All language subtitles for lessouliersdesaintpierre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:05,911 OUVERTURE 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 3 00:04:21,911 --> 00:04:28,407 LES SOULIERS DE SAINT-PIERRE 4 00:08:18,481 --> 00:08:24,647 Lakota, prisonnier politique 103592R. 5 00:08:24,820 --> 00:08:27,721 Pr�sentez-vous au bureau du commandant. 6 00:08:28,457 --> 00:08:32,985 Prisonnier politique 103592R. 7 00:08:33,162 --> 00:08:35,255 Au bureau du commandant. 8 00:08:35,431 --> 00:08:36,898 Theodor. 9 00:08:37,400 --> 00:08:42,531 Prisonnier 103592R. Pr�sentez-vous ! 10 00:10:34,850 --> 00:10:38,081 M. George Faber, votre Eminence. 11 00:10:41,357 --> 00:10:44,258 Merci d'�tre venu, M. Faber. 12 00:10:44,427 --> 00:10:47,590 Une convocation du Vatican est un �v�nement important. 13 00:10:47,763 --> 00:10:51,062 - Je vous en prie, asseyez-vous. - Merci. 14 00:10:52,301 --> 00:10:56,067 M. Faber, nous voulons vous offrir un scoop. 15 00:10:56,238 --> 00:10:58,706 Une histoire exclusive. 16 00:10:59,342 --> 00:11:02,869 - Avec les ficelles habituelles ? - Un peu plus, cette fois. 17 00:11:03,045 --> 00:11:05,013 Parlez-moi d'abord des ficelles. 18 00:11:05,181 --> 00:11:07,911 L'histoire est tr�s politique. 19 00:11:08,084 --> 00:11:14,114 Il faudra �tre r�serv� et discret dans la pr�sentation. 20 00:11:14,423 --> 00:11:17,358 On se conna�t bien et vous connaissez ma r�putation. 21 00:11:17,526 --> 00:11:19,585 Oh, elle est excellente, M. Faber. 22 00:11:19,762 --> 00:11:24,222 Mais il faudra prendre l'histoire comme elle se pr�sente, ou la laisser. 23 00:11:24,400 --> 00:11:28,734 Si vous la laissez, je la refilerai aux Fran�ais. 24 00:11:29,205 --> 00:11:32,197 J'aurais souhait� qu'on l'apprenne de source am�ricaine, 25 00:11:32,375 --> 00:11:34,866 par la t�l�vision, de pr�f�rence. 26 00:11:35,044 --> 00:11:37,444 - Une interview, alors ? - En effet. 27 00:11:38,481 --> 00:11:40,608 Ce n'est pas si simple, votre Eminence. 28 00:11:40,783 --> 00:11:44,514 Je ne peux pas contr�ler ce que dit une personne. 29 00:11:47,356 --> 00:11:50,257 Oui ou non ? 30 00:11:53,796 --> 00:11:55,661 Vous ne pouvez rien de plus, votre Eminence ? 31 00:11:56,699 --> 00:11:58,633 Je fais de mon mieux. 32 00:12:05,374 --> 00:12:07,569 Kiril Pavlovich. 33 00:12:15,084 --> 00:12:17,746 Piotr Ilych Kamenev. 34 00:12:21,090 --> 00:12:22,455 Bonsoir, premier secr�taire. 35 00:12:24,360 --> 00:12:28,296 Nous sommes loin des ge�les de la Loubianka, n'est-ce pas, Kiril ? 36 00:12:32,301 --> 00:12:33,859 Asseyez-vous, je vous prie. 37 00:12:35,104 --> 00:12:36,765 Merci. 38 00:12:40,409 --> 00:12:42,434 Vous boirez bien avec moi ? 39 00:12:42,611 --> 00:12:44,442 Si vous voulez. 40 00:13:10,973 --> 00:13:13,100 Pourquoi m'avez-vous amen� ici ? 41 00:13:13,642 --> 00:13:17,134 J'�tais curieux de voir ce que ces ann�es avaient fait de vous. 42 00:13:17,313 --> 00:13:19,747 - C'est tout ? - Non. 43 00:13:20,349 --> 00:13:25,184 Cela fait 20 ans que vous me hantez, Kiril. 44 00:13:26,655 --> 00:13:29,180 Repensez � la Loubianka. 45 00:13:29,692 --> 00:13:32,126 Un enfer r�ciproque, vous ne croyez pas ? 46 00:13:33,162 --> 00:13:36,393 Moi, le bourreau. Vous, la victime. 47 00:13:36,565 --> 00:13:38,260 L'homme dans le miroir, 48 00:13:38,934 --> 00:13:41,198 l'homme qui regardait dans le miroir. 49 00:13:41,370 --> 00:13:43,930 Nous ne savions plus qui �tait qui, exact ? 50 00:13:46,609 --> 00:13:47,837 Exact. 51 00:13:48,677 --> 00:13:51,737 Je vous ai d�mont� pi�ce par pi�ce, 52 00:13:52,081 --> 00:13:54,413 puis j'ai recoll� les morceaux. 53 00:13:55,484 --> 00:13:59,443 Une exp�rience int�rieure riche. 54 00:14:01,824 --> 00:14:04,418 Je n'ai jamais pu l'oublier. 55 00:14:04,593 --> 00:14:06,823 Puis-je vous poser une question ? 56 00:14:07,530 --> 00:14:10,124 Vous n'h�sitiez jamais, auparavant. 57 00:14:10,866 --> 00:14:12,993 C'est vrai. 58 00:14:15,571 --> 00:14:17,869 �a, c'est vous. 59 00:14:18,440 --> 00:14:23,002 Prisonnier politique 103592R, Kiril Pavlovich Lakota. 60 00:14:23,546 --> 00:14:27,107 Tout y est. De votre naissance � ce jour. 61 00:14:27,283 --> 00:14:29,649 Sauf la r�ponse � une question. 62 00:14:30,586 --> 00:14:34,818 Qu'avez-vous appris en 20 ans de r�clusion. 63 00:14:35,291 --> 00:14:37,885 C'est une grave question, Piotr Ilych. 64 00:14:39,228 --> 00:14:41,162 La r�ponse est importante, vous savez. 65 00:14:42,464 --> 00:14:44,523 Ce que j'ai appris ? 66 00:14:46,435 --> 00:14:49,927 J'ai appris que s'il n'a pas au moins un peu d'amour, 67 00:14:50,105 --> 00:14:53,905 l'homme se dess�che comme le raisin sur une vigne morte. 68 00:14:55,544 --> 00:14:57,102 Est-ce tout ? 69 00:14:58,480 --> 00:15:00,414 J'essaie d'apprendre plus. 70 00:15:00,950 --> 00:15:03,350 Cela suffira-t-il pour affronter la libert� ? 71 00:15:09,525 --> 00:15:12,619 Il y a longtemps que je suis libre. 72 00:15:12,795 --> 00:15:14,626 Peut-�tre pas enti�rement. 73 00:15:15,531 --> 00:15:17,761 Vous n'avez pas r�pondu � ma question. 74 00:15:17,933 --> 00:15:19,400 Pourquoi suis-je ici ? 75 00:15:20,536 --> 00:15:23,232 Le monde est devenu fou. 76 00:15:23,806 --> 00:15:25,239 Venez. 77 00:15:34,149 --> 00:15:37,448 Mobilisation � 80 pour cent de l'arm�e Chinoise. 78 00:15:37,820 --> 00:15:42,723 Trois nouvelles divisions se dirigent vers la fronti�re sovi�tique. 79 00:15:45,794 --> 00:15:48,456 L'absence de r�coltes dans plusieurs r�gions 80 00:15:48,631 --> 00:15:51,794 rend la famine in�luctable en Chine. 81 00:15:52,901 --> 00:15:56,393 La Chine semble donc sur le point d'envahir 82 00:15:56,572 --> 00:16:00,804 les r�gions fertiles de la Birmanie, de la Tha�lande et du Nord Vietnam, 83 00:16:00,976 --> 00:16:03,809 tout en se pr�parant � attaquer Hong Kong. 84 00:16:05,280 --> 00:16:08,306 La 7e Flotte des Etats-Unis est en position de combat 85 00:16:08,484 --> 00:16:09,815 en mer de Chine. 86 00:16:09,985 --> 00:16:13,216 Quatre sous-marins porte-missiles ultramodernes 87 00:16:13,389 --> 00:16:15,653 se sont ajout�s � la flotte. 88 00:16:20,663 --> 00:16:23,826 Que pouvons-nous faire avant que ce cauchemar 89 00:16:23,999 --> 00:16:28,197 ne se transforme en champignon atomique qui obscurcira le soleil ? 90 00:16:32,841 --> 00:16:35,503 Vous voyez cet homme ? 91 00:16:36,845 --> 00:16:39,143 Ne vous fiez pas aux apparences. 92 00:16:39,314 --> 00:16:41,475 Il est le leader du peuple Chinois. 93 00:16:41,650 --> 00:16:43,948 Et en d�pit de son assurance, 94 00:16:44,119 --> 00:16:47,520 dans trois mois, il n'arrivera plus � les nourrir. 95 00:16:48,023 --> 00:16:54,394 C'est folie que de contraindre un pays � la guerre atomique. 96 00:16:55,431 --> 00:16:59,492 Je vous renvoie dans ce monde, Kiril Pavlovich. 97 00:17:00,469 --> 00:17:01,697 Que voulez-vous dire ? 98 00:17:03,005 --> 00:17:04,529 Nous allons vous lib�rer. 99 00:17:05,908 --> 00:17:07,239 Me lib�rer ? 100 00:17:07,409 --> 00:17:09,843 - Je ne comprends... - Nous avons n�goci� votre lib�ration. 101 00:17:10,179 --> 00:17:11,703 N�goci� ? 102 00:17:11,880 --> 00:17:13,404 Je ne marche pas. 103 00:17:15,484 --> 00:17:16,974 Vous n'avez pas le choix. 104 00:17:17,152 --> 00:17:20,417 Vous �tes soumis � l'autorit�. Vous l'avez toujours �t�. 105 00:17:20,589 --> 00:17:24,252 C'est l'autorit� qui d�cide. Vous accepterez, n'est-ce pas ? 106 00:17:25,127 --> 00:17:28,187 Pourquoi m'amener ici pour me dire �a ? 107 00:17:29,865 --> 00:17:31,958 Parce que vous �tes un homme simple qui a hant�... 108 00:17:32,401 --> 00:17:34,528 Non, �a ne suffit pas ! 109 00:17:36,505 --> 00:17:39,406 Car o� que vous soyez, je saurai 110 00:17:39,575 --> 00:17:43,875 qu'il existe un homme qui me conna�t aussi bien que je le connais, 111 00:17:44,046 --> 00:17:49,450 et qui ne craint pas de dire la v�rit� au sujet de Piotr Ilych Kamenev 112 00:17:50,319 --> 00:17:52,116 et de sa Russie. 113 00:17:53,622 --> 00:17:56,216 N'esp�rez pas vous servir de moi. 114 00:17:58,727 --> 00:18:00,524 Non. 115 00:18:05,534 --> 00:18:06,762 Premier secr�taire, 116 00:18:06,935 --> 00:18:09,836 Le P�re Telemond du secr�tariat d'Etat du Vatican. 117 00:18:10,005 --> 00:18:12,166 - Votre Excellence. - Voici votre homme. 118 00:18:12,341 --> 00:18:17,540 Kiril Pavlovich Lakota, ancien archev�que de Lvov. 119 00:18:17,946 --> 00:18:21,006 - Monseigneur. - Je vous en prie. 120 00:18:22,084 --> 00:18:24,177 Votre passeport, Votre Excellence. 121 00:18:24,920 --> 00:18:26,751 A compter d'aujourd'hui, 122 00:18:26,922 --> 00:18:31,859 Votre Excellence est citoyen de l'Etat de la cit� du Vatican. 123 00:18:32,027 --> 00:18:36,657 Et jouit de l'immunit� diplomatique jusqu'� son d�part d'Union Sovi�tique. 124 00:18:37,900 --> 00:18:42,098 Il faut d'abord informer Kiril Pavlovich des conditions de sa lib�ration. 125 00:18:42,271 --> 00:18:43,499 Quelles sont-elles ? 126 00:18:43,672 --> 00:18:46,072 Le Vatican se contentera de publier l'annonce 127 00:18:46,241 --> 00:18:48,072 de la lib�ration de l'Archev�que. 128 00:18:48,243 --> 00:18:50,939 L'Archev�que Lakota ne fera aucune d�claration 129 00:18:51,313 --> 00:18:55,841 relative aux conditions ou aux citoyens en Union Sovi�tique. 130 00:19:00,189 --> 00:19:02,419 Je ne puis accepter ces conditions. 131 00:19:03,125 --> 00:19:05,958 Elles ont �t� accept�es pour vous. 132 00:19:22,377 --> 00:19:24,902 A votre libert�, Votre Excellence. 133 00:19:25,080 --> 00:19:27,275 A mon exil. 134 00:19:30,385 --> 00:19:32,717 Quand serons-nous � Rome, R�v�rend ? 135 00:19:34,623 --> 00:19:36,853 Dans environ une heure et demie. 136 00:19:39,261 --> 00:19:41,092 Et puis ? 137 00:19:41,396 --> 00:19:43,421 Vous logerez au coll�ge ukrainien. 138 00:19:43,599 --> 00:19:46,693 Vous serez aussit�t re�u par le Saint P�re. 139 00:19:50,072 --> 00:19:52,506 Vous �tes souffrant, R�v�rend ? 140 00:19:52,674 --> 00:19:57,634 Non, j'ai un ennemi dans le sang. Il est dit qu'un jour il me tuera. 141 00:19:57,813 --> 00:20:00,213 - D�sol� de l'apprendre. - Vous boirez quelque chose ? 142 00:20:00,382 --> 00:20:03,044 Il faut bien se faire � cette id�e. 143 00:20:03,218 --> 00:20:05,812 Vous �tes... Vous �crivez un livre ? 144 00:20:05,988 --> 00:20:08,422 Oh, je voudrais bien. Non, non. 145 00:20:08,590 --> 00:20:13,050 Mes ouvrages sont examin�s par une commission pontificale sp�ciale. 146 00:20:13,762 --> 00:20:15,320 Pourquoi ? 147 00:20:16,331 --> 00:20:20,995 Depuis des ann�es, on m'interdit d'enseigner ou de publier. 148 00:20:21,169 --> 00:20:25,503 On me soup�onne de tenir des propos qui pourraient menacer la foi. 149 00:20:28,143 --> 00:20:30,043 Et vous avez trouv� ce travail ? 150 00:20:30,212 --> 00:20:34,012 On m'a envoy� chez les cur�s pour me garder sur le droit chemin. 151 00:20:34,182 --> 00:20:36,275 Non, en fait, je suis anthropologue. 152 00:20:36,451 --> 00:20:38,476 J'ai v�cu longtemps en Asie. 153 00:20:38,654 --> 00:20:45,025 J'ai vu le monde exploser en millions de bouches affam�es. 154 00:20:45,727 --> 00:20:47,957 Je me suis demand� quel genre 155 00:20:48,797 --> 00:20:54,292 de sagesse pouvait habiter l'Eglise pour qu'elle tol�re cette trag�die. 156 00:20:54,469 --> 00:20:58,030 Alors j'ai commenc� � �crire et je suis devenu philosophe. 157 00:20:59,074 --> 00:21:00,598 Et vous... 158 00:21:00,776 --> 00:21:02,539 Vous avez �crit des livres ? 159 00:21:02,711 --> 00:21:05,475 - Dix. - Oh, dix ? 160 00:21:05,814 --> 00:21:08,749 - Combien de livres publi�s ? - Aucun. 161 00:21:28,403 --> 00:21:30,337 Scandinavian Airlines 162 00:21:30,706 --> 00:21:35,609 annonce l'arriv�e du vol SK681 en provenance de Moscou et Copenhague. 163 00:21:35,777 --> 00:21:38,746 - Les passagers arriveront porte 10. - Bonjour. 164 00:21:38,914 --> 00:21:40,939 La puissance du regard. 165 00:21:41,116 --> 00:21:44,313 - Que fais-tu ici ? - Je ne t'ai jamais vu travailler... 166 00:21:44,486 --> 00:21:46,750 Je t'avais dit que c'�tait confidentiel. 167 00:21:46,922 --> 00:21:48,389 - Regarder ? - Non, ch�rie. 168 00:21:48,557 --> 00:21:50,548 La moiti� du Vatican m'attend l�-bas. 169 00:21:50,726 --> 00:21:54,628 Je ne suis pas pr�sentable ? 170 00:21:56,198 --> 00:21:58,257 George. 171 00:22:00,669 --> 00:22:02,330 Attends-moi au caf�, l�-bas. 172 00:22:03,005 --> 00:22:04,870 Je n'attendrai pas. 173 00:22:05,040 --> 00:22:07,702 - On d�nera ensemble ce soir. - Je ne sais pas. 174 00:22:10,612 --> 00:22:12,170 Il faut que je parte. 175 00:22:13,181 --> 00:22:15,149 Ecoute, je t'appellerai. 176 00:22:56,258 --> 00:22:57,816 Votre Eminence. 177 00:22:57,993 --> 00:22:59,756 Comment allez-vous ? 178 00:23:02,197 --> 00:23:04,927 Seulement... Quelques questions, Votre Excellence. 179 00:23:06,501 --> 00:23:08,992 Quand avez-vous appris votre lib�ration ? 180 00:23:09,171 --> 00:23:11,765 Hier soir � Moscou. 181 00:23:11,940 --> 00:23:13,430 Cela vous a-t-il �tonn� ? 182 00:23:13,608 --> 00:23:16,168 J'�tais stup�fait. 183 00:23:16,344 --> 00:23:18,812 Avez-vous �t� maltrait� pendant votre d�tention ? 184 00:23:18,980 --> 00:23:20,811 Pas depuis longtemps. 185 00:23:20,982 --> 00:23:24,110 Je travaillais dans l'industrie lourde. 186 00:23:24,453 --> 00:23:27,217 Vous vous �tes donc soumis au syst�me ? 187 00:23:28,123 --> 00:23:30,785 M. Faber, dans la mesure o� un syst�me assure 188 00:23:30,959 --> 00:23:33,985 le pain, le travail et la dignit�, je suis pr�t � collaborer. 189 00:23:34,162 --> 00:23:39,566 Cela est bon en soi, o� que nous soyons. A Rome ou en Sib�rie. 190 00:23:39,734 --> 00:23:43,431 Et le pain, le travail et la dignit� existent en Sib�rie. 191 00:23:43,605 --> 00:23:46,267 Aviez-vous le droit d'exercer votre minist�re ? 192 00:23:47,042 --> 00:23:51,911 Non. Je l'exer�ais sans permission, aupr�s de mes fr�res prisonniers. 193 00:23:52,114 --> 00:23:54,639 Voyez-vous venir le jour o� la foi chr�tienne, 194 00:23:54,816 --> 00:23:58,547 notamment la foi catholique, sera reconnue dans un pays marxiste ? 195 00:23:58,720 --> 00:24:01,086 Je n'ai pas d'information privil�gi�e 196 00:24:01,256 --> 00:24:04,123 sur l'implantation du Royaume de Dieu. 197 00:24:06,061 --> 00:24:08,655 Ce sera tout. Je vous remercie. 198 00:24:08,830 --> 00:24:11,298 Merci. 199 00:24:16,404 --> 00:24:18,998 Je crains que vous ne soyez tomb� sur un Tartare. 200 00:24:19,374 --> 00:24:22,502 Je dirais plut�t un chr�tien. 201 00:27:22,123 --> 00:27:24,057 Oh, merci. 202 00:27:31,266 --> 00:27:35,965 Le Tr�s R�v�rend Kiril Lakota, Archev�que M�tropolite de Lvov. 203 00:27:49,718 --> 00:27:51,982 Notre fr�re Kiril. 204 00:27:53,221 --> 00:27:58,090 Vingt ans, et Dieu nous l'a rendu. 205 00:28:04,933 --> 00:28:08,232 - Asseyez-vous. Asseyez-vous. - Merci, Votre Saintet�. 206 00:28:08,837 --> 00:28:11,203 - Vous �tes bien ? - Tr�s bien, Votre Saintet�. 207 00:28:11,373 --> 00:28:13,534 - Et ce voyage ? - Tr�s bien. 208 00:28:13,708 --> 00:28:16,802 Vous a-t-on bien re�u ? Vos quartiers sont-ils confortables ? 209 00:28:16,978 --> 00:28:20,004 Oh, on me traite comme un prince. 210 00:28:20,348 --> 00:28:22,680 Car, en effet, vous l'�tes. 211 00:28:33,862 --> 00:28:35,489 Il est temps de l'annoncer. 212 00:28:35,663 --> 00:28:38,655 Notre fr�re Kiril est nomm� cardinal 213 00:28:38,833 --> 00:28:40,664 au nom de Saint-Athanase. 214 00:28:42,704 --> 00:28:44,535 Votre Saintet�, 215 00:28:44,706 --> 00:28:47,834 je vous supplie de me dispenser de cet honneur. 216 00:28:48,009 --> 00:28:49,670 Vous ne me connaissez pas. 217 00:28:49,844 --> 00:28:51,971 Ces ann�es m'ont transform�. 218 00:28:52,147 --> 00:28:55,878 Pourquoi ? C'est le plus grand honneur que nous puissions accorder. 219 00:28:56,050 --> 00:28:58,018 Vous avez servi et d�fendu la foi. 220 00:28:58,787 --> 00:29:01,415 Je ne d�sire pas contester l'autorit�. 221 00:29:01,589 --> 00:29:04,251 Mais je ne vous serais pas utile ainsi. 222 00:29:04,426 --> 00:29:06,690 C'est � nous d'en d�cider. 223 00:29:06,861 --> 00:29:10,797 Votre aide peut s'av�rer pr�cieuse dans nos �changes avec le Kremlin. 224 00:29:11,132 --> 00:29:14,397 Vous travaillerez pour le secr�tariat d'Etat. 225 00:29:14,936 --> 00:29:18,770 Votre Excellence, votre pr�sence est indispensable. 226 00:29:22,243 --> 00:29:23,574 Je prie Sa Saintet� 227 00:29:23,745 --> 00:29:27,875 de me confier une mission simple aupr�s de gens simples. 228 00:29:30,351 --> 00:29:34,685 Je souhaiterais rester seul un moment avec Fr�re Kiril. 229 00:29:45,567 --> 00:29:49,936 La l�gende dit qu'ils vous ont demand� de renier votre foi. 230 00:29:50,104 --> 00:29:52,129 Ils auraient ligot� sept pr�tres 231 00:29:52,307 --> 00:29:53,968 pour les fusiller devant vous. 232 00:29:54,142 --> 00:29:55,939 Et vous n'avez pas reni� votre foi. 233 00:29:56,277 --> 00:29:58,438 Est-ce vrai ? 234 00:30:00,682 --> 00:30:03,981 J'essaie de ne pas revenir sur cette p�riode, Votre Saintet�. 235 00:30:04,385 --> 00:30:06,649 Que Dieu soit avec vous, mon Fr�re. 236 00:30:06,821 --> 00:30:09,312 C'est Dieu qui vous envoie. 237 00:30:09,491 --> 00:30:12,426 Faites-nous confiance. 238 00:30:12,594 --> 00:30:15,927 D'abord, nous allons vous honorer. 239 00:30:20,802 --> 00:30:22,497 Agenouillez-vous. 240 00:30:28,076 --> 00:30:34,538 Je vous nomme cardinal-pr�tre au nom de Saint-Athanase. 241 00:30:49,063 --> 00:30:51,861 - Lydia. - Veuillez m'excuser, madame. 242 00:30:52,033 --> 00:30:53,728 Vous voil�. 243 00:31:03,177 --> 00:31:06,169 - Marquise. - Bonsoir, M. Faber. 244 00:31:06,347 --> 00:31:07,837 Vous avez une cigarette ? 245 00:31:08,316 --> 00:31:12,116 Je disais � cette jeune femme qu'il serait temps qu'elle se marie. 246 00:31:12,287 --> 00:31:13,914 N'est-ce pas, M. Faber ? 247 00:31:14,088 --> 00:31:17,182 Je me garderais bien de donner mon avis � une femme. 248 00:31:17,358 --> 00:31:19,258 Elles en tiennent rarement compte. 249 00:31:19,427 --> 00:31:20,758 Vous �tes tr�s discret. 250 00:31:21,362 --> 00:31:24,195 Une vertu essentielle. Rome est une petite ville. 251 00:31:24,432 --> 00:31:26,161 Elle grouille de rumeurs. 252 00:31:26,668 --> 00:31:29,535 Lydia s'inqui�te pour moi, George. 253 00:31:29,871 --> 00:31:32,601 Vous avez une amie pleine de sollicitude. 254 00:31:33,441 --> 00:31:35,568 Je suis de la vieille �cole, M. Faber. 255 00:31:36,044 --> 00:31:38,877 Je crois en la vie, l'amour et la poursuite du bonheur. 256 00:31:39,314 --> 00:31:41,544 Mais il faut conna�tre les r�gles du jeu. 257 00:31:41,716 --> 00:31:44,241 Ne sous-estimez pas mon mari, Marquise. 258 00:31:46,387 --> 00:31:48,548 Il conna�t toutes les r�gles. 259 00:31:49,357 --> 00:31:51,291 Dr Faber. 260 00:31:52,994 --> 00:31:55,258 Mario, allez nous chercher � boire. 261 00:31:55,430 --> 00:32:00,231 D�sol�e d'arriver si tard, mais tout Rome semble atteint de scarlatine. 262 00:32:00,401 --> 00:32:03,768 Oh, ne vous inqui�tez pas. Je me suis lav�e et d�sinfect�e. 263 00:32:03,938 --> 00:32:05,701 Comment allez-vous ? 264 00:32:05,873 --> 00:32:07,397 Oh, tr�s bien. 265 00:32:07,575 --> 00:32:09,907 - Je suis venue avec Mario. - Oui, j'ai vu. 266 00:32:10,078 --> 00:32:13,514 Il est tr�s s�duisant. Tu ne trouves pas, George ? 267 00:32:14,415 --> 00:32:16,144 Oui, il est tr�s s�duisant. 268 00:32:16,317 --> 00:32:18,342 Quel �ge a-t-il ? 269 00:32:19,320 --> 00:32:22,187 Il vaudrait mieux que tu lui demandes, Ruth. 270 00:32:22,357 --> 00:32:25,758 Mme la Marquise sera certainement ravie de te le pr�senter. 271 00:32:25,927 --> 00:32:27,189 Oh, non. 272 00:32:27,362 --> 00:32:30,559 Quelque soit mon charme, je ne puis ignorer mon �ge. 273 00:32:30,732 --> 00:32:32,131 Excusez-moi, Marquise. 274 00:32:35,703 --> 00:32:37,398 George. 275 00:32:38,339 --> 00:32:39,863 Marquise. 276 00:32:40,041 --> 00:32:41,668 Chiara. 277 00:32:43,611 --> 00:32:45,772 Elle est vraiment tr�s m�chante avec lui. 278 00:32:47,548 --> 00:32:50,108 - Tu es pleine d'esprit, ce soir. - Merci. 279 00:32:50,284 --> 00:32:51,842 Ce n'�tait pas un compliment. 280 00:32:52,020 --> 00:32:53,612 Alors tu n'es pas d'accord ? 281 00:32:53,788 --> 00:32:55,949 Pas quand tu es excessivement jalouse. 282 00:32:56,124 --> 00:33:00,083 C'est parce que la jalousie me rend excessive. 283 00:33:11,372 --> 00:33:13,431 - Votre Eminence. - Puis-je entrer ? 284 00:33:13,608 --> 00:33:14,836 Je vous en prie. 285 00:33:15,009 --> 00:33:16,977 - Je vous d�range ? - Pas du tout. 286 00:33:17,145 --> 00:33:18,669 Mes f�licitations. 287 00:33:18,846 --> 00:33:20,074 Merci. 288 00:33:20,248 --> 00:33:22,739 - Donnez-moi votre manteau. - Merci. 289 00:33:26,587 --> 00:33:28,555 Quelle surprise. 290 00:33:33,895 --> 00:33:36,363 Nous allons f�ter �a. Je vous offre � boire ? 291 00:33:36,531 --> 00:33:38,658 Avec plaisir. 292 00:33:39,634 --> 00:33:42,034 Frascati. 293 00:33:43,404 --> 00:33:45,269 Qu'est-ce que c'est ? 294 00:33:48,643 --> 00:33:52,306 Je l'ai trouv� au mus�e du Vatican. C'est un l�gume. 295 00:33:52,480 --> 00:33:55,313 - Il doit avoir mille ans. - Vraiment ? 296 00:33:55,483 --> 00:33:59,044 Celui-l� est magnifique, ce poisson. 297 00:33:59,520 --> 00:34:03,422 - Plus de 200 millions d'ann�es. - Non ? 298 00:34:04,292 --> 00:34:07,227 Mon P�re, �tes-vous s�r d'�tre bien soign� ? 299 00:34:07,395 --> 00:34:10,626 Ces m�decins, ils ne savent rien. Ce sont des m�caniciens. 300 00:34:10,798 --> 00:34:13,096 - Asseyez-vous. - Vous vous donnez du mal. 301 00:34:13,267 --> 00:34:15,462 - Excusez le d�sordre. - Merci. 302 00:34:16,003 --> 00:34:18,699 L'audience est pr�vue demain, non ? 303 00:34:18,873 --> 00:34:22,832 Dix heures trente. Avez-vous pu lire mon livre ? 304 00:34:23,478 --> 00:34:25,605 Oui, je l'ai lu. 305 00:34:26,814 --> 00:34:30,375 Eh bien, la v�rit� ne me tuera pas. 306 00:34:33,588 --> 00:34:38,616 Disons que la foi chr�tienne, celle que je connais, est peu pr�sente. 307 00:34:38,793 --> 00:34:42,126 Cette foi m'a permis de survivre pendant 20 ans. 308 00:34:43,164 --> 00:34:44,756 Continuez. 309 00:34:48,636 --> 00:34:50,866 Je l'ai trouv� 310 00:34:51,172 --> 00:34:54,573 sp�culatif, dangereux 311 00:34:56,878 --> 00:34:59,312 et plein de... 312 00:34:59,480 --> 00:35:01,380 - D'h�r�sie. - Il... 313 00:35:01,549 --> 00:35:04,382 Il d�fie la foi. 314 00:35:04,552 --> 00:35:08,215 Par exemple, le Christ parle de la r�demption de l'�me. 315 00:35:08,389 --> 00:35:12,018 Je ne vois nulle part le mot "�me" dans votre ouvrage. 316 00:35:12,193 --> 00:35:14,991 Il est l�, mais je le dis autrement ! 317 00:35:15,163 --> 00:35:18,326 Pourquoi changer le mot s'il ne vous fait pas peur ? 318 00:35:18,599 --> 00:35:21,329 Pour exprimer en langage moderne, 319 00:35:21,836 --> 00:35:24,236 une r�alit� et une v�rit� plus limpide. 320 00:35:24,872 --> 00:35:27,898 Eh bien, si vous le croyez vraiment, 321 00:35:28,075 --> 00:35:30,236 pourquoi �tre rest� pr�tre ? 322 00:35:31,412 --> 00:35:34,609 - Vous m'accusez de malhonn�tet� ? - Je ne vous accuse de rien. 323 00:35:34,782 --> 00:35:36,807 A vous de r�pondre � cette question. 324 00:35:37,084 --> 00:35:40,815 Mais �tes-vous s�r d'�tre honn�te envers vous-m�me ? 325 00:35:42,657 --> 00:35:46,093 Je suis condamn�. Je n'ai pas vraiment le choix. 326 00:35:49,664 --> 00:35:53,259 - Puis-je vous offrir un autre verre ? - Non. Non, merci. 327 00:35:56,337 --> 00:36:00,706 Vous savez, David, pour bien des gens, la croyance est un refuge. 328 00:36:01,609 --> 00:36:03,543 Bien s�r, ils vous accuseront. 329 00:36:03,711 --> 00:36:06,612 Vos �crits sont une menace pour leur s�curit�. 330 00:36:06,781 --> 00:36:08,976 Je ne crains pas d'�tre accus�. 331 00:36:09,150 --> 00:36:12,449 Je crains d'�tre r�duit au silence. 332 00:36:13,554 --> 00:36:17,615 Vous savez, Dieu n'a pas dit son dernier mot sur ce qu'Il a cr��. 333 00:36:21,329 --> 00:36:23,729 Aimeriez-vous �couter du Chostakovitch ? 334 00:36:23,898 --> 00:36:25,559 Avec plaisir. 335 00:36:28,469 --> 00:36:31,199 Votre Eminence, vous me d�truisez avant la commission. 336 00:36:31,672 --> 00:36:34,368 Oh, David, ce n'�tait pas mon intention. 337 00:36:34,809 --> 00:36:39,007 En v�rit�, apr�s avoir lu votre livre hier soir, 338 00:36:39,180 --> 00:36:40,807 je n'ai pas trouv� le sommeil. 339 00:36:42,083 --> 00:36:48,545 J'ai vu un esprit brillant toucher aux limites de la pens�e. 340 00:36:49,156 --> 00:36:52,421 L� o� je n'oserais jamais m'aventurer. 341 00:36:53,361 --> 00:36:56,330 Bonne chance pour demain. 342 00:36:57,765 --> 00:37:00,700 Je dirai ma messe pour vous. 343 00:37:02,870 --> 00:37:04,701 Merci. 344 00:37:18,052 --> 00:37:19,644 Voici... 345 00:37:21,622 --> 00:37:23,715 le P�re Telemond. 346 00:37:30,464 --> 00:37:36,164 Donc ceci est une commission et non un tribunal. 347 00:37:36,337 --> 00:37:39,602 Elle a pour but d'examiner le contenu de vos ouvrages 348 00:37:39,774 --> 00:37:42,937 pour voir s'ils sont conformes � la doctrine chr�tienne. 349 00:37:43,811 --> 00:37:46,336 Ce n'est pas vous qui �tes jug�. 350 00:37:46,514 --> 00:37:51,508 Et croyez bien que votre pr�sence ici n'alt�re en rien votre r�putation. 351 00:37:51,686 --> 00:37:53,779 Heureux de l'entendre, Votre Eminence. 352 00:37:55,389 --> 00:37:57,949 Voici le premier probl�me, Mon P�re. 353 00:37:58,125 --> 00:38:00,491 Il impr�gne tous vos ouvrages. 354 00:38:00,962 --> 00:38:06,025 Qu'�tes-vous donc ? Philosophe ? Th�ologien ? Po�te ? Scientifique ? 355 00:38:06,667 --> 00:38:08,134 Comment vous juger ? 356 00:38:09,103 --> 00:38:13,233 Comme un homme cherchant une r�ponse aux questions de tous les hommes. 357 00:38:13,574 --> 00:38:15,041 Lesquelles sont ? 358 00:38:15,209 --> 00:38:19,339 Qui suis-je ? O� vais-je ? Pourquoi suis-je l� ? 359 00:38:19,513 --> 00:38:23,244 Y a-t'il un sens � la beaut� ? A la laideur ? 360 00:38:23,985 --> 00:38:27,512 A la peur ? A la souffrance ? A ces morts quotidiennes 361 00:38:27,922 --> 00:38:30,652 qui sont le lot de l'existence. 362 00:38:30,958 --> 00:38:33,483 - Ainsi parle le po�te. - Seulement le po�te ? 363 00:38:33,661 --> 00:38:36,653 Pourquoi pas le th�ologien et le scientifique ? 364 00:38:36,831 --> 00:38:38,731 Ils respirent, ils meurent, eux aussi. 365 00:38:38,899 --> 00:38:41,629 Nous vous �coutons, Mon P�re. 366 00:38:43,838 --> 00:38:47,296 J'ai sond� profond�ment la cro�te de la Terre de Dieu. 367 00:38:47,842 --> 00:38:49,935 L'histoire de la vie s'y trouve inscrite. 368 00:38:50,111 --> 00:38:51,840 Une histoire fabuleuse. 369 00:38:52,013 --> 00:38:56,609 Dinosaures, reptiles volants, taupes g�antes. Tous disparus. 370 00:38:57,618 --> 00:39:00,246 Mais la ligne est claire, 371 00:39:00,421 --> 00:39:02,685 trac�e par la main cr�atrice de Dieu. 372 00:39:02,857 --> 00:39:05,189 Et pour le savant, pour celui qui pense, 373 00:39:05,359 --> 00:39:07,327 elle pointe toujours dans la m�me direction. 374 00:39:07,495 --> 00:39:10,293 Et bien au-del� des hommes. 375 00:39:10,564 --> 00:39:14,660 Vers quoi ? Ou bien le monde est un pi�ge tragique 376 00:39:14,835 --> 00:39:20,432 o� l'homme vit sans espoir et meurt sans dignit� 377 00:39:21,042 --> 00:39:24,637 ou il est, comme dit Teilhard de Chardin, 378 00:39:25,079 --> 00:39:27,206 un grand av�nement 379 00:39:27,982 --> 00:39:33,978 o� l'homme est pouss� vers sa supr�me compl�tude dans le Christ. 380 00:39:34,288 --> 00:39:36,848 Je crois en un plan de compl�tude. 381 00:39:37,024 --> 00:39:42,860 Je crois en la convergence du monde vers le Christ Cosmique. 382 00:39:43,764 --> 00:39:47,427 Laissez-moi parler un moment votre langue, Mon P�re. 383 00:39:47,601 --> 00:39:50,832 Le dinosaure a disparu de l'Histoire. Pourquoi ? 384 00:39:52,673 --> 00:39:54,641 Nous ne savons pas vraiment. 385 00:39:54,809 --> 00:39:58,040 Tout porte � croire que cette cr�ature �tait adapt�e 386 00:39:58,212 --> 00:39:59,941 � un environnement sp�cifique. 387 00:40:00,114 --> 00:40:02,014 Celui-ci ayant chang�, la race s'est �teinte. 388 00:40:02,850 --> 00:40:04,181 Comment ? 389 00:40:04,652 --> 00:40:08,019 Il y e�t tant�t la maladie, tant�t la violence. 390 00:40:08,189 --> 00:40:10,987 Il a �t� d�vor� par des cr�atures plus fortes. 391 00:40:11,158 --> 00:40:14,958 Ainsi, la main de Dieu �crit aussi la violence et la destruction ? 392 00:40:17,665 --> 00:40:21,226 Oui. Elles font partie du mod�le de la croissance. 393 00:40:21,402 --> 00:40:22,960 De l'�volution. 394 00:40:23,737 --> 00:40:27,229 Le cerf est une cr�ature prolifique. 395 00:40:27,408 --> 00:40:31,970 Il peut d�vorer une for�t. Le lion mange le cerf. 396 00:40:32,146 --> 00:40:35,638 - L'�quilibre de la nature est maintenu. - Bien. 397 00:40:35,883 --> 00:40:39,410 Maintenant ceci. Vous parlez de l'homme 398 00:40:39,753 --> 00:40:42,449 comme d'un animal particulier. 399 00:40:42,623 --> 00:40:45,888 Un animal qui sait, et qui sait qu'il sait. 400 00:40:46,060 --> 00:40:51,498 Exact. On trouve dans notre mus�e le cr�ne d'un homme pr�historique, 401 00:40:51,665 --> 00:40:53,360 fracass� par une pierre. 402 00:40:53,534 --> 00:40:55,764 Il a �t� tu� par un des siens. 403 00:40:56,303 --> 00:40:57,565 Oui, je l'ai vu. 404 00:40:57,738 --> 00:41:00,730 - C'est un acte de violence ? - Oui. 405 00:41:00,908 --> 00:41:02,876 Un acte de destruction ? 406 00:41:03,043 --> 00:41:05,102 Commis par une cr�ature pensante ? 407 00:41:05,279 --> 00:41:06,507 Oui. 408 00:41:07,214 --> 00:41:11,981 Peut-on comparer cet acte � une attaque dans une ruelle de Paris ? 409 00:41:12,186 --> 00:41:13,915 Essentiellement, oui. 410 00:41:14,288 --> 00:41:17,746 Et cet acte fait �galement partie du dessein de Dieu ? 411 00:41:18,192 --> 00:41:19,625 Il est compris dans ce dessein. 412 00:41:20,094 --> 00:41:24,053 Vous n'avez pas r�pondu "oui" � cette question. Pourquoi ? 413 00:41:24,532 --> 00:41:26,500 Parce que je vous vois venir. 414 00:41:26,834 --> 00:41:29,826 En effet. Nous voulons en venir � la question du bien et du mal. 415 00:41:30,004 --> 00:41:32,529 Dans le sens chr�tien du terme. 416 00:41:32,706 --> 00:41:36,767 La mort inflig�e � cet homme de pierre par un autre homme : 417 00:41:36,944 --> 00:41:40,539 - Etait-ce bien ou mal ? - Je ne sais pas. 418 00:41:44,785 --> 00:41:46,878 Je vous demande pardon, Mon P�re. 419 00:41:47,254 --> 00:41:49,814 - Vous ne savez pas ? - Non, je ne sais pas. 420 00:41:50,124 --> 00:41:52,854 L'acte a pu �tre impos� par la n�cessit� 421 00:41:53,027 --> 00:41:56,986 � une �poque et en un lieu dont nous ignorons presque tout. 422 00:41:58,232 --> 00:42:00,496 Dans un dessein �volutionniste ? 423 00:42:00,668 --> 00:42:01,999 Oui. 424 00:42:02,169 --> 00:42:04,967 - Autrement dit, un dessein de Dieu ? - Oui. 425 00:42:05,906 --> 00:42:09,239 Dieu commet donc le bien et le mal. 426 00:42:12,112 --> 00:42:13,545 C'est de l'h�r�sie, Mon P�re. 427 00:42:13,714 --> 00:42:15,306 Non, ce n'est pas de l'h�r�sie. 428 00:42:17,384 --> 00:42:19,215 La r�alit� est la suivante : 429 00:42:19,386 --> 00:42:21,650 Pour certaines tribus primitives, 430 00:42:21,822 --> 00:42:25,781 le meurtre �tait un acte religieux. Pour nous, c'est un crime. 431 00:42:25,960 --> 00:42:30,294 Passer d'un comportement � l'autre est la preuve d'un dessein divin. 432 00:42:30,464 --> 00:42:35,800 M�me aujourd'hui, des chr�tiens justifient le g�nocide par la guerre. 433 00:42:35,970 --> 00:42:39,337 Demain, plaise � Dieu, la guerre sera consid�r�e comme un crime. 434 00:42:41,542 --> 00:42:43,567 - Oui ? - Pardonnez-moi, Votre Eminence. 435 00:42:43,744 --> 00:42:46,736 Sa Saintet�, le pape, s'est �croul�. 436 00:43:05,633 --> 00:43:08,067 Paulo et Lou conduisez le camion � Saint-Pierre. 437 00:43:08,235 --> 00:43:09,930 Sur la place ! Vite ! 438 00:43:10,104 --> 00:43:12,629 - George a laiss� un num�ro ? - Non. J'appelle chez lui ? 439 00:43:12,806 --> 00:43:15,969 Non. Appelez le Press Club. 440 00:43:16,143 --> 00:43:21,513 S'il n'y est pas, essayez ce num�ro. 441 00:43:24,018 --> 00:43:26,646 Je rentrerai sans doute tard, Ruth. 442 00:43:27,154 --> 00:43:29,452 Tu la vois au restaurant ou chez elle ? 443 00:43:34,395 --> 00:43:37,228 Nous pourrions partager les corv�es. 444 00:43:37,398 --> 00:43:40,060 Tu pourrais lui laisser une chemise sur deux. 445 00:43:40,234 --> 00:43:42,225 - �a va, Ruth. Arr�te ! - Arr�ter quoi ? 446 00:43:42,403 --> 00:43:45,839 Ne sois pas vulgaire. C'est ce que je voulais dire. 447 00:43:46,273 --> 00:43:48,264 Oh, d�sol�e. 448 00:43:48,876 --> 00:43:52,835 Quand tu vas la voir, elle t'ouvre la porte ou tu as la cl� ? 449 00:43:53,480 --> 00:43:54,913 Tu veux compter mes cl�s ? 450 00:43:55,082 --> 00:43:57,880 Voil� celle du classeur, celle de la porte... 451 00:43:58,052 --> 00:44:01,488 Cesse de la fr�quenter. Ne la vois plus jamais ! 452 00:44:01,655 --> 00:44:04,021 - Signe le ch�que... - Je n'ai rien � signer. 453 00:44:04,191 --> 00:44:09,424 Je ne veux pas savoir si tu payes ou non cette grue. Fais ce que je dis. 454 00:44:09,797 --> 00:44:11,788 Tu as vraiment choisi le meilleur moment. 455 00:44:11,965 --> 00:44:13,990 Je suis � l'antenne dans 47 minutes. 456 00:44:20,874 --> 00:44:22,603 Brian, George. Au sujet... 457 00:44:22,776 --> 00:44:25,244 George, tu es le dernier journaliste en Europe 458 00:44:25,412 --> 00:44:27,346 � ignorer que le pape est mourant. 459 00:44:27,981 --> 00:44:29,209 Tu ne m'as pas appel� ! 460 00:44:30,484 --> 00:44:32,349 O� es-tu, George ? 461 00:44:32,619 --> 00:44:35,179 Nous avons essay� l'autre num�ro. 462 00:44:37,291 --> 00:44:39,054 J'arrive. 463 00:45:20,667 --> 00:45:24,262 - Brian, je... - Donne-nous juste le niveau, veux-tu ? 464 00:45:24,738 --> 00:45:26,899 - Un, deux, trois, quatre, cinq. - C'est bon. 465 00:45:27,074 --> 00:45:29,634 Dix secondes, M. Faber. 466 00:45:33,180 --> 00:45:36,479 Trois, deux, un. 467 00:45:36,650 --> 00:45:38,618 Tu as l'antenne, George. 468 00:45:39,219 --> 00:45:44,088 Ici George Faber, dominant la place Saint-Pierre � Rome. 469 00:45:46,093 --> 00:45:48,061 Le Saint P�re s'est �croul�. 470 00:45:48,562 --> 00:45:51,554 Le Dr Carlo Antonelli, un des plus grands cardiologues 471 00:45:51,732 --> 00:45:53,996 a �t� d�p�ch� plus t�t au Vatican. 472 00:45:54,168 --> 00:45:56,329 Nous avons appris 473 00:45:56,503 --> 00:45:59,734 que des bonbonnes d'oxyg�ne �taient en route. 474 00:46:00,574 --> 00:46:02,872 Travailleur infatigable, acharn� 475 00:46:03,043 --> 00:46:07,002 sans doute l'un des pontifes les plus autocritique du si�cle. 476 00:46:13,187 --> 00:46:15,246 La cloche sonne. 477 00:46:16,890 --> 00:46:18,983 Le pape est mort. 478 00:46:22,095 --> 00:46:24,325 Ecoutez la cloche. 479 00:46:46,386 --> 00:46:48,786 Cette cloche sonne le glas 480 00:46:49,256 --> 00:46:52,419 sur l'Arco delle Campane pour le souverain pontife. 481 00:46:52,593 --> 00:46:56,324 Ecoutez. On entend une 2e cloche. 482 00:46:56,897 --> 00:47:00,856 Ces cloches seront bient�t suivies par toutes les cloches de la ville. 483 00:47:01,768 --> 00:47:05,602 Dans toutes les villes. Dans tout le monde. 484 00:47:11,111 --> 00:47:13,011 Le pape est mort. 485 00:47:13,480 --> 00:47:16,040 Le Cardinal Camerlingue l'annoncera. 486 00:47:16,483 --> 00:47:19,975 Le ma�tre des c�r�monies, les notaires, les m�decins 487 00:47:20,153 --> 00:47:24,089 le rendront officiellement � l'�ternit�. 488 00:47:25,726 --> 00:47:28,024 Sa bague sera ab�m�e. 489 00:47:28,595 --> 00:47:30,961 Les sceaux seront bris�s. 490 00:47:31,798 --> 00:47:35,859 Les appartements du pape seront ferm�s et mis sous scell�s. 491 00:47:36,737 --> 00:47:38,534 Pendant que les cloches sonnent 492 00:47:38,705 --> 00:47:42,801 le corps du pontife sera confi� aux embaumeurs 493 00:47:43,410 --> 00:47:48,279 afin d'�tre pr�sentable pour la v�n�ration des croyants. 494 00:47:49,783 --> 00:47:52,149 Son corps sera plac� 495 00:47:52,653 --> 00:47:56,384 entre des chandelles blanches, dans la Chapelle Sixtine 496 00:47:57,257 --> 00:48:01,091 tandis que la garde nobiliaire l'accompagnera 497 00:48:01,261 --> 00:48:04,992 sous la fresque du Jugement Dernier de Michel-Ange. 498 00:48:07,568 --> 00:48:09,729 Le troisi�me jour, 499 00:48:11,204 --> 00:48:16,039 il sera enterr�, v�tu de ses habits pontificaux, 500 00:48:16,209 --> 00:48:18,473 une mitre sur la t�te, 501 00:48:18,979 --> 00:48:22,506 le visage recouvert d'un voile pourpre. 502 00:48:22,849 --> 00:48:26,341 Un manteau d'hermine rouge le prot�gera du froid dans la crypte. 503 00:48:28,789 --> 00:48:32,384 Il reposera dans trois cercueils. 504 00:48:33,527 --> 00:48:35,518 Un de cypr�s, 505 00:48:36,630 --> 00:48:39,531 un autre de plomb, pour le prot�ger de l'humidit�. 506 00:48:39,700 --> 00:48:42,430 Il rec�lera son certificat de d�c�s. 507 00:48:42,736 --> 00:48:44,761 Et le dernier, en orme, 508 00:48:45,238 --> 00:48:49,971 pour qu'il puisse �tre comme tous les hommes, 509 00:48:50,143 --> 00:48:53,306 mis en bi�re dans une bo�te de bois. 510 00:48:55,382 --> 00:48:57,316 Le pape est mort. 511 00:48:59,286 --> 00:49:02,881 On c�l�brera neuf jours de messes pour le pleurer 512 00:49:03,056 --> 00:49:05,923 et pour lui donner neuf absolutions. 513 00:49:06,927 --> 00:49:11,261 Car, ayant �t� de son vivant le plus grand de tous les hommes, 514 00:49:11,732 --> 00:49:14,997 ses besoins pourraient �tre plus grands par-del� la mort. 515 00:51:47,854 --> 00:51:50,015 C'est �trange. 516 00:51:50,390 --> 00:51:53,052 Un pr�sident meurt, on le remplace dans l'heure. 517 00:51:53,226 --> 00:51:55,592 Un roi meurt, longue vie au roi. 518 00:51:55,796 --> 00:51:58,390 Quand un pape meurt, tout s'arr�te. 519 00:52:01,201 --> 00:52:04,193 David, je vous ai convoqu� 520 00:52:04,471 --> 00:52:07,565 parce que j'ai besoin d'un secr�taire pour le conclave. 521 00:52:10,110 --> 00:52:13,443 Je me demandais si vous accepteriez ce mandat. 522 00:52:14,047 --> 00:52:16,208 C'est un grand honneur, Votre Eminence. 523 00:52:17,517 --> 00:52:19,041 Mais ce sera difficile. 524 00:52:19,219 --> 00:52:20,914 - Pourquoi ? - Je suis un suspect. 525 00:52:21,087 --> 00:52:23,851 Il n'y a encore eu ni verdict ni jugement. 526 00:52:24,024 --> 00:52:26,618 Tout est suspendu jusqu'� l'�lection du pape. 527 00:52:27,994 --> 00:52:29,325 Et qui sera ce pape ? 528 00:52:32,165 --> 00:52:36,261 Esp�rons que celui qui occupera ce balcon publiera mes livres. 529 00:52:36,970 --> 00:52:38,631 Rinaldi ferait-il un bon pape ? 530 00:52:39,206 --> 00:52:41,333 C'est un homme exquis. 531 00:52:41,608 --> 00:52:44,600 Mais il faut un homme moderne. 532 00:52:45,212 --> 00:52:46,543 Alors le Cardinal Leone. 533 00:52:48,648 --> 00:52:51,617 Ce n'est pas moi qui vous parlerai du Cardinal Leone. 534 00:52:55,121 --> 00:52:57,316 Allons d�jeuner. 535 00:52:57,657 --> 00:52:59,284 Alors qui ? 536 00:52:59,459 --> 00:53:01,188 Il faut qu'il soit Italien. 537 00:53:01,361 --> 00:53:03,386 Oui, sans doute. 538 00:53:15,976 --> 00:53:18,171 Je suis un vieillard, Valerio. 539 00:53:18,345 --> 00:53:21,473 - J'ai enterr� trois papes. - Nous sommes tous vieux. 540 00:53:21,648 --> 00:53:24,981 Nous sommes une demi-douzaine � pouvoir donner � l'Eglise 541 00:53:25,151 --> 00:53:28,177 ce dont elle a besoin en ce moment. 542 00:53:29,289 --> 00:53:33,692 - D�sol�e, Mon P�re. Votre Eminence. - C'est moi qui suis d�sol�. 543 00:53:34,928 --> 00:53:37,192 - Etes-vous l'un d'eux ? - Pardon ? 544 00:53:37,364 --> 00:53:39,025 L'un de cette demi-douzaine. 545 00:53:39,199 --> 00:53:40,666 Je sais que non. 546 00:53:40,834 --> 00:53:43,234 Ai-je une chance de me faire �lire ? 547 00:53:43,470 --> 00:53:47,065 - J'esp�re que non. - Ne vous inqui�tez pas. Je le sais. 548 00:53:49,376 --> 00:53:50,968 Tiens la lampe. 549 00:53:53,947 --> 00:53:58,281 Vous savez, Valerio, j'aurais d� �tre cur� de campagne 550 00:53:58,451 --> 00:54:01,249 avec assez de th�ologie pour confesser 551 00:54:01,421 --> 00:54:04,219 et assez de latin pour dire la Messe. 552 00:54:04,391 --> 00:54:07,224 Les soirs d'�t�, assis devant l'�glise, 553 00:54:07,394 --> 00:54:08,691 je discuterais r�coltes. 554 00:54:08,862 --> 00:54:13,492 H� ! Donne-moi la lampe. Franco. 555 00:54:14,634 --> 00:54:16,431 Votre Eminence. 556 00:54:17,203 --> 00:54:19,364 Merci, Votre Eminence. 557 00:54:22,742 --> 00:54:24,676 Franco ! 558 00:54:27,247 --> 00:54:29,477 Et que suis-je devenu ? 559 00:54:29,649 --> 00:54:33,278 Une encyclop�die du dogme vivante. 560 00:54:33,453 --> 00:54:36,388 Un dictionnaire th�ologique sur pieds. 561 00:54:36,556 --> 00:54:39,457 Chacun porte sa croix. 562 00:54:39,626 --> 00:54:41,958 �a m'a l'air pas mal, ici. 563 00:54:43,964 --> 00:54:48,492 Vous savez quelle est la mienne ? Je veux dire, ma croix. 564 00:54:48,668 --> 00:54:51,159 D'�tre riche, satisfait et combl� 565 00:54:51,338 --> 00:54:54,535 et de savoir que je n'ai m�rit� rien de tout �a. 566 00:54:54,708 --> 00:54:57,040 Et au moment du Jugement, 567 00:54:57,210 --> 00:55:00,008 tout d�pendra de la mis�ricorde de Dieu. 568 00:55:01,348 --> 00:55:02,610 Nous sommes qui nous sommes. 569 00:55:02,782 --> 00:55:08,015 Dieu doit prendre ses responsabilit�s, m�me pour les th�ologiens. 570 00:55:09,990 --> 00:55:12,481 Maintenant, dites-moi, 571 00:55:12,859 --> 00:55:15,828 qu'allons-nous faire pour le pape ? 572 00:55:17,397 --> 00:55:20,298 Les Cardinaux du Sacr�-Coll�ge exp�dient les affaires 573 00:55:20,467 --> 00:55:23,334 courantes jusqu'� l'�lection du nouveau pape. 574 00:55:24,037 --> 00:55:26,562 Venus de tous les continents et forts 575 00:55:26,740 --> 00:55:29,504 de leur �ge et de leur autorit�, les cardinaux, 576 00:55:29,676 --> 00:55:32,645 portant le rouge des princes, si�geront au conclave 577 00:55:32,812 --> 00:55:35,747 pour l'�lection du successeur de Saint-Pierre. 578 00:55:37,183 --> 00:55:38,741 Aussit�t qu'il sera �lu, 579 00:55:38,918 --> 00:55:41,887 le nouveau pape choisira la date de son couronnement, 580 00:55:42,055 --> 00:55:46,287 un spectacle qui attirera une foule des quatre coins du monde. 581 00:55:57,270 --> 00:55:59,261 A l'ext�rieur de l'enclave du Vatican, 582 00:55:59,439 --> 00:56:01,964 le monde traverse une crise 583 00:56:02,142 --> 00:56:05,407 et nous pourrions bient�t conna�tre une guerre atomique. 584 00:56:05,578 --> 00:56:08,376 Pour les hommes du Vatican, une question demeure. 585 00:56:08,848 --> 00:56:12,113 Qui chaussera les souliers de Saint-Pierre ? 586 00:56:12,285 --> 00:56:15,220 Qui entretiendra et transmettra le message du Christ 587 00:56:16,156 --> 00:56:19,819 aux hommes qui vivent dans un XXe si�cle troubl� ? 588 00:58:18,144 --> 00:58:20,840 Derri�re les portes ferm�es du Vatican, 589 00:58:21,014 --> 00:58:23,608 il y a deux sessions de vote par jour. 590 00:58:23,783 --> 00:58:26,183 Une le matin, et une l'apr�s-midi. 591 00:58:27,020 --> 00:58:29,215 Si le quorum n'est pas atteint, 592 00:58:29,389 --> 00:58:31,857 les bulletins de vote seront br�l�s 593 00:58:32,025 --> 00:58:35,085 avec de la paille mouill�e la fum�e noire s'�l�vera. 594 00:58:35,628 --> 00:58:38,597 Une fois le quorum atteint, on utilisera de la paille s�che. 595 00:58:38,765 --> 00:58:40,892 Une fum�e blanche s'�l�vera. 596 00:58:41,067 --> 00:58:45,163 Et le Vice-R�gent du Tout-Puissant sera acclam� par le peuple. 597 00:58:45,939 --> 00:58:48,499 C'�tait George Faber � Rome. 598 00:58:55,114 --> 00:58:56,342 Bonsoir. 599 00:58:56,516 --> 00:58:59,644 On a des images des cardinaux. Tu peux les voir dans la B. 600 00:58:59,819 --> 00:59:02,947 Pas grand-chose sur les favoris. Leone et les Romains. 601 00:59:03,122 --> 00:59:05,522 Tu sais, c'�tait limite ce soir, George. 602 00:59:05,825 --> 00:59:07,918 Tu veux dire que ta vie serait plus facile 603 00:59:08,094 --> 00:59:10,858 si on pouvait me joindre � un seul num�ro, chez moi. 604 00:59:11,197 --> 00:59:13,222 Oui, beaucoup plus facile. Pour toi aussi. 605 00:59:14,200 --> 00:59:17,761 C'est toi M. Protocole. Que faisaient les Anglais � la belle �poque 606 00:59:17,937 --> 00:59:19,928 quand ils voulaient rompre ? 607 00:59:20,106 --> 00:59:22,700 On ne vous enseigne pas ces trucs � Cambridge ? 608 00:59:22,875 --> 00:59:25,139 Pas � Cambridge. Dans les Clubs. 609 00:59:26,012 --> 00:59:28,845 Il est pr�f�rable de choisir un terrain neutre. 610 00:59:29,816 --> 00:59:31,147 Un terrain neutre ? 611 00:59:32,051 --> 00:59:34,679 - Une cath�drale ? - Oh, bon sang. 612 00:59:35,622 --> 00:59:37,681 Pourquoi pas un zoo ? 613 01:04:17,003 --> 01:04:21,133 Son Eminence le Cardinal Leone, 29. 614 01:04:22,708 --> 01:04:27,168 Son Eminence le Cardinal Columbi, 15. 615 01:04:27,346 --> 01:04:31,510 Son Eminence le Cardinal Fracci, 12. 616 01:04:32,151 --> 01:04:34,312 Le quorum n'est pas atteint. 617 01:06:25,631 --> 01:06:30,432 Son Eminence le Cardinal Leone, 23. 618 01:06:31,270 --> 01:06:36,071 Son Eminence le Cardinal Peumens, 19. 619 01:06:37,910 --> 01:06:42,643 Son Eminence le Cardinal Rinaldi, 14. 620 01:06:43,015 --> 01:06:44,846 Le quorum n'est pas atteint. 621 01:07:00,399 --> 01:07:02,458 Le quorum n'est pas atteint. 622 01:07:10,643 --> 01:07:12,873 Apr�s six scrutins, la fum�e est toujours noire 623 01:07:13,045 --> 01:07:15,172 au-dessus de la Chapelle Sixtine. 624 01:07:16,315 --> 01:07:20,012 Nous savons avec certitude qu'aucun des favoris ne sera �lu. 625 01:07:20,786 --> 01:07:23,516 Cela peut �tre n'importe quel Cardinal. 626 01:07:23,756 --> 01:07:27,487 Et cela pourrait prendre une �ternit� avant qu'il ne soit �lu. 627 01:07:28,260 --> 01:07:31,627 Entre temps, ce d�lai suscite des crises dans le monde, 628 01:07:31,797 --> 01:07:33,264 alors que l'incertitude perdure. 629 01:07:34,567 --> 01:07:36,865 Qui sera le prochain pape ? 630 01:07:40,372 --> 01:07:44,274 C'est une question pour nous, camarade. Une question importante. 631 01:07:44,710 --> 01:07:48,043 Il y en a de plus importantes. Et plus urgentes. 632 01:07:49,415 --> 01:07:53,852 Peu importe qui dirigera ces quelques pierres au c�ur de Rome ? 633 01:07:54,086 --> 01:07:57,180 Qui que ce soit, il sera le porte-parole de Dieu 634 01:07:57,356 --> 01:07:59,221 pour le quart de la plan�te. 635 01:07:59,391 --> 01:08:02,622 Et il changera les pierres en pain pour des millions de Chinois ? 636 01:08:03,662 --> 01:08:06,392 A moins de les nourrir, c'est la guerre. 637 01:08:06,599 --> 01:08:08,794 Justement, camarade. 638 01:08:09,268 --> 01:08:12,999 Un ennemi � Rome peut faire plus de mal que tu ne le crois. 639 01:08:13,205 --> 01:08:16,504 Un homme raisonnable repr�senterait un �norme avantage. 640 01:08:16,675 --> 01:08:19,200 Surtout devant le g�chis qui s'annonce. 641 01:08:19,411 --> 01:08:20,810 Ainsi, 642 01:08:21,280 --> 01:08:25,614 tu te tournes vers la magie. La magie romaine. 643 01:08:26,385 --> 01:08:28,979 Que t'arrive-t-il, Piotr Ilych ? 644 01:08:29,421 --> 01:08:31,252 Je vais te dire. 645 01:08:31,590 --> 01:08:36,118 Cela arrive sans doute � chaque homme qui occupe la place centrale. 646 01:08:36,328 --> 01:08:39,263 J'ai atteint la fin du livre des r�gles. 647 01:08:39,465 --> 01:08:43,424 D'ici quelques mois, il y aura un massacre universel. 648 01:08:43,769 --> 01:08:47,000 Je n'ai plus de solution � proposer. 649 01:09:05,324 --> 01:09:08,122 La r�volution est proche et nous ne sommes pas pr�ts. 650 01:09:08,294 --> 01:09:09,852 Nos jeunes pr�tres le sont. 651 01:09:10,029 --> 01:09:12,691 Ils vivent avec le changement et font changer les choses. 652 01:09:12,865 --> 01:09:15,129 Oui. Parfois ils me font peur. 653 01:09:15,301 --> 01:09:18,702 Pourquoi ? Ils voient l'injustice et veulent la corriger. 654 01:09:19,138 --> 01:09:22,107 L'ignorance et l'inexp�rience peuvent en cr�er davantage. 655 01:09:23,609 --> 01:09:26,635 Notre ami Lakota est sp�cialiste de la r�volution. 656 01:09:26,812 --> 01:09:29,076 Oh, non. Je ne suis pas sp�cialiste. 657 01:09:29,248 --> 01:09:32,274 Mais vous avez v�cu sous un r�gime r�volutionnaire. 658 01:09:32,451 --> 01:09:37,218 Ce n'est pas tout � fait juste. Le marxisme en Russie est conservateur. 659 01:09:37,389 --> 01:09:40,051 Leur r�volution s'exporte maintenant. 660 01:09:40,226 --> 01:09:43,684 Il faudrait les attirer avec ce que nous avons � offrir. 661 01:09:43,863 --> 01:09:45,091 - C'est-�-dire ? - Oh, non. 662 01:09:45,264 --> 01:09:48,165 - Je pr�f�re �couter. - Nous voulons vous entendre. 663 01:09:48,334 --> 01:09:49,596 Oui, en effet. 664 01:09:49,768 --> 01:09:53,363 Nous devrions fabriquer une authentique r�volution chr�tienne. 665 01:09:53,539 --> 01:09:56,736 Travail pour tous. Pain pour tous. Dignit� pour tous les hommes. 666 01:09:57,176 --> 01:09:59,804 Mais sans violence. 667 01:10:00,179 --> 01:10:01,840 Eh bien, 668 01:10:02,014 --> 01:10:04,642 pardonnez-moi, mais la violence 669 01:10:04,817 --> 01:10:08,776 est une r�action contre une situation qui est devenue 670 01:10:08,988 --> 01:10:10,853 intol�rable. N'est-ce pas ? 671 01:10:16,962 --> 01:10:18,361 Eh bien, 672 01:10:18,530 --> 01:10:23,900 dans les camps, en Sib�rie, nous �tions affam�s et battus. 673 01:10:24,637 --> 01:10:25,899 J'ai vol�. 674 01:10:30,943 --> 01:10:33,673 J'ai vol� du pain. 675 01:10:33,846 --> 01:10:37,714 J'ai nourri un homme dont la m�choire avait �t� fractur�e par un garde. 676 01:10:40,920 --> 01:10:42,717 J'ai... 677 01:10:43,422 --> 01:10:46,357 J'ai frapp� le garde pour sauver mon ami. 678 01:10:47,726 --> 01:10:49,125 J'aurais pu le tuer. 679 01:10:52,197 --> 01:10:55,394 C'est une exp�rience bouleversante. Moi, un archev�que, 680 01:10:56,669 --> 01:10:58,864 j'aurais pu tuer un homme. 681 01:11:00,306 --> 01:11:04,299 Alors en tant qu'archev�que, vous approuvez le d�sordre social ? 682 01:11:05,411 --> 01:11:09,438 Peut-�tre faut-il l'accepter comme co�t du changement social. Oui. 683 01:11:09,782 --> 01:11:11,807 Vous marchez sur une corde raide. 684 01:11:12,284 --> 01:11:16,721 Nous devons tous le faire. C'est le lot de chaque homme. 685 01:11:18,424 --> 01:11:20,984 Mais si vous aviez tu� le garde ? 686 01:11:29,001 --> 01:11:30,798 Je ne sais pas. 687 01:11:31,870 --> 01:11:34,668 Je ne sais pas, Votre Eminence. 688 01:11:35,507 --> 01:11:38,738 Je sais seulement que nous vivons dans un monde dur. 689 01:11:38,911 --> 01:11:43,575 Que nous devons prot�ger les enfants de Dieu et que quand il faut se battre 690 01:11:43,749 --> 01:11:45,239 nous nous battons. 691 01:11:56,462 --> 01:11:58,521 Je crois que j'ai trop parl�. 692 01:12:12,478 --> 01:12:15,641 - Bonne nuit, Votre Eminence. - Bonne nuit, Votre Eminence. 693 01:12:15,881 --> 01:12:17,576 Dormez bien 694 01:12:24,156 --> 01:12:25,680 Kiril. 695 01:13:01,960 --> 01:13:03,257 Mes fr�res. 696 01:13:08,700 --> 01:13:10,634 Mes fr�res. 697 01:13:11,770 --> 01:13:16,036 C'est la septi�me fois que nous �chouons. 698 01:13:17,076 --> 01:13:21,012 Je vais exercer un droit que reconna�t la Loi Canon. 699 01:13:21,680 --> 01:13:24,012 En toute humilit�, 700 01:13:24,349 --> 01:13:27,910 je me permets d'affirmer qu'il y a parmi nous un homme 701 01:13:28,087 --> 01:13:33,081 que Dieu d�signe pour s'asseoir sur le si�ge de Saint-Pierre. 702 01:13:33,992 --> 01:13:37,018 Comme les premiers Ap�tres, 703 01:13:37,262 --> 01:13:42,928 cet homme a endur� la prison et le fouet pour pr�server sa foi. 704 01:13:43,702 --> 01:13:49,368 La main de Dieu l'a lib�r� de son esclavage pour le conduire ici. 705 01:13:51,243 --> 01:13:53,871 J'annonce 706 01:13:54,079 --> 01:13:59,016 qu'il est mon candidat et je lui offre mon vote 707 01:13:59,218 --> 01:14:00,879 et mon ob�dience. 708 01:14:01,386 --> 01:14:04,378 Kiril, Cardinal Lakota. 709 01:14:12,097 --> 01:14:15,624 Merci, Votre Eminence, mais je... 710 01:14:16,101 --> 01:14:18,535 Je ne puis y consentir. 711 01:14:26,245 --> 01:14:28,236 Moi aussi, je lui accorde mon vote. 712 01:14:35,120 --> 01:14:37,020 Il peut compter sur le mien. 713 01:14:37,923 --> 01:14:41,825 - Non, je vous en prie. Attendez. - Je lui offre mon vote. 714 01:14:41,994 --> 01:14:43,484 Mon vote ira � lui. 715 01:14:44,863 --> 01:14:46,694 Non, je suis trop �g�. 716 01:14:46,865 --> 01:14:49,459 - Il a mon vote. - Je lui offre mon vote. 717 01:14:49,935 --> 01:14:51,960 - Moi aussi. - Je vous en supplie ! 718 01:14:52,137 --> 01:14:54,537 - Et je lui accorde mon vote. - Moi aussi, mon vote. 719 01:14:54,706 --> 01:14:56,731 - Pour l'amour de Dieu ! - Mon vote. 720 01:14:56,909 --> 01:14:58,171 Mon vote. 721 01:14:58,343 --> 01:15:01,801 Non, songez � ce que vous faites. 722 01:15:42,621 --> 01:15:44,316 Acceptez-vous cette �lection ? 723 01:15:50,293 --> 01:15:52,090 Vous devez r�pondre maintenant. 724 01:15:52,963 --> 01:15:55,625 Acceptez-vous l'�lection ? 725 01:15:58,935 --> 01:16:00,664 Je... 726 01:16:04,808 --> 01:16:06,639 J'accepte. 727 01:16:07,911 --> 01:16:10,812 Puisse Dieu avoir piti� de moi. 728 01:16:12,015 --> 01:16:14,609 Comment voulez-vous vous appeler ? 729 01:16:18,655 --> 01:16:21,249 Nous choisissons de porter notre nom. 730 01:16:21,424 --> 01:16:22,948 Kiril. 731 01:16:23,693 --> 01:16:26,321 C'est le nom du Saint qui le premier 732 01:16:26,997 --> 01:16:29,261 a port� l'Evangile dans mon pays. 733 01:17:05,001 --> 01:17:07,162 Votre Saintet�. 734 01:17:36,399 --> 01:17:37,730 Comment allez-vous ? Que ? 735 01:17:37,901 --> 01:17:39,334 F�licitations, Votre Saintet�. 736 01:17:39,502 --> 01:17:41,697 Que ? 737 01:17:52,115 --> 01:17:54,606 D�shabillez-vous, Votre Saintet�. 738 01:17:57,954 --> 01:18:00,320 - La croix. - Merci. 739 01:18:04,260 --> 01:18:05,693 Excusez-moi. 740 01:18:06,496 --> 01:18:09,863 - Comment vous appelez-vous ? - Gelasio, Votre Saintet�. 741 01:18:10,033 --> 01:18:11,898 Et moi, Kiril Lakota. 742 01:19:20,403 --> 01:19:22,394 S'il vous pla�t, priez pour moi. 743 01:19:23,606 --> 01:19:27,167 Merci. 744 01:19:28,178 --> 01:19:31,705 Votre Eminence, j'esp�re que vous r�alisez ce que vous avez fait. 745 01:20:34,244 --> 01:20:37,475 Gaudium magnum. Heureuse nouvelle. Nous avons un pape. 746 01:21:09,679 --> 01:21:11,544 C'est le Russe. 747 01:21:12,715 --> 01:21:14,546 Kiril Lakota. 748 01:21:15,118 --> 01:21:16,813 Ils ont �lu un pape Russe. 749 01:22:10,974 --> 01:22:15,468 Le Coll�ge des Cardinaux a �lu le premier pape non-Italien 750 01:22:16,512 --> 01:22:18,742 depuis l'�lection d'Adrien VI, 751 01:22:19,449 --> 01:22:20,711 il y a 400 ans. 752 01:22:30,293 --> 01:22:34,992 Dans un monde en �tat de crise, il est impossible de juger aujourd'hui 753 01:22:35,164 --> 01:22:37,758 des cons�quences de cette �lection. 754 01:23:01,457 --> 01:23:05,450 ENTRACTE 755 01:25:47,957 --> 01:25:49,948 - Votre Saintet� ? - Votre Eminence. 756 01:25:50,126 --> 01:25:52,617 - Les rendez-vous d'aujourd'hui. - Oh, oui. 757 01:25:52,795 --> 01:25:55,457 Pardon. Mes lunettes. 758 01:25:58,367 --> 01:26:01,495 Tout le monde veut voir le pape. 759 01:26:02,004 --> 01:26:04,336 Les �v�ques, les hommes d'affaires. 760 01:26:04,740 --> 01:26:07,106 Des acteurs de cin�ma ? 761 01:26:07,276 --> 01:26:10,245 Je sugg�re que vous en parliez au maestro di camera. 762 01:26:10,413 --> 01:26:12,779 Je le ferai. Aujourd'hui m�me. 763 01:26:12,949 --> 01:26:15,417 Non, il faudra changer des choses, Leone. 764 01:26:15,585 --> 01:26:18,611 Autrement, je n'arriverai jamais � rien. 765 01:26:18,788 --> 01:26:21,188 Heureusement, c'est Sa Saintet� et pas moi. 766 01:26:21,357 --> 01:26:25,487 J'ai besoin de temps pour penser et prier. 767 01:26:25,661 --> 01:26:31,031 Je d�teste la sensation d'�tre g�r�. 768 01:26:31,234 --> 01:26:33,099 La gestion des princes. 769 01:26:33,269 --> 01:26:35,464 - C'�tait un jeu assez particulier. - Oui. 770 01:26:35,638 --> 01:26:40,871 On �lisait un homme au pouvoir absolu pour ensuite lui en limiter l'usage. 771 01:26:41,043 --> 01:26:44,171 C'est parfois plus sage. 772 01:26:47,550 --> 01:26:50,815 A propos du P�re Telemond, 773 01:26:51,020 --> 01:26:55,582 c'est une intelligence superbe et il est profond�ment spirituel. 774 01:26:55,758 --> 01:26:58,989 Je d�sire le garder pr�s de moi 775 01:26:59,195 --> 01:27:01,390 comme conseiller personnel. 776 01:27:03,232 --> 01:27:07,066 Sauf votre respect, Votre Saintet�, il serait plus avis� d'y renoncer. 777 01:27:07,803 --> 01:27:10,795 - Pourquoi ? - Ses opinions sont suspectes. 778 01:27:11,007 --> 01:27:15,068 - Elles sont soumises � un examen. - Ses opinions sont suspectes, soit, 779 01:27:15,244 --> 01:27:19,943 mais l'individu, croyons-nous, est un homme de Dieu. 780 01:27:22,251 --> 01:27:25,584 Si Sa Saintet� choisit le P�re Telemond, 781 01:27:25,888 --> 01:27:29,551 elle conf�re le pouvoir et l'autorit� � la mauvaise personne. 782 01:27:29,959 --> 01:27:33,656 Y a-t-il eu des accusations contre la personne ou sa vie de pr�tre ? 783 01:27:33,829 --> 01:27:36,297 Ses opinions sont suspectes, pas l'individu. 784 01:27:36,465 --> 01:27:39,298 Ce qui rend la situation tr�s sensible. 785 01:27:39,502 --> 01:27:43,962 Nous reconnaissons le risque, mais sommes dispos�s � l'encourir. 786 01:27:45,775 --> 01:27:49,267 Transmettez aux commissaires notre d�sir d'un verdict rapide 787 01:27:49,445 --> 01:27:51,242 sur les travaux du P�re Telemond. 788 01:27:52,648 --> 01:27:54,047 Ce sera fait, Votre Saintet�. 789 01:27:54,216 --> 01:27:57,481 Encore une fois, permettez-moi d'insister sur... 790 01:28:02,458 --> 01:28:04,392 Comme Sa Saintet� le voudra. 791 01:28:04,961 --> 01:28:06,223 Merci. 792 01:28:12,535 --> 01:28:15,129 La famine s'est accrue en Chine. 793 01:28:15,304 --> 01:28:18,671 L'intervention arm�e para�t imminente. 794 01:28:20,109 --> 01:28:23,840 Je veux vous lire le post-scriptum. 795 01:28:24,013 --> 01:28:27,449 Une lettre du Pr�sident Peng. 796 01:28:27,950 --> 01:28:30,111 "Je suis pr�t � aller tr�s loin 797 01:28:30,286 --> 01:28:35,087 avec l'Union Sovi�tique et les Etats-Unis pour �viter un terrible d�sastre. 798 01:28:35,257 --> 01:28:38,590 Mais sachez que si les termes sont trop contraignants, 799 01:28:38,794 --> 01:28:41,820 ou s'ils font violence � la dignit� du peuple chinois, 800 01:28:42,365 --> 01:28:44,663 la situation �chappera � mon contr�le 801 01:28:44,834 --> 01:28:46,927 pour passer � celui de l'arm�e. 802 01:28:47,470 --> 01:28:52,430 Il faut tout faire pour convaincre l'Occident de l'�tendue de nos besoins 803 01:28:52,641 --> 01:28:57,078 et de la menace de guerre qui p�se sur nous tous." 804 01:28:57,246 --> 01:29:01,649 Il est minuit moins une, camarades. 805 01:29:01,851 --> 01:29:04,547 Si les fourmis sortent de la fourmili�re 806 01:29:04,754 --> 01:29:08,781 tout ne sera plus que ruines et mis�res trop horribles � contempler. 807 01:29:08,991 --> 01:29:11,152 Image suivante, je vous prie. 808 01:29:19,502 --> 01:29:20,969 Pourquoi riez-vous ? 809 01:29:21,137 --> 01:29:25,471 Ils rient parce que cet homme a �t� prisonnier politique pendant 20 ans. 810 01:29:28,711 --> 01:29:34,047 Aujourd'hui, il a �t� �lu � la t�te de l'Etat de la cit� du Vatican. 811 01:29:34,417 --> 01:29:38,217 Il est le leader spirituel de 800 millions de personnes. 812 01:29:38,421 --> 01:29:42,687 Sa voix est la plus puissante de toutes aupr�s des leaders occidentaux. 813 01:29:42,858 --> 01:29:45,258 Le vote catholique dans les urnes. 814 01:29:45,428 --> 01:29:48,261 Il convient d'y r�fl�chir, camarades. 815 01:29:48,697 --> 01:29:52,394 Imaginez ce que cela signifierait s'il pronon�ait les bonnes paroles 816 01:29:52,601 --> 01:29:54,694 au bon moment. 817 01:29:57,973 --> 01:30:00,134 Sa Saintet� est pr�te. 818 01:30:18,394 --> 01:30:20,191 Votre Saintet� ? 819 01:30:20,663 --> 01:30:22,893 - Oui ? - M. Igor Bounin. 820 01:30:23,833 --> 01:30:25,801 Faites-le entrer. 821 01:30:31,173 --> 01:30:33,300 M. Bounin ? 822 01:30:45,387 --> 01:30:47,480 "Je vous envoie un pr�sent. 823 01:30:47,656 --> 01:30:51,990 De la terre d'Ukraine. Des graines de tournesol. 824 01:30:52,294 --> 01:30:54,558 Piotr Ilych Kamenev." 825 01:30:57,066 --> 01:30:59,466 Il n'y a pas d'autre message ? 826 01:30:59,635 --> 01:31:04,038 "Mes hommages et mes f�licitations pour votre �lection. 827 01:31:04,206 --> 01:31:08,666 La terre est sacr�e parce que c'est tout ce qu'il y a pour nous porter. 828 01:31:09,411 --> 01:31:11,345 Les graines sont sacr�es 829 01:31:11,514 --> 01:31:16,349 parce que la vie y est enferm�e. 830 01:31:18,754 --> 01:31:22,281 J'esp�re qu'elles fleuriront dans votre jardin." 831 01:31:22,658 --> 01:31:25,286 Je connais votre voix. 832 01:31:25,728 --> 01:31:27,491 Je vous ai d�j� vu. 833 01:31:28,097 --> 01:31:29,826 En effet, Monsieur. Oui. 834 01:31:30,132 --> 01:31:33,659 - Vous portiez un autre nom. - J'ai plusieurs noms. 835 01:31:33,836 --> 01:31:38,466 Bien s�r. Vous �tiez aux c�t�s de Kamenev durant l'interrogatoire. 836 01:31:39,775 --> 01:31:41,868 Oui, Monsieur, c'est exact. 837 01:31:43,579 --> 01:31:45,843 Poursuivez avec votre message. 838 01:31:46,882 --> 01:31:49,646 "Nous serons en guerre dans deux mois. 839 01:31:50,386 --> 01:31:53,082 La Chine refusera de se soumettre..." 840 01:31:53,255 --> 01:31:56,520 Pardon, attendez, pouvez-vous r�p�ter ? 841 01:31:57,927 --> 01:32:00,953 "Nous serons en guerre dans deux mois. 842 01:32:01,130 --> 01:32:03,963 La Chine refusera de se soumettre 843 01:32:04,133 --> 01:32:07,102 aux puissances capitalistes." 844 01:32:11,574 --> 01:32:12,802 Continuez. 845 01:32:13,542 --> 01:32:16,170 "Prendriez-vous ce double risque ? 846 01:32:16,345 --> 01:32:19,746 Parler au monde Occidental au nom des Chinois 847 01:32:19,949 --> 01:32:23,578 et aux Chinois au nom des Occidentaux ? 848 01:32:24,053 --> 01:32:27,489 Cela suppose un entretien priv� avec le Pr�sident Peng. 849 01:32:28,390 --> 01:32:32,554 Il viendra si vous venez." 850 01:32:38,167 --> 01:32:39,498 C'est tout ? 851 01:32:39,668 --> 01:32:41,966 - Il y a un peu plus. - Oui ? 852 01:32:42,137 --> 01:32:45,629 "Vous �tes dans les souliers de Dieu. 853 01:32:46,508 --> 01:32:48,533 Je suis dans les miens. 854 01:32:52,114 --> 01:32:54,708 Salutations, Piotr Ilych Kamenev." 855 01:32:55,718 --> 01:32:57,709 M. Bounin, 856 01:32:57,953 --> 01:33:01,013 comment interpr�tez-vous la ? La lettre ? 857 01:33:01,190 --> 01:33:03,590 Je n'interpr�te pas, Monsieur. 858 01:33:03,792 --> 01:33:06,420 M�me pour un enjeu aussi grave ? 859 01:33:07,263 --> 01:33:10,721 Non, Monsieur. C'est un enjeu entre Kiril Lakota 860 01:33:10,899 --> 01:33:13,732 et Piotr Ilych Kamenev. 861 01:33:16,772 --> 01:33:18,535 Et vous attendez ma r�ponse ? 862 01:33:19,341 --> 01:33:21,104 S'il y en a une, oui. 863 01:33:28,784 --> 01:33:32,117 - Voici. - Non, Monsieur, je m'en souviendrai. 864 01:33:33,322 --> 01:33:35,916 Oui, bien s�r. 865 01:33:37,793 --> 01:33:39,556 Je suis 866 01:33:40,129 --> 01:33:42,324 touch� par votre cadeau. 867 01:33:42,498 --> 01:33:45,467 Quand serez-vous � Moscou ? 868 01:33:45,634 --> 01:33:47,261 Ce soir. 869 01:33:50,306 --> 01:33:52,604 Le rendez-vous que vous proposez 870 01:33:52,875 --> 01:33:54,843 est p�rilleux 871 01:33:55,811 --> 01:33:58,006 et nous met dans une position 872 01:33:58,213 --> 01:34:00,113 vuln�rable. 873 01:34:03,686 --> 01:34:05,051 Mais pourquoi le zoo ? 874 01:34:05,220 --> 01:34:07,984 Pourquoi voulais-tu � tout prix me retrouver ici ? 875 01:34:08,557 --> 01:34:13,119 Eh bien, il y a... C'est amusant ! C'est plein d'enfants, d'animaux. 876 01:34:13,295 --> 01:34:16,093 - Je d�teste le zoo. - Tu d�testes ? 877 01:34:16,265 --> 01:34:19,757 On m'y emmenait pour de longues promenades quand j'�tais enfant 878 01:34:19,935 --> 01:34:22,369 et puis les animaux me d�priment. 879 01:34:26,175 --> 01:34:28,473 Allons ailleurs boire un verre. 880 01:34:35,017 --> 01:34:38,418 Tu es bizarre. Je parie que tu vas filer dans une demi-heure. 881 01:34:38,587 --> 01:34:40,851 Non, je ne suis pas press�. 882 01:34:41,056 --> 01:34:43,047 Bien. Alors allons boire une Margarita. 883 01:34:43,225 --> 01:34:47,059 - Pourquoi une Margarita ? - Je n'en ai jamais bu. 884 01:34:47,229 --> 01:34:49,060 J'adore le mot. 885 01:34:54,236 --> 01:34:55,897 Ch�ri. 886 01:36:09,878 --> 01:36:12,210 Ah, Gelasio ! 887 01:36:20,088 --> 01:36:23,023 Non. S'il vous pla�t. Laissez. 888 01:37:00,896 --> 01:37:02,488 Merci. 889 01:37:12,941 --> 01:37:15,739 Sa Saintet� d�sire-t-elle quelque chose ? 890 01:37:15,944 --> 01:37:20,142 - Caf�, th�, lait chaud ? - Non, merci. 891 01:37:23,318 --> 01:37:26,287 Nous allons passer beaucoup de temps ensemble. 892 01:37:27,623 --> 01:37:29,386 Nous... 893 01:37:29,858 --> 01:37:31,485 Eh bien, 894 01:37:32,127 --> 01:37:34,425 nous apprendrons � nous conna�tre. 895 01:37:34,596 --> 01:37:37,224 Tr�s certainement, Votre Saintet�. 896 01:37:37,766 --> 01:37:39,097 - Asseyez-vous. - Non, je... 897 01:37:39,268 --> 01:37:40,758 Oh, non. Je vous en prie. 898 01:37:43,639 --> 01:37:45,903 Eh bien, parlez-moi de vous. 899 01:37:46,808 --> 01:37:49,504 - Quel �ge avez-vous ? - Bient�t 60, Votre Saintet�. 900 01:37:49,678 --> 01:37:52,146 Soixante ? Non. 901 01:37:52,347 --> 01:37:55,544 - Vous �tes mari� ? - Veuf. 902 01:37:56,552 --> 01:37:59,919 - Vous avez des enfants ? - Un gar�on et une fille. 903 01:38:00,322 --> 01:38:03,416 Ils sont grands, maintenant. Mari�s. 904 01:38:04,760 --> 01:38:06,853 - O� �tes-vous n� ? - Ici, � Rome. 905 01:38:07,029 --> 01:38:10,055 - Dans le Trastevere. - A Rome ? 906 01:38:10,699 --> 01:38:12,166 Parlez-moi de Rome. 907 01:38:13,435 --> 01:38:16,666 Que dire, Votre Saintet� ? Rome c'est... 908 01:38:18,273 --> 01:38:20,036 Rome c'est... 909 01:38:21,376 --> 01:38:23,344 Rome c'est Rome, Votre Saintet�. 910 01:38:25,147 --> 01:38:28,207 Pour vous, oui. Pour moi, Gelasio, c'est 911 01:38:28,383 --> 01:38:31,716 c'est un pays inconnu. Je suis pourtant �v�que de la ville. 912 01:38:33,188 --> 01:38:34,587 Dites-moi, 913 01:38:34,756 --> 01:38:38,590 que penseront les gens d'un pape �tranger ? 914 01:38:40,529 --> 01:38:42,963 Ils feront des blagues. 915 01:38:46,735 --> 01:38:48,703 Avec le temps, ils accepteront. 916 01:38:48,870 --> 01:38:53,398 - Nous les Romains, avons tout vu. - Oui, en effet. 917 01:38:54,042 --> 01:38:57,876 Dites-moi, comment peut-on entrer et sortir de cet endroit ? 918 01:38:58,046 --> 01:39:00,241 - De la cit� du Vatican ? - Oui. 919 01:39:00,415 --> 01:39:01,712 Il y a des portes. 920 01:39:02,517 --> 01:39:04,178 Nous avons tous des cl�s. 921 01:39:04,353 --> 01:39:06,514 - Le pape aussi ? - Oh, non. 922 01:39:06,688 --> 01:39:08,417 Il est le chef du Vatican. 923 01:39:08,590 --> 01:39:11,616 Il peut entrer et sortir quand et o� bon lui semble. 924 01:39:13,261 --> 01:39:15,320 Vraiment ? 925 01:39:16,398 --> 01:39:18,958 Pouvez-vous me trouver une soutane ? 926 01:39:20,002 --> 01:39:23,529 - Dans la garde-robe de Sa Saintet� ? - Non. Noire. Celle d'un cur�. 927 01:39:23,705 --> 01:39:25,434 Et un chapeau noir. 928 01:39:28,010 --> 01:39:29,602 Je ne sais pas. 929 01:39:31,279 --> 01:39:32,940 Je peux essayer. 930 01:41:24,126 --> 01:41:25,423 Est-ce que �a va ? 931 01:41:25,594 --> 01:41:27,391 Je suis d�sol�e. 932 01:41:27,696 --> 01:41:30,529 J'�tais press�e. Une urgence. Un patient m'attend. 933 01:41:30,699 --> 01:41:32,291 J'ai failli �tre le suivant. 934 01:41:32,467 --> 01:41:36,597 - Je crains de perdre celui-l�. - D�sol�. Puis-je vous �tre utile ? 935 01:41:36,805 --> 01:41:39,000 Oui, absolument. 936 01:41:48,784 --> 01:41:51,344 Il y a une pharmacie ouverte toute la nuit. 937 01:41:51,520 --> 01:41:54,751 Prenez �a pour moi. Vous l'apporterez au deuxi�me. 938 01:41:54,956 --> 01:41:56,287 - Num�ro 13. - Num�ro 13. 939 01:41:56,458 --> 01:41:57,948 C'est urgent. 940 01:42:06,234 --> 01:42:07,462 Pardon. 941 01:42:07,636 --> 01:42:09,900 Pardon, c'est une urgence. 942 01:42:10,505 --> 01:42:12,370 Un instant. 943 01:42:18,113 --> 01:42:21,708 Ce sera 3 500 lires. 944 01:42:22,017 --> 01:42:24,542 J'ai oubli� de prendre de l'argent. 945 01:42:24,719 --> 01:42:27,415 Je peux vous le faire envoyer demain matin. 946 01:42:29,024 --> 01:42:30,548 Je vous fais une note. 947 01:42:30,725 --> 01:42:33,592 Mais c'est un bout de papier, Padre. 948 01:42:35,263 --> 01:42:38,391 - Eh bien, je vais voir le docteur. - Je vous fais confiance. 949 01:42:38,567 --> 01:42:41,434 Merci. Je n'oublierai pas. 950 01:43:00,722 --> 01:43:02,189 O� est le 13, les gar�ons ? 951 01:43:20,909 --> 01:43:22,433 Docteur. 952 01:43:33,255 --> 01:43:34,745 Seigneur J�sus, 953 01:43:35,924 --> 01:43:37,983 je suis ton enfant. 954 01:43:39,427 --> 01:43:42,726 - Quel que soit le mal que j'ai... - Il ne comprend pas, P�re. 955 01:43:42,998 --> 01:43:46,195 Il n'est pas Chr�tien. Nous sommes tous Juifs, ici. 956 01:45:27,135 --> 01:45:29,296 Il souffre moins maintenant. 957 01:45:37,879 --> 01:45:40,541 - Puis-je faire quelque chose ? - Non. 958 01:45:41,750 --> 01:45:43,980 Mourir est simple. 959 01:45:46,087 --> 01:45:47,782 C'est vivre qui est difficile. 960 01:45:50,792 --> 01:45:52,521 Shalom. 961 01:45:53,361 --> 01:45:54,658 Shalom aleichem. 962 01:45:56,364 --> 01:45:58,662 - Nous devrions partir. - Oui. 963 01:46:03,371 --> 01:46:07,205 - Shalom. - Shalom aleichem. 964 01:46:17,185 --> 01:46:18,550 O� avez-vous appris l'h�breu ? 965 01:46:18,720 --> 01:46:21,655 Oh, j'ai �tudi� la Bible quand j'�tais jeune. 966 01:46:21,823 --> 01:46:24,291 �a ne suffit pas, n'est-ce pas ? 967 01:46:25,293 --> 01:46:27,227 Non, �a ne suffit pas. 968 01:46:27,529 --> 01:46:30,794 J'ai connu un rabbin dans un camp 969 01:46:30,965 --> 01:46:33,058 en Sib�rie. 970 01:46:33,868 --> 01:46:36,462 Je vous ai vu quelque part, non ? 971 01:46:38,973 --> 01:46:41,737 Oui, sans doute. 972 01:46:42,410 --> 01:46:46,039 Je ne suis qu'un pr�tre que vous avez envoy� � la pharmacie. 973 01:46:49,017 --> 01:46:51,542 Que faites-vous ici, comme �a ? 974 01:46:52,787 --> 01:46:55,153 Oh, il fallait que je sorte. 975 01:46:55,323 --> 01:46:56,984 Il fallait que je sorte. 976 01:46:57,158 --> 01:46:58,955 Angelo ! 977 01:46:59,527 --> 01:47:04,123 Je voulais entendre ces bruits, voir vivre les gens. 978 01:47:04,299 --> 01:47:05,891 Vivre, tout simplement. 979 01:47:08,736 --> 01:47:10,499 �a me manquait. 980 01:47:10,672 --> 01:47:12,367 Vous pouvez comprendre �a ? 981 01:47:13,441 --> 01:47:17,309 J'aimerais bien pouvoir �prouver autant d'enthousiasme devant la vie. 982 01:47:18,613 --> 01:47:20,877 Il y a longtemps que vous soignez cet homme ? 983 01:47:24,352 --> 01:47:26,616 Mon esprit �tait ailleurs. 984 01:47:29,124 --> 01:47:30,648 On y va ? 985 01:47:30,825 --> 01:47:32,918 Oui. Je porte votre sac ? 986 01:47:46,474 --> 01:47:49,204 Vous savez, j'avais onze fr�res et s�urs. 987 01:47:49,377 --> 01:47:52,676 Onze dans deux pi�ces. 988 01:48:02,724 --> 01:48:04,089 Je vous demande pardon... 989 01:48:04,259 --> 01:48:05,692 Je ne connais pas votre nom. 990 01:48:05,860 --> 01:48:07,760 Ruth Faber. 991 01:48:11,299 --> 01:48:13,824 Je me demande o� est pass� Angelo. 992 01:48:14,035 --> 01:48:16,026 Vous croyez que c'est le plus jeune ? 993 01:48:16,204 --> 01:48:21,141 Celui du milieu a toujours plus de mal que les autres. 994 01:48:25,013 --> 01:48:28,949 - Dr Faber, est-ce ? - Pourquoi mon mariage est-il ainsi ? 995 01:48:29,417 --> 01:48:34,116 Une femme ne peut-elle travailler ? Est-ce parce que nous n'avons pas d'enfant ? 996 01:48:34,289 --> 01:48:37,781 Ou parce que nous vivons loin de nos pays respectifs ? 997 01:48:38,960 --> 01:48:44,023 Ou parce que Rome n'est que tentation et que les jeunes filles sont belles ? 998 01:48:44,199 --> 01:48:46,599 Oh, si belles. 999 01:48:48,603 --> 01:48:52,630 Et si mon mariage va comme il va, 1000 01:48:53,675 --> 01:48:55,074 c'est qu'il en est ainsi. 1001 01:48:57,579 --> 01:49:01,538 Je donnerais n'importe quoi pour �tre � la place de cette femme. 1002 01:49:01,883 --> 01:49:04,977 Appeler Angelo, prendre soin de lui. 1003 01:49:05,153 --> 01:49:07,553 Pr�parer les p�tes, suspendre la lessive aux cordes. 1004 01:49:10,491 --> 01:49:13,016 On nous attribue un r�le. 1005 01:49:15,797 --> 01:49:18,231 Je suis ce genre d'�pouse. 1006 01:49:18,533 --> 01:49:20,467 On m'a donn� ce r�le. 1007 01:49:21,269 --> 01:49:22,497 Voici son �pouse. 1008 01:49:28,743 --> 01:49:31,906 Et que dit l'homme dans la soutane de tout �a ? 1009 01:49:35,550 --> 01:49:39,281 L'homme dans la soutane convoquera un concile 1010 01:49:39,454 --> 01:49:43,618 pour �tudier toutes les ramifications. 1011 01:49:44,592 --> 01:49:47,060 Mais l'homme � l'int�rieur de la soutane 1012 01:49:47,228 --> 01:49:50,095 remarque que, dans tous vos propos, 1013 01:49:50,932 --> 01:49:53,696 vous n'avez jamais parl� d'"amour". 1014 01:49:55,603 --> 01:49:57,366 Vous croyez que je ne l'aime pas ? 1015 01:49:57,772 --> 01:50:01,401 - Ou que je l'aime ? - Je ne sais pas. Personne ne sait. 1016 01:50:01,576 --> 01:50:05,569 Il n'y a qu'un lieu � explorer. 1017 01:50:06,247 --> 01:50:10,081 Et si l'amour s'est �gar�, 1018 01:50:10,551 --> 01:50:12,212 o� �tait-il la derni�re fois ? 1019 01:50:13,454 --> 01:50:15,649 Et si vous ne vous rappelez pas, 1020 01:50:16,391 --> 01:50:19,588 peut-�tre n'y avait-il pas d'amour au d�part. 1021 01:50:20,561 --> 01:50:22,153 Oh, il y en avait. 1022 01:50:23,798 --> 01:50:27,097 Alors il s'est �gar�. 1023 01:50:27,535 --> 01:50:30,766 Et vous devez le retrouver. 1024 01:50:36,277 --> 01:50:38,245 Vous sentez ce fumet ? 1025 01:50:38,413 --> 01:50:39,641 Vous avez faim ? 1026 01:50:39,814 --> 01:50:43,511 Dans une famille de onze, on a toujours faim. 1027 01:50:45,253 --> 01:50:49,314 Connaissez-vous un endroit o� inviter � d�ner un ancien prisonnier ? 1028 01:50:49,490 --> 01:50:51,754 Oui. Je connais l'endroit id�al. 1029 01:50:51,959 --> 01:50:53,392 Parfait. 1030 01:50:54,062 --> 01:50:55,654 Merci. 1031 01:51:05,807 --> 01:51:09,243 - Votre Saintet�, la voiture est l�. - Merci. 1032 01:51:13,948 --> 01:51:15,279 Eh bien... 1033 01:51:16,517 --> 01:51:18,075 Vous devez partir ? 1034 01:51:18,252 --> 01:51:20,447 Oui, je crois. 1035 01:51:29,697 --> 01:51:32,131 Nous sommes tous en prison. 1036 01:51:32,300 --> 01:51:36,464 Oui, et ceux qui le savent souffrent plus que les autres. 1037 01:51:36,738 --> 01:51:38,365 Bonsoir. 1038 01:52:16,043 --> 01:52:18,375 J'ai des chaussettes pour lui, 1039 01:52:19,580 --> 01:52:22,674 des chemises et des pulls 1040 01:52:23,551 --> 01:52:24,916 pour lui. 1041 01:52:27,188 --> 01:52:30,123 J'ai du papier, des crayons pour lui. 1042 01:52:31,092 --> 01:52:33,390 Et, pour une raison inexplicable, 1043 01:52:33,561 --> 01:52:35,688 un fume-cigarette en ambre pour lui. 1044 01:52:37,131 --> 01:52:39,258 Tu rentres chez maman ? 1045 01:52:41,169 --> 01:52:43,034 Non, je croyais que c'�tait toi. 1046 01:52:44,906 --> 01:52:49,036 La vie a de dr�le de revers, n'est-ce pas ? 1047 01:52:49,210 --> 01:52:52,441 Au moment m�me o� un homme va dire adieu 1048 01:52:53,981 --> 01:52:55,710 � sa petite folie. 1049 01:52:57,718 --> 01:53:01,415 Que voit-il, si ce n'est le regard vert et p�n�trant de sa femme ? 1050 01:53:06,093 --> 01:53:10,052 Alors qu'il a trouv� un moyen de ma�triser la situation 1051 01:53:10,231 --> 01:53:13,428 en achetant des seaux � champagne, des fleurs, 1052 01:53:14,268 --> 01:53:16,759 quelques joyaux de la couronne 1053 01:53:18,873 --> 01:53:20,932 et des cartes "on devrait se voir", 1054 01:53:23,010 --> 01:53:24,910 mon t�l�phone sonne 1055 01:53:25,079 --> 01:53:27,104 et on me convoque � Paris. 1056 01:53:27,982 --> 01:53:30,473 Encore une petite folie ? 1057 01:53:31,752 --> 01:53:35,984 Non, quelque chose qui fait para�tre nos probl�mes de mariage bien petits. 1058 01:53:37,492 --> 01:53:39,483 Je suis d'accord. 1059 01:53:40,194 --> 01:53:42,492 - Alors tu connais la nouvelle ? - Non. 1060 01:53:43,231 --> 01:53:46,792 Nous avons tous �t� appel�s � Paris. Tous les correspondants du r�seau. 1061 01:53:48,569 --> 01:53:52,505 C'est l'alerte rouge. Nous sommes cens�s le prendre le c�ur l�ger. 1062 01:53:59,413 --> 01:54:01,005 Ch�rie, je... 1063 01:54:02,049 --> 01:54:05,212 J'aurai au moins essay� de te convaincre 1064 01:54:06,621 --> 01:54:08,782 que j'allais rompre d�finitivement avec Chiara. 1065 01:54:09,457 --> 01:54:11,357 Tout ira bien. 1066 01:54:11,659 --> 01:54:14,958 Je veux dire, pas seulement pour nous. 1067 01:54:15,129 --> 01:54:16,790 Je sais que �a ira. 1068 01:54:18,566 --> 01:54:21,364 Je saluerai Paris de ta part. 1069 01:54:26,841 --> 01:54:29,036 Avec son message, 1070 01:54:29,210 --> 01:54:32,771 Kamenev m'a envoy� ceci. 1071 01:54:32,947 --> 01:54:37,077 Une poign�e de terre Russe et des graines de tournesol. 1072 01:54:37,251 --> 01:54:39,685 Mais cela a un sens. 1073 01:54:40,054 --> 01:54:43,683 Si nous ne trouvons pas un moyen de faire la paix entre les peuples, 1074 01:54:43,858 --> 01:54:46,725 alors la terre sera souill�e. 1075 01:54:47,094 --> 01:54:50,621 Et il n'y aura plus de fleurs pour personne d'entre nous. 1076 01:54:50,798 --> 01:54:54,359 Que feriez-vous si vous �tiez dans les souliers de Saint-Pierre ? 1077 01:54:55,136 --> 01:54:57,400 J'attendrais, Votre Saintet�. 1078 01:54:57,572 --> 01:55:00,541 Nous n'avons pas �tudi� les cons�quences de cette rencontre. 1079 01:55:00,942 --> 01:55:04,139 - Nous n'avons pas eu le temps. - Parce qu'il n'y a pas de temps. 1080 01:55:05,179 --> 01:55:06,407 Entendu, mes amis. 1081 01:55:08,449 --> 01:55:09,746 Dites-moi ce qu'il faut faire. 1082 01:55:10,585 --> 01:55:11,882 Reportez, Votre Saintet�. 1083 01:55:12,053 --> 01:55:16,490 Reportez assez longtemps pour r�fl�chir sur la mise. 1084 01:55:17,358 --> 01:55:20,521 Me retourner et m'en laver les mains, comme Ponce Pilate ? 1085 01:55:20,695 --> 01:55:23,858 Je ne peux pas m'en laver les mains et vous non plus. 1086 01:55:24,031 --> 01:55:28,400 Mes fr�res, si c'est le dernier cri lanc� par le dernier survivant, 1087 01:55:28,603 --> 01:55:31,697 il vaut mieux qu'il soit fort et clair. 1088 01:55:31,872 --> 01:55:33,362 La vie 1089 01:55:33,541 --> 01:55:36,066 est un cadeau de Dieu. 1090 01:55:36,510 --> 01:55:39,274 Croyez-vous que J�sus-Christ est Dieu ? 1091 01:55:40,047 --> 01:55:41,309 Oh, oui. 1092 01:55:41,716 --> 01:55:43,877 Qu'il s'est lev� d'entre les morts ? 1093 01:55:44,619 --> 01:55:45,984 Oui. 1094 01:55:46,153 --> 01:55:48,917 A quelle fin ? Dans quel but ? 1095 01:55:50,257 --> 01:55:54,284 Jadis, on disait : "Il est venu racheter nos p�ch�s et nous sauver." 1096 01:55:54,462 --> 01:55:57,954 Ou, comme disent les bonnes s�urs, "pour nous racheter au diable 1097 01:55:58,132 --> 01:55:59,394 et nous envoyer au Ciel." 1098 01:55:59,867 --> 01:56:01,596 Mais vous ne dites pas �a. 1099 01:56:02,770 --> 01:56:04,795 Parce que je ne crois pas �a. 1100 01:56:07,341 --> 01:56:10,139 Que croyez-vous, Mon P�re ? 1101 01:56:10,511 --> 01:56:13,071 Je crois que l'homme est n� esclave. 1102 01:56:13,247 --> 01:56:15,044 De qui, Mon P�re ? 1103 01:56:15,216 --> 01:56:16,877 De sa propre histoire. 1104 01:56:17,952 --> 01:56:19,943 Et le Christ, le Sauveur ? 1105 01:56:20,454 --> 01:56:23,821 Comment peut-il racheter l'homme de son esclavage ? 1106 01:56:24,859 --> 01:56:27,293 La mort du Christ est un acte 1107 01:56:27,461 --> 01:56:29,725 de r�demption pour tous les hommes. 1108 01:56:29,897 --> 01:56:31,364 Et je m'interroge 1109 01:56:31,532 --> 01:56:34,695 sur la mani�re dont cet acte de r�demption nous atteint 1110 01:56:34,869 --> 01:56:36,496 dans ce si�cle tr�s troubl� ? 1111 01:56:37,772 --> 01:56:40,536 Comment le voyez-vous, Mon P�re ? 1112 01:56:41,575 --> 01:56:42,940 C'est tr�s important. 1113 01:56:43,344 --> 01:56:44,777 Je sais. 1114 01:56:47,348 --> 01:56:49,543 Laissez-moi vous expliquer 1115 01:56:49,717 --> 01:56:51,446 le plus clairement possible. 1116 01:56:52,353 --> 01:56:56,722 Je n'ai pas de fils, mais si j'en avais un, que pourrais-je lui offrir ? 1117 01:56:56,891 --> 01:56:58,722 M�me demain. 1118 01:56:58,926 --> 01:57:01,087 Je vais mourir, bient�t peut-�tre. 1119 01:57:01,262 --> 01:57:03,253 Qu'est-ce qui s'offre � moi ? 1120 01:57:03,431 --> 01:57:07,390 A moins de conna�tre la r�ponse � cette question, 1121 01:57:08,002 --> 01:57:10,129 je reste sans espoir. 1122 01:57:10,304 --> 01:57:14,468 Le Christ est mort, il s'est lev� d'entre les morts, 1123 01:57:14,642 --> 01:57:18,009 il est mont� au Ciel, loin de ce monde. 1124 01:57:19,947 --> 01:57:22,643 Mais s'il n'est pas toujours ici, 1125 01:57:22,850 --> 01:57:25,375 avec nous dans ce monde, 1126 01:57:26,787 --> 01:57:29,153 nous sommes vraiment perdus. 1127 01:57:29,924 --> 01:57:31,255 Alors 1128 01:57:31,692 --> 01:57:35,059 maintenant, la question classique. 1129 01:57:35,329 --> 01:57:37,263 Que vous pensez 1130 01:57:37,431 --> 01:57:39,490 du Christ ? 1131 01:57:43,704 --> 01:57:46,366 Pardon, Votre Eminence, pouvez-vous r�p�ter la question ? 1132 01:57:46,741 --> 01:57:50,643 Que vous pensez du Christ, Mon P�re ? 1133 01:57:50,811 --> 01:57:52,472 Qui est-il ? 1134 01:58:04,358 --> 01:58:08,351 Il est le point de convergence de l'�volution. 1135 01:58:08,829 --> 01:58:13,630 Le point vers o� doit converger l'univers entier, 1136 01:58:13,801 --> 01:58:17,464 comme les rayons de la roue convergent vers son centre. 1137 01:58:17,671 --> 01:58:20,663 Il est l'Univers, dans sa totalit�. 1138 01:58:20,875 --> 01:58:23,309 Il est le Christ Cosmique. 1139 01:58:24,545 --> 01:58:26,137 P�re Telemond, 1140 01:58:26,313 --> 01:58:27,974 on lit dans les Ecritures : 1141 01:58:28,182 --> 01:58:31,879 "J�sus-Christ. Hier, aujourd'hui, et de m�me pour toujours." 1142 01:58:32,386 --> 01:58:35,253 N'�tes-vous pas en train de cr�er votre propre Christ ? 1143 01:58:36,690 --> 01:58:38,851 Je ne suis pas en train de le cr�er. 1144 01:58:39,059 --> 01:58:41,653 Je r�v�le un aspect de lui que nous ignorons. 1145 01:58:43,664 --> 01:58:45,996 Est-ce une r�v�lation personnelle ? 1146 01:58:47,768 --> 01:58:49,429 C'est possible, Votre Eminence. 1147 01:58:52,339 --> 01:58:55,536 Si c'est le cas, je n'y suis pour rien. 1148 01:58:56,076 --> 01:58:58,840 C'est plut�t cause de tourment. 1149 01:58:59,280 --> 01:59:02,841 Je ne puis renoncer � ce Christ que je vois, 1150 01:59:04,552 --> 01:59:08,511 pas plus que je ne puis renoncer � celui qui est sur la croix. 1151 01:59:16,163 --> 01:59:19,530 Vous nous plongez dans le tourment. 1152 01:59:20,501 --> 01:59:23,629 Certaines de vos id�es sont 1153 01:59:23,838 --> 01:59:27,740 extraordinairement belles et profondes. 1154 01:59:27,942 --> 01:59:29,967 D'autres sont peu claires. 1155 01:59:30,144 --> 01:59:33,875 Et, pour nous, incompr�hensibles. 1156 01:59:34,081 --> 01:59:39,144 Cela nous aiderait que vous nous exposiez clairement 1157 01:59:39,720 --> 01:59:42,450 ce en quoi vous croyez. 1158 01:59:45,559 --> 01:59:48,027 Je crois en un Dieu unique. 1159 01:59:48,229 --> 01:59:52,097 Je crois au Christ. Je crois � l'Esprit Saint. 1160 01:59:52,800 --> 01:59:57,760 Mais si une p�rilleuse r�volution int�rieure 1161 01:59:58,339 --> 02:00:01,206 me faisait perdre la foi en Dieu, 1162 02:00:01,842 --> 02:00:04,640 en J�sus-Christ et en l'Esprit Saint, 1163 02:00:05,479 --> 02:00:08,915 je pense que je croirais toujours en ce monde. 1164 02:00:09,083 --> 02:00:11,779 Oui, je crois en ce monde. 1165 02:00:12,286 --> 02:00:16,689 En la bont� de ce monde, en ses valeurs. 1166 02:00:17,358 --> 02:00:23,524 En derni�re analyse, c'est la premi�re et l'ultime chose en laquelle je crois. 1167 02:00:24,064 --> 02:00:26,692 Je vis avec cette foi. 1168 02:00:27,368 --> 02:00:31,771 Et c'est � cette foi que, au moment de la mort, 1169 02:00:31,939 --> 02:00:34,806 dominant tous mes doutes, 1170 02:00:35,142 --> 02:00:37,440 je m'abandonnerai. 1171 02:00:49,023 --> 02:00:51,992 Par cons�quent, les membres de la commission jugent 1172 02:00:52,159 --> 02:00:57,222 que les travaux du P�re Telemond rec�lent des ambigu�t�s et des erreurs 1173 02:00:57,398 --> 02:01:02,358 philosophique et th�ologique qui offensent la doctrine Catholique. 1174 02:01:02,536 --> 02:01:05,767 Ils recommandent que le R�v�rend P�re Telemond se voit interdire 1175 02:01:06,273 --> 02:01:10,039 l'enseignement et la publication des opinions douteuses sus mentionn�es 1176 02:01:10,511 --> 02:01:14,470 en attendant les conclusions 1177 02:01:14,648 --> 02:01:16,081 d'un examen plus approfondi. 1178 02:01:20,554 --> 02:01:25,355 Le Concile Vatican Deux n'a-t-il pas clairement affirm� 1179 02:01:25,526 --> 02:01:29,462 la libert� de conscience de l'homme et son droit 1180 02:01:29,630 --> 02:01:32,326 � une recherche sans contrainte ? 1181 02:01:32,766 --> 02:01:33,994 Eh bien, oui. 1182 02:01:34,969 --> 02:01:37,995 Mais, avec tout mon respect, 1183 02:01:38,172 --> 02:01:42,973 ce qu'un philosophe peut publier sans faire du tort 1184 02:01:43,143 --> 02:01:47,842 prend une autre dimension sous la plume du conseiller du pape. 1185 02:01:52,619 --> 02:01:54,450 Votre Eminence, 1186 02:01:56,056 --> 02:01:58,286 nous vous remercions. 1187 02:02:00,894 --> 02:02:03,761 Comment faut-il l'annoncer au P�re Telemond ? 1188 02:02:03,931 --> 02:02:05,831 Nous la lui transmettrons. 1189 02:02:10,371 --> 02:02:11,861 Vous pouvez nous laisser. 1190 02:02:18,178 --> 02:02:21,113 Sa Saintet� est pein�e. Je le sais. 1191 02:02:21,548 --> 02:02:26,918 - Je voudrais pouvoir la partager... - Nos peines nous appartiennent. 1192 02:02:27,955 --> 02:02:30,389 Maintenant, nous voudrions �tre seul. 1193 02:03:02,823 --> 02:03:04,313 David. 1194 02:03:31,151 --> 02:03:33,142 C'est pire que je croyais. 1195 02:03:36,723 --> 02:03:39,351 - Avec le temps... - Il n'y a plus de temps. 1196 02:03:42,763 --> 02:03:45,288 Le soir, j'entends les coups � la porte. 1197 02:03:46,133 --> 02:03:48,465 Et soudain, tout est � refaire. 1198 02:03:51,905 --> 02:03:54,237 C'est le moment... 1199 02:03:55,542 --> 02:03:57,533 que vous redoutiez tant. 1200 02:04:00,447 --> 02:04:02,142 Mais je suis avec vous. 1201 02:04:04,551 --> 02:04:07,111 Je suis votre ami. Je suis votre fr�re. 1202 02:04:07,321 --> 02:04:11,155 Mais je suis condamn� au silence absolu, Votre Saintet� ! 1203 02:04:17,931 --> 02:04:20,559 Ceci a �t� fait � votre demande. 1204 02:04:22,436 --> 02:04:25,132 Dites-moi ce que je dois faire. 1205 02:04:33,714 --> 02:04:36,911 Je vais vous donner un ordre. 1206 02:04:39,019 --> 02:04:40,611 Vous allez vous reposer. 1207 02:04:41,054 --> 02:04:43,648 Vous accepterez d'�tre soign� 1208 02:04:43,824 --> 02:04:47,988 et vous resterez silencieux. 1209 02:04:52,733 --> 02:04:54,132 David... 1210 02:04:56,103 --> 02:04:59,163 c'est la peur de l'existence. 1211 02:05:00,807 --> 02:05:03,799 Nul ne peut porter le fardeau de son prochain. 1212 02:05:04,077 --> 02:05:07,604 C'est aussi la peur de l'Eglise. Je la d�teste ! 1213 02:05:07,781 --> 02:05:10,249 Mais je ne peux m'en s�parer. 1214 02:05:12,586 --> 02:05:14,213 Je l'aime. 1215 02:05:15,455 --> 02:05:17,685 Et je ne puis vivre en paix en son sein. 1216 02:05:20,694 --> 02:05:22,753 Permettez, Votre Saintet�. 1217 02:05:34,274 --> 02:05:36,071 Mes amis. 1218 02:05:37,277 --> 02:05:39,074 Merci d'�tre venu, Votre Eminence. 1219 02:05:39,246 --> 02:05:41,305 Votre Eminence. Comment allez-vous ? 1220 02:05:41,481 --> 02:05:43,972 Je n'ai pas beaucoup de temps. 1221 02:05:44,151 --> 02:05:47,712 Mais conseillez-moi, questionnez-moi sans peur et sans r�serve. 1222 02:05:47,888 --> 02:05:52,325 Puis-je demander pourquoi Sa Saintet� est v�tue de la sorte ? 1223 02:05:52,492 --> 02:05:55,757 Le v�tement semble s'accorder � mon �tat d'esprit. 1224 02:05:55,929 --> 02:05:58,454 Sa Saintet� fera-t-elle une d�claration ? 1225 02:05:58,632 --> 02:06:00,862 Outre les politesses d'usage, il n'y aura rien 1226 02:06:01,068 --> 02:06:04,333 avant de vous avoir tous consult�s � mon retour. 1227 02:06:04,504 --> 02:06:07,701 Le pr�sident des Etats-Unis est-il inform� de votre visite ? 1228 02:06:07,874 --> 02:06:10,741 Oui. Comme tous les chefs d'Etat d'Europe et d'Asie. 1229 02:06:10,911 --> 02:06:15,348 Tous ne sont pas d'accord. Mais tous, je crois, nous souhaitent de r�ussir. 1230 02:06:15,649 --> 02:06:18,516 En r�alit�, qu'est-ce que Sa Saintet� esp�re obtenir 1231 02:06:18,685 --> 02:06:21,017 d'une rencontre avec deux leaders marxistes ? 1232 02:06:21,188 --> 02:06:24,680 Comprendre ce qui les pousse � s'engager dans un conflit mondial. 1233 02:06:24,891 --> 02:06:30,022 Obtenir leur confiance en ces temps de crise. 1234 02:06:31,164 --> 02:06:33,325 D'autres questions ? 1235 02:06:33,533 --> 02:06:35,091 Merci. Gelasio ? 1236 02:06:37,404 --> 02:06:41,898 Vous serez les gardiens de l'�glise en mon absence. 1237 02:06:44,611 --> 02:06:47,205 Je me sens soudain bien seul. 1238 02:06:47,381 --> 02:06:50,111 - Nous sommes avec Sa Saintet�. - Merci. 1239 02:06:50,284 --> 02:06:54,380 Nous ne sommes pas tous d'accord, mais nous sommes tous avec Pierre. 1240 02:06:54,788 --> 02:06:58,315 Et nous vous offrons nos pri�res pour cette entreprise. 1241 02:06:59,393 --> 02:07:02,590 Notre P�re qui �tes au Ciel 1242 02:07:03,163 --> 02:07:07,293 Que votre nom soit sanctifi� Que votre r�gne arrive 1243 02:07:07,467 --> 02:07:11,233 Que votre volont� soit faite sur terre comme au Ciel. 1244 02:07:57,584 --> 02:07:59,108 Piotr Ilych. 1245 02:08:03,724 --> 02:08:06,420 J'ai cru un moment que vous ne viendriez pas. 1246 02:08:06,593 --> 02:08:08,891 - Pourquoi ? - Je n'ai aucun droit sur vous 1247 02:08:09,062 --> 02:08:11,496 et pourquoi me feriez-vous confiance. 1248 02:08:11,898 --> 02:08:15,800 Je ne suis pas s�r de pouvoir aider. Mais je vais essayer. 1249 02:08:16,636 --> 02:08:18,536 Vous �tes diff�rent. 1250 02:08:19,139 --> 02:08:21,130 Je ne me sens pas diff�rent. 1251 02:08:21,308 --> 02:08:25,642 Il y avait jadis en vous de la fiert�. Pire, une certaine arrogance 1252 02:08:25,846 --> 02:08:28,178 comme si vous �tiez porteur d'une v�rit� 1253 02:08:28,348 --> 02:08:30,475 que nul ne pouvait vous disputer. 1254 02:08:30,650 --> 02:08:35,087 Quand je vous d�testais, et je vous ai d�test�, c'�tait � cause de cela. 1255 02:08:35,255 --> 02:08:37,223 J'ai d�couvert qui j'�tais. 1256 02:08:37,391 --> 02:08:42,192 Un homme humble assis sur une chaise trop haute. 1257 02:08:42,662 --> 02:08:44,527 Il faut que je vous pr�vienne : 1258 02:08:44,831 --> 02:08:47,823 Avec Peng, il ne faut pas �tre humble. 1259 02:08:48,001 --> 02:08:49,798 Sinon, il nous m�prisera. 1260 02:08:49,970 --> 02:08:52,370 Si on le regarde de haut, il nous rejettera. 1261 02:08:52,539 --> 02:08:56,669 C'est un face � face. Il ne faut pas qu'il le perde. 1262 02:09:06,920 --> 02:09:11,584 Peng sait-il que nous sommes, comme lui, en grand danger ? 1263 02:09:12,426 --> 02:09:14,326 Nous ne le sommes pas vraiment. 1264 02:09:14,494 --> 02:09:18,430 Nous vivons dans l'abondance. La Chine a 800 millions d'habitants. 1265 02:09:18,598 --> 02:09:20,463 La famine s�vit dans trois provinces 1266 02:09:20,634 --> 02:09:23,467 et gagnera bient�t le pays tout entier. 1267 02:09:23,770 --> 02:09:26,671 Dieu, aide-nous dans cette entreprise. 1268 02:09:27,574 --> 02:09:30,600 Esp�rons qu'il est l� o� il peut nous entendre. 1269 02:10:04,411 --> 02:10:07,005 Pr�sident Peng de la R�publique Populaire de Chine. 1270 02:10:07,180 --> 02:10:08,408 Bienvenue, camarade. 1271 02:10:10,116 --> 02:10:13,745 Pr�sident, Sa Saintet�, le pape Kiril I. 1272 02:10:14,187 --> 02:10:15,950 M. le Pr�sident. 1273 02:10:16,490 --> 02:10:18,390 Allons nous asseoir ? 1274 02:10:18,558 --> 02:10:20,856 - Voulez-vous ? - Non, merci. 1275 02:10:21,027 --> 02:10:22,358 J'ai accept� de le rencontrer. 1276 02:10:22,529 --> 02:10:25,589 Je ne suis pas convaincu qu'il puisse nous aider. 1277 02:10:25,765 --> 02:10:29,360 Je n'ai que ma voix, mais elle atteint beaucoup de gens. 1278 02:10:29,536 --> 02:10:31,094 Et je suis pr�t � parler. 1279 02:10:31,471 --> 02:10:33,462 Dans quel but ? 1280 02:10:34,074 --> 02:10:38,033 Pour nourrir le peuple Chinois, avant tout. Et pour pr�venir la guerre. 1281 02:10:41,014 --> 02:10:42,606 A quel prix ? 1282 02:10:42,782 --> 02:10:44,374 Pour ma part, il n'y en a pas. 1283 02:10:44,551 --> 02:10:47,111 Les capitalistes exigeront un prix. 1284 02:10:47,287 --> 02:10:50,688 Camarade Kamenev, qui est � moiti� capitaliste, exige un prix. 1285 02:10:52,058 --> 02:10:54,618 J'ignore ce qu'ils exigeront. 1286 02:10:54,794 --> 02:10:57,695 Je sais ce qu'on ne doit pas exiger de vous. 1287 02:10:57,998 --> 02:11:00,967 Je vais vous dire ce que nous ne paierons pas. 1288 02:11:01,568 --> 02:11:04,833 Nous ne d�truirons pas ce que la r�volution a accompli. 1289 02:11:05,005 --> 02:11:08,133 Nous ne nous soumettrons pas � la menace militaire. 1290 02:11:08,341 --> 02:11:11,037 Mais il faudra renoncer � vos propres menaces 1291 02:11:11,211 --> 02:11:13,008 dans le Sud-est Asiatique. 1292 02:11:13,179 --> 02:11:15,079 Les Am�ricains doivent autoriser 1293 02:11:15,248 --> 02:11:18,012 la reprise des �changes avec les pays des rizi�res. 1294 02:11:18,184 --> 02:11:22,086 La Russie doit retirer les missiles dirig�s sur nos centres de production. 1295 02:11:22,255 --> 02:11:24,519 Une arm�e de tanks sur 1 600 km de fronti�re. 1296 02:11:24,691 --> 02:11:28,218 Les Etats-Unis doivent se retirer de la Tha�lande et du Vi�t-Nam. 1297 02:11:28,395 --> 02:11:31,455 Nous ne pouvons pas tout faire. Par �tapes, peut-�tre. 1298 02:11:31,631 --> 02:11:33,997 L'essentiel et de commencer � agir ensemble. 1299 02:11:34,167 --> 02:11:38,126 La Russie s'engage � faire un geste pour chaque geste pos� par vous 1300 02:11:38,305 --> 02:11:42,765 et pour vous accorder des cr�dits pour acheter sur d'autres march�s. 1301 02:11:42,943 --> 02:11:45,275 Oui, sauf qu'il nous sont interdits. 1302 02:11:45,445 --> 02:11:49,211 Je suis pr�t � d�fendre et � n�gocier leur r�ouverture. 1303 02:11:49,716 --> 02:11:51,047 Les paroles sont du vent. 1304 02:11:52,419 --> 02:11:54,649 M. le Pr�sident, sur quoi se fonde votre r�volution ? 1305 02:11:54,821 --> 02:11:56,880 Sur quoi se fonde la R�volution russe ? 1306 02:11:57,057 --> 02:12:00,618 Un homme qui a pass� presque toute sa vie au British Museum, 1307 02:12:00,794 --> 02:12:04,093 qui est enterr� dans un minuscule cimeti�re en Angleterre. 1308 02:12:04,264 --> 02:12:07,665 Karl Marx n'a jamais port� un fusil, ou �lev� des barricades. 1309 02:12:07,834 --> 02:12:09,529 Il n'avait que des mots. 1310 02:12:09,703 --> 02:12:15,801 Des mots et une id�e, qui, en 60 ans ont chang� le visage de la Terre. 1311 02:12:16,276 --> 02:12:18,369 Vous croyez pouvoir r�it�rer ? 1312 02:12:18,545 --> 02:12:20,979 Je veux au moins le tenter. 1313 02:12:21,147 --> 02:12:24,548 Je n'ai nulle chance de r�ussir si je dois ravaler mes paroles 1314 02:12:24,718 --> 02:12:26,481 d�s que j'ouvre la bouche. 1315 02:12:26,953 --> 02:12:29,922 J'ai besoin de votre coop�ration. 1316 02:12:30,724 --> 02:12:32,419 Je vous l'offre. 1317 02:12:33,393 --> 02:12:36,226 Et si vous �chouez ? 1318 02:12:36,396 --> 02:12:37,795 C'est le retour dans la jungle ! 1319 02:12:38,498 --> 02:12:40,625 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 1320 02:12:40,934 --> 02:12:42,401 Je voulais dire ceci : 1321 02:12:42,569 --> 02:12:45,265 Sa Saintet�, Kiril I, retourne � Rome. 1322 02:12:45,438 --> 02:12:46,803 Il fait un grand discours. 1323 02:12:46,973 --> 02:12:48,838 Il �crit des lettres, envoie des messages. 1324 02:12:49,009 --> 02:12:52,410 On les ignore. Poliment, bien s�r. 1325 02:12:52,579 --> 02:12:55,878 Qu'a-t-il perdu ? Rien. 1326 02:12:56,049 --> 02:12:58,210 Qu'a-t-il gagn� ? Beaucoup. 1327 02:12:58,418 --> 02:13:01,387 Il est grand. C'est un homme de paix 1328 02:13:01,554 --> 02:13:03,419 qui a malheureusement �chou�. 1329 02:13:04,824 --> 02:13:08,419 M. le Pr�sident, vous �tes venu croyant que je pouvais �tre utile. 1330 02:13:08,628 --> 02:13:11,028 Que voulez-vous ? 1331 02:13:12,098 --> 02:13:13,998 Payez un peu du prix que nous payons. 1332 02:13:14,334 --> 02:13:16,996 Que voulez-vous qu'il paye ? Comment ? 1333 02:13:17,504 --> 02:13:21,736 En venant aujourd'hui, j'ai mis ma t�te sur le billot. 1334 02:13:21,941 --> 02:13:25,468 Quand je retraverserai la fronti�re, il se peut qu'elle tombe. 1335 02:13:25,645 --> 02:13:28,808 C'est le risque que j'encours. Et vous, que risquez-vous ? 1336 02:15:04,244 --> 02:15:07,042 Merci d'�tre venu si tard. 1337 02:15:07,213 --> 02:15:08,805 Que puis-je faire pour vous ? 1338 02:15:11,851 --> 02:15:13,216 J'ai besoin de votre aide. 1339 02:15:14,554 --> 02:15:16,818 Je ferai tout ce qui est possible. 1340 02:15:17,824 --> 02:15:19,382 Merci. 1341 02:15:21,861 --> 02:15:23,761 Asseyez-vous. 1342 02:15:28,101 --> 02:15:31,002 Je veux r�fl�chir � voix haute. 1343 02:15:35,008 --> 02:15:37,977 Avant tout, je veux que vous sachiez � quel point... 1344 02:15:38,678 --> 02:15:41,112 A quel point je suis d�sol� 1345 02:15:41,781 --> 02:15:43,908 d'avoir fait ce que j'ai fait. 1346 02:15:44,584 --> 02:15:49,521 Votre Saintet�, j'ai accept� le verdict de la commission 1347 02:15:49,689 --> 02:15:52,157 comme un acte d'ob�issance. 1348 02:15:52,559 --> 02:15:54,789 Je ne puis, bien s�r, renoncer 1349 02:15:54,961 --> 02:15:59,864 � ma qu�te personnelle de v�rit�, pour vous ni personne. 1350 02:16:00,033 --> 02:16:03,366 - Cela irait contre tout ce que je suis. - Je comprends. 1351 02:16:04,103 --> 02:16:05,968 Mais sachez 1352 02:16:06,139 --> 02:16:09,540 que j'accepte votre d�cision sans r�serve. 1353 02:16:09,709 --> 02:16:13,736 Sans aucun ressentiment, la conscience claire 1354 02:16:13,913 --> 02:16:15,676 et le c�ur humble. 1355 02:16:18,418 --> 02:16:21,046 Sa Saintet� ne doit pas �tre pein�e pour moi. 1356 02:16:22,689 --> 02:16:24,919 Je vous suis tr�s reconnaissant. 1357 02:16:26,526 --> 02:16:29,051 C'est un cadeau magnifique. 1358 02:16:37,036 --> 02:16:38,333 Je me sens perdu. 1359 02:16:40,707 --> 02:16:44,302 Je suis tr�s troubl� par l'id�e de mon couronnement. 1360 02:16:45,778 --> 02:16:47,211 Pourquoi ? 1361 02:16:47,480 --> 02:16:50,574 Je ne suis pas pr�t � �tre couronn� comme un prince 1362 02:16:50,750 --> 02:16:54,277 alors que des hommes affam�s vivent dans l'ombre de la mort. 1363 02:16:54,454 --> 02:16:57,617 Parce que dans l'�motion du moment, 1364 02:16:57,790 --> 02:17:00,850 j'ai peut-�tre commis une erreur en acceptant l'�lection. 1365 02:17:07,267 --> 02:17:09,326 Tu es Pierre. 1366 02:17:19,679 --> 02:17:22,239 Il n'y a qu'une consolation. 1367 02:17:22,682 --> 02:17:25,549 Le pape ne peut pr�cher l'erreur, 1368 02:17:26,352 --> 02:17:29,321 quelles que soient les folies que je puisse faire. 1369 02:17:31,157 --> 02:17:33,819 L'Eglise survivra. 1370 02:18:07,427 --> 02:18:09,452 - David... - Pardonnez-moi. 1371 02:18:09,629 --> 02:18:11,494 - Qu'y a-t-il ? - Pardonnez-moi. 1372 02:18:12,732 --> 02:18:14,256 Gelasio ! 1373 02:19:21,934 --> 02:19:23,333 Votre Eminence. 1374 02:19:23,503 --> 02:19:26,301 Nous avons demand� de rester seul. 1375 02:19:27,140 --> 02:19:29,040 Je suis venu vous offrir 1376 02:19:29,208 --> 02:19:33,941 mes sympathies � Sa Saintet� pour la mort du P�re Telemond. 1377 02:19:34,814 --> 02:19:37,612 Je me sens coupable. 1378 02:19:37,984 --> 02:19:40,544 Il n'y a pas lieu de se sentir coupable. 1379 02:19:41,020 --> 02:19:43,648 Je ne puis rejeter ce sentiment. 1380 02:19:43,823 --> 02:19:46,314 J'ai une confession � faire. 1381 02:19:46,893 --> 02:19:50,454 Je vous sugg�re d'en parler � votre confesseur. 1382 02:19:50,897 --> 02:19:54,560 Je suis une �me en d�tresse, Votre Saintet�. Vous �tes un pr�tre. 1383 02:19:58,671 --> 02:20:00,002 Vous avez raison. 1384 02:20:02,875 --> 02:20:05,673 J'�tais jaloux de David Telemond. 1385 02:20:05,912 --> 02:20:07,174 J'ai fait ce qui �tait juste, 1386 02:20:07,346 --> 02:20:10,679 mais l'intention n'�tait pas juste quand je l'ai fait. 1387 02:20:11,884 --> 02:20:13,579 Pourquoi �tiez-vous jaloux ? 1388 02:20:16,122 --> 02:20:18,249 A cause de Votre Saintet�. 1389 02:20:20,059 --> 02:20:24,462 J'avais besoin, mais ne pouvais obtenir, ce que vous lui avez donn�. 1390 02:20:25,298 --> 02:20:28,290 De l'intimit�. De la confiance. 1391 02:20:28,534 --> 02:20:30,024 De l'affection. 1392 02:20:30,269 --> 02:20:34,399 Et parce que je suis un vieil homme qui sert l'Eglise depuis si longtemps, 1393 02:20:34,574 --> 02:20:36,633 je croyais que je m�ritais mieux. 1394 02:20:37,610 --> 02:20:38,975 J'avais tort. 1395 02:20:39,145 --> 02:20:41,670 Aucun d'entre nous ne m�rite plus 1396 02:20:41,848 --> 02:20:45,716 que le juste salaire du travailleur dans le vignoble. 1397 02:21:02,535 --> 02:21:04,526 Votre Eminence, 1398 02:21:04,704 --> 02:21:06,069 moi aussi j'ai p�ch�. 1399 02:21:09,242 --> 02:21:10,766 Je vous ai gard� � distance 1400 02:21:10,943 --> 02:21:15,107 parce que je ne supportais pas votre r�sistance. 1401 02:21:20,720 --> 02:21:24,417 Et j'�tais en faute envers le P�re Telemond. 1402 02:21:30,396 --> 02:21:33,092 Je me suis accroch� � lui... 1403 02:21:43,075 --> 02:21:44,542 Je suis content que vous soyez l�. 1404 02:21:57,056 --> 02:21:58,751 Leone, 1405 02:21:58,991 --> 02:22:03,690 comment l'homme sait-il si ses actions sont pour lui-m�me ou pour Dieu ? 1406 02:22:03,863 --> 02:22:05,763 Il ne le sait pas. 1407 02:22:05,932 --> 02:22:07,593 Vous avez le devoir d'agir. 1408 02:22:07,767 --> 02:22:09,894 Mais sans attendre l'approbation 1409 02:22:10,069 --> 02:22:14,028 ou la r�ussite de l'entreprise. 1410 02:22:14,807 --> 02:22:17,241 Finalement, mon ami, 1411 02:22:17,476 --> 02:22:19,273 nous sommes seuls ? 1412 02:22:20,813 --> 02:22:22,337 Oui. 1413 02:22:25,651 --> 02:22:29,018 J'ai vu trois hommes s'asseoir ici. 1414 02:22:29,589 --> 02:22:31,318 Vous serez le dernier. 1415 02:22:34,260 --> 02:22:37,423 Chacun � son tour 1416 02:22:37,697 --> 02:22:40,894 a v�cu ce que vous vivez maintenant. 1417 02:22:41,400 --> 02:22:45,666 Le moment de la solitude. 1418 02:22:46,539 --> 02:22:49,099 Il n'y a pas de rem�de � cette solitude. 1419 02:22:49,275 --> 02:22:51,675 Vous �tes ici jusqu'� votre mort. 1420 02:22:51,844 --> 02:22:54,335 Plus vous vivrez longtemps, 1421 02:22:54,513 --> 02:22:57,539 plus vous serez seul. 1422 02:23:01,420 --> 02:23:05,322 Vous utiliserez un homme pour votre �uvre. 1423 02:23:05,491 --> 02:23:07,288 Et une fois le travail accompli, 1424 02:23:07,460 --> 02:23:12,796 ou si l'homme ne se r�v�le pas � la hauteur, un autre prendra sa place. 1425 02:23:15,368 --> 02:23:17,336 Vous voulez de l'amour. 1426 02:23:17,503 --> 02:23:19,528 Vous en avez besoin, comme moi. 1427 02:23:19,705 --> 02:23:21,832 M�me si je suis vieux. 1428 02:23:22,642 --> 02:23:24,473 Vous l'aurez quelques instants, 1429 02:23:24,644 --> 02:23:27,306 mais il vous �chappera de nouveau. 1430 02:23:29,048 --> 02:23:34,384 Que cela vous plaise ou non, vous �tes condamn� � un p�lerinage solitaire, 1431 02:23:34,553 --> 02:23:39,388 du jour de votre �lection au jour de votre mort. 1432 02:23:41,394 --> 02:23:45,262 C'est un Calvaire, Votre Saintet�. 1433 02:23:45,431 --> 02:23:47,991 Et vous commencez � peine 1434 02:23:48,167 --> 02:23:50,260 � le gravir. 1435 02:24:07,053 --> 02:24:09,920 "Re�ois cette triple tiare, 1436 02:24:10,523 --> 02:24:14,755 car tu es le Vicaire de notre Sauveur, J�sus-Christ." 1437 02:24:15,027 --> 02:24:19,430 Ces paroles accueilleront aujourd'hui le couronnement du pape Kiril I. 1438 02:24:20,333 --> 02:24:22,267 Je suis seul, ici, en ce moment. 1439 02:24:22,635 --> 02:24:25,502 Mais vers midi, la place et ses environs 1440 02:24:25,671 --> 02:24:28,970 sera envahie par pr�s de 500 000 personnes. 1441 02:24:34,347 --> 02:24:36,941 Pour plusieurs, cette imposante c�r�monie 1442 02:24:37,116 --> 02:24:39,880 para�tra d�pass�e, d�su�te. 1443 02:24:42,355 --> 02:24:45,347 Pour d'autres, elle symbolisera la continuit�. 1444 02:24:46,792 --> 02:24:49,090 Deux mille ans de message chr�tien. 1445 02:24:49,261 --> 02:24:53,095 De Pierre le p�cheur � Kiril I. 1446 02:24:54,400 --> 02:24:56,163 Vous m'avez donn� tous les pouvoirs. 1447 02:24:56,335 --> 02:24:58,030 Vous devez vous y soumettre. 1448 02:24:58,204 --> 02:25:02,140 - Vous avez un devoir de prudence. - Nous avons un devoir de charit�. 1449 02:25:02,308 --> 02:25:05,744 - Sa Saintet� propose l'incroyable... - L'impossible. 1450 02:25:05,911 --> 02:25:09,244 L'Eglise fonctionne comme une soci�t� au XXe si�cle. 1451 02:25:09,415 --> 02:25:12,179 - C'est vrai. - Il lui faut des ressources financi�res. 1452 02:25:13,085 --> 02:25:16,282 - Le Christ n'a jamais dit �a. - Sa Saintet� a jur� de ne pas 1453 02:25:16,455 --> 02:25:18,650 renoncer au pouvoir et aux biens 1454 02:25:18,824 --> 02:25:20,849 n�cessaires � la survie de l'Eglise. 1455 02:25:21,026 --> 02:25:24,587 L'esprit de Dieu est la seule chose dont l'�glise a besoin. 1456 02:25:24,764 --> 02:25:27,733 C'est un affront � vos pr�d�cesseurs. 1457 02:25:27,900 --> 02:25:31,461 Ils ont utilis� leur lumi�re, j'utilise celle qui m'a �t� donn�e. 1458 02:25:31,637 --> 02:25:35,539 Est-ce une lumi�re, Votre Saintet�, ou une illusion ? 1459 02:25:38,144 --> 02:25:40,203 Je crois que c'est une lumi�re. 1460 02:25:42,114 --> 02:25:45,515 En tout conscience, je suis forc� de le dire, Votre Saintet�. 1461 02:25:45,951 --> 02:25:49,819 Ce que vous proposez est dangereux et imprudent. 1462 02:25:57,396 --> 02:26:00,126 Si les autres sont d'accord avec Son Eminence, 1463 02:26:00,299 --> 02:26:04,633 je suis pr�t � abdiquer... 1464 02:26:05,004 --> 02:26:06,471 maintenant. 1465 02:26:10,910 --> 02:26:12,343 Eh bien ? 1466 02:26:19,552 --> 02:26:22,783 Tu es Pierre. 1467 02:26:28,093 --> 02:26:30,118 Je suis 1468 02:26:30,296 --> 02:26:31,854 � ses c�t�s. 1469 02:26:59,825 --> 02:27:02,817 Aux premiers rangs on verra les membres les plus �g�s 1470 02:27:02,995 --> 02:27:04,622 du Vatican. 1471 02:27:04,997 --> 02:27:08,956 Puis les archev�ques, les �v�ques, les monsignore 1472 02:27:09,235 --> 02:27:14,332 et les s�urs de partout dans le monde repr�sentant leur ordre ou leur pays. 1473 02:27:16,408 --> 02:27:19,036 Pour y �tre invit� si vous n'�tes pas religieux, 1474 02:27:19,211 --> 02:27:21,771 il vous faut �tre un prince 1475 02:27:21,947 --> 02:27:23,972 ou un monarque 1476 02:27:24,149 --> 02:27:28,415 ou un membre du gouvernement italien, un g�n�ral ou un diplomate. 1477 02:27:28,587 --> 02:27:31,112 A moins, bien s�r, de faire comme le Romain 1478 02:27:31,790 --> 02:27:35,191 qui conna�t quelqu'un qui conna�t quelqu'un 1479 02:27:35,361 --> 02:27:37,022 qui a une entr�e. 1480 02:35:21,393 --> 02:35:23,588 Notre Seigneur J�sus-Christ 1481 02:35:23,762 --> 02:35:25,957 dont je suis le Vicaire, 1482 02:35:26,131 --> 02:35:29,066 avait une couronne d'�pines. 1483 02:35:29,735 --> 02:35:32,499 Je me pr�sente � vous la t�te nue 1484 02:35:32,671 --> 02:35:35,868 parce que je suis votre serviteur. 1485 02:35:42,314 --> 02:35:43,872 Je vous en prie. 1486 02:35:50,789 --> 02:35:55,556 Bien que je parle la langue des hommes, et celle des anges, 1487 02:35:55,727 --> 02:35:58,525 et que je vienne sans aum�ne, 1488 02:35:58,697 --> 02:36:02,326 je suis comme les cuivres 1489 02:36:02,501 --> 02:36:04,162 ou une cymbale qui tinte. 1490 02:36:04,836 --> 02:36:07,669 Bien que ma foi 1491 02:36:08,040 --> 02:36:11,601 puisse d�placer des montagnes 1492 02:36:11,943 --> 02:36:14,503 et que je vienne sans aum�ne, 1493 02:36:15,547 --> 02:36:17,378 je ne suis rien. 1494 02:36:20,152 --> 02:36:21,813 Nous vivons 1495 02:36:22,687 --> 02:36:25,554 une �poque de crise. 1496 02:36:26,525 --> 02:36:29,187 Je ne puis changer le monde. 1497 02:36:29,361 --> 02:36:33,058 Je ne puis changer ce que l'Histoire a d�j� �crit. 1498 02:36:33,765 --> 02:36:35,232 Je ne puis que 1499 02:36:35,700 --> 02:36:38,362 changer moi-m�me. 1500 02:36:38,537 --> 02:36:44,032 Et entreprendre d'une main incertaine la r�daction d'un nouveau chapitre. 1501 02:36:47,579 --> 02:36:52,744 Je suis le gardien des biens de cette Eglise. 1502 02:36:54,719 --> 02:36:57,244 J'engage d�s aujourd'hui 1503 02:36:57,622 --> 02:36:59,715 tout notre argent, 1504 02:37:00,158 --> 02:37:03,059 tous nos avoirs fonciers, 1505 02:37:03,228 --> 02:37:06,857 immobiliers et toutes nos �uvres d'art 1506 02:37:07,432 --> 02:37:11,664 � la cause de nos fr�res affam�s. 1507 02:37:20,245 --> 02:37:23,043 Et en l'honneur de cet engagement, 1508 02:37:23,215 --> 02:37:27,083 l'Eglise elle-m�me doit se d�pouiller et faire v�u de pauvret�. 1509 02:37:27,252 --> 02:37:28,947 Ainsi soit-il. 1510 02:37:30,288 --> 02:37:33,451 Je ne modifierai pas cet engagement. 1511 02:37:36,661 --> 02:37:40,222 Je ne le r�duirai pas. 1512 02:37:44,669 --> 02:37:46,398 Et maintenant, 1513 02:37:47,038 --> 02:37:49,370 je supplie les grands de ce monde 1514 02:37:49,541 --> 02:37:51,634 et les plus petits, 1515 02:37:51,810 --> 02:37:54,074 de partager leur abondance 1516 02:37:54,246 --> 02:37:57,545 avec ceux qui n'ont rien. 1517 02:40:00,405 --> 02:40:04,398 MUSIQUE DE FIN120217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.