All language subtitles for tokyo.trial.s01e03.480p.webrip.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,910 --> 00:00:15,200 Morning. 2 00:00:15,280 --> 00:00:17,620 Press release from General MacArthur. 3 00:00:17,700 --> 00:00:19,990 He's named me to replace Webb. 4 00:00:20,080 --> 00:00:22,040 He should've appointed you. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,500 Well, he's trying to placate your government. 6 00:00:24,580 --> 00:00:26,040 Why the concern? 7 00:00:28,550 --> 00:00:32,880 If my health becomes an issue, it could put the whole trial back. 8 00:00:32,970 --> 00:00:36,390 We need to move forward, in case Webb returns. 9 00:00:36,470 --> 00:00:40,770 Well, he's naive if he thinks he can just slip back in like that. 10 00:00:40,850 --> 00:00:43,560 If I decline for health reasons, 11 00:00:43,640 --> 00:00:46,230 Webb's position will naturally have to go to you. 12 00:00:47,230 --> 00:00:51,320 - Making our position stronger still. - Precisely. 13 00:02:53,610 --> 00:02:56,990 Willink, what does this mean? 14 00:02:59,650 --> 00:03:00,950 Hmm. 15 00:03:01,030 --> 00:03:03,030 It's an attempt to help you. 16 00:03:05,160 --> 00:03:08,660 "We urgently appeal to you to follow the Tokyo Trial Charter 17 00:03:08,750 --> 00:03:11,670 and to align yourself with the opinions of the majority of judges." 18 00:03:13,040 --> 00:03:15,106 How would they know about conversations in the judges' chambers? 19 00:03:15,130 --> 00:03:16,316 Unless you have a spy on the tribunal committee. 20 00:03:16,340 --> 00:03:19,340 The tribunal is far from a secret club, 21 00:03:19,420 --> 00:03:25,010 Röling, and its members are free to update their superiors on any issue. 22 00:03:26,310 --> 00:03:29,350 Who, specifically, are we talking about? 23 00:03:29,430 --> 00:03:32,440 Those with whom the Netherlands wishes to curry favor. 24 00:03:34,110 --> 00:03:39,110 They cannot stop independent thought with threats. 25 00:03:41,280 --> 00:03:48,240 Our government is looking out for its interests and your future. 26 00:03:49,500 --> 00:03:52,540 My strong advice is to re-consider your position on this. 27 00:03:53,620 --> 00:03:56,960 You may represent Holland's interests here in Japan, General, 28 00:03:57,050 --> 00:03:59,370 but I see my role as representing more than my own country. 29 00:04:24,240 --> 00:04:25,570 Well, I'll try. 30 00:04:25,660 --> 00:04:27,700 - Good evening. - Justice Röling. 31 00:04:27,780 --> 00:04:29,490 Ah, good evening. 32 00:04:29,580 --> 00:04:34,330 Suddenly, my government is pressuring me to fall in with the rest of you. 33 00:04:35,290 --> 00:04:36,420 I beg your pardon? 34 00:04:36,500 --> 00:04:39,420 Did you, by any chance, initiate this? 35 00:04:40,210 --> 00:04:43,130 What you and your government discuss is none of my business. 36 00:04:43,840 --> 00:04:46,470 This trial is historically significant. 37 00:04:46,550 --> 00:04:50,010 The truth is nothing will be achieved if you separate from the group. 38 00:04:52,060 --> 00:04:57,810 The autonomy of every judge on this trial should come before all else. 39 00:05:16,620 --> 00:05:19,130 What matters is that we support the new president, 40 00:05:19,210 --> 00:05:21,340 so we can arrive at the correct verdict. 41 00:05:21,420 --> 00:05:24,090 Mmm, will it be Northcroft? 42 00:05:24,170 --> 00:05:26,430 As Webb's number two, he's the natural choice. 43 00:05:26,510 --> 00:05:28,260 Mmm. Of course. 44 00:05:54,040 --> 00:05:55,870 Ah, so we're all here. 45 00:06:01,210 --> 00:06:03,170 In accordance with our charter, 46 00:06:03,250 --> 00:06:06,930 General MacArthur has chosen a new president. 47 00:06:07,010 --> 00:06:10,590 For the record, I supported Justice Northcroft. 48 00:06:10,680 --> 00:06:17,350 However... MacArthur has nominated Justice Cramer to act in my place. 49 00:06:20,730 --> 00:06:23,050 As a military man, I could not say no to General MacArthur. 50 00:06:25,070 --> 00:06:27,280 We fully support your appointment, Major General. 51 00:06:27,950 --> 00:06:29,360 Don't we, gentlemen? 52 00:06:29,450 --> 00:06:30,450 Certainly. 53 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 Yes. 54 00:06:33,330 --> 00:06:35,040 Thank you. 55 00:06:35,120 --> 00:06:38,830 In truth, I have no experience as a presiding judge in any court 56 00:06:38,910 --> 00:06:41,130 back home in the United States. 57 00:06:41,210 --> 00:06:43,650 So, I am hoping for a little extra support as we move forward. 58 00:06:55,560 --> 00:06:58,810 As a fellow military man, General Zaryanov welcomes you 59 00:06:58,890 --> 00:07:01,810 to this new position and offers his full support. 60 00:07:01,900 --> 00:07:03,730 Thank you, General. 61 00:07:05,860 --> 00:07:06,940 Well... 62 00:07:07,030 --> 00:07:09,280 - Welcome, General. - Thank you. 63 00:07:14,280 --> 00:07:15,490 Well... 64 00:07:16,490 --> 00:07:19,500 - that was an unpleasant surprise. - Indeed. 65 00:07:19,580 --> 00:07:21,290 But it's still in our favor. 66 00:07:21,370 --> 00:07:23,210 Cramer's a military man. 67 00:07:23,290 --> 00:07:27,760 He'll maintain a steady course... once he's pointed in the right direction. 68 00:08:19,520 --> 00:08:20,850 Excuse me. 69 00:08:22,850 --> 00:08:24,440 Herr Röling... 70 00:08:26,190 --> 00:08:27,820 what a pleasant surprise. 71 00:08:27,900 --> 00:08:29,320 Frau Schneider. 72 00:08:30,900 --> 00:08:32,780 - Come in. - Thank you. 73 00:08:32,860 --> 00:08:34,030 Have a seat. 74 00:08:41,950 --> 00:08:44,120 Well... you look tired. 75 00:08:45,210 --> 00:08:49,710 - Have you been working too hard? - I suppose so, yes. 76 00:08:49,800 --> 00:08:50,800 Yes. 77 00:08:51,800 --> 00:08:53,970 I needed to get away from the hotel. 78 00:08:54,050 --> 00:08:56,640 With all this tension and... 79 00:08:58,100 --> 00:09:01,640 And I had nowhere to go to but... here. 80 00:09:02,930 --> 00:09:05,890 Well, yeah. You're always welcome. 81 00:09:05,980 --> 00:09:07,650 Thank you. 82 00:09:09,190 --> 00:09:13,740 But are you sure you won't be in trouble consorting with a German? 83 00:09:16,950 --> 00:09:19,200 I prefer to think of you as an artist. 84 00:09:21,240 --> 00:09:22,250 Mmm. 85 00:09:23,290 --> 00:09:25,870 Well, start with a drink. 86 00:09:26,790 --> 00:09:28,920 This is very good. 87 00:09:49,690 --> 00:09:50,980 Ooh. 88 00:09:53,900 --> 00:09:55,440 I know that... 89 00:09:56,990 --> 00:09:59,370 I shouldn't talk about this... 90 00:09:59,450 --> 00:10:00,700 I'm sorry. 91 00:10:03,120 --> 00:10:09,290 I came to Tokyo when I was sure about what we all could accomplish together. 92 00:10:09,380 --> 00:10:13,750 And now I find myself in some kind of legal purgatory. 93 00:10:14,760 --> 00:10:16,340 How can that be? 94 00:10:18,550 --> 00:10:19,550 Well... 95 00:10:25,180 --> 00:10:27,980 The bench is divided on certain fronts. 96 00:10:29,940 --> 00:10:31,610 That sounds very complicated. 97 00:10:32,400 --> 00:10:35,110 It is. It is very complicated. 98 00:10:35,190 --> 00:10:37,070 And to make it even worse, 99 00:10:37,150 --> 00:10:41,110 my government gave me a stern message to side with the majority. 100 00:10:43,620 --> 00:10:46,370 And I suspect you may not... 101 00:10:47,290 --> 00:10:50,120 - I hate such interference. - Yeah. 102 00:10:52,040 --> 00:10:54,420 And accused men wait in prison. 103 00:11:01,890 --> 00:11:05,010 Thankfully, you Americans left this little park alone 104 00:11:05,100 --> 00:11:06,850 when you bombed Tokyo. 105 00:11:08,520 --> 00:11:10,980 I'd like to think we planned it that way. 106 00:11:15,360 --> 00:11:17,030 What do you think of Pal? 107 00:11:19,190 --> 00:11:23,660 - Seems like a loose cannon to me. - Yes. Indeed. 108 00:11:25,120 --> 00:11:27,500 Bernard and Röling worry me too. 109 00:11:28,660 --> 00:11:32,080 They have an uncanny sense of duty, but misguided, I'm afraid. 110 00:11:32,170 --> 00:11:34,040 Hmm... 111 00:11:34,130 --> 00:11:36,420 Might be best to keep them in the short grass. 112 00:11:36,500 --> 00:11:37,880 Hmm? 113 00:11:37,960 --> 00:11:40,300 It's a hunting reference we use back home. 114 00:11:41,300 --> 00:11:43,260 Keep them where you can see them. 115 00:11:43,340 --> 00:11:45,050 Out in the open. 116 00:11:47,720 --> 00:11:50,600 I'm a pretty direct guy, Lord Patrick, so let me ask... 117 00:11:52,230 --> 00:11:53,690 where do you see this going? 118 00:11:55,810 --> 00:11:58,530 As practical men, we must give weight to the evidence 119 00:11:58,610 --> 00:12:01,360 and the testimonies and respect our charter. 120 00:12:02,150 --> 00:12:05,950 That way, we arrive at a prompt and agreed-upon verdict. 121 00:12:06,950 --> 00:12:11,040 We cannot allow those who want to to veer from that and do as they wish. 122 00:12:13,670 --> 00:12:15,380 I couldn't agree with you more. 123 00:12:31,890 --> 00:12:34,350 What do you think of Cramer as president? 124 00:12:35,560 --> 00:12:38,820 Cramer's a good choice. He will push things through quickly. 125 00:12:39,940 --> 00:12:43,200 As long as we give the accused a fair consideration. 126 00:12:43,280 --> 00:12:46,240 Of course, being fair to them is important. 127 00:12:46,320 --> 00:12:49,120 But they wanted to rule the East at any cost. 128 00:12:49,200 --> 00:12:52,200 Ah, personally, I don't want to come to quick conclusions, 129 00:12:52,290 --> 00:12:53,910 especially with politics, 130 00:12:54,000 --> 00:12:57,420 who were being played on so many sides before the war started. 131 00:12:57,500 --> 00:13:00,380 It was as it always is, 132 00:13:00,460 --> 00:13:03,300 countries vying for wealth and resources. 133 00:13:04,550 --> 00:13:08,100 Only Japan abandoned diplomacy for aggressive attacks. 134 00:13:08,850 --> 00:13:13,980 The Japanese might have had some, uh, good colonial intentions. 135 00:13:17,060 --> 00:13:22,650 No foreign nation has the right to impose its culture, its views on another. 136 00:13:24,280 --> 00:13:26,200 I am sorry, um... 137 00:13:26,280 --> 00:13:28,570 - you misunderstood me. - Did I? 138 00:13:31,200 --> 00:13:34,870 I was one of the first to fight against the Nazis. 139 00:13:34,960 --> 00:13:37,540 I joined the General de Gaulle, La France Libre, 140 00:13:37,630 --> 00:13:40,460 the Free France government in 1940. 141 00:13:40,540 --> 00:13:43,510 The Nazis, they sentenced me to death. I hate them. 142 00:13:44,260 --> 00:13:47,340 And in spite of that, I know they are colonialists, 143 00:13:47,430 --> 00:13:49,050 and I think... 144 00:13:49,140 --> 00:13:53,890 I still believe that colonialism can be... good 145 00:13:53,970 --> 00:13:57,190 in places where people lack a civilized government 146 00:13:57,270 --> 00:13:59,440 and a decent way of life. 147 00:14:00,400 --> 00:14:05,070 With respect, no one deserves to make that choice. 148 00:14:05,150 --> 00:14:11,030 And I don't think anyone in history has ever done so for such idealistic reasons. 149 00:14:12,160 --> 00:14:15,330 Do you honestly believe that the Nazis invaded France 150 00:14:15,410 --> 00:14:20,580 because they thought its people deserved a better life under their flag? 151 00:14:22,170 --> 00:14:23,630 No. 152 00:14:23,710 --> 00:14:28,220 No, they were fulfilling a madman's hunger for power. 153 00:14:28,300 --> 00:14:29,760 Precisely my point. 154 00:14:38,310 --> 00:14:40,310 As I understand it... 155 00:14:40,400 --> 00:14:43,730 the questioning of the accused is now in progress. 156 00:14:43,820 --> 00:14:46,820 Yes. There's a long way to go. 157 00:14:46,900 --> 00:14:52,990 Shigemitsu and Togo are next to appear, and then Tojo will take the stand. 158 00:14:54,330 --> 00:14:58,290 His testimony is of great interest to all of Japan. 159 00:14:59,370 --> 00:15:03,000 As a teacher, I deeply mourn the many students 160 00:15:03,090 --> 00:15:05,500 taken away from me near the end of the war. 161 00:15:05,590 --> 00:15:08,630 - Mmm. - Many suffered miserable deaths. 162 00:15:09,630 --> 00:15:13,300 Tojo and his generals are to blame for that. 163 00:15:14,640 --> 00:15:18,560 But, in some way, we all share in this guilt. 164 00:15:20,520 --> 00:15:21,850 What do you mean? 165 00:15:22,940 --> 00:15:26,940 We were indoctrinated with the one-sided views of the militarists. 166 00:15:27,940 --> 00:15:31,860 The truth was revealed to us only after the catastrophe. 167 00:15:31,950 --> 00:15:34,830 So, I hope this circumstance will be considered. 168 00:15:34,910 --> 00:15:37,370 But, still... 169 00:15:38,580 --> 00:15:41,540 we accepted a mistaken way of thinking. 170 00:15:46,040 --> 00:15:47,550 Thank you very much. 171 00:15:47,630 --> 00:15:51,550 I would like to think that the Japanese people are not on trial, 172 00:15:51,630 --> 00:15:55,890 but there were leaders who could have stopped the war 173 00:15:55,970 --> 00:15:58,180 but did not take the chance. 174 00:15:58,270 --> 00:16:00,230 And they suffered because of it. 175 00:16:00,310 --> 00:16:02,900 And then there were others who wanted war, 176 00:16:02,980 --> 00:16:06,770 who embraced it for reasons that caused millions of people to die. 177 00:16:10,900 --> 00:16:16,490 We could not see through them and we did not have the courage to resist. 178 00:16:17,830 --> 00:16:21,080 From my experience, that's an ideal to admire, 179 00:16:21,160 --> 00:16:25,000 but very difficult to do when one is surrounded by violence. 180 00:16:27,630 --> 00:16:34,050 Even so... I now think we should have had the courage to uphold it. 181 00:16:58,740 --> 00:16:59,740 Coming. 182 00:17:07,960 --> 00:17:10,750 General Zaryanov. Please, come in. 183 00:17:14,800 --> 00:17:16,550 Good evening. 184 00:17:17,720 --> 00:17:20,310 The general's argument on how Japan conspired 185 00:17:20,390 --> 00:17:22,600 to take over Manchuria and Siberia. 186 00:17:22,680 --> 00:17:27,020 And that, as ambassador to Soviet Union, Shigemitsu was deeply involved in this. 187 00:17:27,100 --> 00:17:29,860 And the general feels it important to detail this now? 188 00:17:30,520 --> 00:17:32,860 The general and his staff are very thorough. 189 00:17:32,940 --> 00:17:35,530 And he wants to set out his position on this matter 190 00:17:35,610 --> 00:17:38,030 in advance of his colleagues deliberating on it. 191 00:17:38,120 --> 00:17:39,120 I see. 192 00:17:39,200 --> 00:17:41,790 Well, it's very thorough indeed. 193 00:17:47,460 --> 00:17:50,130 General wonders why you read about Napoleon. 194 00:17:50,210 --> 00:17:55,050 Well, he's an interesting example of someone who waged aggressive war. 195 00:18:02,260 --> 00:18:06,270 But he was almost wiped out by fierce Russian military tactics. 196 00:18:06,350 --> 00:18:09,270 Yes, but his enemies chose not to execute him. 197 00:18:09,350 --> 00:18:11,440 Instead, they exiled him to Elba. 198 00:18:23,830 --> 00:18:26,540 But this leniency allowed him to escape and return to power. 199 00:18:26,620 --> 00:18:28,500 Many more died in Waterloo. 200 00:18:28,580 --> 00:18:30,380 After which he was exiled again, 201 00:18:30,460 --> 00:18:33,460 because there was no law against waging aggressive war. 202 00:18:44,720 --> 00:18:47,640 It is more likely that the kings and emperors of Europe saved him 203 00:18:47,730 --> 00:18:49,980 because they didn't want to see themselves beheaded 204 00:18:50,060 --> 00:18:51,520 every time they lost a war. 205 00:18:52,860 --> 00:18:55,940 Well, the general has an interesting view on history. 206 00:19:00,660 --> 00:19:01,660 Thumbs up. 207 00:19:30,600 --> 00:19:31,980 No Justice Pal? 208 00:19:33,730 --> 00:19:38,860 He continues to avoid court days while staying locked away in his rooms. 209 00:19:38,940 --> 00:19:41,490 This is a dereliction of his duty. 210 00:19:45,700 --> 00:19:47,580 The general reminds you all 211 00:19:47,660 --> 00:19:50,790 that you have now been sitting for 575 days. 212 00:19:56,210 --> 00:19:59,130 He makes a joke that his backside is sore. 213 00:20:03,050 --> 00:20:04,430 Let's have a good day, gentlemen. 214 00:20:31,450 --> 00:20:32,500 Enter. 215 00:20:33,670 --> 00:20:34,670 Hello. 216 00:20:35,460 --> 00:20:37,250 What's on your mind, Justice Röling? 217 00:20:37,340 --> 00:20:38,340 Well... 218 00:20:40,760 --> 00:20:42,010 I, um... 219 00:20:44,510 --> 00:20:47,050 You haven't been in court on several occasions now. 220 00:20:47,140 --> 00:20:49,680 And... I just wondered why. 221 00:20:52,980 --> 00:20:55,190 I need time to work on my judgment. 222 00:20:56,600 --> 00:20:58,280 But we haven't heard all the testimony yet. 223 00:20:58,320 --> 00:21:01,360 So... how can you produce a judgment? 224 00:21:02,610 --> 00:21:06,240 I've heard much of the testimony, read the transcripts, 225 00:21:06,320 --> 00:21:09,490 spent my time researching on the legal texts... 226 00:21:09,580 --> 00:21:12,620 the chronology of events in the Pacific... 227 00:21:13,210 --> 00:21:14,920 even the history of Japan. 228 00:21:20,300 --> 00:21:25,220 For instance, during Edo period, the Japanese were a feudal nation 229 00:21:25,300 --> 00:21:29,100 that preferred isolation from the rest of the world. 230 00:21:29,180 --> 00:21:30,350 Yes. 231 00:21:30,430 --> 00:21:32,770 When that ended in 1868... 232 00:21:34,230 --> 00:21:39,110 they somehow became obsessed with imitating Western nations, 233 00:21:39,190 --> 00:21:44,240 and most of whom were expanding and colonizing for economic profit. 234 00:21:44,320 --> 00:21:47,030 Yes. Japan followed the example of the West. 235 00:21:47,110 --> 00:21:49,740 And that didn't quite work out, did it? 236 00:21:49,830 --> 00:21:51,200 - Indeed, no. - No. 237 00:21:53,000 --> 00:21:56,370 But from the beginning, their desire to build a strong economy... 238 00:21:57,370 --> 00:22:01,210 put them at odds with those they were imitating, with many nations. 239 00:22:01,290 --> 00:22:05,840 But the Japanese military were after more than economic dominance in Asia. 240 00:22:06,510 --> 00:22:07,930 So Americans fire-bombed Tokyo 241 00:22:08,010 --> 00:22:10,890 and dropped atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki, 242 00:22:10,970 --> 00:22:12,560 cities full of innocent people. 243 00:22:12,640 --> 00:22:16,310 The question to ask is, who first started this aggressive war? 244 00:22:16,390 --> 00:22:18,440 Who first started this war? 245 00:22:18,520 --> 00:22:22,070 It's... To look at it that way is very simplistic. 246 00:22:24,440 --> 00:22:29,740 The real question is, on what legal ground can we charge them? 247 00:22:31,200 --> 00:22:35,370 We cannot arbitrarily impose new international laws. 248 00:22:35,450 --> 00:22:38,210 How will this ever stop, if not with us? 249 00:22:39,580 --> 00:22:42,290 Röling, you wrote a paper that argued... 250 00:22:44,500 --> 00:22:45,840 as a jurist... 251 00:22:47,340 --> 00:22:49,340 - we must be objective. - Mmm-hmm. 252 00:22:51,180 --> 00:22:53,850 Don't tell me you've decided to bow down 253 00:22:53,930 --> 00:22:57,310 to the pressures of your government and to the majority. 254 00:22:57,390 --> 00:22:58,850 Oh, no. 255 00:22:58,940 --> 00:23:00,520 No. 256 00:23:00,600 --> 00:23:03,190 But... I'm not so sure now. 257 00:23:03,860 --> 00:23:06,940 I go to court every day, yes? 258 00:23:07,030 --> 00:23:09,530 And I listen to the testimony. 259 00:23:09,610 --> 00:23:13,580 And I see the victims who survived. 260 00:23:13,660 --> 00:23:18,960 And I hear the words of the men who knew, or didn't know, what was happening. 261 00:23:20,620 --> 00:23:25,590 There is no progress in international law if we all let them all go free 262 00:23:25,670 --> 00:23:27,760 just because waging an aggressive war 263 00:23:27,840 --> 00:23:30,760 was clearly not a crime when Japan went to war. 264 00:23:32,390 --> 00:23:33,850 Progress in law... 265 00:23:35,260 --> 00:23:38,020 must not be achieved in haste. 266 00:23:45,610 --> 00:23:47,940 Your definition of justice 267 00:23:48,030 --> 00:23:51,150 will not prevent mass violence in the future. 268 00:23:52,280 --> 00:23:55,620 Justice cannot be achieved at the end of a rope. 269 00:24:19,520 --> 00:24:21,850 The city of Sapporo saw snow 270 00:24:21,930 --> 00:24:24,020 25 days earlier than usual years. 271 00:24:31,400 --> 00:24:33,990 {\an8}In Tokushima, the manufacturers of the human-shaped kites 272 00:24:34,070 --> 00:24:35,510 are in the midst of the busy season. 273 00:24:43,330 --> 00:24:46,710 The Christmas goods are now appearing on the streets of Tokyo. 274 00:24:55,760 --> 00:24:57,720 These fur coats must be warm. 275 00:25:02,560 --> 00:25:04,440 As we enter December, however, 276 00:25:04,520 --> 00:25:08,270 some people in Tokyo are still living in the soil pipes. 277 00:25:22,120 --> 00:25:23,120 Arigato. 278 00:25:25,330 --> 00:25:26,670 President Webb! 279 00:25:27,710 --> 00:25:29,170 Justice Bernard. 280 00:25:31,960 --> 00:25:34,340 Are you officially back in the fold? 281 00:25:34,420 --> 00:25:36,930 - Of course. - Un miracle... A miracle. 282 00:25:37,010 --> 00:25:39,930 Well, I did say a prayer or two. 283 00:25:40,010 --> 00:25:43,020 Then God and I both leaned on General MacArthur. 284 00:25:48,690 --> 00:25:50,820 Hang on a minute. I'll come right back to you. 285 00:25:51,820 --> 00:25:52,820 Of course. 286 00:25:57,570 --> 00:26:00,950 Gentlemen... Don't... Don't let me interrupt your dinner. 287 00:26:01,030 --> 00:26:03,790 Well, I'm back. 288 00:26:03,870 --> 00:26:07,170 I'll see you all in chambers, uh, on Monday morning. 289 00:26:07,250 --> 00:26:11,920 Oh, and, uh, Justice Cramer, the gavel is once again mine. 290 00:26:12,920 --> 00:26:14,550 Have a nice evening. 291 00:26:18,430 --> 00:26:19,590 Did you not know about this? 292 00:26:21,550 --> 00:26:23,010 No, I didn't. 293 00:26:23,100 --> 00:26:26,060 MacArthur probably had no choice but to let him back in, 294 00:26:26,140 --> 00:26:28,190 for fear of the noise he'd make in the press. 295 00:26:28,270 --> 00:26:29,270 Hmm. 296 00:26:30,270 --> 00:26:32,730 Webb has more teeth than he lets on. 297 00:26:32,820 --> 00:26:34,030 Mmm. 298 00:26:46,040 --> 00:26:50,630 "Dearest Lies, as I approach my second Christmas in Tokyo, 299 00:26:50,710 --> 00:26:53,460 I miss you and the children more than ever. 300 00:26:53,550 --> 00:26:56,010 I wish I could tell you when this trial will end, 301 00:26:56,090 --> 00:26:58,300 but there is so much work left to do. 302 00:26:58,970 --> 00:27:03,930 The examination by the defense team of each of the accused is underway. 303 00:27:04,010 --> 00:27:07,350 This has caused quite a lot of interest with the Japanese public." 304 00:27:08,810 --> 00:27:10,440 Can't accept this ticket. 305 00:27:13,060 --> 00:27:14,480 Ladies and gentlemen, once again, 306 00:27:14,570 --> 00:27:18,150 if you do not have a ticket with today's date, you will not get in. 307 00:27:24,280 --> 00:27:26,410 Have you been to court before? 308 00:27:26,490 --> 00:27:27,700 No. 309 00:27:27,790 --> 00:27:29,040 Me neither. 310 00:27:30,420 --> 00:27:32,920 It's an important day, I'm told. 311 00:27:33,000 --> 00:27:34,420 Yes, sure. 312 00:27:35,500 --> 00:27:36,670 Are you German? 313 00:27:36,750 --> 00:27:37,760 Ja. 314 00:27:38,760 --> 00:27:41,930 - Eta Harich-Schneider. - Edith. 315 00:27:42,010 --> 00:27:46,220 I know who you are. I've heard you play once. 316 00:27:47,220 --> 00:27:50,060 Ise, my daughter. 317 00:28:07,200 --> 00:28:09,410 He's one of the judges, isn't he? 318 00:28:09,500 --> 00:28:10,660 Ja. 319 00:28:10,750 --> 00:28:12,370 You know him? 320 00:28:17,670 --> 00:28:20,170 December, 1947. 321 00:28:20,260 --> 00:28:24,550 The examination by the defense team of each of the accused is underway. 322 00:28:24,640 --> 00:28:30,810 Shigenori Togo became foreign minister in Prime Minister Tojo's cabinet in 1941. 323 00:28:30,890 --> 00:28:33,600 He opposed armed conflict with the United States, 324 00:28:33,690 --> 00:28:36,860 but failed to persuade others and eventually agreed to war 325 00:28:36,940 --> 00:28:39,150 in the cabinet's crucial final vote. 326 00:28:39,940 --> 00:28:42,450 Mr. Togo, it is a fact, of course, 327 00:28:42,530 --> 00:28:46,240 that as foreign minister and member of the cabinet, 328 00:28:46,320 --> 00:28:48,200 had you refused to agree, 329 00:28:48,290 --> 00:28:51,620 war could not have been lawfully brought about by Japan 330 00:28:51,700 --> 00:28:54,830 by the Tojo cabinet. Isn't that true? 331 00:28:55,880 --> 00:28:59,420 That is a question that I thought about on many occasions 332 00:28:59,500 --> 00:29:00,960 when I was foreign minister. 333 00:29:01,050 --> 00:29:04,010 I gave consideration to the thought 334 00:29:04,090 --> 00:29:08,890 whether or not I might be able to save the situation by resigning... 335 00:29:08,970 --> 00:29:12,100 but I came to the conclusion that I could not... 336 00:29:12,180 --> 00:29:15,730 by the end of October and early November, 337 00:29:15,810 --> 00:29:18,820 that I could not save the situation then by resigning. 338 00:29:19,520 --> 00:29:22,610 Mr. Togo, I am asking a very simple question 339 00:29:22,690 --> 00:29:24,450 and you are not answering it at all. 340 00:29:25,450 --> 00:29:28,160 I am asking you if it isn't a fact 341 00:29:28,240 --> 00:29:30,370 that if you had remained in the cabinet 342 00:29:30,450 --> 00:29:33,370 and had refused to give your affirmative consent to war, 343 00:29:33,460 --> 00:29:34,660 if it isn't a fact 344 00:29:34,750 --> 00:29:37,830 that there could not have been a war lawfully made by Japan? 345 00:29:37,920 --> 00:29:40,340 Now, will you answer the question? 346 00:29:41,380 --> 00:29:43,720 Well, I was trying. 347 00:29:43,800 --> 00:29:47,090 I have been attempting to explain the situation to you 348 00:29:47,180 --> 00:29:51,180 because even if I did oppose the war, war action came. 349 00:29:51,260 --> 00:29:52,310 Mr. President, 350 00:29:52,390 --> 00:29:55,520 I have attempted to be as patient as I know how with this witness. 351 00:29:55,600 --> 00:29:57,600 May I ask the court to direct this witness 352 00:29:57,690 --> 00:29:59,810 to answer the question asked of him? 353 00:30:01,400 --> 00:30:05,280 Well, I will ask him the question as I understand it. 354 00:30:06,320 --> 00:30:11,410 To go to war, was it necessary for your cabinet to be unanimous? 355 00:30:13,330 --> 00:30:16,160 If I cast an opposing vote, we cannot. 356 00:30:16,250 --> 00:30:19,130 No cabinet decision could be reached. 357 00:30:19,210 --> 00:30:25,260 But what the situation at that time was requires some explanation. 358 00:30:25,340 --> 00:30:27,050 It was the feeling in Japan 359 00:30:27,130 --> 00:30:32,350 that Japan was being forced to choose between war and suicide. 360 00:30:32,430 --> 00:30:37,480 And so, the opinion agreed that, under such a situation, 361 00:30:37,560 --> 00:30:39,350 there was no alternative, 362 00:30:39,440 --> 00:30:44,820 no choice for Japan, but to engage in war for her self-defense. 363 00:30:44,900 --> 00:30:48,360 I cannot conceive that I could have prevented war 364 00:30:48,450 --> 00:30:50,570 by acting in such a manner... 365 00:30:50,660 --> 00:30:52,870 that is, by resignation. 366 00:30:55,410 --> 00:30:58,080 It would have been difficult to be in Togo's position. 367 00:30:59,040 --> 00:31:01,670 The Japanese were still engaged in negotiations with us 368 00:31:01,750 --> 00:31:04,710 right up to the day of the attack on Pearl Harbor. 369 00:31:04,800 --> 00:31:05,880 Your point being? 370 00:31:05,960 --> 00:31:08,880 They may have been stalling for time while they made their war plans. 371 00:31:08,970 --> 00:31:10,890 Oh, absolutely! 372 00:31:12,050 --> 00:31:14,970 Dealing with the Americans as foreign minister, 373 00:31:15,060 --> 00:31:18,230 and knowing your leadership was planning war... 374 00:31:19,390 --> 00:31:23,110 it means Togo was part of the conspiracy. 375 00:31:25,230 --> 00:31:27,900 I tend to believe that he was against war. 376 00:31:27,990 --> 00:31:32,110 Then he should have stood up to the others and resigned. 377 00:31:32,200 --> 00:31:34,370 Without unanimous agreement, 378 00:31:34,450 --> 00:31:36,130 the whole cabinet would have had to resign. 379 00:31:36,160 --> 00:31:39,290 They would have appointed a new prime minister. 380 00:31:39,370 --> 00:31:42,750 And history might have taken a different course. 381 00:31:42,830 --> 00:31:44,380 Togo himself said 382 00:31:44,460 --> 00:31:48,470 that they would have replaced him with someone else who supported war. 383 00:31:48,550 --> 00:31:50,300 That is pure conjecture. 384 00:31:51,380 --> 00:31:55,010 I say we leave conjecture out of it, and stick to the facts. 385 00:32:44,600 --> 00:32:47,060 It was nice meeting you. Bye-bye. 386 00:32:52,240 --> 00:32:54,860 Thank you very much. Thank you. 387 00:33:07,290 --> 00:33:09,340 - Are you leaving? - Yes. 388 00:33:10,510 --> 00:33:12,460 You played quite nicely tonight. 389 00:33:12,550 --> 00:33:15,470 Thank you very much, but I have a great teacher. 390 00:33:16,470 --> 00:33:18,350 Though you can be very strict. 391 00:33:20,180 --> 00:33:21,930 These women you were talking with... 392 00:33:22,020 --> 00:33:23,690 I saw you with them at the courthouse. 393 00:33:26,730 --> 00:33:28,440 You mean the day you ignored me? 394 00:33:28,980 --> 00:33:31,070 Well, the courthouse is not a place for socializing. 395 00:33:31,150 --> 00:33:33,530 Yes, it's a very serious business. 396 00:33:33,610 --> 00:33:36,570 I only met Edith that very day. 397 00:33:36,660 --> 00:33:38,830 She's also German. 398 00:33:38,910 --> 00:33:42,540 And what is her interest in the trial? 399 00:33:43,580 --> 00:33:47,210 I discovered that she is the wife of the former foreign minister, Togo. 400 00:33:47,960 --> 00:33:49,790 Ise is their daughter. 401 00:33:49,880 --> 00:33:51,250 Edith is very worried. 402 00:33:51,340 --> 00:33:54,220 Her husband was only doing his duty as a politician. 403 00:33:55,630 --> 00:33:58,430 Please forgive me. 404 00:34:07,690 --> 00:34:10,610 Bert, please come back inside. 405 00:34:13,780 --> 00:34:17,740 All the lessons, all the parties, all the new friends, 406 00:34:17,820 --> 00:34:19,490 was it all meant to influence my opinion? 407 00:34:19,570 --> 00:34:20,870 Not at all. 408 00:34:21,870 --> 00:34:23,910 Did I even try to introduce you to Edith? 409 00:34:24,000 --> 00:34:25,870 You compromised my position. 410 00:34:25,960 --> 00:34:27,790 People's lives are at stake, Röling. 411 00:34:27,870 --> 00:34:30,040 There are some good, decent men at that dock. 412 00:34:31,040 --> 00:34:34,090 Men this country is going to need in order to rebuild itself. 413 00:34:34,170 --> 00:34:38,680 I need to make decisions based on my own research, 414 00:34:38,760 --> 00:34:40,220 on my own ability. 415 00:34:40,300 --> 00:34:42,850 And to put me in the company of people 416 00:34:42,930 --> 00:34:45,930 who are related to the defendants jeopardizes my position. 417 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Please... 418 00:34:48,600 --> 00:34:50,940 leave me off your invitation list from now on. 419 00:35:47,870 --> 00:35:50,460 All of Tokyo wants to see Tojo in court. 420 00:35:50,540 --> 00:35:52,620 They smell blood in the air. 421 00:35:52,750 --> 00:35:57,800 I heard some are ready to pay such a big price to get some tickets. 422 00:35:59,380 --> 00:36:00,510 Black market. 423 00:36:09,480 --> 00:36:12,600 Justice Pal, how nice of you to join us. 424 00:36:26,450 --> 00:36:27,740 Gentlemen... 425 00:36:29,160 --> 00:36:31,500 we are nearing the end of the testimonies. 426 00:36:31,580 --> 00:36:35,290 Today is an extremely important day. 427 00:36:35,380 --> 00:36:37,420 Tojo is to testify. 428 00:36:38,550 --> 00:36:42,260 I, for one, will be very curious to hear what he has to say. 429 00:36:52,730 --> 00:36:54,690 With the trial drawing to a close, 430 00:36:54,770 --> 00:36:57,230 Hideki Tojo takes the stand. 431 00:36:57,310 --> 00:36:59,190 Both prime minister and war minister 432 00:36:59,280 --> 00:37:02,280 when Japan began its war with the United States, 433 00:37:02,360 --> 00:37:07,410 he also served as chief of the Imperial Army General Staff Office. 434 00:37:07,490 --> 00:37:10,700 Kept in solitary confinement at Sugamo prison, 435 00:37:10,790 --> 00:37:14,580 he compiles a huge document to support his own defense. 436 00:37:18,590 --> 00:37:19,960 Accused Tojo, 437 00:37:20,050 --> 00:37:21,710 I shall not address you as General 438 00:37:21,800 --> 00:37:25,300 because, of course, you know there is no longer a Japanese army. 439 00:37:25,890 --> 00:37:28,890 Do you not believe, and did you not believe, 440 00:37:28,970 --> 00:37:31,520 that every people and every nation 441 00:37:31,600 --> 00:37:35,770 should have the right to determine its own form of government, 442 00:37:35,850 --> 00:37:39,230 and its own way of life, and its own order, 443 00:37:39,320 --> 00:37:42,530 so long as such government and way of life 444 00:37:42,610 --> 00:37:44,990 did not menace any other country? 445 00:37:46,030 --> 00:37:49,200 Of course. Even today I so believe. 446 00:37:49,280 --> 00:37:52,450 Did anyone give you, Mr. Tojo, 447 00:37:52,540 --> 00:37:55,660 the right to determine what way of life should be imposed 448 00:37:55,750 --> 00:37:58,420 upon the people of Greater East Asia? 449 00:38:00,880 --> 00:38:04,050 No, I got such rights from nowhere. 450 00:38:04,130 --> 00:38:07,510 You advocated the process of peace terms 451 00:38:07,590 --> 00:38:11,850 arranged between China and Japan in 1941... 452 00:38:11,930 --> 00:38:16,060 while there was a huge Japanese army occupying a large part of China. 453 00:38:16,140 --> 00:38:17,940 Is that not correct? 454 00:38:19,900 --> 00:38:22,520 There is no inconsistency in the situation. 455 00:38:22,610 --> 00:38:25,820 I naturally continued such efforts for peace. 456 00:38:34,250 --> 00:38:37,120 Well, you really did not know much about Hitler, 457 00:38:37,210 --> 00:38:39,670 or German history, or modern history, 458 00:38:39,750 --> 00:38:43,340 very modern history at the time you, as a cabinet minister, 459 00:38:43,420 --> 00:38:46,590 approved of the Tripartite Pact, did you? 460 00:38:47,840 --> 00:38:52,140 As an ordinary person and as a matter of common sense, 461 00:38:52,220 --> 00:38:53,510 to that extent I know. 462 00:38:54,560 --> 00:38:57,810 I will not ask you about the series of blood purges and the like, 463 00:38:57,890 --> 00:39:00,600 and the concentration camps, except in a general way. 464 00:39:00,690 --> 00:39:04,070 Did you have knowledge of those things going on in Germany 465 00:39:04,150 --> 00:39:05,900 prior to the Tripartite? 466 00:39:08,490 --> 00:39:11,160 What I knew was the persecution of the Jews, 467 00:39:11,240 --> 00:39:13,700 but I knew nothing about the blood purge 468 00:39:13,780 --> 00:39:15,300 and something else that you mentioned. 469 00:39:15,330 --> 00:39:17,080 Concentration camps. 470 00:39:17,160 --> 00:39:19,580 I do not know about that. 471 00:39:25,050 --> 00:39:26,590 Mr. Logan... 472 00:39:28,760 --> 00:39:33,510 If the tribunal pleases, this is on behalf of accused Kido. 473 00:39:33,600 --> 00:39:36,640 Do you know of any instance where Marquis Kido 474 00:39:36,720 --> 00:39:40,560 gave any advice contrary to the emperor's wishes for peace? 475 00:39:42,850 --> 00:39:46,730 Insofar as I know, there was no such instance whatsoever. 476 00:39:46,820 --> 00:39:52,240 There is no Japanese subject who would go against the will of His Majesty. 477 00:39:52,320 --> 00:39:56,910 Most particularly, among high officials of the Japanese government. 478 00:39:56,990 --> 00:40:00,540 Do you know the implications resulting from your reply? 479 00:40:03,000 --> 00:40:04,880 The accused Tojo testifies 480 00:40:04,960 --> 00:40:09,800 that no Japanese individual does anything against the will of the emperor. 481 00:40:09,880 --> 00:40:12,430 This testimony raises a question. 482 00:40:12,510 --> 00:40:16,010 Was starting the war also in accordance with the emperor's will? 483 00:40:20,020 --> 00:40:21,140 President Webb, 484 00:40:21,230 --> 00:40:24,770 do you think that Tojo meant that the emperor approved the war? 485 00:40:24,860 --> 00:40:26,820 Sir! Any comment at all? 486 00:40:31,570 --> 00:40:33,070 Court transcripts, sir. 487 00:40:55,970 --> 00:40:57,100 Here. 488 00:40:57,180 --> 00:40:59,560 Eight days before Pearl Harbor, 489 00:40:59,640 --> 00:41:01,536 the emperor had a meeting with the navy minister, 490 00:41:01,560 --> 00:41:03,270 and chief of staff of the navy. 491 00:41:03,350 --> 00:41:06,150 So, he could have vetoed the attack. 492 00:41:06,230 --> 00:41:07,230 Absolutely. 493 00:41:07,310 --> 00:41:08,730 And he didn't. 494 00:41:25,170 --> 00:41:28,840 It might be an appropriate moment to ask you a few questions 495 00:41:28,920 --> 00:41:32,590 on the relative position of yourself and the emperor of Japan 496 00:41:32,670 --> 00:41:36,180 on the matter of waging war in December of 1941. 497 00:41:37,390 --> 00:41:42,140 You have told us that the emperor on repeated occasions made known to you 498 00:41:42,220 --> 00:41:45,520 that he was a man of peace and did not want war. 499 00:41:45,600 --> 00:41:46,900 Is that correct? 500 00:41:48,860 --> 00:41:50,190 Of course it was. 501 00:41:51,360 --> 00:41:53,820 Furthermore, you also said three days ago 502 00:41:53,900 --> 00:41:57,950 that no Japanese subject would go against the will of His Majesty. 503 00:41:58,030 --> 00:41:59,990 Is that also correct? 504 00:42:00,080 --> 00:42:03,830 I was then speaking to you of my feelings towards the emperor 505 00:42:03,910 --> 00:42:05,000 as a subject, 506 00:42:05,080 --> 00:42:08,920 and that is quite a different matter from the problem of responsibility, 507 00:42:09,000 --> 00:42:11,590 that is, the responsibility of the emperor. 508 00:42:11,670 --> 00:42:14,630 Well, you did make war against the United States, 509 00:42:14,720 --> 00:42:17,130 Great Britain and the Netherlands, did you not? 510 00:42:17,880 --> 00:42:20,970 War was decided on in my cabinet. 511 00:42:21,850 --> 00:42:26,100 Was that the will of the Emperor Hirohito that war should be instituted? 512 00:42:27,770 --> 00:42:31,270 It might have been against the emperor's will, 513 00:42:31,360 --> 00:42:34,400 but it is a fact that, because of my advice 514 00:42:34,490 --> 00:42:37,820 and because of the advice given by the high command, 515 00:42:37,900 --> 00:42:41,700 the emperor consented, though reluctantly, to the war. 516 00:42:41,780 --> 00:42:46,330 The emperor's love for and desire for peace remained the same 517 00:42:46,410 --> 00:42:49,330 right up to the very moment when hostilities commenced, 518 00:42:49,420 --> 00:42:53,340 and even during the war, his feelings remained the same. 519 00:42:53,420 --> 00:42:58,050 The emperor's feelings in this regard can be clearly ascertained 520 00:42:58,130 --> 00:43:05,020 from the Imperial Rescript given on the 8th of December, 1941, declaring war. 521 00:43:05,100 --> 00:43:08,640 That portion of the Imperial Rescript was included 522 00:43:08,730 --> 00:43:12,940 because of the emperor's wishes on the responsibility of the government. 523 00:43:13,020 --> 00:43:18,030 That is to say, the Imperial Rescript contains words to this effect... 524 00:43:18,110 --> 00:43:23,200 "The war is indeed unavoidable and is against my own desire." 525 00:43:23,280 --> 00:43:25,040 The accused Tojo's testimony 526 00:43:25,120 --> 00:43:28,790 clearly denies the responsibility of the emperor. 527 00:43:28,870 --> 00:43:32,000 This issue was never again dealt with in the courtroom. 528 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Do you claim that, as prime minister of Japan, 529 00:43:36,090 --> 00:43:38,220 in whatever you had to do with the war 530 00:43:38,300 --> 00:43:41,510 that commenced with the attack on Pearl Harbor, 531 00:43:41,590 --> 00:43:45,810 that you committed no legal wrong and no moral wrong? 532 00:43:47,720 --> 00:43:49,850 I feel that I committed no wrong. 533 00:43:51,400 --> 00:43:54,400 I feel that I did what was right and true. 534 00:44:11,290 --> 00:44:14,040 Tojo knew exactly what the questions were going to be. 535 00:44:14,130 --> 00:44:17,590 And Keenan, he knew exactly what the answers were going to be. 536 00:44:17,670 --> 00:44:19,090 Of course. 537 00:44:56,750 --> 00:44:57,920 Röling. 538 00:44:59,590 --> 00:45:01,760 Sorry to call you out here, Röling. 539 00:45:01,840 --> 00:45:06,260 With the trial winding down, The Hague wants to know where you stand. 540 00:45:06,350 --> 00:45:11,060 I have altered my position with respect to the trial. 541 00:45:13,520 --> 00:45:14,980 How so? 542 00:45:17,270 --> 00:45:20,280 I have decided to recognize crimes against peace. 543 00:45:21,070 --> 00:45:25,410 That is, crimes of aggression. 544 00:45:26,950 --> 00:45:29,700 So you side with Patrick and his group? 545 00:45:30,870 --> 00:45:34,120 Yes, in that these men can be charged, sentenced, 546 00:45:34,210 --> 00:45:37,330 and possibly removed from society as a deterrent to others. 547 00:45:37,420 --> 00:45:39,170 Well, that's excellent news! 548 00:45:39,250 --> 00:45:44,010 My conclusion is the same as the majority's, 549 00:45:44,090 --> 00:45:46,970 but my reasons are different. 550 00:45:47,050 --> 00:45:52,640 I do have some matters yet to discuss with them. 551 00:45:52,720 --> 00:45:57,730 I will inform The Hague today. But before that, let's have a Jenever 552 00:45:57,810 --> 00:45:59,270 to toast your decision. 553 00:46:13,750 --> 00:46:17,210 We'll never get to a proper final judgment if we leave it to Webb. 554 00:46:17,290 --> 00:46:19,670 We have to form a majority. 555 00:46:19,750 --> 00:46:21,670 And then, lead with it. 556 00:46:21,750 --> 00:46:24,130 So, let's see. Where does that lead us? 557 00:46:25,590 --> 00:46:27,300 Pal is out. 558 00:46:27,380 --> 00:46:28,930 - Röling, too. - Mmm. 559 00:46:29,680 --> 00:46:32,560 Bernard's views are too unpredictable. 560 00:46:32,640 --> 00:46:36,310 He says he thinks Japan has the right to rule over all of China. 561 00:46:38,270 --> 00:46:39,860 How about Zaryanov? 562 00:46:39,940 --> 00:46:43,860 No, he can't take a decision without Stalin's blessing. 563 00:46:43,940 --> 00:46:45,650 However... 564 00:46:45,740 --> 00:46:49,410 if we let him take the lead with Shigemitsu... 565 00:46:50,820 --> 00:46:52,030 he could be swayed. 566 00:46:53,540 --> 00:46:55,450 Jaranilla will join us. 567 00:46:55,540 --> 00:46:59,120 Especially in view of his treatment at the hands of the Japanese. Mmm. 568 00:47:00,250 --> 00:47:01,710 I'm less sure about Mei. 569 00:47:01,790 --> 00:47:04,090 I'll talk to him. 570 00:47:09,510 --> 00:47:12,100 We are very close to a majority, gentlemen. 571 00:47:14,060 --> 00:47:15,100 To justice. 572 00:47:16,430 --> 00:47:18,020 - To justice. - All right. 573 00:47:18,100 --> 00:47:19,310 - Justice. - To that. 46255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.