All language subtitles for cz6987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:05,226 --> 00:08:07,787 - Ahoj. - Ahoj. 2 00:08:09,916 --> 00:08:12,397 - Jsem tak rád, že tě vidím. - Jak se máš? 3 00:08:14,807 --> 00:08:18,437 Jsem ospalý. Kdy jsi přišel? 4 00:08:18,945 --> 00:08:20,741 Byl jsem tu celý den. 5 00:08:21,770 --> 00:08:25,007 - V jakém smyslu? - Od rána. 6 00:08:26,178 --> 00:08:27,905 Už jsme se potkali. 7 00:08:28,098 --> 00:08:29,882 - Dnes? - Ty si nepamatuješ? 8 00:08:30,332 --> 00:08:33,046 - Ne. - Jsi tak ospalý. 9 00:08:34,609 --> 00:08:38,006 - Promiňte. - Rád tě vidím spát. 10 00:08:41,012 --> 00:08:44,757 - Seděl jsi tu celou dobu? - Podíval se na fotky. 11 00:08:55,079 --> 00:08:56,908 Jak krásné. 12 00:09:01,024 --> 00:09:03,603 Tady. jsou nové. 13 00:09:04,356 --> 00:09:05,910 Jak sladké. 14 00:09:12,146 --> 00:09:14,638 A zdál se mi sen o psovi. 15 00:09:21,199 --> 00:09:25,377 Psa srazilo auto přímo před mým domem 16 00:09:26,138 --> 00:09:27,990 a jen tam ležel a zemřel. 17 00:09:28,107 --> 00:09:30,539 Zvedl jsem ho a odvezl k veterináři. 18 00:09:33,085 --> 00:09:35,504 Tam mi řekli, že je velmi nemocný: 19 00:09:36,219 --> 00:09:39,935 nebo potřebujete krevní transfuzi nebo se musí odložit. 20 00:09:42,010 --> 00:09:44,627 Požádal jsem je, aby s ním zůstali při chůzi domů 21 00:09:45,356 --> 00:09:47,372 promluvte si o tom s Juanem. 22 00:09:51,007 --> 00:09:55,195 Ale ten večer jsem měl příznaky. 23 00:09:57,842 --> 00:09:59,766 A zapomněl jsem na psa. 24 00:10:03,374 --> 00:10:05,617 A teď o něm sním. 25 00:10:09,417 --> 00:10:11,914 Jak myslíš, možná ten pes uložil proklínat mě? 26 00:10:21,057 --> 00:10:22,927 Chceš, abych šel a zjistil, jaký je? 27 00:10:31,569 --> 00:10:35,526 Víš, když jsem to viděl tento pes, myslel jsem: 28 00:10:35,609 --> 00:10:37,888 "Bože, jak mohou být lidé krutí." 29 00:10:41,286 --> 00:10:44,300 A pak jsem to udělal s tím psem jako. 30 00:12:07,379 --> 00:12:09,281 Nemocná květina? 31 00:12:11,011 --> 00:12:12,333 Ne. 32 00:12:13,456 --> 00:12:15,924 Vzal jsem pacienty do laboratoře. 33 00:12:18,174 --> 00:12:20,495 Tyto průkazy již nepoužíváme. 34 00:12:22,768 --> 00:12:25,577 Platnost mé bankovní karty vypršela. 35 00:12:33,208 --> 00:12:36,097 Jak dlouho budou sousedé opravovat? 36 00:12:36,846 --> 00:12:39,299 Sousedi opravy neprovádějí. 37 00:12:39,842 --> 00:12:42,560 - Ano, slyšel jsem tě dnes ráno. - Ne. 38 00:12:42,643 --> 00:12:46,245 - Byla ještě tma. - Možná jste si ještě nezvykli na náš dům? 39 00:12:48,986 --> 00:12:50,102 Možná. 40 00:12:54,516 --> 00:12:57,187 Dokážete si představit báseň o houbě? 41 00:13:01,999 --> 00:13:04,901 Co roste ze života? 42 00:13:07,205 --> 00:13:13,034 Vůně viru, pach dekadence 43 00:13:14,856 --> 00:13:19,349 proměnit bakterii v říkanku. 44 00:13:25,373 --> 00:13:26,511 Pokračovat. 45 00:13:29,547 --> 00:13:35,615 Zahojená rána, molekulární displej. 46 00:13:37,026 --> 00:13:41,150 Svět se shromáždil, tanec bez orgánů... 47 00:13:45,699 --> 00:13:47,482 Ty mě inspiruješ. 48 00:13:49,844 --> 00:13:51,747 Další báseň do knihy. 49 00:13:53,005 --> 00:13:55,193 Můžete nám pomoci přeložit do angličtiny. 50 00:13:55,618 --> 00:13:57,141 S mojí španělštinou? 51 00:13:57,480 --> 00:14:00,880 Vaše španělština je perfektní vhodné pro poezii. 52 00:14:32,532 --> 00:14:34,125 Je potřeba ještě něco? 53 00:14:35,265 --> 00:14:37,661 Potřebujete úmrtní list. 54 00:14:38,867 --> 00:14:40,029 Promiňte. 55 00:14:40,112 --> 00:14:41,389 Všechno je v pořádku. 56 00:14:53,412 --> 00:14:54,911 Půjčka. 57 00:14:58,525 --> 00:14:59,982 Náklad. 58 00:15:03,351 --> 00:15:04,849 Můj podpis je zde. 59 00:17:46,097 --> 00:17:49,408 Strom bobtná a nabírá vodu. 60 00:17:49,696 --> 00:17:54,414 Existují materiály pohlcující vlhkost, proto se nazývají hygroskopické. 61 00:17:54,497 --> 00:17:57,194 Dřevo je hygroskopický materiál. 62 00:17:57,818 --> 00:18:02,127 Zde vidíme, jak jsou lisy upevněny, lisování na kroužky. 63 00:18:02,210 --> 00:18:08,436 Vše tedy stojí s lepidlem pár dní a ztvrdne. 64 00:18:08,816 --> 00:18:13,494 Pokud vezmete nekvalitní nástroj, nic nevydrží. 65 00:18:13,668 --> 00:18:19,565 Objeví se praskliny, všechno se rozpadne. 66 00:19:08,428 --> 00:19:12,247 - Promiňte, Hernane? - Ano? 67 00:19:13,797 --> 00:19:15,974 - Jessico, velmi pěkné. - Vzájemně. 68 00:19:16,297 --> 00:19:19,552 - Jsem Juanův přítel. -Ach ano, ano. 69 00:19:19,864 --> 00:19:21,493 Děkuji za souhlas se schůzkou. 70 00:19:21,576 --> 00:19:24,108 Žádný problém. studoval jsem s profesorem Juanem. 71 00:19:24,191 --> 00:19:25,419 Vím. 72 00:19:26,255 --> 00:19:28,241 Můžeš chvíli počkat? S tím jsem skončil. 73 00:19:28,324 --> 00:19:31,758 - Určitě. Mám počkat za dveřmi? - Ne, můžeš zůstat. 74 00:19:31,841 --> 00:19:33,098 DOBŘE. 75 00:19:40,297 --> 00:19:41,676 Žádám tě. 76 00:21:33,766 --> 00:21:35,500 No, to je 77 00:21:36,536 --> 00:21:38,547 tento zvuk není píseň. 78 00:21:39,124 --> 00:21:42,104 Ne. Nejde jen o zvuk. 79 00:21:43,714 --> 00:21:45,966 V tuto chvíli je to těžké vysvětlit. 80 00:21:46,513 --> 00:21:48,916 Kde jsi to slyšel? 81 00:21:49,465 --> 00:21:50,801 V místnosti. 82 00:21:55,127 --> 00:21:57,164 Jako kdyby… 83 00:22:00,958 --> 00:22:07,812 obrovská ... betonová ... koule 84 00:22:09,118 --> 00:22:13,875 padá na kovovou základnu, 85 00:22:15,944 --> 00:22:20,569 obklopený vodou. 86 00:22:29,184 --> 00:22:32,680 - To je nepředstavitelné. - Ne ne ne… 87 00:22:34,168 --> 00:22:37,356 Vlastně až po rozhovoru Něco jsem s Juanem připravil. 88 00:22:37,530 --> 00:22:38,996 - Pravda? - Ano. 89 00:22:48,394 --> 00:22:51,541 Jak velká je tato betonová koule? 90 00:22:52,882 --> 00:22:54,070 Velikost? 91 00:23:01,647 --> 00:23:03,076 Singl! 92 00:23:06,210 --> 00:23:08,679 A pak se zmenší. 93 00:23:12,397 --> 00:23:15,624 V hlavě mi zní všechno trochu jinak. 94 00:23:18,156 --> 00:23:19,496 To je jasné. 95 00:23:21,793 --> 00:23:23,448 Poslouchej tohle. 96 00:23:37,427 --> 00:23:43,254 Ozvěna byla jiná. Více metalické. 97 00:24:01,286 --> 00:24:03,326 Blíže k ... 98 00:24:06,862 --> 00:24:08,318 Země. 99 00:24:10,797 --> 00:24:12,204 Tento… 100 00:24:14,265 --> 00:24:17,223 Zemitější zvuk... 101 00:24:18,241 --> 00:24:22,419 Tento… 102 00:24:22,801 --> 00:24:28,294 Spíš třesk někde pod zemí. 103 00:24:31,647 --> 00:24:33,076 Promiňte. 104 00:24:35,803 --> 00:24:37,593 Pojďme na to. 105 00:24:41,747 --> 00:24:47,203 Podívejte, toto je knihovna filmových efektů. 106 00:24:56,797 --> 00:24:59,754 Rána do břicha v mikině s kapucí. 107 00:25:01,672 --> 00:25:03,654 - To je ono? - Ano. 108 00:25:10,076 --> 00:25:14,857 A tohle? Tělo v dece udeřit baseballovou pálkou. 109 00:25:16,667 --> 00:25:18,510 - Který? - Tady. Tento. 110 00:25:18,646 --> 00:25:19,876 DOBŘE DOBŘE. 111 00:25:28,006 --> 00:25:30,732 Je to skoro můj zvuk. 112 00:25:32,698 --> 00:25:36,138 Nyní importuji. 113 00:26:45,057 --> 00:26:46,666 Ano, právě tady. 114 00:26:58,493 --> 00:27:01,575 Promiň, potřebuji víc... 115 00:27:03,597 --> 00:27:05,240 Samozřejmě. 116 00:27:06,087 --> 00:27:07,397 Ano. 117 00:27:20,547 --> 00:27:22,884 Podívejte se na frekvenci. 118 00:27:31,277 --> 00:27:33,085 Teď poslouchej. 119 00:27:43,565 --> 00:27:45,425 Možná nižší? 120 00:27:47,240 --> 00:27:49,863 - Více basů? - Ano. 121 00:27:49,946 --> 00:27:51,034 Dobře. 122 00:28:20,063 --> 00:28:22,859 Tady někde mezi 60 a 100 Hz. 123 00:28:35,127 --> 00:28:40,914 Na basách záleží, kde posloucháte. 124 00:28:43,126 --> 00:28:49,458 Ve sluchátkách, v televizi, ve filmech 125 00:28:50,250 --> 00:28:52,453 nebo systémem jako je tento. 126 00:28:55,252 --> 00:28:56,953 Nevím. 127 00:29:41,097 --> 00:29:42,250 DOBŘE. 128 00:29:43,343 --> 00:29:44,942 Nechám si to. 129 00:29:54,615 --> 00:29:56,547 Připomeň mi, jak se jmenuješ? 130 00:30:05,447 --> 00:30:07,101 Tvé jméno? 131 00:30:10,715 --> 00:30:12,159 Jessica. 132 00:31:54,052 --> 00:31:55,656 Ty mě? 133 00:31:56,518 --> 00:31:58,000 Promiňte? 134 00:31:59,372 --> 00:32:01,461 já tam. 135 00:32:02,004 --> 00:32:04,158 Je mi to samozřejmě líto. 136 00:32:11,054 --> 00:32:13,370 - Děkuju. - Potěšení na mé straně. 137 00:32:16,228 --> 00:32:17,526 Pomohu. 138 00:32:20,447 --> 00:32:21,806 Děkuju. 139 00:32:28,226 --> 00:32:31,005 Neměl jsem klíč a musel jsem odejít. 140 00:32:31,088 --> 00:32:32,454 Dobře, vidím. 141 00:32:41,774 --> 00:32:43,172 Pracuješ tady? 142 00:32:44,076 --> 00:32:49,552 Ne, sestro. Moje sestra lže v této nemocnici. 143 00:32:50,497 --> 00:32:51,997 Omlouvám se. 144 00:32:53,988 --> 00:32:55,550 Je to márnice? 145 00:32:56,723 --> 00:32:58,216 Něco takového. 146 00:32:59,928 --> 00:33:01,848 Chcete se přijít podívat? 147 00:33:02,728 --> 00:33:04,047 Mohu? 148 00:40:30,774 --> 00:40:35,531 Je postižen pravý kondyl horní čelisti. Byla tam artritida. 149 00:40:56,232 --> 00:40:58,447 Dá se říct, jestli je to muž nebo žena? 150 00:41:04,396 --> 00:41:05,672 Mužský? 151 00:41:19,126 --> 00:41:23,500 To se mi líbí. Je to holka. Mladá dívka. 152 00:41:24,593 --> 00:41:27,648 Byl nalezen při stavbě tunelu. 153 00:41:29,858 --> 00:41:32,883 Zítra tam jdu se svým týmem archeologů. 154 00:41:37,128 --> 00:41:40,437 Může to být šest tisíc let. 155 00:41:43,242 --> 00:41:44,534 Otvor? 156 00:41:46,702 --> 00:41:47,916 Ano. 157 00:41:48,719 --> 00:41:50,273 Možná nějaký rituál. 158 00:41:51,308 --> 00:41:54,617 Prorazili jí hlavu osvobodit zlé duchy. 159 00:42:03,674 --> 00:42:05,052 Dotek. 160 00:43:24,074 --> 00:43:25,544 Ano, to je ono. 161 00:43:37,884 --> 00:43:39,870 Udělal jsem svůj mix. 162 00:44:34,904 --> 00:44:36,583 Ale dojemné. 163 00:44:37,974 --> 00:44:41,422 Váš výklad se mi líbil... 164 00:44:42,510 --> 00:44:43,744 Děkuju. 165 00:44:45,822 --> 00:44:50,351 Je to jen melodie z mé písně. Mám vlastní skupinu. 166 00:44:51,109 --> 00:44:53,471 Hrajeme synth-punk. 167 00:44:54,484 --> 00:44:56,572 Jak se tomu říká? Vaše skupina? 168 00:44:57,046 --> 00:44:59,546 Soubor "Hloubka iluze". 169 00:45:04,244 --> 00:45:05,750 Promiňte. 170 00:45:06,375 --> 00:45:10,273 Nechtěl jsem se smát. Skvělý titul. 171 00:45:10,414 --> 00:45:13,445 - Správně? - Ano, ano, perfektní. 172 00:45:18,836 --> 00:45:20,192 Děkuju. 173 00:45:24,990 --> 00:45:29,974 Tato píseň by mohla být jedna z vašich dalších písní. 174 00:45:30,850 --> 00:45:33,841 Ano, proč ne? Není špatná. 175 00:45:34,674 --> 00:45:36,583 akustický, 176 00:45:38,130 --> 00:45:40,490 i z psychologického hlediska je zajímavá. 177 00:45:41,402 --> 00:45:43,728 A vy budete spoluautorem. 178 00:45:56,518 --> 00:45:58,443 hloubka iluze. 179 00:46:07,573 --> 00:46:08,973 On není špatný. 180 00:46:10,323 --> 00:46:12,169 Byl jsi v Tokiu? 181 00:46:13,352 --> 00:46:15,563 Ano proč? 182 00:46:15,820 --> 00:46:17,328 Chtěl bych jít. 183 00:46:20,548 --> 00:46:22,584 Neumím si představit, jak... 184 00:46:23,112 --> 00:46:25,261 - Lidé, architektura... - Je to tam v pořádku. 185 00:46:25,344 --> 00:46:26,862 - Ano? - Ano. 186 00:46:29,380 --> 00:46:30,772 By bylo skvělé. 187 00:46:32,623 --> 00:46:34,564 Koncert v Japonsku. 188 00:46:37,352 --> 00:46:38,792 Proč ne? 189 00:46:42,045 --> 00:46:44,435 Kolik barev si přejete zachovat? 190 00:46:44,675 --> 00:46:49,445 Stovky. Nejrůznější. To je pro venkov. 191 00:46:49,595 --> 00:46:52,692 Potřebujete výkonnou lednici... 192 00:46:52,775 --> 00:46:53,452 Ano. 193 00:46:53,535 --> 00:46:57,420 Můžeme dělat cokoliv design a barva - jak potřebujete. 194 00:46:57,845 --> 00:47:03,795 Tady je květinová skříň. 195 00:47:03,910 --> 00:47:09,085 Toto je místní a je to holandské. Co se týče technologie... 196 00:47:09,395 --> 00:47:10,895 Jsou stejné. 197 00:47:11,995 --> 00:47:15,069 Tenhle lépe drží květiny. 198 00:47:15,685 --> 00:47:18,615 Prodlouží jim život o třicet procent. 199 00:47:20,115 --> 00:47:22,130 Prostě zastaví čas. 200 00:47:24,572 --> 00:47:28,633 Všechny nano povlaky 201 00:47:28,716 --> 00:47:32,052 chránit před plísněmi a bakteriemi. 202 00:47:33,195 --> 00:47:35,117 Máte distributora v Medellínu? 203 00:47:35,200 --> 00:47:36,805 Jistě. 204 00:47:39,495 --> 00:47:40,595 Buď opatrný. 205 00:47:42,145 --> 00:47:48,295 Tady máme ledničky A pak jsou tu řezací stroje. 206 00:47:50,345 --> 00:47:52,978 K dispozici je chladicí systém... 207 00:47:53,466 --> 00:47:54,750 Nech mě vidět. 208 00:47:56,385 --> 00:47:59,122 Minulý rok jsem měl klienta... 209 00:47:59,525 --> 00:48:01,295 Jak se jmenoval... 210 00:48:02,415 --> 00:48:06,890 Dám ti jeho souřadnice, je blízko Bogoty. 211 00:48:07,352 --> 00:48:10,214 Jděte a přesvědčte se sami. 212 00:48:10,356 --> 00:48:13,017 Od té doby, co používají naše ledničky, 213 00:48:13,100 --> 00:48:15,252 dokonce zvýšili své prodeje. 214 00:48:15,335 --> 00:48:16,925 - Mohou? - Jistě. 215 00:48:20,422 --> 00:48:22,042 Ano, vím, kde to je. 216 00:48:22,125 --> 00:48:27,702 Zatím počítám. Můžete být jako podívej se znovu a setkáme se u východu. 217 00:48:27,785 --> 00:48:29,645 - Dej to pryč? - Děkuju. 218 00:48:32,453 --> 00:48:34,364 - Děkuju. - Potěšení na mé straně. 219 00:48:38,335 --> 00:48:44,854 Řekla mi o místě v Guasce. Říká, že ledničky jsou stejné. 220 00:48:48,760 --> 00:48:50,940 Jestli chceš, vezmu tě. 221 00:48:52,329 --> 00:48:53,569 Děkuju. 222 00:48:55,940 --> 00:48:58,662 Jsou to dvě hodiny jízdy? 223 00:48:58,745 --> 00:49:01,545 Ano. Ale jdu rychle. 224 00:49:06,445 --> 00:49:08,495 Netahám peníze. 225 00:49:16,845 --> 00:49:18,392 zúčastním se. 226 00:49:21,725 --> 00:49:24,750 Chci vám pomoci s nákupem lednice na orchidej. 227 00:49:33,025 --> 00:49:34,325 Proč? 228 00:49:36,170 --> 00:49:38,695 Vždycky jsem chtěl velkou lednici. 229 00:49:48,476 --> 00:49:50,276 mám úspory. 230 00:49:57,459 --> 00:50:00,209 půjčíš mi? 231 00:50:01,078 --> 00:50:02,645 Ne nutně. 232 00:50:08,590 --> 00:50:09,995 jak potom? 233 00:50:12,745 --> 00:50:14,895 Pro spiknutí v Medellínu? 234 00:50:18,345 --> 00:50:19,895 Proč ne? 235 00:50:22,940 --> 00:50:24,954 Chcete se vrátit do skladu? 236 00:51:33,895 --> 00:51:38,905 Jak? Dolů chránit mě před čím? 237 00:51:40,165 --> 00:51:42,525 Možná kvůli tomu, jak pracuješ. 238 00:51:43,660 --> 00:51:47,516 Z vašeho vztahu k práci. 239 00:51:52,445 --> 00:51:53,972 No, já nevím. Nebo přestat, pokud... 240 00:51:54,055 --> 00:51:55,995 - Ahoj. - Ahoj. 241 00:51:56,145 --> 00:51:58,258 - Ahoj. - Ahoj. 242 00:51:58,855 --> 00:52:01,920 Nečekal jsem, že tě uvidím. Jaké milé překvapení. 243 00:52:02,003 --> 00:52:03,772 - Ahoj. - Vítejte. 244 00:52:04,445 --> 00:52:05,652 Co si dáte k pití? 245 00:52:05,735 --> 00:52:08,215 - Jak se cítíš? - Dobře, opravdu. 246 00:52:08,438 --> 00:52:11,258 - Dobře. Ano, dnes jsem odešel. 247 00:52:13,054 --> 00:52:15,862 Andres to opakoval stále dokola přijde do mé nemocnice, 248 00:52:15,945 --> 00:52:17,382 tak jsem musel dostat se odtamtud rychleji. 249 00:52:17,465 --> 00:52:20,115 - SZO? - Andresi. 250 00:52:20,460 --> 00:52:21,980 Každý večer mi píše. 251 00:52:22,063 --> 00:52:25,836 - Dobrý večer. - Dobrý večer. Děkuju. 252 00:52:27,292 --> 00:52:30,453 - Co ještě, Andresi? - Zubař. 253 00:52:31,958 --> 00:52:34,685 Zubař Andres zemřel minulý rok. 254 00:52:35,345 --> 00:52:38,760 - Ne, Jessico, je naživu a zdráv. - Ano. 255 00:52:42,955 --> 00:52:44,895 Co sis objednal? Co je tady chutné? 256 00:52:45,222 --> 00:52:47,112 - Ossobuco je vynikající. - Pravda? 257 00:52:47,195 --> 00:52:49,734 - Chceš to zkusit? - Trochu. 258 00:52:54,195 --> 00:52:55,595 - Není špatný? - Velkolepý. 259 00:52:59,862 --> 00:53:02,662 Mluvím o vašem přístupu k vaší práci. 260 00:53:02,899 --> 00:53:08,755 Mohl bys prosím trochu udělat? odejít nebo úplně odejít. 261 00:53:09,608 --> 00:53:13,672 - Prostě dejte výpověď. - Juane, neopustím svou práci. 262 00:53:18,810 --> 00:53:21,135 Proč by měnila práci? 263 00:53:24,170 --> 00:53:29,125 Poslouchejte, momentálně jsme z "Mata Teatro". 264 00:53:29,713 --> 00:53:31,996 studovat kmen 265 00:53:32,079 --> 00:53:35,510 který žije uprostřed amazonské džungle. 266 00:53:36,345 --> 00:53:38,740 Říká se jim „Neviditelní lidé“. 267 00:53:39,325 --> 00:53:42,032 Jsou nedotknutelní. Rozumět? 268 00:53:42,115 --> 00:53:43,732 Rozhodli se, že se nebudou navzájem kontaktovat s okolním světem. 269 00:53:43,815 --> 00:53:45,691 Ale jsou také považovány za velmi nebezpečné, 270 00:53:45,782 --> 00:53:49,768 tak se snažíme nikdy se k nim nepřibližujte. 271 00:53:50,312 --> 00:53:53,500 A ukázalo se, že starší kmene ... 272 00:53:53,583 --> 00:53:57,669 setkat se po večerech a začít... 273 00:53:57,753 --> 00:54:01,962 Nevím, jak to popsat začnou mluvit... 274 00:54:02,045 --> 00:54:03,989 - Kouzlo? - Ano, přesně tak. 275 00:54:04,072 --> 00:54:07,858 Jako kouzlo zvané odstrčit lidi od nich. 276 00:54:08,578 --> 00:54:11,942 A zdá se, že Juan si myslí, že... Proto jsem onemocněl. 277 00:54:15,812 --> 00:54:20,698 Tak teď si nemysli co to má společného s tím psem? 278 00:54:21,635 --> 00:54:23,465 jaký pes? 279 00:54:24,630 --> 00:54:28,276 Zapomněl jsem Píseň, Fr. co jsi mi řekl. 280 00:54:29,532 --> 00:54:34,242 Ach, pes. Jistě. Ano, možná je to kvůli psovi. 281 00:54:34,485 --> 00:54:38,412 Možná pes, nebo možná tito lidé. Ano, všechno může být. 282 00:54:38,495 --> 00:54:42,237 Můžeš mi říct o tom chlapovi? kdo chtěl postavit silnici 283 00:54:42,320 --> 00:54:44,127 přes džungli Co se s ním nakonec stalo? 284 00:54:44,210 --> 00:54:49,341 Ano, byl tam jeden chlap kdo chtěl postavit most? 285 00:54:49,424 --> 00:54:52,959 z jedné strany řeky Amazonky na druhou. 286 00:54:53,042 --> 00:54:55,737 Chtěl kácet stromy a veškerou vegetaci 287 00:54:55,820 --> 00:55:00,662 aby bylo snadné projít se zabýval nelegálním obchodem. 288 00:55:00,745 --> 00:55:03,914 Víš, zvířecí kůže, rostliny, cokoliv. 289 00:55:03,997 --> 00:55:06,057 Celkově shromáždil velký tým lidí, 290 00:55:06,140 --> 00:55:08,958 abych mu pomohl postavit tuto cestu. 291 00:55:09,314 --> 00:55:10,627 A pak… 292 00:55:14,325 --> 00:55:15,505 Ano? 293 00:55:16,579 --> 00:55:21,062 Začali dláždit cestu a došel jsem docela daleko. 294 00:55:21,145 --> 00:55:23,072 Ale kdy se tam dostali? 295 00:55:23,155 --> 00:55:25,513 ti, kteří mu pomohli, najednou řekli: 296 00:55:25,596 --> 00:55:27,243 "Už nepůjdeme do práce, odcházíme." 297 00:55:27,326 --> 00:55:29,417 A odešli. 298 00:55:29,554 --> 00:55:33,085 Ale stále chtěl zotročit místní lidi. 299 00:55:33,332 --> 00:55:35,729 Rozhodl se tedy zůstat a pokračovat... 300 00:55:35,812 --> 00:55:37,755 Sám se rozhodl... - ... s jedním asistentem. 301 00:55:37,838 --> 00:55:40,434 Celkově je obojí pokračoval v práci a zmizel. 302 00:55:40,518 --> 00:55:42,230 - Zmizel. - Ano. 303 00:55:43,828 --> 00:55:46,893 Zmizeli vůbec a nikdo neví, jestli jsou naživu nebo ne. 304 00:55:46,976 --> 00:55:49,875 Myslím, že ten chlap je mrtvý. Myslím, že ano. 305 00:55:50,295 --> 00:55:53,806 Ano, může být mrtvý. Ano. Kdo ví? 306 00:55:56,067 --> 00:55:59,417 Takže nevím. Ale já jsem Já tam konkrétně nejdu? 307 00:55:59,814 --> 00:56:04,948 - Právě se učím. - Máte na to kontakt. 308 00:56:06,384 --> 00:56:11,963 - No, ne doslova. - Jste v kontaktu. 309 00:56:12,700 --> 00:56:14,466 Studujete, děláte výzkum. 310 00:56:14,549 --> 00:56:16,713 Stále jsem se nerozhodl, co si objednat. 311 00:56:19,142 --> 00:56:20,795 Nabídka je velká. 312 00:56:22,218 --> 00:56:25,239 Co kreslíš, miláčku? Oranžový… 313 00:56:26,938 --> 00:56:31,487 Ne... je to kvůli... 314 00:56:32,176 --> 00:56:34,255 - Pomelo. - Pomelo. 315 00:56:34,866 --> 00:56:37,890 Tohle je z knihy. Ten, který jsem mu dal. 316 00:56:37,980 --> 00:56:41,705 Zítra půjdeme na trh podívejte se na pomelo. Takoví nejsou. 317 00:56:42,660 --> 00:56:44,452 Juane, už mu nejsou tři roky. 318 00:56:44,660 --> 00:56:47,784 Je v nabídce něco pomelo? 319 00:56:48,015 --> 00:56:49,445 Ne, Jess. 320 00:56:52,492 --> 00:56:56,820 - Myslím, že pak budu ossobuco. - Dobře. 321 00:56:59,781 --> 00:57:03,414 Tak jdeš zítra? cvičit s ostatními? 322 00:57:03,962 --> 00:57:05,054 Jistě. 323 00:57:05,185 --> 00:57:07,732 Musím se vrátit k pracovat co nejrychleji. 324 00:57:07,815 --> 00:57:12,539 Byl jsem několik dní pryč. Už nám moc času nezbývá. 325 00:57:13,106 --> 00:57:14,760 jsou připraveni? 326 00:57:21,195 --> 00:57:22,609 Nevím. 327 00:58:32,729 --> 00:58:35,862 Promiňte, je tady Hernan? 328 00:58:36,504 --> 00:58:37,774 Hernane? 329 00:58:38,326 --> 00:58:42,500 Hernan. Zvukař. 330 00:58:43,284 --> 00:58:45,276 Pracuji tady. 331 00:58:46,945 --> 00:58:48,562 Ve studiu. 332 00:58:48,645 --> 00:58:51,250 Ne, žádný Hernan tu nepracuje. 333 00:58:52,345 --> 00:58:56,526 Možná Pablo? Pablo a Luis sedí u konzole. 334 00:59:02,167 --> 00:59:03,447 Děkuju. 335 00:59:08,995 --> 00:59:11,541 Je mu asi třicet let. 336 00:59:13,260 --> 00:59:14,581 O tom. 337 00:59:17,061 --> 00:59:21,876 Taková výška, krátké vlasy, tmavé. 338 00:59:23,432 --> 00:59:24,958 A žádná fotka? 339 00:59:26,415 --> 00:59:30,010 Ne? Ne. 340 00:59:37,875 --> 00:59:41,082 - Dobře Děkuji. - Štěstí. 341 01:09:00,985 --> 01:09:02,958 31... 342 01:09:03,939 --> 01:09:05,791 35… 343 01:09:06,742 --> 01:09:08,601 A tahle kost. 344 01:09:09,591 --> 01:09:12,883 Jeho délka je 39 centimetrů. 345 01:10:13,173 --> 01:10:15,249 Slyšíte zvuk zvonů? 346 01:10:19,067 --> 01:10:20,916 Zvířecí vyzvánění? 347 01:10:30,627 --> 01:10:32,588 Myslím, že se zblázním. 348 01:10:35,779 --> 01:10:39,080 Ano. Já také. 349 01:10:42,263 --> 01:10:45,247 A to na tom není to nejhorší co se nám může stát. 350 01:10:58,681 --> 01:11:00,854 Napsal jsem báseň. 351 01:11:02,580 --> 01:11:06,253 Báseň o bezesných nocích. 352 01:11:13,110 --> 01:11:20,036 Někde za okvětními lístky a kdysi zuřící větry 353 01:11:26,701 --> 01:11:33,109 Samotný vzduch se dusí z tvého mizejícího stínu. 354 01:11:39,116 --> 01:11:40,532 A? 355 01:11:43,221 --> 01:11:44,580 Všechno. 356 01:12:04,127 --> 01:12:05,365 Dívej se. 357 01:12:38,226 --> 01:12:40,085 - Zraněný? - Ne. 358 01:12:44,303 --> 01:12:48,376 Někdy kvůli ve výšce tlaku 359 01:12:48,459 --> 01:12:51,383 uvnitř je zvuk jako v bavlnce. 360 01:12:52,837 --> 01:12:56,605 - Není to bavlna. - Ne bavlna. 361 01:12:59,687 --> 01:13:01,571 Jaký je tvůj polštář? 362 01:13:02,147 --> 01:13:05,729 Mám jiný, protože že hodně cestuji. 363 01:13:08,529 --> 01:13:12,882 Musíte si koupit ortopeda cestovní polštář. 364 01:13:12,965 --> 01:13:14,375 Možná. 365 01:13:16,517 --> 01:13:20,016 - Jak spíte? - Jsem vzhůru. 366 01:13:21,801 --> 01:13:23,653 Nespí… 367 01:13:29,615 --> 01:13:32,047 Takže možná jsou to halucinace? 368 01:13:32,797 --> 01:13:34,122 Nemyslím si. 369 01:13:36,723 --> 01:13:41,193 Řekni mi to ve své rodině máma, táta nebo někdo jiný 370 01:13:41,277 --> 01:13:47,374 trpěl duševním zdravím poruchy? Možná neuróza? 371 01:13:53,204 --> 01:13:54,524 Ne. 372 01:13:58,103 --> 01:13:59,725 A co tvůj manžel? 373 01:14:08,021 --> 01:14:11,880 V tomto městě je jich mnoho stěžovat si na halucinace. 374 01:14:17,801 --> 01:14:20,789 Potřebuji něco, co mi pomůže se uvolnit. 375 01:14:24,715 --> 01:14:26,598 Možná předepsat prášky? 376 01:14:29,105 --> 01:14:31,385 Ptáte se mě na Xanax? 377 01:14:34,126 --> 01:14:36,008 Ne? Ne. 378 01:14:38,623 --> 01:14:40,102 I když ano. 379 01:14:43,301 --> 01:14:47,518 Tyto drogy jsou návykové 380 01:14:49,416 --> 01:14:51,645 a malá pomoc. 381 01:14:52,693 --> 01:14:58,170 Vezmu tě konkrétně, myslím můžeš si jen sednout. 382 01:14:59,697 --> 01:15:04,567 - Proč? - Navíc vás tablety připraví o emoce, 383 01:15:05,213 --> 01:15:08,542 přestaneš vnímat krásu okolního světa. 384 01:15:10,702 --> 01:15:12,775 Ani jeho ošklivost. 385 01:15:16,604 --> 01:15:18,892 Bůh je blízko. 386 01:15:24,233 --> 01:15:25,787 Číst. 387 01:15:33,148 --> 01:15:35,258 Znáte Salvadora Dalího? 388 01:15:36,323 --> 01:15:37,571 Ano. 389 01:15:38,827 --> 01:15:42,487 - Jeho obrázek visí u pultu. - Ano viděl jsem. 390 01:15:44,529 --> 01:15:47,870 Dali pochopil krásu tohoto světa. 391 01:15:53,639 --> 01:15:57,681 Myslíš, že něco vzal? 392 01:15:59,667 --> 01:16:01,150 - Ne, signora. - Ne? 393 01:16:01,233 --> 01:16:06,073 Ne, nemyslím si, že tomu tak je. Ne. 394 01:18:35,615 --> 01:18:36,884 Všechno je v pořádku? 395 01:19:36,778 --> 01:19:38,882 Vím, kde to skončilo. 396 01:19:40,432 --> 01:19:41,715 Ano? 397 01:19:44,364 --> 01:19:45,894 Kde je Eduardo? 398 01:19:49,572 --> 01:19:51,512 Jeho otec vlastnil kino. 399 01:19:55,344 --> 01:19:57,237 Jeho bratr je soukromý detektiv. 400 01:20:20,145 --> 01:20:22,208 Jste antropolog z Bogoty? 401 01:20:23,102 --> 01:20:27,656 Ne, procházím. A bydlím v Medellínu. 402 01:20:34,682 --> 01:20:37,124 A nikdy jsem neopustil toto město. 403 01:20:37,612 --> 01:20:38,945 Pravda? 404 01:20:44,065 --> 01:20:49,044 Pamatuji si úplně všechno. Tak se snažím omezit... 405 01:20:55,146 --> 01:20:59,120 Nesleduji filmy ani televizi. 406 01:21:01,712 --> 01:21:04,778 Ale chybí vám spousta skvělých věcí. 407 01:21:07,315 --> 01:21:08,904 Například? 408 01:21:11,315 --> 01:21:13,458 Například sport. 409 01:21:14,657 --> 01:21:15,822 Fotbal. 410 01:21:20,365 --> 01:21:22,965 Je to nepravděpodobný fotbal říkej tomu něco cenného. 411 01:21:25,021 --> 01:21:28,721 A hudba? Zprávy? 412 01:21:30,615 --> 01:21:34,862 Kulinářské programy, Miss Universe... 413 01:21:39,367 --> 01:21:41,409 Historie je pro mě dost. 414 01:21:50,024 --> 01:21:51,682 Jen příklad. 415 01:21:59,415 --> 01:22:01,128 Slyšel jsem o jednom muži. 416 01:22:05,215 --> 01:22:06,959 Právě obědval. 417 01:22:11,015 --> 01:22:15,760 Přišli k němu dva přátelé a dali mu to do obličeje a ukradl mu řetěz. 418 01:22:19,984 --> 01:22:21,690 A jeden z nich říká: 419 01:22:22,049 --> 01:22:28,057 "Hej! Pojďme si dát nějaké jídlo." 420 01:22:32,154 --> 01:22:34,704 Vzali mu tašku a utekli. 421 01:22:38,394 --> 01:22:42,570 Snažil se je dohnat tak ho znovu trefili. 422 01:22:43,880 --> 01:22:45,590 Je to tvůj přítel? 423 01:22:46,115 --> 01:22:47,415 Ne. 424 01:22:49,586 --> 01:22:52,333 Stalo se to už dávno. 425 01:22:54,338 --> 01:22:56,581 Ale ozvěny minulosti jsou stále živé v těchto kamenech. 426 01:23:15,278 --> 01:23:18,565 Tady, na stejných kamenech, seděl. 427 01:23:23,370 --> 01:23:26,231 Kameny, stromy, cement... 428 01:23:26,314 --> 01:23:28,250 Sežerou všechno. 429 01:23:30,010 --> 01:23:33,221 Cítím tyto ozvěny i ve svém těle. 430 01:23:35,870 --> 01:23:39,987 Pamatuji si, co jsem jedl, vzpomínám si počasí každý den 431 01:23:43,361 --> 01:23:46,521 Pamatuji si, jak jsem bral stejnou rybu... 432 01:23:49,576 --> 01:23:51,375 A uvědomil jsem si 433 01:23:53,659 --> 01:23:55,909 že se mi nikam nechce. 434 01:23:59,644 --> 01:24:01,799 Nové dojmy jsou škodlivé. 435 01:24:08,170 --> 01:24:11,065 Z nich mám bouřlivou paměť. 436 01:24:14,780 --> 01:24:18,651 Proto pracuji v oboru. Rybu čistím. 437 01:24:30,213 --> 01:24:31,575 Umět? 438 01:24:45,632 --> 01:24:47,014 Děkuju. 439 01:24:58,075 --> 01:24:59,680 Jsem Jessica. 440 01:25:00,365 --> 01:25:01,615 Hernan. 441 01:25:25,052 --> 01:25:27,056 Tohle jsou vřešťany. 442 01:25:33,338 --> 01:25:36,020 Samec není moc šťastný. 443 01:25:39,112 --> 01:25:42,074 Chce zaútočit, ale zbytek neváhejte ho následovat. 444 01:25:45,602 --> 01:25:49,008 - Znáte jazyk opic? - Ano. 445 01:25:52,615 --> 01:25:55,502 Za pár minut slunce zapadne nad horou. 446 01:26:05,415 --> 01:26:06,714 Pamatuji si... 447 01:26:10,706 --> 01:26:15,789 co se v tu chvíli stalo 448 01:26:18,091 --> 01:26:19,595 Když jsem se narodil 449 01:26:23,029 --> 01:26:25,506 Myslím, že nerozumím... 450 01:26:28,322 --> 01:26:30,976 V tuto chvíli jsme byli na jiném místě. 451 01:26:33,895 --> 01:26:38,086 Viděl jsem dva milence a pak jsem se narodil. 452 01:26:54,815 --> 01:26:57,802 Prostě skvělý vynález. 453 01:26:59,631 --> 01:27:02,817 - Co přesně? - Prášky. 454 01:27:03,572 --> 01:27:08,000 Bylo možné vzít od jednoho těžkého lékaře. 455 01:27:09,437 --> 01:27:11,555 Myslím, že se ti to líbí. 456 01:27:17,989 --> 01:27:19,916 Takže pro vás nejsou? 457 01:27:21,565 --> 01:27:23,292 Asi mi nepomůžou. 458 01:27:41,015 --> 01:27:43,291 Slyším ten zvuk 459 01:27:45,607 --> 01:27:50,130 ale chci slyšet víc... 460 01:28:11,446 --> 01:28:13,156 Podivný… 461 01:28:17,781 --> 01:28:20,526 Pamatuji si sebe jako dítě. 462 01:28:24,786 --> 01:28:27,096 Pamatuji si maminčinu halenku. 463 01:28:30,648 --> 01:28:33,914 Spálený nos. 464 01:28:39,248 --> 01:28:42,875 Slyšel jsem hlasitý zvuk a... 465 01:28:44,898 --> 01:28:46,538 vykřikl. 466 01:29:58,856 --> 01:30:02,354 Pamatujete si své sny? 467 01:30:04,940 --> 01:30:06,281 Ne. 468 01:30:14,308 --> 01:30:16,827 Naši lidé nikdy nesní. 469 01:30:19,415 --> 01:30:21,922 Co se stane, když spíte? 470 01:30:25,615 --> 01:30:26,919 Vlákno. 471 01:30:34,565 --> 01:30:36,484 Můžete to ukázat? 472 01:30:38,225 --> 01:30:41,221 - Nyní? - Ano, spát. 473 01:32:37,705 --> 01:32:39,094 Hernane? 474 01:37:31,636 --> 01:37:33,237 Chceš vodu? 475 01:37:36,763 --> 01:37:38,013 Ne. 476 01:37:42,256 --> 01:37:43,734 no jak? 477 01:37:45,815 --> 01:37:46,952 Co? 478 01:37:48,819 --> 01:37:50,384 Smrt. 479 01:37:56,328 --> 01:37:57,806 Dobře. 480 01:38:02,072 --> 01:38:04,296 Ale přestal jsem. 481 01:40:27,454 --> 01:40:29,861 Tady je můj oblíbený příběh. 482 01:40:30,174 --> 01:40:31,357 Pravda? 483 01:40:32,625 --> 01:40:33,836 Ano. 484 01:40:37,704 --> 01:40:39,123 Promiňte. 485 01:40:52,887 --> 01:40:54,531 - Budeš? - Ano. 486 01:40:57,156 --> 01:40:58,686 Udělal jsem to sám. 487 01:41:05,572 --> 01:41:07,638 Na svých bylinkách. 488 01:41:08,934 --> 01:41:10,591 Zametání. 489 01:41:26,900 --> 01:41:30,243 Nápoj mi pomáhá dostat se blíž k tomu, čemu říkáte spánek. 490 01:41:32,400 --> 01:41:33,611 Ano. 491 01:41:34,721 --> 01:41:36,875 Další velký lidský vynález. 492 01:41:38,024 --> 01:41:40,094 A vámi připravené. 493 01:41:52,995 --> 01:41:54,313 Umět? 494 01:41:56,824 --> 01:41:58,191 Ano. 495 01:42:30,292 --> 01:42:31,666 Opatrně. 496 01:42:32,133 --> 01:42:33,750 Vidíš tu skvrnu? 497 01:42:34,570 --> 01:42:36,125 Tohle je moje krev. 498 01:42:36,547 --> 01:42:38,312 Mixovací nůž. 499 01:44:27,835 --> 01:44:32,137 Schovával ses pod postelí. 500 01:44:36,841 --> 01:44:38,870 Nebyl jsi sám. 501 01:44:43,900 --> 01:44:46,580 Všichni všechno slyšeli. 502 01:44:52,340 --> 01:44:54,193 Hledali nás. 503 01:45:01,075 --> 01:45:04,591 Hledali nás celou noc. 504 01:45:21,627 --> 01:45:23,383 Byl jsem tu. 505 01:45:43,600 --> 01:45:46,660 Byla tam modrá deka. 506 01:45:53,627 --> 01:45:55,041 Tichý… 507 01:45:56,794 --> 01:46:01,575 natahuji prsty jeden po druhém. 508 01:46:04,763 --> 01:46:08,914 Přitáhla si mou ruku k ústům. 509 01:46:14,850 --> 01:46:18,166 Schovávám obličej do polštáře... 510 01:46:20,685 --> 01:46:24,927 Zavrtím hlavou. 511 01:46:29,904 --> 01:46:32,083 Pálení nosu... 512 01:46:34,424 --> 01:46:36,260 Nos se loupe. 513 01:46:43,894 --> 01:46:46,878 Stíny na stropě... 514 01:47:05,956 --> 01:47:08,275 Čteš moje deníky. 515 01:47:22,379 --> 01:47:24,690 Jsem jako pevný disk. 516 01:47:35,124 --> 01:47:37,144 A zdá se... 517 01:47:41,652 --> 01:47:43,274 Anténa. 518 01:48:02,502 --> 01:48:04,503 Byla tma. 519 01:48:07,456 --> 01:48:12,245 Bylo kolem čtvrté ráno Chtěl jsem psát, ale nemohl jsem. 520 01:48:17,679 --> 01:48:21,200 Tak jsem napsal přímo pod postel. 521 01:48:38,325 --> 01:48:41,049 Nebyl jsem tady, že? 522 01:48:52,946 --> 01:48:54,378 neměl. 523 01:49:01,688 --> 01:49:03,205 A já byl. 524 01:49:54,872 --> 01:49:56,472 Proč brečíš? 525 01:50:03,165 --> 01:50:05,572 To nejsou vaše vzpomínky. 526 01:50:24,319 --> 01:50:26,234 Ten zvuk ... 527 01:50:28,704 --> 01:50:31,083 Slyším to pořád. 528 01:50:34,497 --> 01:50:36,091 Je taky tvůj? 529 01:51:10,354 --> 01:51:11,398 Ano. 530 01:51:23,378 --> 01:51:26,217 Ale to bylo před naší dobou. 531 01:53:31,904 --> 01:53:34,943 Dáme si také nějaké jídlo. 532 01:53:35,473 --> 01:53:41,966 Ne! Ne! Ne! 533 01:53:42,490 --> 01:53:44,427 Co děláš? 534 01:55:21,535 --> 01:55:23,974 Vypadá to, že je to tady. Mrtvý. 535 01:55:26,238 --> 01:55:28,536 Podívej, možná je to radioaktivní. 536 01:55:30,695 --> 01:55:33,592 Pak ze mě bude mikrovlnka. 537 01:55:36,955 --> 01:55:38,155 Jak je to? 538 01:55:38,941 --> 01:55:41,889 Mikrovlnný muž má zvláštní sílu. 539 01:55:42,132 --> 01:55:43,623 Je vlastníkem všeho, na co sáhne. 540 01:55:43,707 --> 01:55:45,369 Nutno zkontrolovat. 541 01:55:47,248 --> 01:55:48,663 Kde je? 542 01:55:50,827 --> 01:55:52,034 Leonarde! 543 01:55:53,276 --> 01:55:54,581 Leonarde! 544 01:55:55,956 --> 01:55:57,241 On je tady! 545 01:55:58,494 --> 01:56:02,171 Jdi sem. Vstoupili jsme do hluboké díry. 546 01:56:15,138 --> 01:56:16,883 Vidíš, co tam je? 547 01:56:18,120 --> 01:56:19,474 Pojď sem. 548 01:56:19,951 --> 01:56:21,836 Tvá matka, musíš jít. 549 02:02:20,422 --> 02:02:23,676 Šok v deset kilometrů od sopky Machin 550 02:02:23,759 --> 02:02:27,247 došlo na druhé úrovni v hloubce dvou kilometrů. 551 02:02:28,709 --> 02:02:31,607 Akustický monitorovací systém v hloubce tří kilometrů 552 02:02:31,690 --> 02:02:33,832 byly stanoveny na třetí úrovni. 553 02:02:35,659 --> 02:02:39,958 Kolumbijský institut archeologie a historie v Bogotě byl o incidentu informován. 554 02:02:41,499 --> 02:02:44,143 Poslední týden v Santiagu Andres Gomez má zájem 555 02:02:44,226 --> 02:02:47,302 umístění úlomků hornin. 556 02:02:48,935 --> 02:02:51,846 Spoustu kusů byl na skládce v tunelu. 557 02:02:53,845 --> 02:02:55,997 Sám jsem to neviděl. 558 02:02:58,488 --> 02:03:01,926 Tyto kameny mohou obsahovat stopy mědi a arsenu, 559 02:03:02,059 --> 02:03:07,107 co když bude pršet vést ke znečištění vody. 560 02:03:10,640 --> 02:03:16,685 Hrob s ostatky dvou lidí, stejně jako kosti neznámého zvířete. 561 02:03:17,449 --> 02:03:20,748 Nalezené stopy nástrojů bylo to pryč, nebo to bylo shnilé. 562 02:03:25,159 --> 02:03:31,010 Bohužel jedna z lebek byla drcený vrtačkou. 563 02:03:32,459 --> 02:03:35,866 Pro zbytek fragmentů není jasné, zda byla lebka proražena. 564 02:03:38,009 --> 02:03:41,799 Vyčleníme šestý a sedmý levý okraj. 38296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.