All language subtitles for mars villa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,988 --> 00:01:56,534
Mestre Chu, os homens de Ma estĂŁo chegando!
2
00:01:56,616 --> 00:02:00,746
Amigo, com licença, com licença.
3
00:02:39,534 --> 00:02:40,494
O que querem?
4
00:02:40,577 --> 00:02:43,372
Todos estes sĂŁo seus?
5
00:02:44,080 --> 00:02:45,875
Muito bom!
6
00:02:46,662 --> 00:02:48,690
O que vocĂȘ quer?
7
00:03:12,776 --> 00:03:16,155
Jovem Mestre!
8
00:03:24,287 --> 00:03:29,710
Jovem Mestre, Fang Kang matou nossos homens.
9
00:03:29,918 --> 00:03:32,922
Com licença!
10
00:03:35,050 --> 00:03:36,242
Jovem Mestre!
11
00:03:40,469 --> 00:03:41,148
Jovem mestre, o que faremos?
12
00:03:41,250 --> 00:03:42,890
Quem fez isso?
13
00:03:43,557 --> 00:03:44,808
Eu nĂŁo sei.
14
00:03:45,809 --> 00:03:48,187
Senhoras e Senhores, sabem quem fez isso?
15
00:03:48,229 --> 00:03:49,730
NĂŁo sabemos...!
16
00:03:49,771 --> 00:03:50,814
Vamos!
17
00:04:47,579 --> 00:04:49,957
O Coice MĂstico!
18
00:05:08,267 --> 00:05:09,351
O que aconteceu?
19
00:05:09,434 --> 00:05:11,144
Foi Fang Kang!
20
00:05:12,104 --> 00:05:13,063
Fang Kang!?
21
00:05:13,772 --> 00:05:18,527
Jovem Mestre, pela sua e nossa reputação
22
00:05:18,569 --> 00:05:19,486
VocĂȘ nĂŁo pode deixar isso quieto!
23
00:05:19,611 --> 00:05:22,614
Certo, encontre Fang Kang!
24
00:05:27,244 --> 00:05:28,620
VocĂȘ quer encontrar Fang Kang?
25
00:05:28,662 --> 00:05:32,958
Ele destruiu a minha pousada, matou meus homens, tenho de ir!
26
00:05:33,007 --> 00:05:33,967
Me desprezou!
27
00:05:34,001 --> 00:05:37,796
VocĂȘ tem seu trabalho, e sua prĂłpria idĂ©ia
28
00:05:38,338 --> 00:05:42,622
Eu sou sua esposa, por favor não faça besteira.
29
00:05:42,718 --> 00:05:47,306
Cavalos sĂŁo para cavalgar, pessoas serĂŁo oprimidas!
30
00:06:14,541 --> 00:06:16,043
Agora vocĂȘ veio.
31
00:06:16,126 --> 00:06:18,378
Diga, onde estĂĄ Fang Kang?
32
00:06:18,948 --> 00:06:19,796
VĂŁo!
33
00:06:55,499 --> 00:06:58,961
Diga-me, lhe causei algum problema?
34
00:07:02,798 --> 00:07:09,429
Lhe irritei? Por que vocĂȘ quer me oprimir?
35
00:07:09,763 --> 00:07:14,142
NĂŁo podemos viver juntos, simples assim!
36
00:09:26,399 --> 00:09:29,737
VocĂȘ lamenta ter matado um homem?
37
00:09:33,722 --> 00:09:37,798
Eu lamento por mim mesma.
38
00:09:56,012 --> 00:09:57,055
Yu-han!
39
00:10:04,938 --> 00:10:09,110
Eu me casei com um homem que gosta de mostrar sua coragem
40
00:10:09,442 --> 00:10:14,573
Ele nĂŁo pode me dar felicidade.
41
00:10:16,533 --> 00:10:22,498
Eu pretendia salvĂĄ-lo, mas...
42
00:10:22,580 --> 00:10:24,208
NĂŁo pude fazer isso!
43
00:10:28,586 --> 00:10:36,470
Se tivesse esperado, vocĂȘ nĂŁo teria chegado a isso
44
00:10:40,432 --> 00:10:44,353
Eu casei com vocĂȘ nĂŁo para me divertir
45
00:10:46,146 --> 00:10:50,234
O que eu quero Ă© uma vida estĂĄvel e pacĂfica.
46
00:11:02,579 --> 00:11:03,622
Yu-Han!
47
00:11:09,878 --> 00:11:15,843
Prometa, seja paciente, nĂŁo lute novamente.
48
00:11:20,764 --> 00:11:22,516
Eu lhe prometo.
49
00:12:19,948 --> 00:12:22,660
Qual Ă© a sua razĂŁo de me encontrar?
50
00:12:23,040 --> 00:12:35,256
Sou Fang Yu-tang, vim para desafiar seu Coice MĂstico!
51
00:12:40,260 --> 00:12:43,347
Fang, qual a sua verdadeira intenção?
52
00:12:50,353 --> 00:12:55,025
Nunca pensei que o Coice MĂstico depois de casado
53
00:12:55,067 --> 00:12:57,653
iria se tornar escravo da esposa
54
00:13:09,926 --> 00:13:11,344
Ă melhor vocĂȘ ir!
55
00:13:11,689 --> 00:13:15,504
De agora em diante, Ă© melhor esconder-se debaixo de sua esposa
56
00:13:15,558 --> 00:13:17,881
e nunca aparecer novamente!
57
00:13:20,678 --> 00:13:21,677
Pare!
58
00:13:40,528 --> 00:13:41,372
Pare!
59
00:14:03,301 --> 00:14:06,029
VocĂȘ se sente humilhado?
60
00:14:14,006 --> 00:14:18,525
Seja paciente, tudo ficarĂĄ bem.
61
00:14:22,695 --> 00:14:29,995
Um verdadeiro homem deve ter paciĂȘncia,
estou orgulhosa de vocĂȘ!
62
00:14:53,561 --> 00:14:55,395
VocĂȘ Ă© o homem de Ma Tien-lan?
63
00:14:55,396 --> 00:15:00,567
Fang, devo lhe dizer que nĂŁo gostamos de causar problemas
64
00:15:00,651 --> 00:15:04,154
nĂŁo porque estamos com medo, por favor volte agora
65
00:15:04,238 --> 00:15:07,317
e se desculpe com meu Jovem Mestre, ou...
66
00:15:42,108 --> 00:15:45,944
Ninguém pode lutar comigo, exceto Ma Tien-lan!
67
00:16:08,843 --> 00:16:11,472
Ele pode chutar tĂŁo bem quanto eu
68
00:16:14,808 --> 00:16:18,061
Jovem Mestre, por que aceita essa humilhação?
69
00:16:18,062 --> 00:16:19,647
VocĂȘ nĂŁo entendeu
70
00:16:56,641 --> 00:17:01,355
SĂł quero continuar praticando
71
00:17:01,855 --> 00:17:06,861
NĂŁo vou me opor, mas use no caminho certo.
72
00:17:12,073 --> 00:17:13,951
Coma enquanto estĂĄ quente
73
00:17:24,592 --> 00:17:26,899
Yu-han, me sinto feliz
74
00:17:29,425 --> 00:17:31,594
NĂŁo me culpa por restringir vocĂȘ?
75
00:17:31,634 --> 00:17:35,264
NĂŁo, eu sei que isso Ă© para o meu prĂłprio bem.
76
00:17:35,347 --> 00:17:42,855
Mestre Ma... o banco nativo foi roubado!
77
00:17:49,027 --> 00:17:52,490
Mestre Ma estĂĄ chegando
78
00:18:01,414 --> 00:18:02,416
DĂȘem licença...
79
00:18:04,459 --> 00:18:05,795
Ajudem!
80
00:18:11,800 --> 00:18:12,718
O que aconteceu?
81
00:18:12,759 --> 00:18:13,844
Jovem Mestre
82
00:18:15,470 --> 00:18:16,596
Quem fez isso?
83
00:18:16,597 --> 00:18:17,890
Eu... nĂŁo sei
84
00:18:33,446 --> 00:18:38,035
Tien-lan, iremos encontrar a respostar!
85
00:18:41,413 --> 00:18:47,169
Jovem Mestre, eu leio pra vocĂȘ
86
00:18:49,170 --> 00:18:54,135
Kaoliang 50 picul, soja 80 picul destruĂdos
87
00:18:59,597 --> 00:19:04,812
Arroz grande 20 picul, arroz novo 90 picul destruĂdos
88
00:19:04,894 --> 00:19:09,066
Arroz fino 70 picul, amendoim 60 picul destruĂdos
89
00:19:09,107 --> 00:19:13,821
FeijĂŁo vermelho 190 picul, feijĂŁo verde 40 picul destruĂdos
90
00:19:13,903 --> 00:19:17,283
No banco nativo, notas de dinheiro
91
00:19:17,323 --> 00:19:23,039
Pare! Minhas propriedades em Golden Moot jĂĄ se foram
92
00:19:23,121 --> 00:19:27,000
Quem? Quem destruiu minhas propriedades?
93
00:19:28,960 --> 00:19:33,424
Dinheiro perdido pode ser recuperado, nĂŁo fique chateado
94
00:19:33,465 --> 00:19:35,217
E as mortes?
95
00:19:42,140 --> 00:19:45,019
Tudo isso foi feito por Fang Kang?
96
00:19:45,060 --> 00:19:49,357
Eu descobri que com a morte de Fang seus homens se espalharam
97
00:19:49,398 --> 00:19:51,984
Nenhum ficou pra trĂĄs.
98
00:19:52,673 --> 00:19:54,499
O que estĂĄ fazendo?
99
00:20:05,872 --> 00:20:06,665
Pare!
100
00:20:10,293 --> 00:20:13,673
Mestre Ma, eu vim pra provar minha inocĂȘncia.
101
00:20:13,713 --> 00:20:17,218
NĂŁo sou responsĂĄvel pelo que tem ocorrido com vocĂȘ.
102
00:20:19,177 --> 00:20:23,099
Nesse momento, Fang Ă© um nome importuno
103
00:20:24,099 --> 00:20:28,562
Isso Ă© tudo que tenho pra dizer, cabe agora a vocĂȘ.
104
00:20:28,687 --> 00:20:29,772
Espere!
105
00:20:42,075 --> 00:20:44,620
Pode perder alguns dias aqui?
106
00:20:45,245 --> 00:20:46,414
VocĂȘ quer dizer...
107
00:20:46,454 --> 00:20:50,041
Fique em minha casa, se nada acontecer novamente
108
00:20:50,042 --> 00:20:51,711
Ă© uma evidencia pra mostrar a sua inocĂȘncia.
109
00:20:51,751 --> 00:20:55,089
AlĂ©m disso, vocĂȘ pode ficar de olho em mim
110
00:20:55,213 --> 00:20:57,967
Certo, eu ficarei
111
00:21:15,817 --> 00:21:20,781
IrmĂŁ, eu tenho que voltar
112
00:21:20,864 --> 00:21:24,493
IrmĂŁo, este nĂŁo esta sendo um lugar pacifico esses dias.
113
00:21:24,717 --> 00:21:26,495
Irei chamar alguém pra lhe acompanhar
114
00:21:59,652 --> 00:22:01,739
VocĂȘ Ă© o tio materno de Ma Tien-lan?
115
00:22:01,780 --> 00:22:03,366
Quem Ă© vocĂȘ?
116
00:22:04,492 --> 00:22:05,228
VĂŁo!
117
00:22:24,761 --> 00:22:29,266
Diga a Ma Tien-lan que seu tempo aqui nĂŁo serĂĄ longo.
118
00:22:46,950 --> 00:22:54,125
Mestre Ma...
119
00:23:04,300 --> 00:23:05,427
O que estĂĄ acontecendo?
120
00:23:05,428 --> 00:23:07,179
Jovem Mestre Ling foi sequestrado!
121
00:23:07,263 --> 00:23:08,723
Quem Ă© o sequestrador?
122
00:23:08,763 --> 00:23:11,726
Onde esta o meu irmĂŁo?
123
00:23:14,644 --> 00:23:18,691
VocĂȘ nĂŁo sabe nada sobre sua identidade, nĂŁo Ă©?
124
00:23:21,067 --> 00:23:27,199
Sang-lang, Golden Moat nĂŁo Ă© um lugar grande, procure!
125
00:23:27,240 --> 00:23:29,368
Sim, vamos.
126
00:23:34,456 --> 00:23:37,793
Mestre Ma, um infortunio aconteceu na casa de Ma novamente
127
00:23:37,917 --> 00:23:42,048
Eu vou ajudĂĄ-lo embora eu seja apenas um convidado.
128
00:23:42,172 --> 00:23:43,132
NĂŁo serĂĄ nescessĂĄrio
129
00:23:44,132 --> 00:23:48,054
Mas isso pode provar a minha inocencia
130
00:23:59,397 --> 00:24:04,487
Que tal? Pergunte ao seu Jovem Mestre!
131
00:24:17,207 --> 00:24:18,709
Ă ele
132
00:24:29,010 --> 00:24:31,514
Por que vocĂȘ sequestrou nosso tio materno?
133
00:24:31,721 --> 00:24:36,477
NĂŁo sou eu, Ă© meu mestre, eu lhe digo
134
00:24:36,559 --> 00:24:41,440
Meu mestre disse que espera por seus cadĂĄveres.
135
00:25:29,863 --> 00:25:31,240
Pare!
136
00:25:35,326 --> 00:25:37,246
Solte eles!
137
00:26:05,023 --> 00:26:10,696
Mestre, estĂĄ tudo bem, simplesmente perfeito!
138
00:26:10,737 --> 00:26:14,492
Mestre, esta Ă© a hora certa.
139
00:26:19,329 --> 00:26:23,226
Ma Tien-lan, venha para Waste Hill por Ling Feng
140
00:26:23,227 --> 00:26:26,627
sozinho, ou Ling Feng irĂĄ morrer!
141
00:26:31,800 --> 00:26:34,637
Yu-han, devo ir?
142
00:26:36,262 --> 00:26:40,935
Sim, mas não faça nada que não seja nescessårio
143
00:26:45,605 --> 00:26:48,943
Jovem Mestre, vou com vocĂȘ!
144
00:26:48,950 --> 00:26:55,286
NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo pode, eles querem que eu vĂĄ sozinho
145
00:28:36,299 --> 00:28:38,260
Grande IrmĂŁo!
146
00:28:39,386 --> 00:28:40,858
NĂŁo deixe-o escapar!
147
00:28:43,203 --> 00:28:43,920
Pare!
148
00:31:43,153 --> 00:31:45,197
Mestre Kwok, vamos!
149
00:32:11,264 --> 00:32:12,224
Grande IrmĂŁo!
150
00:32:43,797 --> 00:32:44,548
Grande IrmĂŁo!
151
00:33:02,982 --> 00:33:08,376
Yu-han......!
152
00:33:20,866 --> 00:33:29,447
Yu-han......!
153
00:33:29,448 --> 00:33:30,349
Jovem Meste, o que hĂĄ?
154
00:33:30,350 --> 00:33:32,244
VocĂȘ viu a nossa senhora?
155
00:33:32,721 --> 00:33:33,604
Fale!
156
00:33:33,605 --> 00:33:34,605
NĂŁo!
157
00:33:34,723 --> 00:33:37,705
Yu-han....!
158
00:33:39,769 --> 00:33:42,552
Jovem Mestre, nossa senhora nĂŁo esta no quarto?
159
00:33:42,817 --> 00:33:48,600
Yu-han......!
160
00:33:52,699 --> 00:33:54,118
Por que vocĂȘ veio aqui?
161
00:33:54,281 --> 00:33:58,164
Eu lhe pergunto, vocĂȘ Ă© o planejador? Fale!
162
00:34:05,712 --> 00:34:10,801
NĂŁo seja tĂŁo emocional, falaremos sobre isso!
163
00:34:10,884 --> 00:34:15,110
VocĂȘ quer saber onde esta sua esposa?
164
00:34:15,111 --> 00:34:17,034
Onde estĂĄ Yu-han?
165
00:34:18,141 --> 00:34:21,062
NĂŁo vou dizer isso a vocĂȘ?
166
00:34:21,144 --> 00:34:23,773
Ela estĂĄ no Templo Pai Yun
167
00:34:23,855 --> 00:34:27,651
Se vocĂȘ nĂŁo for antes que escureça, ela serĂĄ...
168
00:34:27,734 --> 00:34:28,611
VocĂȘ ousa!
169
00:34:31,364 --> 00:34:32,907
Adeus!
170
00:34:39,831 --> 00:34:41,332
Templo Pi Yun?
171
00:34:41,414 --> 00:34:50,060
Mestre Ma, eu posso levar vocĂȘ lĂĄ!
172
00:34:50,215 --> 00:34:53,219
Antes eu desafiei o Coice Mistico de Mestre Ma
173
00:34:53,259 --> 00:34:56,472
Eu não vou deixar ninguém me matar
174
00:36:02,620 --> 00:36:04,081
VocĂȘ Ă© Fang Kang?
175
00:36:05,915 --> 00:36:09,378
Seu irmĂŁo, Fang Kuei
176
00:36:13,840 --> 00:36:19,680
Eu juro que vou te destruir completamente!
177
00:36:19,763 --> 00:36:23,528
Eu quero que todos vocĂȘs morram em desespero
178
00:36:23,529 --> 00:36:26,028
Quero vingar o meu irmĂŁo!
179
00:38:28,558 --> 00:38:29,518
Jovem Mestre!
180
00:39:44,408 --> 00:39:47,072
Jovem Mestre, vamos!
181
00:39:57,230 --> 00:39:59,400
Jovem Mestre, vamos, rĂĄpido!
182
00:41:06,007 --> 00:41:09,637
Parem, deixem ele vivo!
183
00:41:15,517 --> 00:41:16,394
Pare!
184
00:41:21,314 --> 00:41:25,840
Vocé é um homem de Ma, deve saber onde ele estå!
185
00:41:25,841 --> 00:41:28,206
Onde Ă© o esconderijo?
186
00:41:34,494 --> 00:41:37,914
Morrer ou viver, depende de vocĂȘ!
187
00:41:37,915 --> 00:41:41,255
Ho Sang-lang, Ă© melhor vocĂȘ dizer!
188
00:41:42,792 --> 00:41:46,701
Fang Yu-tang, o Jovem Mestre devia ter matado vocĂȘ!
189
00:41:47,901 --> 00:41:51,134
Infelizmente ele nĂŁo fez isso.
190
00:41:51,135 --> 00:41:53,560
VocĂȘ Ă© um animal sem vergonha
191
00:41:57,817 --> 00:42:01,761
Eu vou cortar seus membros se vocĂȘ nĂŁo falar!
192
00:42:02,092 --> 00:42:07,244
NĂŁo vou trair meu Jovem Mestre, me mate!
193
00:42:09,034 --> 00:42:11,425
VocĂȘ nĂŁo tem medo da morte?
194
00:42:12,907 --> 00:42:16,662
Todos temem a morte, mas isso vale a pena
195
00:42:16,703 --> 00:42:20,564
Vale a pena pra vocĂȘ morrer por ele?
196
00:42:21,630 --> 00:42:22,927
Sim!
197
00:42:27,723 --> 00:42:32,864
Jovem, pense bem, a vida de um homem pode nĂŁo ser longa!
198
00:42:36,070 --> 00:42:39,330
VocĂȘ mesmo pediu, bata nele!
199
00:43:03,667 --> 00:43:07,014
VocĂȘ nĂŁo tem medo deste lugar estrangeiro?
200
00:43:11,634 --> 00:43:14,299
Eu devia ter matado vocĂȘ
201
00:43:16,393 --> 00:43:18,580
mas nĂŁo pude fazer isso!
202
00:43:24,515 --> 00:43:29,232
A famĂlia de Ma estĂĄ completamente destruĂda, se vocĂȘ aceitar
203
00:43:29,233 --> 00:43:31,869
eu posso garantir a sua segurança
204
00:43:34,989 --> 00:43:37,812
VocĂȘ tem bastante tempo pra pensar nisso
205
00:43:38,735 --> 00:43:41,512
Antes que eu encontre Ma Tien-lan!
206
00:43:43,083 --> 00:43:45,086
Por que quer fazer isso?
207
00:43:46,167 --> 00:43:48,132
Ele matou meu pai!
208
00:43:48,749 --> 00:43:49,654
Seu pai?
209
00:43:50,086 --> 00:43:51,406
Fang Kang!
210
00:44:02,684 --> 00:44:06,684
Se vocĂȘ aceitar, concordar
211
00:44:07,437 --> 00:44:11,984
Darei a vocĂȘ tudo que eu tenho
212
00:44:13,570 --> 00:44:18,358
Essa Ă© a verdade, e agora?
213
00:44:21,311 --> 00:44:24,285
Meu coração pertence a Ma Tien-lan
214
00:44:25,649 --> 00:44:35,027
Ma Tien-lan, eu nĂŁo quero ouvir esse nome novamente!
215
00:44:34,897 --> 00:44:42,797
Ling Yu-han, pouca força irå te matar!
216
00:44:54,444 --> 00:44:59,367
NĂŁo vou te matar, eu quero vocĂȘ
217
00:45:00,142 --> 00:45:02,303
Farei vocĂȘ me obedecer!
218
00:45:53,253 --> 00:45:53,969
Jovem Mestre!
219
00:45:55,603 --> 00:45:56,748
Jovem Mestre!
220
00:46:00,217 --> 00:46:00,516
Jovem Mestre!
221
00:46:00,517 --> 00:46:02,241
Sang-lang, vocĂȘ estĂĄ bem?
222
00:46:02,242 --> 00:46:03,242
Estou bem
223
00:46:03,645 --> 00:46:06,948
Somos os Ășnicos sobreviventes da famĂlia Ma
224
00:46:07,183 --> 00:46:11,233
Jovem Mestre, Golden Moat nĂŁo Ă© mais nosso lugar
225
00:46:11,234 --> 00:46:16,569
NĂŁo, vou reestabelece-lo enquanto eu estiver vivo.
226
00:46:16,609 --> 00:46:20,898
NĂŁo pode fazer isso, o poder deles Ă© muito grande!
227
00:46:39,743 --> 00:46:44,655
Quer fugir? VocĂȘ nĂŁo pode fugir de mim!
228
00:46:44,656 --> 00:46:47,583
Jovem Mestre...!
229
00:47:00,282 --> 00:47:04,414
Certo, vigie ela!
230
00:47:12,311 --> 00:47:18,048
Sang-lang, nĂŁo fique desapontado, iremos fazer isso!
231
00:47:21,720 --> 00:47:24,406
VocĂȘ tem alguma informação sobre Yu-han?
232
00:47:24,745 --> 00:47:25,752
NĂŁo
233
00:47:26,288 --> 00:47:27,111
Onde ela estĂĄ?
234
00:47:27,601 --> 00:47:28,881
EstĂĄ comigo!
235
00:47:43,405 --> 00:47:46,759
Ho Sang-lang, obrigado por trazĂȘ-lo aqui!
236
00:47:46,760 --> 00:47:48,471
Seu bastardo!
237
00:48:01,589 --> 00:48:07,806
Perna ferida? Bom, o Coice MĂstico se foi!
238
00:48:16,354 --> 00:48:17,769
Sang-lang!
239
00:49:41,439 --> 00:49:42,772
Vamos
240
00:49:58,123 --> 00:50:00,561
Jovem Mestre, Mestre Ko quer vĂȘ-lo!
241
00:50:06,131 --> 00:50:10,851
Jovem Mestre, Mestre quer vĂȘ-lo!
242
00:50:39,383 --> 00:50:40,416
Velho Tio!
243
00:50:48,131 --> 00:50:50,757
Velho Tio estĂĄ procurando por mim?
244
00:50:52,861 --> 00:50:54,604
VocĂȘ nĂŁo matou Ling Yu-han?
245
00:50:55,316 --> 00:50:57,223
Eu quero deixĂĄ-la viva!
246
00:50:59,302 --> 00:51:01,300
VocĂȘ nĂŁo tem medo de sua vingança?
247
00:51:03,480 --> 00:51:07,345
Ela nĂŁo Ă© nada, ele nĂŁo pode fazer nada!
248
00:51:07,346 --> 00:51:09,372
Cuide de si mesmo!
249
00:51:11,517 --> 00:51:12,876
Obrigado Tio!
250
00:51:18,126 --> 00:51:21,029
Como vocĂȘ pode lidar com Ma Tien-lan?
251
00:51:25,612 --> 00:51:28,517
Eu vou tratĂĄ-lo como meu convidado
252
00:53:11,680 --> 00:53:16,201
NĂŁo olhe pra mim assim, nĂŁo gosto disso!
253
00:53:20,101 --> 00:53:24,765
VocĂȘ devia me obedecer, eu a deixei viva!
254
00:53:24,766 --> 00:53:29,974
VocĂȘ nĂŁo deve me trair, vocĂȘ sabe...
255
00:53:31,428 --> 00:53:34,420
NĂŁo olhe pra mim....!
256
00:53:54,150 --> 00:53:55,452
E sobre isso?
257
00:53:55,453 --> 00:53:58,122
Esta muito bem esses dias!
258
00:53:59,195 --> 00:54:00,587
Continue!
259
00:56:01,375 --> 00:56:02,328
Jovem Mestre!
260
00:56:06,840 --> 00:56:09,881
SĂł hĂĄ uma maneira de vocĂȘ conseguĂ-la!
261
00:56:11,746 --> 00:56:14,518
Traga ela pra ver Ma Tien-lan!
262
00:56:24,509 --> 00:56:26,233
Tien-lan....!
263
00:56:28,805 --> 00:56:30,469
Tien-lan....!
264
00:56:33,393 --> 00:56:35,496
Por que vocĂȘ torturou ele?
265
00:56:35,582 --> 00:56:37,281
Por que?
266
00:56:42,211 --> 00:56:44,504
Tien-lan....!
267
00:56:48,220 --> 00:56:50,000
Ele nĂŁo pode lhe reconhecer!
268
00:56:50,001 --> 00:56:55,348
NĂŁo Ă© verdade, Tien-lan, sou Yu-han!
269
00:57:14,767 --> 00:57:17,077
Tien-lan....!
270
00:57:19,719 --> 00:57:22,071
Ele nĂŁo lhe reconhece!
271
00:57:23,593 --> 00:57:26,809
Tien-lan....!
272
00:58:28,814 --> 00:58:31,869
VocĂȘ quer ele vivo ou morto?
273
00:58:35,306 --> 00:58:38,446
VocĂȘ se casa comigo e eu soltarei ele!
274
00:58:46,735 --> 00:58:50,671
Se vocĂȘ recusar, irei torturĂĄ-lo atĂ© a morte!
275
00:58:56,453 --> 00:59:00,100
A vida dele depende de vocĂȘ
276
00:59:08,447 --> 00:59:09,767
Responda!
277
00:59:13,859 --> 00:59:14,584
Ling Yu-han!
278
00:59:14,585 --> 00:59:16,021
Jovem Mestre!
279
00:59:17,736 --> 00:59:20,720
Seja paciente, deixe-me tentar!
280
00:59:47,667 --> 00:59:49,681
Sra. Ling, vocĂȘ...
281
00:59:50,131 --> 00:59:52,413
NĂŁo chege perto!
282
00:59:55,075 --> 00:59:58,275
Sra. Ling vocĂȘ nĂŁo pode morrer!
283
00:59:58,276 --> 01:00:04,218
NĂŁo queria que Tien-lan fosse capturado por vocĂȘs
284
01:00:04,681 --> 01:00:06,063
Ele tem mĂĄ sorte!
285
01:00:06,195 --> 01:00:09,598
VocĂȘs sĂŁo muito violentos, destruiram a familia Ma
286
01:00:09,599 --> 01:00:12,418
e torturaram Ma Tien-lan!
287
01:00:12,419 --> 01:00:15,650
Por que fizeram isso? Por que?
288
01:00:17,826 --> 01:00:20,291
Ă algo que vocĂȘ nĂŁo entenderia!
289
01:00:20,292 --> 01:00:24,635
Pare, irei pular ser vocĂȘ chegar mais perto
290
01:00:24,636 --> 01:00:26,362
Tudo bem, nĂŁo vou me mover!
291
01:00:27,791 --> 01:00:33,056
Sra. Ling, pense bem, ele deve viver
292
01:00:36,494 --> 01:00:40,382
Ele viveria como um morto
293
01:00:40,383 --> 01:00:43,209
Mas Ă© melhor do que morrer numa jaula.
294
01:00:43,458 --> 01:00:47,320
VocĂȘ deve pensar pela familia de Ma!
295
01:00:53,303 --> 01:00:56,055
VocĂȘ deve se sacrificar por ele se o ama
296
01:00:56,256 --> 01:01:00,131
Se vocĂȘ pular, entĂŁo Ma Tien-lan serĂĄ.....
297
01:01:00,132 --> 01:01:01,824
NĂŁo estou preparada pra matĂĄ-lo!
298
01:01:02,458 --> 01:01:05,151
Se vocĂȘ se casar com meu Jovem Mestre
299
01:01:05,152 --> 01:01:10,375
a familia de Ma pode sobreviver se Ma Tien-lan sobreviver
300
01:01:13,146 --> 01:01:17,970
Sra. Ling, estou certo?
301
01:01:17,971 --> 01:01:22,644
Tudo isso Ă© para seu prĂłprio bem
302
01:01:42,278 --> 01:01:46,569
VocĂȘ Ă© uma pessoa inteligente, vocĂȘ deve me compreender
303
01:01:46,570 --> 01:01:53,080
NĂŁo por vocĂȘ, nĂŁo pela familia dele, mas por ele!
304
01:02:17,946 --> 01:02:21,721
Pare com isso, Ă© alegria nĂŁo luto.
305
01:02:21,722 --> 01:02:23,782
Ling Yu-han, estĂĄ morta!
306
01:02:23,783 --> 01:02:27,743
Besteira, vocĂȘ continua viva
307
01:02:36,903 --> 01:02:40,615
Eu quero vocĂȘ, devo possuĂ-la!
308
01:02:40,616 --> 01:02:44,340
Nunca irĂĄ! O que vocĂȘ terĂĄ
309
01:02:44,341 --> 01:02:47,103
Ă© um corpo sem alma!
310
01:03:01,906 --> 01:03:07,036
Certo, Ling Yu-han, eu vou torturar seu corpo
311
01:03:20,707 --> 01:03:23,298
O que fazem aqui? Vamos pra casa!
312
01:03:59,631 --> 01:04:02,107
Jovem Mestre...
313
01:06:54,418 --> 01:06:58,613
Ma Tien-lan, nĂŁo pode ser derrotado tĂŁo facilmente!
314
01:09:05,356 --> 01:09:08,403
Jovem Mestre, estĂĄ recuperado!
315
01:09:08,404 --> 01:09:11,570
Eu pude me recuperar graças a vocĂȘ!
316
01:09:11,571 --> 01:09:14,199
Jovem Mestre, por favor nĂŁo!
317
01:09:15,303 --> 01:09:21,471
O Mestre me trata como um irmĂŁo, Ă© meu dever!
318
01:09:21,472 --> 01:09:28,814
Eu trato vocĂȘ como meu irmĂŁo e eu devo proteger vocĂȘ!
319
01:09:28,815 --> 01:09:31,561
Jovem Mestre, vocĂȘ deseja ir?
320
01:09:33,421 --> 01:09:35,552
Certo, vamos!
321
01:10:10,284 --> 01:10:11,438
Ko Fan!
322
01:10:19,799 --> 01:10:22,262
Sang-lang, vocĂȘ nĂŁo morreu?
323
01:10:22,263 --> 01:10:24,419
- NĂŁo posso morrer!
- Eu também!
324
01:10:42,577 --> 01:10:44,017
Ma Tien-lan!
325
01:10:45,331 --> 01:10:47,988
Encontre ele, procure!
326
01:10:48,636 --> 01:10:52,339
Jovem Mestre, nĂŁo conseguimos encontrar o Mestre Ko!
327
01:10:54,093 --> 01:10:58,214
Não acho que alguém ousaria matar um homem meu!
328
01:10:58,633 --> 01:11:04,384
E levar Ko Fan, procure! Procure!
329
01:11:04,385 --> 01:11:06,312
Procure!
330
01:11:17,240 --> 01:11:21,407
O que vocĂȘ esta fazendo...?
331
01:12:24,316 --> 01:12:31,138
Jovem Mestre.... Mestre Ko retornou!
332
01:12:48,016 --> 01:12:51,672
VocĂȘ, quem fez isso com vocĂȘ?
333
01:12:56,714 --> 01:12:58,202
Onde vocĂȘ o encontrou?
334
01:12:58,203 --> 01:13:00,273
Na frente desta rua!
335
01:13:00,274 --> 01:13:01,610
Na frente da rua?
336
01:13:04,300 --> 01:13:07,075
Ma Tien-lan, estĂĄ aqui?
337
01:13:07,076 --> 01:13:10,138
Jovem Mestre, Ma Tien-lan estĂĄ se vingando!
338
01:13:12,040 --> 01:13:15,842
Mate ele, mate Ma Tien-lan!
339
01:13:48,841 --> 01:13:50,360
Por que vocĂȘ veio aqui?
340
01:13:51,705 --> 01:13:53,288
Odeio vocĂȘ!
341
01:14:00,606 --> 01:14:02,043
Tien-lan....
342
01:14:07,337 --> 01:14:11,837
Castidade Ă© o mais importante para uma mulher, mas vocĂȘ
343
01:14:11,838 --> 01:14:15,631
perdeu isso, Ling Yu-han, vocĂȘ Ă© imunda, uma vergonha!
344
01:14:26,324 --> 01:14:29,708
VĂĄ embora, antes que eu te mate!
345
01:14:29,823 --> 01:14:30,943
Por favor, me ouça!
346
01:14:30,978 --> 01:14:32,725
NĂŁo Ă© necessĂĄrio!
347
01:14:33,739 --> 01:14:35,027
Tien Lan!
348
01:14:47,836 --> 01:14:49,853
VocĂȘ nĂŁo Ă© digna de chamar pelo meu nome!
349
01:14:59,775 --> 01:15:01,808
VĂĄ e encontre seu Fang Yu-tang!
350
01:15:20,824 --> 01:15:23,583
Jovem Mestre, vocĂȘ entendeu ela mal
351
01:15:23,959 --> 01:15:26,918
Ela se casou com Fang, Ă© culpa dela mesma
352
01:15:26,919 --> 01:15:30,163
Mas ela Ă© grande por isso!
353
01:15:32,095 --> 01:15:36,048
Uma mulher nĂŁo pode casar duas vezes, ela pode morrer pela castidade
354
01:15:36,049 --> 01:15:38,927
Mas ela nĂŁo fez isso, Por que?
355
01:15:38,928 --> 01:15:40,797
Ă por causa de vocĂȘ!
356
01:15:42,437 --> 01:15:45,461
Se ela morresse, vocĂȘ nĂŁo estaria aqui hoje!
357
01:15:45,462 --> 01:15:49,768
Se ela se recusasse a casar, vocĂȘ teria sido morto!
358
01:15:51,423 --> 01:15:53,160
Yu-han!
359
01:16:01,844 --> 01:16:03,508
Meu Deus!
360
01:16:26,414 --> 01:16:27,620
Velho Tio!
361
01:16:30,048 --> 01:16:35,722
Tudo isso por culpa de uma mulher
362
01:16:36,247 --> 01:16:37,228
Fei Lung, Fei Hu!
363
01:16:37,229 --> 01:16:38,592
Sim!
364
01:16:39,250 --> 01:16:43,945
Encontrem Ma Tien-lan e mate-o!
365
01:16:43,946 --> 01:16:45,154
Sim
366
01:16:46,201 --> 01:16:47,197
Velho Tio!
367
01:16:47,198 --> 01:16:50,248
VocĂȘ continua querendo proteger aquela vadia?
368
01:17:00,796 --> 01:17:02,253
Ling Yu-han!
369
01:17:04,738 --> 01:17:06,075
Ling Yu-han!
370
01:17:06,076 --> 01:17:07,428
Jovem Mestre
371
01:17:08,602 --> 01:17:12,042
Pegue ela, traga-a de volta!
372
01:19:17,899 --> 01:19:19,116
Parem!
373
01:19:28,606 --> 01:19:33,372
Eu vou cuidar de vocĂȘ primeiro, depois Ma Tien-lan!
374
01:21:18,648 --> 01:21:22,551
Fan Kuei....
375
01:21:22,552 --> 01:21:24,248
Fang Yu-tang!
376
01:21:35,632 --> 01:21:37,320
Eu estava esperando por vocĂȘ!
377
01:21:38,194 --> 01:21:40,482
Eu lhe pergunto, onde estĂĄ Yu-han?
378
01:21:42,027 --> 01:21:46,266
Fale depois, quero testar seu Coice MĂstico
379
01:30:58,157 --> 01:31:02,692
Tien-lan.......
380
01:31:38,821 --> 01:31:40,574
Jovem Mestre!
381
01:32:17,209 --> 01:32:20,956
Tien-lan.....!
382
01:32:20,957 --> 01:32:21,784
Yu-han!
383
01:32:21,785 --> 01:32:25,952
Tien-lan...!
384
01:32:31,279 --> 01:32:36,744
Legendas por Tiago
http://otemploshaolin.forumeiros.com
25122