All language subtitles for mars villa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,988 --> 00:01:56,534 Mestre Chu, os homens de Ma estĂŁo chegando! 2 00:01:56,616 --> 00:02:00,746 Amigo, com licença, com licença. 3 00:02:39,534 --> 00:02:40,494 O que querem? 4 00:02:40,577 --> 00:02:43,372 Todos estes sĂŁo seus? 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,875 Muito bom! 6 00:02:46,662 --> 00:02:48,690 O que vocĂȘ quer? 7 00:03:12,776 --> 00:03:16,155 Jovem Mestre! 8 00:03:24,287 --> 00:03:29,710 Jovem Mestre, Fang Kang matou nossos homens. 9 00:03:29,918 --> 00:03:32,922 Com licença! 10 00:03:35,050 --> 00:03:36,242 Jovem Mestre! 11 00:03:40,469 --> 00:03:41,148 Jovem mestre, o que faremos? 12 00:03:41,250 --> 00:03:42,890 Quem fez isso? 13 00:03:43,557 --> 00:03:44,808 Eu nĂŁo sei. 14 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Senhoras e Senhores, sabem quem fez isso? 15 00:03:48,229 --> 00:03:49,730 NĂŁo sabemos...! 16 00:03:49,771 --> 00:03:50,814 Vamos! 17 00:04:47,579 --> 00:04:49,957 O Coice MĂ­stico! 18 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 O que aconteceu? 19 00:05:09,434 --> 00:05:11,144 Foi Fang Kang! 20 00:05:12,104 --> 00:05:13,063 Fang Kang!? 21 00:05:13,772 --> 00:05:18,527 Jovem Mestre, pela sua e nossa reputação 22 00:05:18,569 --> 00:05:19,486 VocĂȘ nĂŁo pode deixar isso quieto! 23 00:05:19,611 --> 00:05:22,614 Certo, encontre Fang Kang! 24 00:05:27,244 --> 00:05:28,620 VocĂȘ quer encontrar Fang Kang? 25 00:05:28,662 --> 00:05:32,958 Ele destruiu a minha pousada, matou meus homens, tenho de ir! 26 00:05:33,007 --> 00:05:33,967 Me desprezou! 27 00:05:34,001 --> 00:05:37,796 VocĂȘ tem seu trabalho, e sua prĂłpria idĂ©ia 28 00:05:38,338 --> 00:05:42,622 Eu sou sua esposa, por favor nĂŁo faça besteira. 29 00:05:42,718 --> 00:05:47,306 Cavalos sĂŁo para cavalgar, pessoas serĂŁo oprimidas! 30 00:06:14,541 --> 00:06:16,043 Agora vocĂȘ veio. 31 00:06:16,126 --> 00:06:18,378 Diga, onde estĂĄ Fang Kang? 32 00:06:18,948 --> 00:06:19,796 VĂŁo! 33 00:06:55,499 --> 00:06:58,961 Diga-me, lhe causei algum problema? 34 00:07:02,798 --> 00:07:09,429 Lhe irritei? Por que vocĂȘ quer me oprimir? 35 00:07:09,763 --> 00:07:14,142 NĂŁo podemos viver juntos, simples assim! 36 00:09:26,399 --> 00:09:29,737 VocĂȘ lamenta ter matado um homem? 37 00:09:33,722 --> 00:09:37,798 Eu lamento por mim mesma. 38 00:09:56,012 --> 00:09:57,055 Yu-han! 39 00:10:04,938 --> 00:10:09,110 Eu me casei com um homem que gosta de mostrar sua coragem 40 00:10:09,442 --> 00:10:14,573 Ele nĂŁo pode me dar felicidade. 41 00:10:16,533 --> 00:10:22,498 Eu pretendia salvĂĄ-lo, mas... 42 00:10:22,580 --> 00:10:24,208 NĂŁo pude fazer isso! 43 00:10:28,586 --> 00:10:36,470 Se tivesse esperado, vocĂȘ nĂŁo teria chegado a isso 44 00:10:40,432 --> 00:10:44,353 Eu casei com vocĂȘ nĂŁo para me divertir 45 00:10:46,146 --> 00:10:50,234 O que eu quero Ă© uma vida estĂĄvel e pacĂ­fica. 46 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Yu-Han! 47 00:11:09,878 --> 00:11:15,843 Prometa, seja paciente, nĂŁo lute novamente. 48 00:11:20,764 --> 00:11:22,516 Eu lhe prometo. 49 00:12:19,948 --> 00:12:22,660 Qual Ă© a sua razĂŁo de me encontrar? 50 00:12:23,040 --> 00:12:35,256 Sou Fang Yu-tang, vim para desafiar seu Coice MĂ­stico! 51 00:12:40,260 --> 00:12:43,347 Fang, qual a sua verdadeira intenção? 52 00:12:50,353 --> 00:12:55,025 Nunca pensei que o Coice MĂ­stico depois de casado 53 00:12:55,067 --> 00:12:57,653 iria se tornar escravo da esposa 54 00:13:09,926 --> 00:13:11,344 É melhor vocĂȘ ir! 55 00:13:11,689 --> 00:13:15,504 De agora em diante, Ă© melhor esconder-se debaixo de sua esposa 56 00:13:15,558 --> 00:13:17,881 e nunca aparecer novamente! 57 00:13:20,678 --> 00:13:21,677 Pare! 58 00:13:40,528 --> 00:13:41,372 Pare! 59 00:14:03,301 --> 00:14:06,029 VocĂȘ se sente humilhado? 60 00:14:14,006 --> 00:14:18,525 Seja paciente, tudo ficarĂĄ bem. 61 00:14:22,695 --> 00:14:29,995 Um verdadeiro homem deve ter paciĂȘncia, estou orgulhosa de vocĂȘ! 62 00:14:53,561 --> 00:14:55,395 VocĂȘ Ă© o homem de Ma Tien-lan? 63 00:14:55,396 --> 00:15:00,567 Fang, devo lhe dizer que nĂŁo gostamos de causar problemas 64 00:15:00,651 --> 00:15:04,154 nĂŁo porque estamos com medo, por favor volte agora 65 00:15:04,238 --> 00:15:07,317 e se desculpe com meu Jovem Mestre, ou... 66 00:15:42,108 --> 00:15:45,944 NinguĂ©m pode lutar comigo, exceto Ma Tien-lan! 67 00:16:08,843 --> 00:16:11,472 Ele pode chutar tĂŁo bem quanto eu 68 00:16:14,808 --> 00:16:18,061 Jovem Mestre, por que aceita essa humilhação? 69 00:16:18,062 --> 00:16:19,647 VocĂȘ nĂŁo entendeu 70 00:16:56,641 --> 00:17:01,355 SĂł quero continuar praticando 71 00:17:01,855 --> 00:17:06,861 NĂŁo vou me opor, mas use no caminho certo. 72 00:17:12,073 --> 00:17:13,951 Coma enquanto estĂĄ quente 73 00:17:24,592 --> 00:17:26,899 Yu-han, me sinto feliz 74 00:17:29,425 --> 00:17:31,594 NĂŁo me culpa por restringir vocĂȘ? 75 00:17:31,634 --> 00:17:35,264 NĂŁo, eu sei que isso Ă© para o meu prĂłprio bem. 76 00:17:35,347 --> 00:17:42,855 Mestre Ma... o banco nativo foi roubado! 77 00:17:49,027 --> 00:17:52,490 Mestre Ma estĂĄ chegando 78 00:18:01,414 --> 00:18:02,416 DĂȘem licença... 79 00:18:04,459 --> 00:18:05,795 Ajudem! 80 00:18:11,800 --> 00:18:12,718 O que aconteceu? 81 00:18:12,759 --> 00:18:13,844 Jovem Mestre 82 00:18:15,470 --> 00:18:16,596 Quem fez isso? 83 00:18:16,597 --> 00:18:17,890 Eu... nĂŁo sei 84 00:18:33,446 --> 00:18:38,035 Tien-lan, iremos encontrar a respostar! 85 00:18:41,413 --> 00:18:47,169 Jovem Mestre, eu leio pra vocĂȘ 86 00:18:49,170 --> 00:18:54,135 Kaoliang 50 picul, soja 80 picul destruĂ­dos 87 00:18:59,597 --> 00:19:04,812 Arroz grande 20 picul, arroz novo 90 picul destruĂ­dos 88 00:19:04,894 --> 00:19:09,066 Arroz fino 70 picul, amendoim 60 picul destruĂ­dos 89 00:19:09,107 --> 00:19:13,821 FeijĂŁo vermelho 190 picul, feijĂŁo verde 40 picul destruĂ­dos 90 00:19:13,903 --> 00:19:17,283 No banco nativo, notas de dinheiro 91 00:19:17,323 --> 00:19:23,039 Pare! Minhas propriedades em Golden Moot jĂĄ se foram 92 00:19:23,121 --> 00:19:27,000 Quem? Quem destruiu minhas propriedades? 93 00:19:28,960 --> 00:19:33,424 Dinheiro perdido pode ser recuperado, nĂŁo fique chateado 94 00:19:33,465 --> 00:19:35,217 E as mortes? 95 00:19:42,140 --> 00:19:45,019 Tudo isso foi feito por Fang Kang? 96 00:19:45,060 --> 00:19:49,357 Eu descobri que com a morte de Fang seus homens se espalharam 97 00:19:49,398 --> 00:19:51,984 Nenhum ficou pra trĂĄs. 98 00:19:52,673 --> 00:19:54,499 O que estĂĄ fazendo? 99 00:20:05,872 --> 00:20:06,665 Pare! 100 00:20:10,293 --> 00:20:13,673 Mestre Ma, eu vim pra provar minha inocĂȘncia. 101 00:20:13,713 --> 00:20:17,218 NĂŁo sou responsĂĄvel pelo que tem ocorrido com vocĂȘ. 102 00:20:19,177 --> 00:20:23,099 Nesse momento, Fang Ă© um nome importuno 103 00:20:24,099 --> 00:20:28,562 Isso Ă© tudo que tenho pra dizer, cabe agora a vocĂȘ. 104 00:20:28,687 --> 00:20:29,772 Espere! 105 00:20:42,075 --> 00:20:44,620 Pode perder alguns dias aqui? 106 00:20:45,245 --> 00:20:46,414 VocĂȘ quer dizer... 107 00:20:46,454 --> 00:20:50,041 Fique em minha casa, se nada acontecer novamente 108 00:20:50,042 --> 00:20:51,711 Ă© uma evidencia pra mostrar a sua inocĂȘncia. 109 00:20:51,751 --> 00:20:55,089 AlĂ©m disso, vocĂȘ pode ficar de olho em mim 110 00:20:55,213 --> 00:20:57,967 Certo, eu ficarei 111 00:21:15,817 --> 00:21:20,781 IrmĂŁ, eu tenho que voltar 112 00:21:20,864 --> 00:21:24,493 IrmĂŁo, este nĂŁo esta sendo um lugar pacifico esses dias. 113 00:21:24,717 --> 00:21:26,495 Irei chamar alguĂ©m pra lhe acompanhar 114 00:21:59,652 --> 00:22:01,739 VocĂȘ Ă© o tio materno de Ma Tien-lan? 115 00:22:01,780 --> 00:22:03,366 Quem Ă© vocĂȘ? 116 00:22:04,492 --> 00:22:05,228 VĂŁo! 117 00:22:24,761 --> 00:22:29,266 Diga a Ma Tien-lan que seu tempo aqui nĂŁo serĂĄ longo. 118 00:22:46,950 --> 00:22:54,125 Mestre Ma... 119 00:23:04,300 --> 00:23:05,427 O que estĂĄ acontecendo? 120 00:23:05,428 --> 00:23:07,179 Jovem Mestre Ling foi sequestrado! 121 00:23:07,263 --> 00:23:08,723 Quem Ă© o sequestrador? 122 00:23:08,763 --> 00:23:11,726 Onde esta o meu irmĂŁo? 123 00:23:14,644 --> 00:23:18,691 VocĂȘ nĂŁo sabe nada sobre sua identidade, nĂŁo Ă©? 124 00:23:21,067 --> 00:23:27,199 Sang-lang, Golden Moat nĂŁo Ă© um lugar grande, procure! 125 00:23:27,240 --> 00:23:29,368 Sim, vamos. 126 00:23:34,456 --> 00:23:37,793 Mestre Ma, um infortunio aconteceu na casa de Ma novamente 127 00:23:37,917 --> 00:23:42,048 Eu vou ajudĂĄ-lo embora eu seja apenas um convidado. 128 00:23:42,172 --> 00:23:43,132 NĂŁo serĂĄ nescessĂĄrio 129 00:23:44,132 --> 00:23:48,054 Mas isso pode provar a minha inocencia 130 00:23:59,397 --> 00:24:04,487 Que tal? Pergunte ao seu Jovem Mestre! 131 00:24:17,207 --> 00:24:18,709 É ele 132 00:24:29,010 --> 00:24:31,514 Por que vocĂȘ sequestrou nosso tio materno? 133 00:24:31,721 --> 00:24:36,477 NĂŁo sou eu, Ă© meu mestre, eu lhe digo 134 00:24:36,559 --> 00:24:41,440 Meu mestre disse que espera por seus cadĂĄveres. 135 00:25:29,863 --> 00:25:31,240 Pare! 136 00:25:35,326 --> 00:25:37,246 Solte eles! 137 00:26:05,023 --> 00:26:10,696 Mestre, estĂĄ tudo bem, simplesmente perfeito! 138 00:26:10,737 --> 00:26:14,492 Mestre, esta Ă© a hora certa. 139 00:26:19,329 --> 00:26:23,226 Ma Tien-lan, venha para Waste Hill por Ling Feng 140 00:26:23,227 --> 00:26:26,627 sozinho, ou Ling Feng irĂĄ morrer! 141 00:26:31,800 --> 00:26:34,637 Yu-han, devo ir? 142 00:26:36,262 --> 00:26:40,935 Sim, mas nĂŁo faça nada que nĂŁo seja nescessĂĄrio 143 00:26:45,605 --> 00:26:48,943 Jovem Mestre, vou com vocĂȘ! 144 00:26:48,950 --> 00:26:55,286 NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo pode, eles querem que eu vĂĄ sozinho 145 00:28:36,299 --> 00:28:38,260 Grande IrmĂŁo! 146 00:28:39,386 --> 00:28:40,858 NĂŁo deixe-o escapar! 147 00:28:43,203 --> 00:28:43,920 Pare! 148 00:31:43,153 --> 00:31:45,197 Mestre Kwok, vamos! 149 00:32:11,264 --> 00:32:12,224 Grande IrmĂŁo! 150 00:32:43,797 --> 00:32:44,548 Grande IrmĂŁo! 151 00:33:02,982 --> 00:33:08,376 Yu-han......! 152 00:33:20,866 --> 00:33:29,447 Yu-han......! 153 00:33:29,448 --> 00:33:30,349 Jovem Meste, o que hĂĄ? 154 00:33:30,350 --> 00:33:32,244 VocĂȘ viu a nossa senhora? 155 00:33:32,721 --> 00:33:33,604 Fale! 156 00:33:33,605 --> 00:33:34,605 NĂŁo! 157 00:33:34,723 --> 00:33:37,705 Yu-han....! 158 00:33:39,769 --> 00:33:42,552 Jovem Mestre, nossa senhora nĂŁo esta no quarto? 159 00:33:42,817 --> 00:33:48,600 Yu-han......! 160 00:33:52,699 --> 00:33:54,118 Por que vocĂȘ veio aqui? 161 00:33:54,281 --> 00:33:58,164 Eu lhe pergunto, vocĂȘ Ă© o planejador? Fale! 162 00:34:05,712 --> 00:34:10,801 NĂŁo seja tĂŁo emocional, falaremos sobre isso! 163 00:34:10,884 --> 00:34:15,110 VocĂȘ quer saber onde esta sua esposa? 164 00:34:15,111 --> 00:34:17,034 Onde estĂĄ Yu-han? 165 00:34:18,141 --> 00:34:21,062 NĂŁo vou dizer isso a vocĂȘ? 166 00:34:21,144 --> 00:34:23,773 Ela estĂĄ no Templo Pai Yun 167 00:34:23,855 --> 00:34:27,651 Se vocĂȘ nĂŁo for antes que escureça, ela serĂĄ... 168 00:34:27,734 --> 00:34:28,611 VocĂȘ ousa! 169 00:34:31,364 --> 00:34:32,907 Adeus! 170 00:34:39,831 --> 00:34:41,332 Templo Pi Yun? 171 00:34:41,414 --> 00:34:50,060 Mestre Ma, eu posso levar vocĂȘ lĂĄ! 172 00:34:50,215 --> 00:34:53,219 Antes eu desafiei o Coice Mistico de Mestre Ma 173 00:34:53,259 --> 00:34:56,472 Eu nĂŁo vou deixar ninguĂ©m me matar 174 00:36:02,620 --> 00:36:04,081 VocĂȘ Ă© Fang Kang? 175 00:36:05,915 --> 00:36:09,378 Seu irmĂŁo, Fang Kuei 176 00:36:13,840 --> 00:36:19,680 Eu juro que vou te destruir completamente! 177 00:36:19,763 --> 00:36:23,528 Eu quero que todos vocĂȘs morram em desespero 178 00:36:23,529 --> 00:36:26,028 Quero vingar o meu irmĂŁo! 179 00:38:28,558 --> 00:38:29,518 Jovem Mestre! 180 00:39:44,408 --> 00:39:47,072 Jovem Mestre, vamos! 181 00:39:57,230 --> 00:39:59,400 Jovem Mestre, vamos, rĂĄpido! 182 00:41:06,007 --> 00:41:09,637 Parem, deixem ele vivo! 183 00:41:15,517 --> 00:41:16,394 Pare! 184 00:41:21,314 --> 00:41:25,840 VocĂ© Ă© um homem de Ma, deve saber onde ele estĂĄ! 185 00:41:25,841 --> 00:41:28,206 Onde Ă© o esconderijo? 186 00:41:34,494 --> 00:41:37,914 Morrer ou viver, depende de vocĂȘ! 187 00:41:37,915 --> 00:41:41,255 Ho Sang-lang, Ă© melhor vocĂȘ dizer! 188 00:41:42,792 --> 00:41:46,701 Fang Yu-tang, o Jovem Mestre devia ter matado vocĂȘ! 189 00:41:47,901 --> 00:41:51,134 Infelizmente ele nĂŁo fez isso. 190 00:41:51,135 --> 00:41:53,560 VocĂȘ Ă© um animal sem vergonha 191 00:41:57,817 --> 00:42:01,761 Eu vou cortar seus membros se vocĂȘ nĂŁo falar! 192 00:42:02,092 --> 00:42:07,244 NĂŁo vou trair meu Jovem Mestre, me mate! 193 00:42:09,034 --> 00:42:11,425 VocĂȘ nĂŁo tem medo da morte? 194 00:42:12,907 --> 00:42:16,662 Todos temem a morte, mas isso vale a pena 195 00:42:16,703 --> 00:42:20,564 Vale a pena pra vocĂȘ morrer por ele? 196 00:42:21,630 --> 00:42:22,927 Sim! 197 00:42:27,723 --> 00:42:32,864 Jovem, pense bem, a vida de um homem pode nĂŁo ser longa! 198 00:42:36,070 --> 00:42:39,330 VocĂȘ mesmo pediu, bata nele! 199 00:43:03,667 --> 00:43:07,014 VocĂȘ nĂŁo tem medo deste lugar estrangeiro? 200 00:43:11,634 --> 00:43:14,299 Eu devia ter matado vocĂȘ 201 00:43:16,393 --> 00:43:18,580 mas nĂŁo pude fazer isso! 202 00:43:24,515 --> 00:43:29,232 A famĂ­lia de Ma estĂĄ completamente destruĂ­da, se vocĂȘ aceitar 203 00:43:29,233 --> 00:43:31,869 eu posso garantir a sua segurança 204 00:43:34,989 --> 00:43:37,812 VocĂȘ tem bastante tempo pra pensar nisso 205 00:43:38,735 --> 00:43:41,512 Antes que eu encontre Ma Tien-lan! 206 00:43:43,083 --> 00:43:45,086 Por que quer fazer isso? 207 00:43:46,167 --> 00:43:48,132 Ele matou meu pai! 208 00:43:48,749 --> 00:43:49,654 Seu pai? 209 00:43:50,086 --> 00:43:51,406 Fang Kang! 210 00:44:02,684 --> 00:44:06,684 Se vocĂȘ aceitar, concordar 211 00:44:07,437 --> 00:44:11,984 Darei a vocĂȘ tudo que eu tenho 212 00:44:13,570 --> 00:44:18,358 Essa Ă© a verdade, e agora? 213 00:44:21,311 --> 00:44:24,285 Meu coração pertence a Ma Tien-lan 214 00:44:25,649 --> 00:44:35,027 Ma Tien-lan, eu nĂŁo quero ouvir esse nome novamente! 215 00:44:34,897 --> 00:44:42,797 Ling Yu-han, pouca força irĂĄ te matar! 216 00:44:54,444 --> 00:44:59,367 NĂŁo vou te matar, eu quero vocĂȘ 217 00:45:00,142 --> 00:45:02,303 Farei vocĂȘ me obedecer! 218 00:45:53,253 --> 00:45:53,969 Jovem Mestre! 219 00:45:55,603 --> 00:45:56,748 Jovem Mestre! 220 00:46:00,217 --> 00:46:00,516 Jovem Mestre! 221 00:46:00,517 --> 00:46:02,241 Sang-lang, vocĂȘ estĂĄ bem? 222 00:46:02,242 --> 00:46:03,242 Estou bem 223 00:46:03,645 --> 00:46:06,948 Somos os Ășnicos sobreviventes da famĂ­lia Ma 224 00:46:07,183 --> 00:46:11,233 Jovem Mestre, Golden Moat nĂŁo Ă© mais nosso lugar 225 00:46:11,234 --> 00:46:16,569 NĂŁo, vou reestabelece-lo enquanto eu estiver vivo. 226 00:46:16,609 --> 00:46:20,898 NĂŁo pode fazer isso, o poder deles Ă© muito grande! 227 00:46:39,743 --> 00:46:44,655 Quer fugir? VocĂȘ nĂŁo pode fugir de mim! 228 00:46:44,656 --> 00:46:47,583 Jovem Mestre...! 229 00:47:00,282 --> 00:47:04,414 Certo, vigie ela! 230 00:47:12,311 --> 00:47:18,048 Sang-lang, nĂŁo fique desapontado, iremos fazer isso! 231 00:47:21,720 --> 00:47:24,406 VocĂȘ tem alguma informação sobre Yu-han? 232 00:47:24,745 --> 00:47:25,752 NĂŁo 233 00:47:26,288 --> 00:47:27,111 Onde ela estĂĄ? 234 00:47:27,601 --> 00:47:28,881 EstĂĄ comigo! 235 00:47:43,405 --> 00:47:46,759 Ho Sang-lang, obrigado por trazĂȘ-lo aqui! 236 00:47:46,760 --> 00:47:48,471 Seu bastardo! 237 00:48:01,589 --> 00:48:07,806 Perna ferida? Bom, o Coice MĂ­stico se foi! 238 00:48:16,354 --> 00:48:17,769 Sang-lang! 239 00:49:41,439 --> 00:49:42,772 Vamos 240 00:49:58,123 --> 00:50:00,561 Jovem Mestre, Mestre Ko quer vĂȘ-lo! 241 00:50:06,131 --> 00:50:10,851 Jovem Mestre, Mestre quer vĂȘ-lo! 242 00:50:39,383 --> 00:50:40,416 Velho Tio! 243 00:50:48,131 --> 00:50:50,757 Velho Tio estĂĄ procurando por mim? 244 00:50:52,861 --> 00:50:54,604 VocĂȘ nĂŁo matou Ling Yu-han? 245 00:50:55,316 --> 00:50:57,223 Eu quero deixĂĄ-la viva! 246 00:50:59,302 --> 00:51:01,300 VocĂȘ nĂŁo tem medo de sua vingança? 247 00:51:03,480 --> 00:51:07,345 Ela nĂŁo Ă© nada, ele nĂŁo pode fazer nada! 248 00:51:07,346 --> 00:51:09,372 Cuide de si mesmo! 249 00:51:11,517 --> 00:51:12,876 Obrigado Tio! 250 00:51:18,126 --> 00:51:21,029 Como vocĂȘ pode lidar com Ma Tien-lan? 251 00:51:25,612 --> 00:51:28,517 Eu vou tratĂĄ-lo como meu convidado 252 00:53:11,680 --> 00:53:16,201 NĂŁo olhe pra mim assim, nĂŁo gosto disso! 253 00:53:20,101 --> 00:53:24,765 VocĂȘ devia me obedecer, eu a deixei viva! 254 00:53:24,766 --> 00:53:29,974 VocĂȘ nĂŁo deve me trair, vocĂȘ sabe... 255 00:53:31,428 --> 00:53:34,420 NĂŁo olhe pra mim....! 256 00:53:54,150 --> 00:53:55,452 E sobre isso? 257 00:53:55,453 --> 00:53:58,122 Esta muito bem esses dias! 258 00:53:59,195 --> 00:54:00,587 Continue! 259 00:56:01,375 --> 00:56:02,328 Jovem Mestre! 260 00:56:06,840 --> 00:56:09,881 SĂł hĂĄ uma maneira de vocĂȘ conseguĂ­-la! 261 00:56:11,746 --> 00:56:14,518 Traga ela pra ver Ma Tien-lan! 262 00:56:24,509 --> 00:56:26,233 Tien-lan....! 263 00:56:28,805 --> 00:56:30,469 Tien-lan....! 264 00:56:33,393 --> 00:56:35,496 Por que vocĂȘ torturou ele? 265 00:56:35,582 --> 00:56:37,281 Por que? 266 00:56:42,211 --> 00:56:44,504 Tien-lan....! 267 00:56:48,220 --> 00:56:50,000 Ele nĂŁo pode lhe reconhecer! 268 00:56:50,001 --> 00:56:55,348 NĂŁo Ă© verdade, Tien-lan, sou Yu-han! 269 00:57:14,767 --> 00:57:17,077 Tien-lan....! 270 00:57:19,719 --> 00:57:22,071 Ele nĂŁo lhe reconhece! 271 00:57:23,593 --> 00:57:26,809 Tien-lan....! 272 00:58:28,814 --> 00:58:31,869 VocĂȘ quer ele vivo ou morto? 273 00:58:35,306 --> 00:58:38,446 VocĂȘ se casa comigo e eu soltarei ele! 274 00:58:46,735 --> 00:58:50,671 Se vocĂȘ recusar, irei torturĂĄ-lo atĂ© a morte! 275 00:58:56,453 --> 00:59:00,100 A vida dele depende de vocĂȘ 276 00:59:08,447 --> 00:59:09,767 Responda! 277 00:59:13,859 --> 00:59:14,584 Ling Yu-han! 278 00:59:14,585 --> 00:59:16,021 Jovem Mestre! 279 00:59:17,736 --> 00:59:20,720 Seja paciente, deixe-me tentar! 280 00:59:47,667 --> 00:59:49,681 Sra. Ling, vocĂȘ... 281 00:59:50,131 --> 00:59:52,413 NĂŁo chege perto! 282 00:59:55,075 --> 00:59:58,275 Sra. Ling vocĂȘ nĂŁo pode morrer! 283 00:59:58,276 --> 01:00:04,218 NĂŁo queria que Tien-lan fosse capturado por vocĂȘs 284 01:00:04,681 --> 01:00:06,063 Ele tem mĂĄ sorte! 285 01:00:06,195 --> 01:00:09,598 VocĂȘs sĂŁo muito violentos, destruiram a familia Ma 286 01:00:09,599 --> 01:00:12,418 e torturaram Ma Tien-lan! 287 01:00:12,419 --> 01:00:15,650 Por que fizeram isso? Por que? 288 01:00:17,826 --> 01:00:20,291 É algo que vocĂȘ nĂŁo entenderia! 289 01:00:20,292 --> 01:00:24,635 Pare, irei pular ser vocĂȘ chegar mais perto 290 01:00:24,636 --> 01:00:26,362 Tudo bem, nĂŁo vou me mover! 291 01:00:27,791 --> 01:00:33,056 Sra. Ling, pense bem, ele deve viver 292 01:00:36,494 --> 01:00:40,382 Ele viveria como um morto 293 01:00:40,383 --> 01:00:43,209 Mas Ă© melhor do que morrer numa jaula. 294 01:00:43,458 --> 01:00:47,320 VocĂȘ deve pensar pela familia de Ma! 295 01:00:53,303 --> 01:00:56,055 VocĂȘ deve se sacrificar por ele se o ama 296 01:00:56,256 --> 01:01:00,131 Se vocĂȘ pular, entĂŁo Ma Tien-lan serĂĄ..... 297 01:01:00,132 --> 01:01:01,824 NĂŁo estou preparada pra matĂĄ-lo! 298 01:01:02,458 --> 01:01:05,151 Se vocĂȘ se casar com meu Jovem Mestre 299 01:01:05,152 --> 01:01:10,375 a familia de Ma pode sobreviver se Ma Tien-lan sobreviver 300 01:01:13,146 --> 01:01:17,970 Sra. Ling, estou certo? 301 01:01:17,971 --> 01:01:22,644 Tudo isso Ă© para seu prĂłprio bem 302 01:01:42,278 --> 01:01:46,569 VocĂȘ Ă© uma pessoa inteligente, vocĂȘ deve me compreender 303 01:01:46,570 --> 01:01:53,080 NĂŁo por vocĂȘ, nĂŁo pela familia dele, mas por ele! 304 01:02:17,946 --> 01:02:21,721 Pare com isso, Ă© alegria nĂŁo luto. 305 01:02:21,722 --> 01:02:23,782 Ling Yu-han, estĂĄ morta! 306 01:02:23,783 --> 01:02:27,743 Besteira, vocĂȘ continua viva 307 01:02:36,903 --> 01:02:40,615 Eu quero vocĂȘ, devo possuĂ­-la! 308 01:02:40,616 --> 01:02:44,340 Nunca irĂĄ! O que vocĂȘ terĂĄ 309 01:02:44,341 --> 01:02:47,103 Ă© um corpo sem alma! 310 01:03:01,906 --> 01:03:07,036 Certo, Ling Yu-han, eu vou torturar seu corpo 311 01:03:20,707 --> 01:03:23,298 O que fazem aqui? Vamos pra casa! 312 01:03:59,631 --> 01:04:02,107 Jovem Mestre... 313 01:06:54,418 --> 01:06:58,613 Ma Tien-lan, nĂŁo pode ser derrotado tĂŁo facilmente! 314 01:09:05,356 --> 01:09:08,403 Jovem Mestre, estĂĄ recuperado! 315 01:09:08,404 --> 01:09:11,570 Eu pude me recuperar graças a vocĂȘ! 316 01:09:11,571 --> 01:09:14,199 Jovem Mestre, por favor nĂŁo! 317 01:09:15,303 --> 01:09:21,471 O Mestre me trata como um irmĂŁo, Ă© meu dever! 318 01:09:21,472 --> 01:09:28,814 Eu trato vocĂȘ como meu irmĂŁo e eu devo proteger vocĂȘ! 319 01:09:28,815 --> 01:09:31,561 Jovem Mestre, vocĂȘ deseja ir? 320 01:09:33,421 --> 01:09:35,552 Certo, vamos! 321 01:10:10,284 --> 01:10:11,438 Ko Fan! 322 01:10:19,799 --> 01:10:22,262 Sang-lang, vocĂȘ nĂŁo morreu? 323 01:10:22,263 --> 01:10:24,419 - NĂŁo posso morrer! - Eu tambĂ©m! 324 01:10:42,577 --> 01:10:44,017 Ma Tien-lan! 325 01:10:45,331 --> 01:10:47,988 Encontre ele, procure! 326 01:10:48,636 --> 01:10:52,339 Jovem Mestre, nĂŁo conseguimos encontrar o Mestre Ko! 327 01:10:54,093 --> 01:10:58,214 NĂŁo acho que alguĂ©m ousaria matar um homem meu! 328 01:10:58,633 --> 01:11:04,384 E levar Ko Fan, procure! Procure! 329 01:11:04,385 --> 01:11:06,312 Procure! 330 01:11:17,240 --> 01:11:21,407 O que vocĂȘ esta fazendo...? 331 01:12:24,316 --> 01:12:31,138 Jovem Mestre.... Mestre Ko retornou! 332 01:12:48,016 --> 01:12:51,672 VocĂȘ, quem fez isso com vocĂȘ? 333 01:12:56,714 --> 01:12:58,202 Onde vocĂȘ o encontrou? 334 01:12:58,203 --> 01:13:00,273 Na frente desta rua! 335 01:13:00,274 --> 01:13:01,610 Na frente da rua? 336 01:13:04,300 --> 01:13:07,075 Ma Tien-lan, estĂĄ aqui? 337 01:13:07,076 --> 01:13:10,138 Jovem Mestre, Ma Tien-lan estĂĄ se vingando! 338 01:13:12,040 --> 01:13:15,842 Mate ele, mate Ma Tien-lan! 339 01:13:48,841 --> 01:13:50,360 Por que vocĂȘ veio aqui? 340 01:13:51,705 --> 01:13:53,288 Odeio vocĂȘ! 341 01:14:00,606 --> 01:14:02,043 Tien-lan.... 342 01:14:07,337 --> 01:14:11,837 Castidade Ă© o mais importante para uma mulher, mas vocĂȘ 343 01:14:11,838 --> 01:14:15,631 perdeu isso, Ling Yu-han, vocĂȘ Ă© imunda, uma vergonha! 344 01:14:26,324 --> 01:14:29,708 VĂĄ embora, antes que eu te mate! 345 01:14:29,823 --> 01:14:30,943 Por favor, me ouça! 346 01:14:30,978 --> 01:14:32,725 NĂŁo Ă© necessĂĄrio! 347 01:14:33,739 --> 01:14:35,027 Tien Lan! 348 01:14:47,836 --> 01:14:49,853 VocĂȘ nĂŁo Ă© digna de chamar pelo meu nome! 349 01:14:59,775 --> 01:15:01,808 VĂĄ e encontre seu Fang Yu-tang! 350 01:15:20,824 --> 01:15:23,583 Jovem Mestre, vocĂȘ entendeu ela mal 351 01:15:23,959 --> 01:15:26,918 Ela se casou com Fang, Ă© culpa dela mesma 352 01:15:26,919 --> 01:15:30,163 Mas ela Ă© grande por isso! 353 01:15:32,095 --> 01:15:36,048 Uma mulher nĂŁo pode casar duas vezes, ela pode morrer pela castidade 354 01:15:36,049 --> 01:15:38,927 Mas ela nĂŁo fez isso, Por que? 355 01:15:38,928 --> 01:15:40,797 É por causa de vocĂȘ! 356 01:15:42,437 --> 01:15:45,461 Se ela morresse, vocĂȘ nĂŁo estaria aqui hoje! 357 01:15:45,462 --> 01:15:49,768 Se ela se recusasse a casar, vocĂȘ teria sido morto! 358 01:15:51,423 --> 01:15:53,160 Yu-han! 359 01:16:01,844 --> 01:16:03,508 Meu Deus! 360 01:16:26,414 --> 01:16:27,620 Velho Tio! 361 01:16:30,048 --> 01:16:35,722 Tudo isso por culpa de uma mulher 362 01:16:36,247 --> 01:16:37,228 Fei Lung, Fei Hu! 363 01:16:37,229 --> 01:16:38,592 Sim! 364 01:16:39,250 --> 01:16:43,945 Encontrem Ma Tien-lan e mate-o! 365 01:16:43,946 --> 01:16:45,154 Sim 366 01:16:46,201 --> 01:16:47,197 Velho Tio! 367 01:16:47,198 --> 01:16:50,248 VocĂȘ continua querendo proteger aquela vadia? 368 01:17:00,796 --> 01:17:02,253 Ling Yu-han! 369 01:17:04,738 --> 01:17:06,075 Ling Yu-han! 370 01:17:06,076 --> 01:17:07,428 Jovem Mestre 371 01:17:08,602 --> 01:17:12,042 Pegue ela, traga-a de volta! 372 01:19:17,899 --> 01:19:19,116 Parem! 373 01:19:28,606 --> 01:19:33,372 Eu vou cuidar de vocĂȘ primeiro, depois Ma Tien-lan! 374 01:21:18,648 --> 01:21:22,551 Fan Kuei.... 375 01:21:22,552 --> 01:21:24,248 Fang Yu-tang! 376 01:21:35,632 --> 01:21:37,320 Eu estava esperando por vocĂȘ! 377 01:21:38,194 --> 01:21:40,482 Eu lhe pergunto, onde estĂĄ Yu-han? 378 01:21:42,027 --> 01:21:46,266 Fale depois, quero testar seu Coice MĂ­stico 379 01:30:58,157 --> 01:31:02,692 Tien-lan....... 380 01:31:38,821 --> 01:31:40,574 Jovem Mestre! 381 01:32:17,209 --> 01:32:20,956 Tien-lan.....! 382 01:32:20,957 --> 01:32:21,784 Yu-han! 383 01:32:21,785 --> 01:32:25,952 Tien-lan...! 384 01:32:31,279 --> 01:32:36,744 Legendas por Tiago http://otemploshaolin.forumeiros.com 25122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.