 00:19:11,528 --> 00:19:16,533 鹿楓堂に出会って→ 255 00:19:16,533 --> 00:19:21,521 ここなんだなって… ここが僕の居場所だって…。 256 00:19:21,521 --> 00:19:26,543 ♬~ 257 00:19:26,543 --> 00:19:28,543 (4人)鹿楓堂へようこそ! 258 00:19:32,515 --> 00:19:36,603 鹿楓堂の仲間たちが いてくれたから→ 259 00:19:36,603 --> 00:19:40,603 僕は お菓子を 作り続ける事ができました。 260 00:19:44,527 --> 00:19:48,615 (スイ・ときたか)椿く~ん! (ぐれ)アモーレ 椿く~ん! 261 00:19:48,615 --> 00:19:50,533 やめろって…! 262 00:19:50,533 --> 00:19:52,585 大人になったねえ~! やめろって…! 263 00:19:52,585 --> 00:19:55,522 かっこよかった… かっこよかった! 264 00:19:55,522 --> 00:19:57,540 (リポーター) ちなみに なんと 店長さん→ 265 00:19:57,540 --> 00:20:00,527 有名大企業の御曹司で いらっしゃるとか? 266 00:20:00,527 --> 00:20:02,527 へっ…? ん? 267 00:20:09,536 --> 00:20:13,523 ああ~ 終わった~! 椿くん 本当 お疲れさま。 268 00:20:13,523 --> 00:20:15,542 椿くん 大丈夫? 269 00:20:15,542 --> 00:20:18,545 さあ 俺の背中に乗って。 やだよ。 270 00:20:18,545 --> 00:20:20,563 じゃあ 俺の背中に乗る? 人の問題じゃない! 271 00:20:20,563 --> 00:20:22,549 今日の晩ご飯は→ 272 00:20:22,549 --> 00:20:24,567 椿くんの好きなものを なんでも作りますよ。 273 00:20:24,567 --> 00:20:26,519 いいの!? いいな~! 274 00:20:26,519 --> 00:20:28,538 何がいいですか? えっとね…。 275 00:20:28,538 --> 00:20:31,541 わあっ! ハハハハ…! 276 00:20:31,541 --> 00:20:35,541 サプライズ 楽しんでもらえましたか? 277 00:20:36,546 --> 00:20:39,566 また 改めて お店に お邪魔しますね。 278 00:20:39,566 --> 00:20:41,566 それじゃ! 279 00:20:42,535 --> 00:20:44,554 (角崎)ああ… そうそう。 280 00:20:44,554 --> 00:20:47,540 たまには 連絡してあげてくださいね→ 281 00:20:47,540 --> 00:20:50,560 弟さん。 282 00:20:50,560 --> 00:20:57,560 ♬~ 283 00:20:58,551 --> 00:21:00,537 (スイ・椿)いただきます! 284 00:21:00,537 --> 00:21:02,537 よ~し…。 285 00:21:04,541 --> 00:21:06,626 夕食にナポリタンって どうなの? 286 00:21:06,626 --> 00:21:08,561 いいだろ 食べたかったんだから。 287 00:21:08,561 --> 00:21:12,549 そもそも ナポリタンって イタリアにはないから。 288 00:21:12,549 --> 00:21:15,535 邪道だから。 まあ いいじゃん おいしいから。 289 00:21:15,535 --> 00:21:17,537 ディ モールト! 290 00:21:17,537 --> 00:21:20,540 確かに 死ぬほどおいしい! 291 00:21:20,540 --> 00:21:22,542 濃厚でコクがあって…。 292 00:21:22,542 --> 00:21:24,544 その上 まろやか! 293 00:21:24,544 --> 00:21:26,546 ウィンナーもプリップリ! 294 00:21:26,546 --> 00:21:28,565 あっ 椿くん ほら ウィンナーあげるよ。 295 00:21:28,565 --> 00:21:31,551 あっ…。 私のも どうぞ。 296 00:21:31,551 --> 00:21:33,520 (ぐれ)椿くん。 297 00:21:33,520 --> 00:21:35,522 あーん…。 298 00:21:35,522 --> 00:21:37,540 いや 自分で食べれるよ! 299 00:21:37,540 --> 00:21:40,543 あれ? 椿くん お口の周りに付いてるよ~。 300 00:21:40,543 --> 00:21:42,562 やめろ! 301 00:21:42,562 --> 00:21:45,562 そういうスイこそ 付いてますよ。 えっ? えっ どこ? 302 00:21:46,549 --> 00:21:48,549 ここです。 303 00:21:49,552 --> 00:21:52,522 ありがとう。 ちょっと! 304 00:21:52,522 --> 00:21:56,543 誰か 俺のも拭ってよ。 ぐれはいいよ そのままで。 305 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 なんでだよ! 306 00:22:02,549 --> 00:22:08,521 (角崎)京く~ん! ただいま~! 307 00:22:08,521 --> 00:22:10,590 はあ… 疲れた…。 308 00:22:10,590 --> 00:22:12,542 ああ…。 309 00:22:12,542 --> 00:22:15,528 フフッ… 言いつけどおり 勝ちましたよ。 310 00:22:15,528 --> 00:22:18,531 褒めてくれてもいいんじゃない? 311 00:22:18,531 --> 00:22:20,531 ほら ほら。 312 00:22:22,535 --> 00:22:24,535 もう~! 313 00:22:25,522 --> 00:22:28,525 はい これ お土産。 314 00:22:28,525 --> 00:22:33,525 京くんが試食して 初めて褒めてくれた思い出の味。 315 00:22:35,532 --> 00:22:37,517 いいように遊んできたようだな。 316 00:22:37,517 --> 00:22:39,519 ハハハ…! 317 00:22:39,519 --> 00:22:42,605 京水くんにも 質問させてみたんだけど→ 318 00:22:42,605 --> 00:22:44,524 やっぱり 弟くんも→ 319 00:22:44,524 --> 00:22:48,545 家の事は あんまり 触れられたくないのかな~? 320 00:22:48,545 --> 00:22:51,548 引っかき回してほしいと 頼んだ覚えはないが。 321 00:22:51,548 --> 00:22:53,533 俺が興味あるの。 322 00:22:53,533 --> 00:22:58,538 京くんと仲悪い弟が 何 考えてるのかってさ…。 323 00:22:58,538 --> 00:23:01,624 っていうか 双子なのに 全然似てないよね! 324 00:23:01,624 --> 00:23:05,528 ハハハハ…! 325 00:23:05,528 --> 00:23:08,528 明日から催事だろ。 しっかり準備しておけよ。 326 00:23:09,516 --> 00:23:11,518 はいはい。 327 00:23:11,518 --> 00:23:14,537 天下の東極グループの名に 恥じないよう→ 328 00:23:14,537 --> 00:23:17,537 しっかり働いてきますよ。 329 00:23:22,529 --> 00:23:24,531 …東極八京さん。 330 00:23:24,531 --> 00:23:54,527 ♬~ 331 00:23:54,527 --> 00:24:02,527 ♬~ 332 00:24:05,555 --> 00:24:08,541 なあ 八京。 333 00:24:08,541 --> 00:24:11,544 この店 どうなるの? 334 00:24:11,544 --> 00:24:28,544 ♬~ 335 00:24:28,544 --> 00:24:30,544 入るよ。 336 00:24:33,549 --> 00:24:35,618 寝てるの…? 337 00:24:35,618 --> 00:24:40,540 ♬~ 338 00:24:40,540 --> 00:24:43,543 なんだよ せっかく作ったのに…。 339 00:24:43,543 --> 00:24:56,539 ♬~ 340 00:24:56,539 --> 00:25:21,547 ♬~ 341 00:25:21,547 --> 00:25:23,549 (きなこの鳴き声) 342 00:25:23,549 --> 00:25:25,535 なあ きなこ…。 343 00:25:25,535 --> 00:25:29,535 有名大企業の御曹司なんて 初耳なんですけど。 344 00:25:31,541 --> 00:25:34,544 自分の事は言わないくせに→ 345 00:25:34,544 --> 00:25:37,563 人の事は ちゃんと見てるんだよなあ…。 346 00:25:37,563 --> 00:25:43,519 ♬~ 347 00:25:43,519 --> 00:25:45,519 ありがとね。 348 00:25:47,523 --> 00:25:49,525 おやすみ。 349 00:25:49,525 --> 00:25:57,550 ♬~ 350 00:25:57,550 --> 00:26:23,543 ♬~ 351 00:26:23,543 --> 00:26:25,543 (鳴き声) 352 00:26:27,597 --> 00:26:29,549 (ぐれ)好きな人 いるんですか? (砂金宏和)自分みたいな→ 353 00:26:29,549 --> 00:26:31,534 おじさんに好かれても 困るでしょうし…。 354 00:26:31,534 --> 00:26:34,520 (ぐれ)誰かを好きになるって とっても前向きで→ 355 00:26:34,520 --> 00:26:36,522 素敵な事だと思います。 356 00:26:36,522 --> 00:26:38,524 八京…! 357 00:26:38,524 --> 00:26:40,524 (ぐれ)好きです。 28287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.