Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,910 --> 00:00:15,200
Morning.
2
00:00:15,280 --> 00:00:17,620
Press release from General MacArthur.
3
00:00:17,700 --> 00:00:19,990
He's named me to replace Webb.
4
00:00:20,080 --> 00:00:22,040
He should've appointed you.
5
00:00:22,120 --> 00:00:24,500
Well, he's trying
to placate your government.
6
00:00:24,580 --> 00:00:26,040
Why the concern?
7
00:00:28,550 --> 00:00:32,880
If my health becomes an issue,
it could put the whole trial back.
8
00:00:32,970 --> 00:00:36,390
We need to move forward,
in case Webb returns.
9
00:00:36,470 --> 00:00:40,770
Well, he's naive if he thinks
he can just slip back in like that.
10
00:00:40,850 --> 00:00:43,560
If I decline for health reasons,
11
00:00:43,640 --> 00:00:46,230
Webb's position will naturally
have to go to you.
12
00:00:47,230 --> 00:00:51,320
- Making our position stronger still.
- Precisely.
13
00:02:53,610 --> 00:02:56,990
Willink, what does this mean?
14
00:02:59,650 --> 00:03:00,950
Hmm.
15
00:03:01,030 --> 00:03:03,030
It's an attempt to help you.
16
00:03:05,160 --> 00:03:08,660
"We urgently appeal to you
to follow the Tokyo Trial Charter
17
00:03:08,750 --> 00:03:11,670
and to align yourself with the opinions
of the majority of judges."
18
00:03:13,040 --> 00:03:15,106
How would they know about conversations
in the judges' chambers?
19
00:03:15,130 --> 00:03:16,316
Unless you have a spy
on the tribunal committee.
20
00:03:16,340 --> 00:03:19,340
The tribunal is far from a secret club,
21
00:03:19,420 --> 00:03:25,010
Röling, and its members are free
to update their superiors on any issue.
22
00:03:26,310 --> 00:03:29,350
Who, specifically, are we talking about?
23
00:03:29,430 --> 00:03:32,440
Those with whom
the Netherlands wishes to curry favor.
24
00:03:34,110 --> 00:03:39,110
They cannot stop independent thought
with threats.
25
00:03:41,280 --> 00:03:48,240
Our government is looking out
for its interests and your future.
26
00:03:49,500 --> 00:03:52,540
My strong advice
is to re-consider your position on this.
27
00:03:53,620 --> 00:03:56,960
You may represent Holland's interests
here in Japan, General,
28
00:03:57,050 --> 00:03:59,370
but I see my role
as representing more than my own country.
29
00:04:24,240 --> 00:04:25,570
Well, I'll try.
30
00:04:25,660 --> 00:04:27,700
- Good evening.
- Justice Röling.
31
00:04:27,780 --> 00:04:29,490
Ah, good evening.
32
00:04:29,580 --> 00:04:34,330
Suddenly, my government is pressuring me
to fall in with the rest of you.
33
00:04:35,290 --> 00:04:36,420
I beg your pardon?
34
00:04:36,500 --> 00:04:39,420
Did you, by any chance, initiate this?
35
00:04:40,210 --> 00:04:43,130
What you and your government discuss
is none of my business.
36
00:04:43,840 --> 00:04:46,470
This trial is historically significant.
37
00:04:46,550 --> 00:04:50,010
The truth is nothing will be achieved
if you separate from the group.
38
00:04:52,060 --> 00:04:57,810
The autonomy of every judge on this trial
should come before all else.
39
00:05:16,620 --> 00:05:19,130
What matters is that
we support the new president,
40
00:05:19,210 --> 00:05:21,340
so we can arrive at the correct verdict.
41
00:05:21,420 --> 00:05:24,090
Mmm, will it be Northcroft?
42
00:05:24,170 --> 00:05:26,430
As Webb's number two,
he's the natural choice.
43
00:05:26,510 --> 00:05:28,260
Mmm. Of course.
44
00:05:54,040 --> 00:05:55,870
Ah, so we're all here.
45
00:06:01,210 --> 00:06:03,170
In accordance with our charter,
46
00:06:03,250 --> 00:06:06,930
General MacArthur has chosen
a new president.
47
00:06:07,010 --> 00:06:10,590
For the record,
I supported Justice Northcroft.
48
00:06:10,680 --> 00:06:17,350
However... MacArthur has nominated
Justice Cramer to act in my place.
49
00:06:20,730 --> 00:06:23,050
As a military man,
I could not say no to General MacArthur.
50
00:06:25,070 --> 00:06:27,280
We fully support your appointment,
Major General.
51
00:06:27,950 --> 00:06:29,360
Don't we, gentlemen?
52
00:06:29,450 --> 00:06:30,450
Certainly.
53
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Yes.
54
00:06:33,330 --> 00:06:35,040
Thank you.
55
00:06:35,120 --> 00:06:38,830
In truth, I have no experience
as a presiding judge in any court
56
00:06:38,910 --> 00:06:41,130
back home in the United States.
57
00:06:41,210 --> 00:06:43,650
So, I am hoping for a little extra support
as we move forward.
58
00:06:55,560 --> 00:06:58,810
As a fellow military man,
General Zaryanov welcomes you
59
00:06:58,890 --> 00:07:01,810
to this new position
and offers his full support.
60
00:07:01,900 --> 00:07:03,730
Thank you, General.
61
00:07:05,860 --> 00:07:06,940
Well...
62
00:07:07,030 --> 00:07:09,280
- Welcome, General.
- Thank you.
63
00:07:14,280 --> 00:07:15,490
Well...
64
00:07:16,490 --> 00:07:19,500
- that was an unpleasant surprise.
- Indeed.
65
00:07:19,580 --> 00:07:21,290
But it's still in our favor.
66
00:07:21,370 --> 00:07:23,210
Cramer's a military man.
67
00:07:23,290 --> 00:07:27,760
He'll maintain a steady course...
once he's pointed in the right direction.
68
00:08:19,520 --> 00:08:20,850
Excuse me.
69
00:08:22,850 --> 00:08:24,440
Herr Röling...
70
00:08:26,190 --> 00:08:27,820
what a pleasant surprise.
71
00:08:27,900 --> 00:08:29,320
Frau Schneider.
72
00:08:30,900 --> 00:08:32,780
- Come in.
- Thank you.
73
00:08:32,860 --> 00:08:34,030
Have a seat.
74
00:08:41,950 --> 00:08:44,120
Well... you look tired.
75
00:08:45,210 --> 00:08:49,710
- Have you been working too hard?
- I suppose so, yes.
76
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
Yes.
77
00:08:51,800 --> 00:08:53,970
I needed to get away from the hotel.
78
00:08:54,050 --> 00:08:56,640
With all this tension and...
79
00:08:58,100 --> 00:09:01,640
And I had nowhere to go to but... here.
80
00:09:02,930 --> 00:09:05,890
Well, yeah.
You're always welcome.
81
00:09:05,980 --> 00:09:07,650
Thank you.
82
00:09:09,190 --> 00:09:13,740
But are you sure you won't be in trouble
consorting with a German?
83
00:09:16,950 --> 00:09:19,200
I prefer to think of you as an artist.
84
00:09:21,240 --> 00:09:22,250
Mmm.
85
00:09:23,290 --> 00:09:25,870
Well, start with a drink.
86
00:09:26,790 --> 00:09:28,920
This is very good.
87
00:09:49,690 --> 00:09:50,980
Ooh.
88
00:09:53,900 --> 00:09:55,440
I know that...
89
00:09:56,990 --> 00:09:59,370
I shouldn't talk about this...
90
00:09:59,450 --> 00:10:00,700
I'm sorry.
91
00:10:03,120 --> 00:10:09,290
I came to Tokyo when I was sure about
what we all could accomplish together.
92
00:10:09,380 --> 00:10:13,750
And now I find myself
in some kind of legal purgatory.
93
00:10:14,760 --> 00:10:16,340
How can that be?
94
00:10:18,550 --> 00:10:19,550
Well...
95
00:10:25,180 --> 00:10:27,980
The bench is divided on certain fronts.
96
00:10:29,940 --> 00:10:31,610
That sounds very complicated.
97
00:10:32,400 --> 00:10:35,110
It is. It is very complicated.
98
00:10:35,190 --> 00:10:37,070
And to make it even worse,
99
00:10:37,150 --> 00:10:41,110
my government gave me a stern message
to side with the majority.
100
00:10:43,620 --> 00:10:46,370
And I suspect you may not...
101
00:10:47,290 --> 00:10:50,120
- I hate such interference.
- Yeah.
102
00:10:52,040 --> 00:10:54,420
And accused men wait in prison.
103
00:11:01,890 --> 00:11:05,010
Thankfully, you Americans
left this little park alone
104
00:11:05,100 --> 00:11:06,850
when you bombed Tokyo.
105
00:11:08,520 --> 00:11:10,980
I'd like to think we planned it that way.
106
00:11:15,360 --> 00:11:17,030
What do you think of Pal?
107
00:11:19,190 --> 00:11:23,660
- Seems like a loose cannon to me.
- Yes. Indeed.
108
00:11:25,120 --> 00:11:27,500
Bernard and Röling worry me too.
109
00:11:28,660 --> 00:11:32,080
They have an uncanny sense of duty,
but misguided, I'm afraid.
110
00:11:32,170 --> 00:11:34,040
Hmm...
111
00:11:34,130 --> 00:11:36,420
Might be best to keep them
in the short grass.
112
00:11:36,500 --> 00:11:37,880
Hmm?
113
00:11:37,960 --> 00:11:40,300
It's a hunting reference
we use back home.
114
00:11:41,300 --> 00:11:43,260
Keep them where you can see them.
115
00:11:43,340 --> 00:11:45,050
Out in the open.
116
00:11:47,720 --> 00:11:50,600
I'm a pretty direct guy, Lord Patrick,
so let me ask...
117
00:11:52,230 --> 00:11:53,690
where do you see this going?
118
00:11:55,810 --> 00:11:58,530
As practical men,
we must give weight to the evidence
119
00:11:58,610 --> 00:12:01,360
and the testimonies
and respect our charter.
120
00:12:02,150 --> 00:12:05,950
That way, we arrive at a prompt
and agreed-upon verdict.
121
00:12:06,950 --> 00:12:11,040
We cannot allow those who want to
to veer from that and do as they wish.
122
00:12:13,670 --> 00:12:15,380
I couldn't agree with you more.
123
00:12:31,890 --> 00:12:34,350
What do you think of Cramer as president?
124
00:12:35,560 --> 00:12:38,820
Cramer's a good choice.
He will push things through quickly.
125
00:12:39,940 --> 00:12:43,200
As long as we give the accused
a fair consideration.
126
00:12:43,280 --> 00:12:46,240
Of course,
being fair to them is important.
127
00:12:46,320 --> 00:12:49,120
But they wanted to rule the East
at any cost.
128
00:12:49,200 --> 00:12:52,200
Ah, personally, I don't want to come
to quick conclusions,
129
00:12:52,290 --> 00:12:53,910
especially with politics,
130
00:12:54,000 --> 00:12:57,420
who were being played on so many sides
before the war started.
131
00:12:57,500 --> 00:13:00,380
It was as it always is,
132
00:13:00,460 --> 00:13:03,300
countries vying for wealth and resources.
133
00:13:04,550 --> 00:13:08,100
Only Japan abandoned diplomacy
for aggressive attacks.
134
00:13:08,850 --> 00:13:13,980
The Japanese might have had some, uh,
good colonial intentions.
135
00:13:17,060 --> 00:13:22,650
No foreign nation has the right to impose
its culture, its views on another.
136
00:13:24,280 --> 00:13:26,200
I am sorry, um...
137
00:13:26,280 --> 00:13:28,570
- you misunderstood me.
- Did I?
138
00:13:31,200 --> 00:13:34,870
I was one of the first
to fight against the Nazis.
139
00:13:34,960 --> 00:13:37,540
I joined the General de Gaulle,
La France Libre,
140
00:13:37,630 --> 00:13:40,460
the Free France government in 1940.
141
00:13:40,540 --> 00:13:43,510
The Nazis, they sentenced me to death.
I hate them.
142
00:13:44,260 --> 00:13:47,340
And in spite of that,
I know they are colonialists,
143
00:13:47,430 --> 00:13:49,050
and I think...
144
00:13:49,140 --> 00:13:53,890
I still believe
that colonialism can be... good
145
00:13:53,970 --> 00:13:57,190
in places where people lack
a civilized government
146
00:13:57,270 --> 00:13:59,440
and a decent way of life.
147
00:14:00,400 --> 00:14:05,070
With respect,
no one deserves to make that choice.
148
00:14:05,150 --> 00:14:11,030
And I don't think anyone in history has
ever done so for such idealistic reasons.
149
00:14:12,160 --> 00:14:15,330
Do you honestly believe
that the Nazis invaded France
150
00:14:15,410 --> 00:14:20,580
because they thought its people
deserved a better life under their flag?
151
00:14:22,170 --> 00:14:23,630
No.
152
00:14:23,710 --> 00:14:28,220
No, they were fulfilling
a madman's hunger for power.
153
00:14:28,300 --> 00:14:29,760
Precisely my point.
154
00:14:38,310 --> 00:14:40,310
As I understand it...
155
00:14:40,400 --> 00:14:43,730
the questioning of the accused
is now in progress.
156
00:14:43,820 --> 00:14:46,820
Yes. There's a long way to go.
157
00:14:46,900 --> 00:14:52,990
Shigemitsu and Togo are next to appear,
and then Tojo will take the stand.
158
00:14:54,330 --> 00:14:58,290
His testimony
is of great interest to all of Japan.
159
00:14:59,370 --> 00:15:03,000
As a teacher,
I deeply mourn the many students
160
00:15:03,090 --> 00:15:05,500
taken away from me
near the end of the war.
161
00:15:05,590 --> 00:15:08,630
- Mmm.
- Many suffered miserable deaths.
162
00:15:09,630 --> 00:15:13,300
Tojo and his generals
are to blame for that.
163
00:15:14,640 --> 00:15:18,560
But, in some way,
we all share in this guilt.
164
00:15:20,520 --> 00:15:21,850
What do you mean?
165
00:15:22,940 --> 00:15:26,940
We were indoctrinated with
the one-sided views of the militarists.
166
00:15:27,940 --> 00:15:31,860
The truth was revealed to us
only after the catastrophe.
167
00:15:31,950 --> 00:15:34,830
So, I hope this circumstance
will be considered.
168
00:15:34,910 --> 00:15:37,370
But, still...
169
00:15:38,580 --> 00:15:41,540
we accepted a mistaken way of thinking.
170
00:15:46,040 --> 00:15:47,550
Thank you very much.
171
00:15:47,630 --> 00:15:51,550
I would like to think that
the Japanese people are not on trial,
172
00:15:51,630 --> 00:15:55,890
but there were leaders
who could have stopped the war
173
00:15:55,970 --> 00:15:58,180
but did not take the chance.
174
00:15:58,270 --> 00:16:00,230
And they suffered because of it.
175
00:16:00,310 --> 00:16:02,900
And then there were others who wanted war,
176
00:16:02,980 --> 00:16:06,770
who embraced it for reasons
that caused millions of people to die.
177
00:16:10,900 --> 00:16:16,490
We could not see through them
and we did not have the courage to resist.
178
00:16:17,830 --> 00:16:21,080
From my experience,
that's an ideal to admire,
179
00:16:21,160 --> 00:16:25,000
but very difficult to do
when one is surrounded by violence.
180
00:16:27,630 --> 00:16:34,050
Even so... I now think we should have
had the courage to uphold it.
181
00:16:58,740 --> 00:16:59,740
Coming.
182
00:17:07,960 --> 00:17:10,750
General Zaryanov.
Please, come in.
183
00:17:14,800 --> 00:17:16,550
Good evening.
184
00:17:17,720 --> 00:17:20,310
The general's argument
on how Japan conspired
185
00:17:20,390 --> 00:17:22,600
to take over Manchuria and Siberia.
186
00:17:22,680 --> 00:17:27,020
And that, as ambassador to Soviet Union,
Shigemitsu was deeply involved in this.
187
00:17:27,100 --> 00:17:29,860
And the general feels it important
to detail this now?
188
00:17:30,520 --> 00:17:32,860
The general and his staff
are very thorough.
189
00:17:32,940 --> 00:17:35,530
And he wants to set out
his position on this matter
190
00:17:35,610 --> 00:17:38,030
in advance of his colleagues
deliberating on it.
191
00:17:38,120 --> 00:17:39,120
I see.
192
00:17:39,200 --> 00:17:41,790
Well, it's very thorough indeed.
193
00:17:47,460 --> 00:17:50,130
General wonders why
you read about Napoleon.
194
00:17:50,210 --> 00:17:55,050
Well, he's an interesting example
of someone who waged aggressive war.
195
00:18:02,260 --> 00:18:06,270
But he was almost wiped out
by fierce Russian military tactics.
196
00:18:06,350 --> 00:18:09,270
Yes, but his enemies chose
not to execute him.
197
00:18:09,350 --> 00:18:11,440
Instead, they exiled him to Elba.
198
00:18:23,830 --> 00:18:26,540
But this leniency allowed him
to escape and return to power.
199
00:18:26,620 --> 00:18:28,500
Many more died in Waterloo.
200
00:18:28,580 --> 00:18:30,380
After which he was exiled again,
201
00:18:30,460 --> 00:18:33,460
because there was no law
against waging aggressive war.
202
00:18:44,720 --> 00:18:47,640
It is more likely that
the kings and emperors of Europe saved him
203
00:18:47,730 --> 00:18:49,980
because they didn't want
to see themselves beheaded
204
00:18:50,060 --> 00:18:51,520
every time they lost a war.
205
00:18:52,860 --> 00:18:55,940
Well, the general has
an interesting view on history.
206
00:19:00,660 --> 00:19:01,660
Thumbs up.
207
00:19:30,600 --> 00:19:31,980
No Justice Pal?
208
00:19:33,730 --> 00:19:38,860
He continues to avoid court days
while staying locked away in his rooms.
209
00:19:38,940 --> 00:19:41,490
This is a dereliction of his duty.
210
00:19:45,700 --> 00:19:47,580
The general reminds you all
211
00:19:47,660 --> 00:19:50,790
that you have now been sitting
for 575 days.
212
00:19:56,210 --> 00:19:59,130
He makes a joke that his backside is sore.
213
00:20:03,050 --> 00:20:04,430
Let's have a good day, gentlemen.
214
00:20:31,450 --> 00:20:32,500
Enter.
215
00:20:33,670 --> 00:20:34,670
Hello.
216
00:20:35,460 --> 00:20:37,250
What's on your mind, Justice Röling?
217
00:20:37,340 --> 00:20:38,340
Well...
218
00:20:40,760 --> 00:20:42,010
I, um...
219
00:20:44,510 --> 00:20:47,050
You haven't been in court
on several occasions now.
220
00:20:47,140 --> 00:20:49,680
And... I just wondered why.
221
00:20:52,980 --> 00:20:55,190
I need time to work on my judgment.
222
00:20:56,600 --> 00:20:58,280
But we haven't heard
all the testimony yet.
223
00:20:58,320 --> 00:21:01,360
So... how can you produce a judgment?
224
00:21:02,610 --> 00:21:06,240
I've heard much of the testimony,
read the transcripts,
225
00:21:06,320 --> 00:21:09,490
spent my time researching
on the legal texts...
226
00:21:09,580 --> 00:21:12,620
the chronology of events in the Pacific...
227
00:21:13,210 --> 00:21:14,920
even the history of Japan.
228
00:21:20,300 --> 00:21:25,220
For instance, during Edo period,
the Japanese were a feudal nation
229
00:21:25,300 --> 00:21:29,100
that preferred
isolation from the rest of the world.
230
00:21:29,180 --> 00:21:30,350
Yes.
231
00:21:30,430 --> 00:21:32,770
When that ended in 1868...
232
00:21:34,230 --> 00:21:39,110
they somehow became obsessed
with imitating Western nations,
233
00:21:39,190 --> 00:21:44,240
and most of whom were expanding
and colonizing for economic profit.
234
00:21:44,320 --> 00:21:47,030
Yes.
Japan followed the example of the West.
235
00:21:47,110 --> 00:21:49,740
And that didn't quite work out, did it?
236
00:21:49,830 --> 00:21:51,200
- Indeed, no.
- No.
237
00:21:53,000 --> 00:21:56,370
But from the beginning,
their desire to build a strong economy...
238
00:21:57,370 --> 00:22:01,210
put them at odds with those
they were imitating, with many nations.
239
00:22:01,290 --> 00:22:05,840
But the Japanese military were after
more than economic dominance in Asia.
240
00:22:06,510 --> 00:22:07,930
So Americans fire-bombed Tokyo
241
00:22:08,010 --> 00:22:10,890
and dropped atomic bombs
on Hiroshima and Nagasaki,
242
00:22:10,970 --> 00:22:12,560
cities full of innocent people.
243
00:22:12,640 --> 00:22:16,310
The question to ask is,
who first started this aggressive war?
244
00:22:16,390 --> 00:22:18,440
Who first started this war?
245
00:22:18,520 --> 00:22:22,070
It's...
To look at it that way is very simplistic.
246
00:22:24,440 --> 00:22:29,740
The real question is,
on what legal ground can we charge them?
247
00:22:31,200 --> 00:22:35,370
We cannot arbitrarily impose
new international laws.
248
00:22:35,450 --> 00:22:38,210
How will this ever stop, if not with us?
249
00:22:39,580 --> 00:22:42,290
Röling, you wrote a paper that argued...
250
00:22:44,500 --> 00:22:45,840
as a jurist...
251
00:22:47,340 --> 00:22:49,340
- we must be objective.
- Mmm-hmm.
252
00:22:51,180 --> 00:22:53,850
Don't tell me you've decided to bow down
253
00:22:53,930 --> 00:22:57,310
to the pressures of your government
and to the majority.
254
00:22:57,390 --> 00:22:58,850
Oh, no.
255
00:22:58,940 --> 00:23:00,520
No.
256
00:23:00,600 --> 00:23:03,190
But... I'm not so sure now.
257
00:23:03,860 --> 00:23:06,940
I go to court every day, yes?
258
00:23:07,030 --> 00:23:09,530
And I listen to the testimony.
259
00:23:09,610 --> 00:23:13,580
And I see the victims who survived.
260
00:23:13,660 --> 00:23:18,960
And I hear the words of the men who knew,
or didn't know, what was happening.
261
00:23:20,620 --> 00:23:25,590
There is no progress in international law
if we all let them all go free
262
00:23:25,670 --> 00:23:27,760
just because waging an aggressive war
263
00:23:27,840 --> 00:23:30,760
was clearly not a crime
when Japan went to war.
264
00:23:32,390 --> 00:23:33,850
Progress in law...
265
00:23:35,260 --> 00:23:38,020
must not be achieved in haste.
266
00:23:45,610 --> 00:23:47,940
Your definition of justice
267
00:23:48,030 --> 00:23:51,150
will not prevent mass violence
in the future.
268
00:23:52,280 --> 00:23:55,620
Justice cannot be achieved
at the end of a rope.
269
00:24:19,520 --> 00:24:21,850
The city of Sapporo saw snow
270
00:24:21,930 --> 00:24:24,020
25 days earlier than usual years.
271
00:24:31,400 --> 00:24:33,990
{\an8}In Tokushima, the manufacturersof the human-shaped kites
272
00:24:34,070 --> 00:24:35,510
are in the midst of the busy season.
273
00:24:43,330 --> 00:24:46,710
The Christmas goods are now appearing
on the streets of Tokyo.
274
00:24:55,760 --> 00:24:57,720
These fur coats must be warm.
275
00:25:02,560 --> 00:25:04,440
As we enter December, however,
276
00:25:04,520 --> 00:25:08,270
some people in Tokyo
are still living in the soil pipes.
277
00:25:22,120 --> 00:25:23,120
Arigato.
278
00:25:25,330 --> 00:25:26,670
President Webb!
279
00:25:27,710 --> 00:25:29,170
Justice Bernard.
280
00:25:31,960 --> 00:25:34,340
Are you officially back in the fold?
281
00:25:34,420 --> 00:25:36,930
- Of course.
- Un miracle... A miracle.
282
00:25:37,010 --> 00:25:39,930
Well, I did say a prayer or two.
283
00:25:40,010 --> 00:25:43,020
Then God and I both
leaned on General MacArthur.
284
00:25:48,690 --> 00:25:50,820
Hang on a minute.
I'll come right back to you.
285
00:25:51,820 --> 00:25:52,820
Of course.
286
00:25:57,570 --> 00:26:00,950
Gentlemen... Don't...
Don't let me interrupt your dinner.
287
00:26:01,030 --> 00:26:03,790
Well, I'm back.
288
00:26:03,870 --> 00:26:07,170
I'll see you all in chambers,
uh, on Monday morning.
289
00:26:07,250 --> 00:26:11,920
Oh, and, uh, Justice Cramer,
the gavel is once again mine.
290
00:26:12,920 --> 00:26:14,550
Have a nice evening.
291
00:26:18,430 --> 00:26:19,590
Did you not know about this?
292
00:26:21,550 --> 00:26:23,010
No, I didn't.
293
00:26:23,100 --> 00:26:26,060
MacArthur probably had no choice
but to let him back in,
294
00:26:26,140 --> 00:26:28,190
for fear of the noise
he'd make in the press.
295
00:26:28,270 --> 00:26:29,270
Hmm.
296
00:26:30,270 --> 00:26:32,730
Webb has more teeth than he lets on.
297
00:26:32,820 --> 00:26:34,030
Mmm.
298
00:26:46,040 --> 00:26:50,630
"Dearest Lies, as I approach
my second Christmas in Tokyo,
299
00:26:50,710 --> 00:26:53,460
I miss you and the children
more than ever.
300
00:26:53,550 --> 00:26:56,010
I wish I could tell you
when this trial will end,
301
00:26:56,090 --> 00:26:58,300
but there is so much work left to do.
302
00:26:58,970 --> 00:27:03,930
The examination by the defense team
of each of the accused is underway.
303
00:27:04,010 --> 00:27:07,350
This has caused quite a lot of interest
with the Japanese public."
304
00:27:08,810 --> 00:27:10,440
Can't accept this ticket.
305
00:27:13,060 --> 00:27:14,480
Ladies and gentlemen, once again,
306
00:27:14,570 --> 00:27:18,150
if you do not have a ticket with
today's date, you will not get in.
307
00:27:24,280 --> 00:27:26,410
Have you been to court before?
308
00:27:26,490 --> 00:27:27,700
No.
309
00:27:27,790 --> 00:27:29,040
Me neither.
310
00:27:30,420 --> 00:27:32,920
It's an important day, I'm told.
311
00:27:33,000 --> 00:27:34,420
Yes, sure.
312
00:27:35,500 --> 00:27:36,670
Are you German?
313
00:27:36,750 --> 00:27:37,760
Ja.
314
00:27:38,760 --> 00:27:41,930
- Eta Harich-Schneider.
- Edith.
315
00:27:42,010 --> 00:27:46,220
I know who you are.
I've heard you play once.
316
00:27:47,220 --> 00:27:50,060
Ise, my daughter.
317
00:28:07,200 --> 00:28:09,410
He's one of the judges, isn't he?
318
00:28:09,500 --> 00:28:10,660
Ja.
319
00:28:10,750 --> 00:28:12,370
You know him?
320
00:28:17,670 --> 00:28:20,170
December, 1947.
321
00:28:20,260 --> 00:28:24,550
The examination by the defense team
of each of the accused is underway.
322
00:28:24,640 --> 00:28:30,810
Shigenori Togo became foreign minister
in Prime Minister Tojo's cabinet in 1941.
323
00:28:30,890 --> 00:28:33,600
He opposed armed conflict
with the United States,
324
00:28:33,690 --> 00:28:36,860
but failed to persuade others
and eventually agreed to war
325
00:28:36,940 --> 00:28:39,150
in the cabinet's crucial final vote.
326
00:28:39,940 --> 00:28:42,450
Mr. Togo,
it is a fact, of course,
327
00:28:42,530 --> 00:28:46,240
that as foreign minister
and member of the cabinet,
328
00:28:46,320 --> 00:28:48,200
had you refused to agree,
329
00:28:48,290 --> 00:28:51,620
war could not have been
lawfully brought about by Japan
330
00:28:51,700 --> 00:28:54,830
by the Tojo cabinet.
Isn't that true?
331
00:28:55,880 --> 00:28:59,420
That is a question
that I thought about on many occasions
332
00:28:59,500 --> 00:29:00,960
when I was foreign minister.
333
00:29:01,050 --> 00:29:04,010
I gave consideration to the thought
334
00:29:04,090 --> 00:29:08,890
whether or not I might be able to
save the situation by resigning...
335
00:29:08,970 --> 00:29:12,100
but I came to the conclusion
that I could not...
336
00:29:12,180 --> 00:29:15,730
by the end of October
and early November,
337
00:29:15,810 --> 00:29:18,820
that I could not save the situation
then by resigning.
338
00:29:19,520 --> 00:29:22,610
Mr. Togo,
I am asking a very simple question
339
00:29:22,690 --> 00:29:24,450
and you are not answering it at all.
340
00:29:25,450 --> 00:29:28,160
I am asking you if it isn't a fact
341
00:29:28,240 --> 00:29:30,370
that if you had
remained in the cabinet
342
00:29:30,450 --> 00:29:33,370
and had refused to give
your affirmative consent to war,
343
00:29:33,460 --> 00:29:34,660
if it isn't a fact
344
00:29:34,750 --> 00:29:37,830
that there could not have been a war
lawfully made by Japan?
345
00:29:37,920 --> 00:29:40,340
Now, will you answer the question?
346
00:29:41,380 --> 00:29:43,720
Well, I was trying.
347
00:29:43,800 --> 00:29:47,090
I have been attempting
to explain the situation to you
348
00:29:47,180 --> 00:29:51,180
because even if I did oppose the war,
war action came.
349
00:29:51,260 --> 00:29:52,310
Mr. President,
350
00:29:52,390 --> 00:29:55,520
I have attempted to be as patient
as I know how with this witness.
351
00:29:55,600 --> 00:29:57,600
May I ask the court
to direct this witness
352
00:29:57,690 --> 00:29:59,810
to answer the question asked of him?
353
00:30:01,400 --> 00:30:05,280
Well, I will ask him the question
as I understand it.
354
00:30:06,320 --> 00:30:11,410
To go to war, was it necessary
for your cabinet to be unanimous?
355
00:30:13,330 --> 00:30:16,160
If I cast an opposing vote, we cannot.
356
00:30:16,250 --> 00:30:19,130
No cabinet decision
could be reached.
357
00:30:19,210 --> 00:30:25,260
But what the situation at that time was
requires some explanation.
358
00:30:25,340 --> 00:30:27,050
It was the feeling in Japan
359
00:30:27,130 --> 00:30:32,350
that Japan was being forced
to choose between war and suicide.
360
00:30:32,430 --> 00:30:37,480
And so, the opinion agreed that,
under such a situation,
361
00:30:37,560 --> 00:30:39,350
there was no alternative,
362
00:30:39,440 --> 00:30:44,820
no choice for Japan,
but to engage in war for her self-defense.
363
00:30:44,900 --> 00:30:48,360
I cannot conceive
that I could have prevented war
364
00:30:48,450 --> 00:30:50,570
by acting in such a manner...
365
00:30:50,660 --> 00:30:52,870
that is, by resignation.
366
00:30:55,410 --> 00:30:58,080
It would have been difficult
to be in Togo's position.
367
00:30:59,040 --> 00:31:01,670
The Japanese were still engaged
in negotiations with us
368
00:31:01,750 --> 00:31:04,710
right up to the day
of the attack on Pearl Harbor.
369
00:31:04,800 --> 00:31:05,880
Your point being?
370
00:31:05,960 --> 00:31:08,880
They may have been stalling for time
while they made their war plans.
371
00:31:08,970 --> 00:31:10,890
Oh, absolutely!
372
00:31:12,050 --> 00:31:14,970
Dealing with the Americans
as foreign minister,
373
00:31:15,060 --> 00:31:18,230
and knowing
your leadership was planning war...
374
00:31:19,390 --> 00:31:23,110
it means Togo was part
of the conspiracy.
375
00:31:25,230 --> 00:31:27,900
I tend to believe
that he was against war.
376
00:31:27,990 --> 00:31:32,110
Then he should have
stood up to the others and resigned.
377
00:31:32,200 --> 00:31:34,370
Without unanimous agreement,
378
00:31:34,450 --> 00:31:36,130
the whole cabinet
would have had to resign.
379
00:31:36,160 --> 00:31:39,290
They would have appointed
a new prime minister.
380
00:31:39,370 --> 00:31:42,750
And history might have taken
a different course.
381
00:31:42,830 --> 00:31:44,380
Togo himself said
382
00:31:44,460 --> 00:31:48,470
that they would have replaced him
with someone else who supported war.
383
00:31:48,550 --> 00:31:50,300
That is pure conjecture.
384
00:31:51,380 --> 00:31:55,010
I say we leave conjecture out of it,
and stick to the facts.
385
00:32:44,600 --> 00:32:47,060
It was nice meeting you.
Bye-bye.
386
00:32:52,240 --> 00:32:54,860
Thank you very much. Thank you.
387
00:33:07,290 --> 00:33:09,340
- Are you leaving?
- Yes.
388
00:33:10,510 --> 00:33:12,460
You played quite nicely tonight.
389
00:33:12,550 --> 00:33:15,470
Thank you very much,
but I have a great teacher.
390
00:33:16,470 --> 00:33:18,350
Though you can be very strict.
391
00:33:20,180 --> 00:33:21,930
These women you were talking with...
392
00:33:22,020 --> 00:33:23,690
I saw you with them at the courthouse.
393
00:33:26,730 --> 00:33:28,440
You mean the day you ignored me?
394
00:33:28,980 --> 00:33:31,070
Well, the courthouse
is not a place for socializing.
395
00:33:31,150 --> 00:33:33,530
Yes, it's a very serious business.
396
00:33:33,610 --> 00:33:36,570
I only met Edith that very day.
397
00:33:36,660 --> 00:33:38,830
She's also German.
398
00:33:38,910 --> 00:33:42,540
And what is her interest
in the trial?
399
00:33:43,580 --> 00:33:47,210
I discovered that she is the wife
of the former foreign minister, Togo.
400
00:33:47,960 --> 00:33:49,790
Ise is their daughter.
401
00:33:49,880 --> 00:33:51,250
Edith is very worried.
402
00:33:51,340 --> 00:33:54,220
Her husband was only
doing his duty as a politician.
403
00:33:55,630 --> 00:33:58,430
Please forgive me.
404
00:34:07,690 --> 00:34:10,610
Bert, please come back inside.
405
00:34:13,780 --> 00:34:17,740
All the lessons, all the parties,
all the new friends,
406
00:34:17,820 --> 00:34:19,490
was it all meant
to influence my opinion?
407
00:34:19,570 --> 00:34:20,870
Not at all.
408
00:34:21,870 --> 00:34:23,910
Did I even try
to introduce you to Edith?
409
00:34:24,000 --> 00:34:25,870
You compromised my position.
410
00:34:25,960 --> 00:34:27,790
People's lives are at stake, Röling.
411
00:34:27,870 --> 00:34:30,040
There are some good, decent men
at that dock.
412
00:34:31,040 --> 00:34:34,090
Men this country is going to need
in order to rebuild itself.
413
00:34:34,170 --> 00:34:38,680
I need to make decisions
based on my own research,
414
00:34:38,760 --> 00:34:40,220
on my own ability.
415
00:34:40,300 --> 00:34:42,850
And to put me
in the company of people
416
00:34:42,930 --> 00:34:45,930
who are related to the defendants
jeopardizes my position.
417
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Please...
418
00:34:48,600 --> 00:34:50,940
leave me off your invitation list
from now on.
419
00:35:47,870 --> 00:35:50,460
All of Tokyo wants to see Tojo in court.
420
00:35:50,540 --> 00:35:52,620
They smell blood in the air.
421
00:35:52,750 --> 00:35:57,800
I heard some are ready to pay
such a big price to get some tickets.
422
00:35:59,380 --> 00:36:00,510
Black market.
423
00:36:09,480 --> 00:36:12,600
Justice Pal,
how nice of you to join us.
424
00:36:26,450 --> 00:36:27,740
Gentlemen...
425
00:36:29,160 --> 00:36:31,500
we are nearing
the end of the testimonies.
426
00:36:31,580 --> 00:36:35,290
Today is an extremely important day.
427
00:36:35,380 --> 00:36:37,420
Tojo is to testify.
428
00:36:38,550 --> 00:36:42,260
I, for one, will be very curious
to hear what he has to say.
429
00:36:52,730 --> 00:36:54,690
With the trial drawing to a close,
430
00:36:54,770 --> 00:36:57,230
Hideki Tojo takes the stand.
431
00:36:57,310 --> 00:36:59,190
Both prime minister
and war minister
432
00:36:59,280 --> 00:37:02,280
when Japan began its war
with the United States,
433
00:37:02,360 --> 00:37:07,410
he also served as chief
of the Imperial Army General Staff Office.
434
00:37:07,490 --> 00:37:10,700
Kept in solitary confinement
at Sugamo prison,
435
00:37:10,790 --> 00:37:14,580
he compiles a huge document
to support his own defense.
436
00:37:18,590 --> 00:37:19,960
Accused Tojo,
437
00:37:20,050 --> 00:37:21,710
I shall not address you as General
438
00:37:21,800 --> 00:37:25,300
because, of course, you know
there is no longer a Japanese army.
439
00:37:25,890 --> 00:37:28,890
Do you not believe,
and did you not believe,
440
00:37:28,970 --> 00:37:31,520
that every people and every nation
441
00:37:31,600 --> 00:37:35,770
should have the right to determine
its own form of government,
442
00:37:35,850 --> 00:37:39,230
and its own way of life,
and its own order,
443
00:37:39,320 --> 00:37:42,530
so long as such government
and way of life
444
00:37:42,610 --> 00:37:44,990
did not menace any other country?
445
00:37:46,030 --> 00:37:49,200
Of course.
Even today I so believe.
446
00:37:49,280 --> 00:37:52,450
Did anyone give you, Mr. Tojo,
447
00:37:52,540 --> 00:37:55,660
the right to determine
what way of life should be imposed
448
00:37:55,750 --> 00:37:58,420
upon the people
of Greater East Asia?
449
00:38:00,880 --> 00:38:04,050
No, I got such rights from nowhere.
450
00:38:04,130 --> 00:38:07,510
You advocated the process
of peace terms
451
00:38:07,590 --> 00:38:11,850
arranged between
China and Japan in 1941...
452
00:38:11,930 --> 00:38:16,060
while there was a huge Japanese army
occupying a large part of China.
453
00:38:16,140 --> 00:38:17,940
Is that not correct?
454
00:38:19,900 --> 00:38:22,520
There is no inconsistency
in the situation.
455
00:38:22,610 --> 00:38:25,820
I naturally continued
such efforts for peace.
456
00:38:34,250 --> 00:38:37,120
Well, you really did not know
much about Hitler,
457
00:38:37,210 --> 00:38:39,670
or German history,
or modern history,
458
00:38:39,750 --> 00:38:43,340
very modern history at the time you,
as a cabinet minister,
459
00:38:43,420 --> 00:38:46,590
approved of the Tripartite Pact,
did you?
460
00:38:47,840 --> 00:38:52,140
As an ordinary person
and as a matter of common sense,
461
00:38:52,220 --> 00:38:53,510
to that extent I know.
462
00:38:54,560 --> 00:38:57,810
I will not ask you about
the series of blood purges and the like,
463
00:38:57,890 --> 00:39:00,600
and the concentration camps,
except in a general way.
464
00:39:00,690 --> 00:39:04,070
Did you have knowledge
of those things going on in Germany
465
00:39:04,150 --> 00:39:05,900
prior to the Tripartite?
466
00:39:08,490 --> 00:39:11,160
What I knew
was the persecution of the Jews,
467
00:39:11,240 --> 00:39:13,700
but I knew nothing
about the blood purge
468
00:39:13,780 --> 00:39:15,300
and something else that you mentioned.
469
00:39:15,330 --> 00:39:17,080
Concentration camps.
470
00:39:17,160 --> 00:39:19,580
I do not know about that.
471
00:39:25,050 --> 00:39:26,590
Mr. Logan...
472
00:39:28,760 --> 00:39:33,510
If the tribunal pleases,
this is on behalf of accused Kido.
473
00:39:33,600 --> 00:39:36,640
Do you know of any instance
where Marquis Kido
474
00:39:36,720 --> 00:39:40,560
gave any advice contrary
to the emperor's wishes for peace?
475
00:39:42,850 --> 00:39:46,730
Insofar as I know,
there was no such instance whatsoever.
476
00:39:46,820 --> 00:39:52,240
There is no Japanese subject who would
go against the will of His Majesty.
477
00:39:52,320 --> 00:39:56,910
Most particularly, among high officials
of the Japanese government.
478
00:39:56,990 --> 00:40:00,540
Do you know the implications
resulting from your reply?
479
00:40:03,000 --> 00:40:04,880
The accused Tojo testifies
480
00:40:04,960 --> 00:40:09,800
that no Japanese individual does anything
against the will of the emperor.
481
00:40:09,880 --> 00:40:12,430
This testimony raises a question.
482
00:40:12,510 --> 00:40:16,010
Was starting the war also in accordance
with the emperor's will?
483
00:40:20,020 --> 00:40:21,140
President Webb,
484
00:40:21,230 --> 00:40:24,770
do you think that Tojo meant
that the emperor approved the war?
485
00:40:24,860 --> 00:40:26,820
Sir! Any comment at all?
486
00:40:31,570 --> 00:40:33,070
Court transcripts, sir.
487
00:40:55,970 --> 00:40:57,100
Here.
488
00:40:57,180 --> 00:40:59,560
Eight days before Pearl Harbor,
489
00:40:59,640 --> 00:41:01,536
the emperor had a meeting
with the navy minister,
490
00:41:01,560 --> 00:41:03,270
and chief of staff of the navy.
491
00:41:03,350 --> 00:41:06,150
So, he could have vetoed the attack.
492
00:41:06,230 --> 00:41:07,230
Absolutely.
493
00:41:07,310 --> 00:41:08,730
And he didn't.
494
00:41:25,170 --> 00:41:28,840
It might be an appropriate moment
to ask you a few questions
495
00:41:28,920 --> 00:41:32,590
on the relative position of yourself
and the emperor of Japan
496
00:41:32,670 --> 00:41:36,180
on the matter of waging war
in December of 1941.
497
00:41:37,390 --> 00:41:42,140
You have told us that the emperor
on repeated occasions made known to you
498
00:41:42,220 --> 00:41:45,520
that he was a man of peace
and did not want war.
499
00:41:45,600 --> 00:41:46,900
Is that correct?
500
00:41:48,860 --> 00:41:50,190
Of course it was.
501
00:41:51,360 --> 00:41:53,820
Furthermore, you also said three days ago
502
00:41:53,900 --> 00:41:57,950
that no Japanese subject
would go against the will of His Majesty.
503
00:41:58,030 --> 00:41:59,990
Is that also correct?
504
00:42:00,080 --> 00:42:03,830
I was then speaking to you
of my feelings towards the emperor
505
00:42:03,910 --> 00:42:05,000
as a subject,
506
00:42:05,080 --> 00:42:08,920
and that is quite a different matter
from the problem of responsibility,
507
00:42:09,000 --> 00:42:11,590
that is,
the responsibility of the emperor.
508
00:42:11,670 --> 00:42:14,630
Well, you did make war
against the United States,
509
00:42:14,720 --> 00:42:17,130
Great Britain and the Netherlands,
did you not?
510
00:42:17,880 --> 00:42:20,970
War was decided on in my cabinet.
511
00:42:21,850 --> 00:42:26,100
Was that the will of the Emperor Hirohito
that war should be instituted?
512
00:42:27,770 --> 00:42:31,270
It might have been
against the emperor's will,
513
00:42:31,360 --> 00:42:34,400
but it is a fact that,
because of my advice
514
00:42:34,490 --> 00:42:37,820
and because of the advice
given by the high command,
515
00:42:37,900 --> 00:42:41,700
the emperor consented,
though reluctantly, to the war.
516
00:42:41,780 --> 00:42:46,330
The emperor's love for
and desire for peace remained the same
517
00:42:46,410 --> 00:42:49,330
right up to the very moment
when hostilities commenced,
518
00:42:49,420 --> 00:42:53,340
and even during the war,
his feelings remained the same.
519
00:42:53,420 --> 00:42:58,050
The emperor's feelings in this regard
can be clearly ascertained
520
00:42:58,130 --> 00:43:05,020
from the Imperial Rescript given on
the 8th of December, 1941, declaring war.
521
00:43:05,100 --> 00:43:08,640
That portion of the Imperial Rescript
was included
522
00:43:08,730 --> 00:43:12,940
because of the emperor's wishes
on the responsibility of the government.
523
00:43:13,020 --> 00:43:18,030
That is to say, the Imperial Rescript
contains words to this effect...
524
00:43:18,110 --> 00:43:23,200
"The war is indeed unavoidable
and is against my own desire."
525
00:43:23,280 --> 00:43:25,040
The accused Tojo's testimony
526
00:43:25,120 --> 00:43:28,790
clearly denies
the responsibility of the emperor.
527
00:43:28,870 --> 00:43:32,000
This issue was never again
dealt with in the courtroom.
528
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Do you claim that,
as prime minister of Japan,
529
00:43:36,090 --> 00:43:38,220
in whatever
you had to do with the war
530
00:43:38,300 --> 00:43:41,510
that commenced
with the attack on Pearl Harbor,
531
00:43:41,590 --> 00:43:45,810
that you committed no legal wrong
and no moral wrong?
532
00:43:47,720 --> 00:43:49,850
I feel that I committed no wrong.
533
00:43:51,400 --> 00:43:54,400
I feel that I did
what was right and true.
534
00:44:11,290 --> 00:44:14,040
Tojo knew exactly
what the questions were going to be.
535
00:44:14,130 --> 00:44:17,590
And Keenan, he knew exactly
what the answers were going to be.
536
00:44:17,670 --> 00:44:19,090
Of course.
537
00:44:56,750 --> 00:44:57,920
Röling.
538
00:44:59,590 --> 00:45:01,760
Sorry to call you out here, Röling.
539
00:45:01,840 --> 00:45:06,260
With the trial winding down,
The Hague wants to know where you stand.
540
00:45:06,350 --> 00:45:11,060
I have altered my position
with respect to the trial.
541
00:45:13,520 --> 00:45:14,980
How so?
542
00:45:17,270 --> 00:45:20,280
I have decided
to recognize crimes against peace.
543
00:45:21,070 --> 00:45:25,410
That is, crimes of aggression.
544
00:45:26,950 --> 00:45:29,700
So you side with Patrick and his group?
545
00:45:30,870 --> 00:45:34,120
Yes, in that these men
can be charged, sentenced,
546
00:45:34,210 --> 00:45:37,330
and possibly removed from society
as a deterrent to others.
547
00:45:37,420 --> 00:45:39,170
Well, that's excellent news!
548
00:45:39,250 --> 00:45:44,010
My conclusion is the same
as the majority's,
549
00:45:44,090 --> 00:45:46,970
but my reasons are different.
550
00:45:47,050 --> 00:45:52,640
I do have some matters
yet to discuss with them.
551
00:45:52,720 --> 00:45:57,730
I will inform The Hague today.
But before that, let's have a Jenever
552
00:45:57,810 --> 00:45:59,270
to toast your decision.
553
00:46:13,750 --> 00:46:17,210
We'll never get to a proper final judgment
if we leave it to Webb.
554
00:46:17,290 --> 00:46:19,670
We have to form a majority.
555
00:46:19,750 --> 00:46:21,670
And then, lead with it.
556
00:46:21,750 --> 00:46:24,130
So, let's see.
Where does that lead us?
557
00:46:25,590 --> 00:46:27,300
Pal is out.
558
00:46:27,380 --> 00:46:28,930
- Röling, too.
- Mmm.
559
00:46:29,680 --> 00:46:32,560
Bernard's views are too unpredictable.
560
00:46:32,640 --> 00:46:36,310
He says he thinks Japan has the right
to rule over all of China.
561
00:46:38,270 --> 00:46:39,860
How about Zaryanov?
562
00:46:39,940 --> 00:46:43,860
No, he can't take a decision
without Stalin's blessing.
563
00:46:43,940 --> 00:46:45,650
However...
564
00:46:45,740 --> 00:46:49,410
if we let him take the lead
with Shigemitsu...
565
00:46:50,820 --> 00:46:52,030
he could be swayed.
566
00:46:53,540 --> 00:46:55,450
Jaranilla will join us.
567
00:46:55,540 --> 00:46:59,120
Especially in view of his treatment
at the hands of the Japanese. Mmm.
568
00:47:00,250 --> 00:47:01,710
I'm less sure about Mei.
569
00:47:01,790 --> 00:47:04,090
I'll talk to him.
570
00:47:09,510 --> 00:47:12,100
We are very close to a majority,
gentlemen.
571
00:47:14,060 --> 00:47:15,100
To justice.
572
00:47:16,430 --> 00:47:18,020
- To justice.
- All right.
573
00:47:18,100 --> 00:47:19,310
- Justice.
- To that.
46255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.