All language subtitles for Women.Of.The.Movement.S01E02.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,302 --> 00:00:18,190 28 agosto 1955 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,554 28 agosto 1955 Scomparso da 7 Ore 3 00:00:20,564 --> 00:00:21,675 Pronto? 4 00:00:21,685 --> 00:00:22,685 Mamma. 5 00:00:23,521 --> 00:00:26,427 - Hai sentito Willie Mae? - Willie Mae? No. Va tutto bene? 6 00:00:26,437 --> 00:00:29,321 No... non va affatto bene. 7 00:00:29,976 --> 00:00:31,741 - È scomparso. - Chi? Bobo? 8 00:00:31,751 --> 00:00:33,786 - Sì, Bobo. - In che senso scomparso? 9 00:00:33,796 --> 00:00:36,587 No... non lo so, mi ha detto... 10 00:00:36,597 --> 00:00:39,591 Mi ha detto che degli uomini lo hanno preso ieri notte. 11 00:00:39,601 --> 00:00:41,132 Uomini? Ma chi? 12 00:00:41,142 --> 00:00:42,749 Non... non so chi. 13 00:00:42,759 --> 00:00:45,441 E... non so perché. So solo... 14 00:00:45,451 --> 00:00:47,291 So solo che è scomparso 15 00:00:47,632 --> 00:00:49,993 e che dobbiamo mandare qualcuno a cercarlo. 16 00:00:50,003 --> 00:00:51,284 Respira, tesoro. 17 00:00:51,294 --> 00:00:52,568 Io chiamo Gene. 18 00:00:52,578 --> 00:00:53,843 Tu chiama gli altri. 19 00:00:53,853 --> 00:00:55,205 Sì, va bene. 20 00:00:55,215 --> 00:00:56,672 Arriviamo subito. 21 00:00:56,682 --> 00:00:57,682 Va bene. 22 00:01:04,957 --> 00:01:07,676 Women Of The Movement - Stagione 1 Episodio 2 - "Only Skin" 23 00:01:07,686 --> 00:01:09,692 Traduzione: Saturn_, Crissyna, julietjulie 24 00:01:09,702 --> 00:01:12,033 Traduzione: giada marie, Hinata02, Aurorazi, Adelaide 25 00:01:12,043 --> 00:01:13,176 Revisione: ximi 26 00:01:13,186 --> 00:01:14,496 #NoSpoiler 27 00:01:14,506 --> 00:01:17,088 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 28 00:01:42,528 --> 00:01:43,530 Maurice. 29 00:01:43,540 --> 00:01:44,550 Sì, signore? 30 00:01:45,345 --> 00:01:47,598 Raduna i ragazzi e andate a Greenwood. 31 00:01:48,915 --> 00:01:49,915 Perché? 32 00:01:50,616 --> 00:01:52,601 Qualcuno deve iniziare a cercarlo. 33 00:01:53,387 --> 00:01:54,678 Andate. 34 00:02:00,063 --> 00:02:01,063 Crosby... 35 00:02:02,010 --> 00:02:03,428 Devi dire a Lizzie... 36 00:02:04,383 --> 00:02:06,479 Che i ragazzi andranno dalle famiglie. 37 00:02:07,571 --> 00:02:09,641 Credi che ti lascerò andare da solo? 38 00:02:13,403 --> 00:02:14,971 È anche mio nipote. 39 00:02:21,820 --> 00:02:22,820 Mamma. 40 00:02:24,081 --> 00:02:26,427 Non avrei dovuto fargli prendere quel treno. 41 00:02:27,217 --> 00:02:28,580 Smettila. 42 00:02:28,590 --> 00:02:31,176 - Lo troveremo. - Come? È troppo lontano 43 00:02:31,186 --> 00:02:33,379 e credi davvero che la polizia ci aiuterà? 44 00:02:33,389 --> 00:02:35,010 Non preoccuparti, tesoro. 45 00:02:35,020 --> 00:02:36,795 Non dobbiamo fare tutto da sole. 46 00:02:38,081 --> 00:02:39,132 Hai sentito papà? 47 00:02:39,142 --> 00:02:41,144 Arriverà da Detroit il prima possibile, 48 00:02:41,154 --> 00:02:44,142 ma sta facendo telefonate e tutto ciò che può, anche da lontano. 49 00:02:44,152 --> 00:02:45,337 Come tutti noi. 50 00:02:45,347 --> 00:02:46,759 Sono Rayfield Mooty, 51 00:02:46,769 --> 00:02:49,137 cugino di Mamie. Lavoro alla Inland Steel col suo patrigno. 52 00:02:49,147 --> 00:02:50,523 È un piacere conoscerla. 53 00:02:50,533 --> 00:02:53,125 Dato che Rayfield è a capo del sindacato dei metalmeccanici, 54 00:02:53,135 --> 00:02:55,492 abbiamo pensato che potrebbe darci buoni consigli. 55 00:02:55,502 --> 00:02:58,056 Hai molti amici fidati, questo è certo, 56 00:02:58,459 --> 00:03:00,709 ma conosco gente molto potente qui. 57 00:03:01,300 --> 00:03:02,350 Willie Mae. 58 00:03:02,941 --> 00:03:04,291 Raccontami tutto. 59 00:03:04,970 --> 00:03:07,729 Curtis mi ha chiamato subito questa mattina. 60 00:03:07,739 --> 00:03:10,032 Credeva che quello che aveva sentito ieri notte, 61 00:03:10,632 --> 00:03:12,469 gli uomini bianchi che portavano via Bobo... 62 00:03:13,215 --> 00:03:14,609 Fosse frutto di un sogno. 63 00:03:14,619 --> 00:03:16,666 Appena ha capito che non lo era, 64 00:03:16,676 --> 00:03:18,245 è corso dai vicini per chiamare. 65 00:03:18,255 --> 00:03:20,647 Ti ha detto perché quegli uomini ce l'avevano con Bobo? 66 00:03:20,657 --> 00:03:22,283 Credo che ci sia stato... 67 00:03:22,293 --> 00:03:24,567 Un incidente, prima che Curtis andasse lì. 68 00:03:24,577 --> 00:03:25,777 In un negozio. 69 00:03:26,341 --> 00:03:28,841 Dicono che Bobo abbia parlato con una donna bianca 70 00:03:29,250 --> 00:03:31,079 - e che sia stato inappropriato. - Che cosa? 71 00:03:31,459 --> 00:03:34,133 Wheeler cos'ha detto? Hallie Mae, l'hai sentito? 72 00:03:34,992 --> 00:03:36,042 Non ancora. 73 00:03:37,104 --> 00:03:38,724 Sta tornando a casa. 74 00:03:40,631 --> 00:03:42,903 Ha parlato con una donna bianca? 75 00:03:42,913 --> 00:03:43,913 No. 76 00:03:44,419 --> 00:03:46,335 Non credo a una sola parola. 77 00:03:46,345 --> 00:03:48,269 Devo parlare con zio Mose. 78 00:03:48,279 --> 00:03:51,379 Mamma, puoi darmi il numero del suo vicino di casa? 79 00:03:52,147 --> 00:03:54,020 Quello che ha parlato con Bobo al telefono. 80 00:03:54,030 --> 00:03:56,328 È tutta la mattina che chiamiamo. Non risponde nessuno. 81 00:03:56,338 --> 00:03:57,910 - Il padrone di casa? - Quale casa? 82 00:03:57,920 --> 00:03:59,133 Dello zio Mose! 83 00:03:59,143 --> 00:04:00,143 Frederick. 84 00:04:00,624 --> 00:04:02,888 Grover Frederick. Il numero è in rubrica. 85 00:04:18,061 --> 00:04:20,274 Pronto? Signor Frederick? 86 00:04:20,646 --> 00:04:24,010 Buongiorno, sono... Mamie, la nipote di Mose Wright. 87 00:04:24,020 --> 00:04:26,180 Mio figlio, Emmett, era lì in visita... 88 00:04:27,273 --> 00:04:28,938 Mio figlio. Emmett. 89 00:04:30,069 --> 00:04:31,069 Emmett! 90 00:04:32,218 --> 00:04:34,828 Non riusciamo a metterci in contatto con nessuno 91 00:04:34,838 --> 00:04:37,452 e devo parlare con mio zio Mose. È un'emergenza. 92 00:04:37,462 --> 00:04:39,588 Può segnarsi il nostro numero, per favore? 93 00:04:42,461 --> 00:04:44,727 C'è qualcun altro con cui posso parlare? 94 00:04:46,356 --> 00:04:47,356 Pronto? 95 00:04:48,384 --> 00:04:49,384 Pronto? 96 00:04:55,213 --> 00:04:58,536 Il signore dice che lì non c'è nessuno 97 00:04:58,546 --> 00:05:01,914 e che non ha una matita o un foglio per scrivere il numero. 98 00:05:01,924 --> 00:05:03,527 Ha detto che è sordo. 99 00:05:03,963 --> 00:05:07,490 Ci sentiva bene prima che gli dicessi chi fossi e cosa volessi. 100 00:05:07,500 --> 00:05:10,297 Là sanno cosa significa quando degli uomini bianchi armati 101 00:05:10,307 --> 00:05:12,451 irrompono in casa in piena notte. 102 00:05:13,043 --> 00:05:15,799 - Hanno paura di essere coinvolti. - Coinvolti? 103 00:05:15,809 --> 00:05:17,698 Mio figlio è a centinaia di chilometri da casa, 104 00:05:17,708 --> 00:05:20,057 in attesa che qualcuno faccia qualcosa. 105 00:05:21,413 --> 00:05:24,571 - Ehi, Mamie, cosa pensi di fare? - Sta aspettando me. 106 00:05:24,581 --> 00:05:26,761 Prendo il primo treno che mi porti laggiù. 107 00:05:26,771 --> 00:05:29,511 Mamie, quegli uomini hanno rapito un ragazzino. 108 00:05:29,521 --> 00:05:32,471 Mi dispiace, ma sicuramente non si faranno intimidire da una donna. 109 00:05:32,481 --> 00:05:34,678 Non posso pensare a me stessa ora. 110 00:05:34,688 --> 00:05:37,265 - Se chiamassero mentre sei in treno? - Ci penserà mia madre. 111 00:05:37,275 --> 00:05:38,981 E se fosse Emmett? 112 00:05:41,506 --> 00:05:44,246 Non posso starmene qui e aspettare che qualcuno 113 00:05:44,256 --> 00:05:47,577 abbia la compassione per fare una telefonata e cominciare a cercarlo. 114 00:05:47,587 --> 00:05:48,637 Ha ragione. 115 00:05:49,653 --> 00:05:51,974 Ci serve molto più dei pensieri e delle preghiere. 116 00:05:52,557 --> 00:05:54,241 Dobbiamo organizzarci. 117 00:05:54,251 --> 00:05:56,797 Hai bisogno di alleati influenti. 118 00:05:57,763 --> 00:06:00,860 - Hai bisogno della NAACP. - Credi davvero... 119 00:06:00,870 --> 00:06:02,568 Che mi aiuteranno a trovarlo? 120 00:06:02,578 --> 00:06:05,539 Credo che faranno sicuramente di più di quel padrone di casa, 121 00:06:05,549 --> 00:06:07,236 per non parlare della legge. 122 00:06:08,703 --> 00:06:10,749 Io e mia moglie... 123 00:06:11,387 --> 00:06:13,937 Abbiamo sentito delle chiacchiere. Ecco, del gossip. 124 00:06:13,947 --> 00:06:15,038 Che Bobo... 125 00:06:15,652 --> 00:06:16,652 Emmett... 126 00:06:17,942 --> 00:06:19,447 Emmett Till. 127 00:06:20,316 --> 00:06:22,565 Abbiamo sentito che potrebbe aver detto 128 00:06:22,575 --> 00:06:24,385 o fatto qualcosa... 129 00:06:24,796 --> 00:06:27,465 Che ha offeso una signora bianca. 130 00:06:27,475 --> 00:06:30,085 Sapevate cos'era successo quando sono venuti da voi? 131 00:06:30,095 --> 00:06:32,160 Ecco, signore, sapevo che erano guai. 132 00:06:32,746 --> 00:06:36,047 Ci sono state tante chiacchiere fuori dal negozio di Bryant, 133 00:06:36,057 --> 00:06:38,857 quindi... quando ho chiesto chi fosse alla porta 134 00:06:38,867 --> 00:06:41,662 e ho sentito che era il signor Bryant, 135 00:06:41,672 --> 00:06:43,829 ho immaginato si trattasse di sua moglie. 136 00:06:44,409 --> 00:06:45,994 Ho aperto la porta 137 00:06:46,004 --> 00:06:47,867 e se ne stava lì, 138 00:06:47,877 --> 00:06:50,073 dietro a un grosso tizio, 139 00:06:50,083 --> 00:06:51,288 pelato... 140 00:06:51,298 --> 00:06:54,890 Diceva che la signora era sua cognata. 141 00:06:54,900 --> 00:06:58,201 È stato quello che ha parlato di più e aveva una pistola, quindi ho ascoltato. 142 00:06:58,211 --> 00:07:00,779 Poi hanno preso il ragazzo e l'hanno portato via. 143 00:07:00,789 --> 00:07:01,989 Erano da soli? 144 00:07:03,002 --> 00:07:05,276 Era buio, ma... 145 00:07:05,708 --> 00:07:07,412 Appena sono arrivati, 146 00:07:07,422 --> 00:07:09,462 credo di aver visto un uomo di colore. 147 00:07:10,372 --> 00:07:12,606 Non l'ho visto bene in faccia. Non voleva che lo vedessi. 148 00:07:12,616 --> 00:07:13,830 E... 149 00:07:13,840 --> 00:07:15,640 Mentre stavano andando via... 150 00:07:16,389 --> 00:07:17,863 Uno di loro ha chiesto 151 00:07:17,873 --> 00:07:20,401 se Emmett fosse quello giusto. 152 00:07:20,969 --> 00:07:23,109 Ho udito una voce, una voce sottile, 153 00:07:23,119 --> 00:07:26,070 più sottile di quella di un uomo, dire che era lui. 154 00:07:27,928 --> 00:07:29,737 Sottile come quella di una donna? 155 00:07:30,190 --> 00:07:31,995 Potrebbe essere, signore. 156 00:07:32,005 --> 00:07:33,700 Ma non puoi dirlo con certezza. 157 00:07:34,296 --> 00:07:36,261 No, signore, non ho visto, ho solo sentito. 158 00:07:36,632 --> 00:07:38,796 Allora, hai detto che avevi la casa piena. 159 00:07:38,806 --> 00:07:41,299 Chi altro ha visto tutta la vicenda? 160 00:07:41,818 --> 00:07:43,231 Mia moglie. 161 00:07:43,241 --> 00:07:45,465 È andata a stare con la famiglia. 162 00:07:45,475 --> 00:07:47,907 Anche i miei ragazzi hanno fatto lo stesso. 163 00:07:48,439 --> 00:07:51,757 E gli altri ragazzi di Chicago che stanno da te? 164 00:07:51,767 --> 00:07:53,588 - Dove sono? - Uno è con lo zio 165 00:07:53,598 --> 00:07:55,679 e l'altro è tornato a casa al nord. 166 00:07:55,689 --> 00:07:57,988 C'è altro che pensi dovrei sapere? 167 00:08:00,522 --> 00:08:02,733 Qualsiasi cosa Emmett... 168 00:08:03,926 --> 00:08:06,046 Possa aver detto o fatto... 169 00:08:07,098 --> 00:08:09,112 Non lo pensava sul serio. 170 00:08:10,141 --> 00:08:12,304 Ha appena compiuto 14 anni. 171 00:08:13,797 --> 00:08:14,797 È tutto? 172 00:08:18,947 --> 00:08:20,064 Sì, signore. 173 00:08:20,943 --> 00:08:22,278 Va bene, allora. 174 00:08:23,029 --> 00:08:24,441 Informerò lo sceriffo. 175 00:08:26,642 --> 00:08:28,093 Sì, grazie, signore. 176 00:08:49,991 --> 00:08:52,996 Sceriffo, mi scusi se la chiamo nel suo giorno di riposo, 177 00:08:53,006 --> 00:08:54,041 ma... 178 00:08:54,750 --> 00:08:56,583 Si tratta di nuovo di quei fratelli. 179 00:08:57,280 --> 00:08:58,614 È stata... 180 00:08:58,624 --> 00:09:01,121 Coraggiosa a venire qui, vista tutta la situazione. 181 00:09:01,131 --> 00:09:03,276 Sarei disposta a prendermi un proiettile, 182 00:09:03,286 --> 00:09:05,535 pur di aiutare mio figlio, signor Wilkins. 183 00:09:05,545 --> 00:09:07,269 Può aiutarmi così non dovrò farlo? 184 00:09:07,279 --> 00:09:11,279 La gente si mostra subito interessata quando ha gli occhi puntati addosso. 185 00:09:11,289 --> 00:09:12,943 E come possiamo farlo? 186 00:09:12,953 --> 00:09:14,650 Cominciamo con la stampa locale. 187 00:09:15,171 --> 00:09:16,871 "Ragazzo del posto sparisce". 188 00:09:16,881 --> 00:09:18,983 Vale la prima pagina, secondo me. 189 00:09:18,993 --> 00:09:21,812 Quindi lei parlerà con i giornalisti e renderà noto il suo nome? 190 00:09:21,822 --> 00:09:23,898 - E la sua foto? - Assolutamente sì. 191 00:09:23,908 --> 00:09:28,198 Ora lavoro a New York, ma farò il possibile mentre sono qui. 192 00:09:28,208 --> 00:09:30,066 Stia certa che in mia assenza, 193 00:09:30,076 --> 00:09:33,459 la sede della NAACP di Chicago si assicurerà 194 00:09:33,469 --> 00:09:36,176 che i giornalisti locali tengano la notizia bene in vista. 195 00:09:50,459 --> 00:09:52,667 Non tocca a me raccontare questa storia. 196 00:09:54,119 --> 00:09:55,440 Tocca a lei. 197 00:09:56,366 --> 00:09:59,620 Se lo permetterà, la gente prenderà questa storia, se ne approprierà 198 00:09:59,630 --> 00:10:01,890 e farà qualsiasi cosa... 199 00:10:01,900 --> 00:10:04,360 - Per trarne profitto. - Per questo sono qui. 200 00:10:04,370 --> 00:10:07,276 Ho bisogno di un professionista che mi aiuti a muovermi. 201 00:10:07,286 --> 00:10:10,191 Posso parlare con la stampa a suo nome. 202 00:10:10,201 --> 00:10:12,944 Lo faccio sempre quando la nostra gente viene presa di mira. 203 00:10:12,954 --> 00:10:17,408 Qui non si tratta di una rivolta contro la registrazione dei votanti, qui... 204 00:10:17,418 --> 00:10:19,521 Si tratta della sparizione di un ragazzino. 205 00:10:19,531 --> 00:10:22,179 E dobbiamo indurre la gente all'azione. 206 00:10:22,630 --> 00:10:24,198 E se lo chiede a me, 207 00:10:24,208 --> 00:10:26,623 la persona migliore che possa farlo è la madre del ragazzo. 208 00:10:26,633 --> 00:10:28,775 Ma io non saprei... 209 00:10:29,319 --> 00:10:30,768 Cosa dire... 210 00:10:30,778 --> 00:10:33,640 - O a chi dirlo. - Dica il suo nome. 211 00:10:34,418 --> 00:10:35,667 Metta la sua foto... 212 00:10:36,121 --> 00:10:37,633 Questa foto, 213 00:10:37,643 --> 00:10:38,864 sui giornali. 214 00:10:39,241 --> 00:10:41,835 E si rivolga alle persone che possono capire. 215 00:10:41,845 --> 00:10:44,131 Persone che possono rivedere i loro figli 216 00:10:44,141 --> 00:10:45,712 nel viso del suo. 217 00:10:52,339 --> 00:10:55,339 Perché sei andato a prendere quel negro? 218 00:10:56,591 --> 00:10:58,616 Non lo so, sono andato e l'ho preso. 219 00:10:59,034 --> 00:11:00,372 Cosa ne hai fatto di lui? 220 00:11:00,742 --> 00:11:04,022 Mia moglie ha detto che non era quello giusto, così l'ho lasciato andare. 221 00:11:05,751 --> 00:11:07,241 Cosa significa? 222 00:11:07,707 --> 00:11:10,573 Ha detto che non era stato lui a farle quelle brutte osservazioni. 223 00:11:11,457 --> 00:11:12,827 Quindi l'hai portato qui? 224 00:11:12,837 --> 00:11:13,867 Sì. 225 00:11:14,733 --> 00:11:16,047 E che ore erano? 226 00:11:16,412 --> 00:11:18,208 Tardi. Non ricordo. 227 00:11:18,218 --> 00:11:19,663 Ma era qui, al negozio. 228 00:11:20,393 --> 00:11:22,367 Non è venuta dal Pastore con voi? 229 00:11:28,523 --> 00:11:30,692 Vuoi davvero farne un dramma, George? 230 00:11:30,702 --> 00:11:32,229 Stiamo solo parlando, no? 231 00:11:33,762 --> 00:11:35,461 Chi è venuto con te a prenderlo? 232 00:11:35,890 --> 00:11:37,245 Oltre a tuo fratello? 233 00:11:37,802 --> 00:11:38,803 Nessuno. 234 00:11:40,284 --> 00:11:41,876 Dov'è la signora Bryant ora? 235 00:11:43,140 --> 00:11:44,399 Dalla sua famiglia. 236 00:11:45,760 --> 00:11:47,863 Avete preso il ragazzo e l'avete portato qui, 237 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 così che tua moglie potesse riconoscerlo, 238 00:11:49,927 --> 00:11:51,896 ma lei ha detto che non era quello giusto. 239 00:11:52,566 --> 00:11:53,801 Ho capito bene? 240 00:11:55,002 --> 00:11:56,313 Sì. 241 00:11:56,323 --> 00:11:58,158 Perché non l'hai riportato a casa sua? 242 00:11:58,918 --> 00:12:00,778 Pensavo avrebbe trovato la strada da solo. 243 00:12:00,788 --> 00:12:02,196 In piena notte? 244 00:12:07,367 --> 00:12:10,109 A nome della NAACP, il signor Wilkins 245 00:12:10,119 --> 00:12:12,381 invierà telegrammi a tutte le autorità del Paese. 246 00:12:12,391 --> 00:12:14,119 Chiedendo di essere coinvolti. 247 00:12:14,129 --> 00:12:16,049 Mi ha anche aiutato a chiamare i giornalisti. 248 00:12:16,059 --> 00:12:17,829 Giornalisti neri, perciò... 249 00:12:17,839 --> 00:12:20,386 Immagino di aver invitato chiunque voglia ascoltare 250 00:12:20,396 --> 00:12:21,841 a casa nostra. 251 00:12:21,851 --> 00:12:24,394 Prendi fiato. Forse non ci servono tutte quelle cose. 252 00:12:25,213 --> 00:12:27,027 Abbiamo parlato con la polizia di Chicago. 253 00:12:27,037 --> 00:12:28,934 Stanno ricevendo chiamate dal Mississippi. 254 00:12:28,944 --> 00:12:33,103 Tre segnalazioni diverse di persone che dicono di aver visto Emmett. 255 00:12:33,113 --> 00:12:35,878 - Vivo. - Aspetta, dove l'hanno visto? Era ferito? 256 00:12:35,888 --> 00:12:38,352 Non sappiamo molto, tranne che l'hanno visto. 257 00:12:38,362 --> 00:12:40,179 Ma sembra che... 258 00:12:40,799 --> 00:12:42,311 Sia sulla strada verso casa. 259 00:12:42,321 --> 00:12:43,967 Cosa? Mamma! 260 00:12:48,152 --> 00:12:49,277 Grazie. 261 00:12:54,903 --> 00:12:56,429 Sì, sono ancora in linea. 262 00:12:58,722 --> 00:12:59,965 Davvero? 263 00:12:59,975 --> 00:13:01,101 È Emmett. 264 00:13:01,111 --> 00:13:02,865 E-M-M-E... 265 00:13:04,619 --> 00:13:06,473 Non... non capisco. 266 00:13:16,760 --> 00:13:17,765 Cos'è successo? 267 00:13:18,376 --> 00:13:19,385 Mamie? 268 00:13:22,033 --> 00:13:23,033 Allora? 269 00:13:23,370 --> 00:13:24,383 Cos'hanno detto? 270 00:13:24,393 --> 00:13:27,353 Hanno detto di rivolgermi all'ufficio Persone Scomparse. 271 00:13:27,363 --> 00:13:28,918 Non hanno nessuna pista. 272 00:13:29,748 --> 00:13:32,590 Tutte quelle chiamate erano... solo bufale. 273 00:13:32,600 --> 00:13:34,863 - Dalla prima all'ultima. - Cosa? 274 00:13:41,204 --> 00:13:42,246 Mamie... 275 00:13:42,835 --> 00:13:43,837 Guarda! 276 00:13:49,423 --> 00:13:52,471 Ecco cosa riesce a fare la NAACP. 277 00:13:54,748 --> 00:13:56,393 È la nostra occasione, andiamo. 278 00:13:56,403 --> 00:13:57,517 Vai tu. 279 00:13:58,764 --> 00:14:01,046 Meglio che gli altri non sentano quello a cui sto pensando. 280 00:14:01,056 --> 00:14:04,057 Non dire sciocchezze. Nessun'altra si esprime 281 00:14:04,067 --> 00:14:05,645 meglio di te, mamma. 282 00:14:05,655 --> 00:14:07,643 Che senso ha, Mamie? 283 00:14:07,653 --> 00:14:08,693 Il senso? 284 00:14:09,350 --> 00:14:11,266 Diffondiamo il nome di Emmett 285 00:14:11,276 --> 00:14:14,335 e magari la prossima chiamata sarà quella che lo riporterà a casa. 286 00:14:14,724 --> 00:14:16,732 Ci credi ancora? 287 00:14:27,612 --> 00:14:28,771 Starò qui. 288 00:14:34,421 --> 00:14:37,648 - Ha sentito la famiglia in Mississippi? - Signora, ha dei sospetti? 289 00:14:37,658 --> 00:14:39,865 Qualcuno le ha riferito la sua posizione? 290 00:14:39,875 --> 00:14:41,494 Ha sentito la polizia di Leflore? 291 00:14:41,504 --> 00:14:45,637 Secondo il Greenwood Chronicle, tre uomini e una donna sono coinvolti. 292 00:14:45,647 --> 00:14:46,798 Sa chi sono? 293 00:14:46,808 --> 00:14:48,528 Lo stanno scrivendo sui giornali? 294 00:14:48,538 --> 00:14:50,490 Sì, nell'edizione pomeridiana. 295 00:14:51,560 --> 00:14:52,695 Grazie al cielo. 296 00:14:53,334 --> 00:14:55,166 Scusate, possiamo ricominciare? 297 00:14:55,176 --> 00:14:56,834 - Potete ripetere le domande? - Certo. 298 00:14:56,844 --> 00:14:58,877 Signora, crede che suo figlio sia ancora vivo? 299 00:14:59,476 --> 00:15:00,485 Sì. 300 00:15:01,532 --> 00:15:04,816 Salve, sono Simeon Booker, di Jetmagazine. 301 00:15:04,826 --> 00:15:07,989 Parlo a nome di tutti quando dico che vorremmo fare la nostra parte 302 00:15:07,999 --> 00:15:11,014 per assicurarci che questa storia rimanga in prima pagina. 303 00:15:11,024 --> 00:15:12,229 Preghiamo per lei. 304 00:15:12,652 --> 00:15:13,887 Vi ringrazio. 305 00:15:14,278 --> 00:15:16,044 È stata gentile a invitarci qui. 306 00:15:16,054 --> 00:15:18,142 Quindi, invece di riempirla di domande, 307 00:15:18,152 --> 00:15:20,680 penso sia più saggio lasciare la parola a lei. 308 00:15:21,742 --> 00:15:23,119 Ci parli di suo figlio. 309 00:15:23,504 --> 00:15:25,612 Inizi dalle cose semplici, dal suo nome. 310 00:15:30,031 --> 00:15:32,049 Il suo nome è Emmett Till. 311 00:15:33,135 --> 00:15:35,781 È stato rapito nel cuore della notte dalla casa di mio zio... 312 00:15:35,791 --> 00:15:39,207 Il signor Mose Wright, residente a Money, nel Mississippi. 313 00:15:39,828 --> 00:15:43,171 È stato rapito da degli uomini bianchi. Credo sia importante. 314 00:15:43,673 --> 00:15:47,140 Voglio che la gente sappia che è un bravo ragazzo. 315 00:15:47,150 --> 00:15:48,224 E se qualcuno 316 00:15:48,234 --> 00:15:51,535 può darci qualche informazione per aiutarci a trovarlo, per favore... 317 00:15:51,545 --> 00:15:52,716 Vi prego... 318 00:15:53,389 --> 00:15:54,654 Fatevi avanti. 319 00:15:56,656 --> 00:15:58,949 Sceriffo Smith, ci sono stati arresti? 320 00:15:58,959 --> 00:16:01,293 Quando avremo qualcosa da dire, sarà il primo a saperlo. 321 00:16:01,303 --> 00:16:03,287 Stamattina, lei ha detto: 322 00:16:03,297 --> 00:16:06,651 "Il ragazzo scomparso ha detto brutte parole a una donna bianca". 323 00:16:06,661 --> 00:16:09,295 Può dirci di più? Cos'ha detto esattamente? 324 00:16:09,305 --> 00:16:12,436 Ho detto tutto quello che sapevo e ora ne so quanto prima. 325 00:16:12,446 --> 00:16:14,194 Non si sa altro, sceriffo? 326 00:16:14,204 --> 00:16:16,978 State facendo tanto trambusto per niente. 327 00:16:16,988 --> 00:16:20,011 La NAACP vi fa proprio lavorare, vero? 328 00:16:21,601 --> 00:16:24,413 Non sono affiliato con la NAACP. 329 00:16:24,752 --> 00:16:26,962 Sono del Daily News, vengo da Jackson. 330 00:16:27,368 --> 00:16:30,166 - E vorrei sentire la sua versione. - Senta un po'... 331 00:16:30,862 --> 00:16:33,385 Quelli del nord non sono conosciuti per le loro buone maniere. 332 00:16:33,395 --> 00:16:35,251 Alcuni vengono quaggiù e... 333 00:16:35,261 --> 00:16:37,606 Imparano come funzionano le cose con le buone... 334 00:16:37,616 --> 00:16:39,060 Altri invece no. 335 00:16:45,387 --> 00:16:46,838 Sono andata bene? 336 00:16:47,809 --> 00:16:49,467 Sì, signora. 337 00:16:49,477 --> 00:16:50,812 È stata bravissima. 338 00:16:51,849 --> 00:16:53,736 Emmett ha 14 anni, giusto? 339 00:16:53,746 --> 00:16:55,486 - Fa il liceo? - No. 340 00:16:55,496 --> 00:16:56,848 È alle medie. 341 00:16:58,656 --> 00:17:01,017 Non lasci che le persone dimentichino la sua età. 342 00:17:01,461 --> 00:17:02,681 È importante. 343 00:17:03,017 --> 00:17:04,238 Per la prossima volta. 344 00:17:05,414 --> 00:17:07,652 Spero di non doverlo fare di nuovo! 345 00:17:07,662 --> 00:17:08,909 Lo spero anch'io. 346 00:17:09,343 --> 00:17:11,260 Ma nel frattempo... 347 00:17:11,855 --> 00:17:14,011 Vorrei seguire la sua storia... 348 00:17:14,850 --> 00:17:16,917 Per quanto lei mi voglia far sapere. 349 00:17:16,927 --> 00:17:19,241 Finché il nome di Bobo appare sui suoi giornali, 350 00:17:19,251 --> 00:17:21,846 sarà sempre il benvenuto qui a casa di mia madre. 351 00:17:21,856 --> 00:17:23,340 E anche a casa mia. 352 00:17:23,350 --> 00:17:24,601 Ha detto Bobo? 353 00:17:25,535 --> 00:17:28,058 Lo chiamiamo così, noi che lo conosciamo. 354 00:17:39,552 --> 00:17:41,330 Sono andati via tutti? 355 00:17:41,340 --> 00:17:42,523 Quasi. 356 00:17:42,862 --> 00:17:46,016 Gene è rimasto con Hallie Mae, sta cercando di calmarla. 357 00:17:46,026 --> 00:17:49,367 Dovrebbe ringraziare Dio che suo figlio sta tornando a casa. 358 00:17:49,852 --> 00:17:53,351 Se andremo avanti così, devi credere che anche il nostro lo sia. 359 00:17:53,361 --> 00:17:55,029 Vuoi che finga? 360 00:17:56,399 --> 00:17:57,697 Voglio che tu... 361 00:17:57,707 --> 00:17:59,126 Abbia fiducia... 362 00:17:59,834 --> 00:18:01,068 In lui. 363 00:18:02,342 --> 00:18:05,603 Le persone dubitano di lui dal momento in cui è nato. 364 00:18:06,094 --> 00:18:07,527 Ma noi lo sapevamo. 365 00:18:07,885 --> 00:18:09,351 Abbiamo avuto fiducia in lui. 366 00:18:09,361 --> 00:18:11,831 Lo abbiamo trattato come ogni altro bambino 367 00:18:11,841 --> 00:18:12,974 e quella fiducia... 368 00:18:12,984 --> 00:18:16,322 Gli ha donato autostima e forza... 369 00:18:16,690 --> 00:18:19,038 E un'incredibile volontà. 370 00:18:20,030 --> 00:18:23,403 Se qualcuno può lottare per uscire da una situazione così, quello... 371 00:18:23,413 --> 00:18:24,523 È Bobo. 372 00:18:25,149 --> 00:18:26,322 Bobo... 373 00:18:28,164 --> 00:18:31,287 Pensi che sarebbe felice se sapesse che dubitiamo della sua volontà? 374 00:18:31,791 --> 00:18:33,115 Beh... 375 00:18:33,125 --> 00:18:34,683 Immagino che un po' di speranza 376 00:18:34,693 --> 00:18:36,598 non abbia mai fatto male a nessuno. 377 00:18:36,608 --> 00:18:38,133 Ecco, questa sì... 378 00:18:38,143 --> 00:18:40,175 Che è la mia mamma. 379 00:18:58,026 --> 00:18:59,183 Wheeler. 380 00:18:59,193 --> 00:19:01,055 Oh, ragazzo caro, sei arrivato. 381 00:19:04,864 --> 00:19:06,431 Mi dispiace, signorina Mamie. 382 00:19:06,441 --> 00:19:08,861 Parleremo quando ti sarai sistemato. 383 00:19:08,871 --> 00:19:11,056 A tua madre mancavi terribilmente. 384 00:19:11,444 --> 00:19:12,595 Vai pure. 385 00:19:14,196 --> 00:19:15,296 Mamma! 386 00:19:15,746 --> 00:19:16,886 Wheeler! 387 00:19:22,564 --> 00:19:24,010 Oh, piccolo! 388 00:19:32,372 --> 00:19:33,773 Mi dispiace tanto. 389 00:19:34,629 --> 00:19:35,926 Mi dispiace tanto. 390 00:20:12,972 --> 00:20:16,693 Ricordate, casalinghe, quando andate a fare spese domani, comprate dell'acqua. 391 00:20:16,703 --> 00:20:20,410 L'acqua è venduta in gocce e goccette, secchi e barili, bottiglie e... 392 00:20:20,420 --> 00:20:23,867 In confezioni economiche delle dimensioni del lago Michigan. 393 00:20:25,882 --> 00:20:30,417 Ricordate, senza acqua, anche il Dial non farebbe lo sham... popò. 394 00:21:25,095 --> 00:21:26,317 Mamie! 395 00:21:29,215 --> 00:21:31,417 {\an8}29 agosto 1955 396 00:21:30,000 --> 00:21:31,416 Tesoro? 397 00:21:31,417 --> 00:21:35,300 29 agosto 1955 Scomparso da 1 Giorno 398 00:21:49,495 --> 00:21:51,028 Mamie, tesoro. 399 00:21:52,048 --> 00:21:53,109 Che succede? 400 00:21:55,142 --> 00:21:57,856 Oh, non so come sono finita qui. 401 00:21:58,214 --> 00:21:59,792 Aspetta, come sei... 402 00:22:02,393 --> 00:22:04,491 Mia madre ti ha dato le sue chiavi, vero? 403 00:22:06,013 --> 00:22:07,549 Quella donna... 404 00:22:07,559 --> 00:22:09,206 Credo che la perdonerai... 405 00:22:09,868 --> 00:22:11,313 Quando vedrai questo. 406 00:22:15,752 --> 00:22:19,431 {\an8}ADOLESCENTE DI CHICAGO RAPITO DA DUO ARMATO Interrogato Bryant, Era Presente al Rapimento 407 00:22:17,105 --> 00:22:19,093 C'è un'accusa di rapimento. 408 00:22:19,432 --> 00:22:22,950 Bryant ha ammesso di aver rapito Emmett, ma ha detto di averlo liberato. 409 00:22:22,960 --> 00:22:24,397 Mamma, hai sentito? 410 00:22:24,407 --> 00:22:26,553 Lo hanno liberato, il nostro bambino è furbo. 411 00:22:26,563 --> 00:22:29,450 Probabilmente si sta nascondendo nella casa di una famiglia di colore, 412 00:22:29,460 --> 00:22:31,737 - aspettando che sia sicuro chiamare casa. - Speriamo. 413 00:22:31,747 --> 00:22:34,659 Quella donna bianca sa qualcosa. È lei la chiave. 414 00:22:34,669 --> 00:22:36,360 Credi a quello che hanno detto? 415 00:22:36,830 --> 00:22:39,365 - Che non riescono a trovarla? - Lo troveranno. 416 00:22:39,375 --> 00:22:41,244 C'è un mandato d'arresto per lei. 417 00:22:41,254 --> 00:22:42,568 Un mandato. 418 00:22:42,578 --> 00:22:44,580 È già qualcosa, no? 419 00:22:46,190 --> 00:22:47,391 Sta funzionando. 420 00:22:47,747 --> 00:22:49,467 La gente si sta interessando. 421 00:22:51,661 --> 00:22:53,429 30 agosto 1955 422 00:22:53,439 --> 00:22:58,036 30 agosto 1955 Scomparso da 2 Giorni 423 00:23:23,093 --> 00:23:24,452 Ci sono i miei figli. 424 00:23:25,492 --> 00:23:27,695 Una dei miei sarà felice di sorvegliarli, 425 00:23:27,705 --> 00:23:29,027 mentre parliamo. 426 00:23:30,071 --> 00:23:31,820 Non è qui per arrestarmi? 427 00:23:32,341 --> 00:23:33,642 Arrestarla? 428 00:23:34,336 --> 00:23:37,604 Cosa capiterebbe a quei bambini se entrambi i genitori finissero in cella? 429 00:23:38,427 --> 00:23:40,336 Mi ha contattato la sua famiglia. 430 00:23:40,813 --> 00:23:42,596 Sono Sidney Carlton, il suo avvocato. 431 00:23:42,606 --> 00:23:44,936 Non so cosa le abbiano detto i Milam, 432 00:23:44,946 --> 00:23:47,534 ma non abbiamo denaro per pagare un avvocato. 433 00:23:47,939 --> 00:23:49,471 Oh, non si preoccupi. 434 00:23:50,136 --> 00:23:53,520 Si parla molto di lei 435 00:23:54,041 --> 00:23:56,163 e dell'incidente al negozio. 436 00:23:56,856 --> 00:23:58,871 Credo sia giunto il momento... 437 00:23:58,881 --> 00:24:00,472 Di ascoltare la sua versione. 438 00:24:05,694 --> 00:24:08,880 Un gruppo di negri era sul portico a giocare a dama. 439 00:24:08,890 --> 00:24:10,230 Era la prima volta? 440 00:24:10,610 --> 00:24:13,162 Per nulla, erano del posto. Ero abituata. 441 00:24:13,798 --> 00:24:14,811 Continui. 442 00:24:15,158 --> 00:24:16,741 L'ho servito... 443 00:24:17,560 --> 00:24:18,948 Il negro di Chicago. 444 00:24:19,678 --> 00:24:22,988 Prendevo i soldi quando mi ha detto: "Che ne dici di un appuntamento"? 445 00:24:23,530 --> 00:24:25,041 E poi che è successo? 446 00:24:25,771 --> 00:24:28,706 È entrato un altro a chiamarlo e... 447 00:24:29,819 --> 00:24:32,500 Quando era alla porta mi ha detto: "Arrivederci". 448 00:24:32,510 --> 00:24:33,753 "Arrivederci, signora"? 449 00:24:35,228 --> 00:24:36,625 Cosa ha fatto? 450 00:24:37,291 --> 00:24:40,244 Sono andata a prendere la pistola dall'auto di mia cognata 451 00:24:40,254 --> 00:24:43,709 e quando sono tornata, quello di Chicago mi ha fischiato dietro. 452 00:24:47,798 --> 00:24:50,587 Mi ha fischiato mentre andavo all'auto a prendere la pistola. 453 00:24:51,253 --> 00:24:54,157 Non ha fatto nulla quando ha visto la pistola. 454 00:24:54,167 --> 00:24:55,801 Beh, grazie a Dio. 455 00:24:57,060 --> 00:25:00,283 E grazie per avermelo raccontato. So che può essere difficile... 456 00:25:00,293 --> 00:25:02,379 Cercare di ricordare tutto, ma... 457 00:25:03,149 --> 00:25:06,367 Non si preoccupi, si ricorderà il resto col passare del tempo. 458 00:25:06,377 --> 00:25:07,775 La aiuteremo noi. 459 00:25:08,719 --> 00:25:10,065 Ah, un'ultima cosa. 460 00:25:10,744 --> 00:25:13,331 - Quando ha detto a Roy di... - Non volevo dirglielo. 461 00:25:13,851 --> 00:25:16,081 - Ma gliel'ha detto? - Me l'ha chiesto lui. 462 00:25:17,777 --> 00:25:19,712 Ed era arrabbiato perché... 463 00:25:20,608 --> 00:25:22,603 L'ha saputo prima da altri. 464 00:25:23,105 --> 00:25:25,894 Voleva affrontare il ragazzo? 465 00:25:26,534 --> 00:25:27,904 Non l'ha detto. 466 00:25:28,813 --> 00:25:30,452 Pensavo lo avrebbe... 467 00:25:30,462 --> 00:25:33,787 - Frustato o cose simili. - Lei cosa crede gli abbia fatto? 468 00:25:35,359 --> 00:25:37,218 Ha detto di averlo lasciato andare. 469 00:25:39,504 --> 00:25:43,118 Dunque, se lui dicesse di averle portato il ragazzo, 470 00:25:43,128 --> 00:25:45,914 quella stessa notte, per identificarlo? 471 00:25:47,115 --> 00:25:48,587 Ho detto a Roy 472 00:25:48,597 --> 00:25:50,694 che non era lui. 473 00:25:51,229 --> 00:25:53,813 E non sa dove potrebbe essere ora? 474 00:25:54,415 --> 00:25:56,379 No, per niente. 475 00:26:44,033 --> 00:26:45,381 3 agosto 1955 476 00:26:45,391 --> 00:26:48,370 3 agosto 1955 Scomparso da 3 Giorni 477 00:27:09,623 --> 00:27:11,174 Deduco sia un famigliare? 478 00:27:11,575 --> 00:27:13,368 - Sì, signore. - Prego. 479 00:27:14,023 --> 00:27:15,737 Ok, fategli dare un'occhiata. 480 00:27:28,635 --> 00:27:29,676 Prego. 481 00:27:53,898 --> 00:27:55,151 Ollie, che succede? 482 00:27:58,206 --> 00:27:59,233 Cosa c'è? 483 00:28:01,400 --> 00:28:03,814 Per l'amor di Dio, dimmelo e basta! 484 00:28:05,592 --> 00:28:07,045 Ha chiamato un giornalista. 485 00:28:07,511 --> 00:28:09,257 Non voleva dirtelo lui. 486 00:28:09,908 --> 00:28:11,459 Credono di aver trovato Emmett. 487 00:28:11,469 --> 00:28:12,599 Il suo corpo. 488 00:28:41,589 --> 00:28:42,889 Dove l'hanno trovato? 489 00:28:42,899 --> 00:28:44,367 Nel fiume Tallahatchie. 490 00:28:46,123 --> 00:28:47,966 Sanno cos'è successo? Com'è morto? 491 00:28:48,429 --> 00:28:50,192 Non c'è ancora nulla di ufficiale. 492 00:28:51,074 --> 00:28:52,247 Dov'è ora? 493 00:28:52,257 --> 00:28:54,405 - Cosa? - Dov'è mio figlio? 494 00:28:55,908 --> 00:28:57,844 - Credo sia con il becchino. - Con quale? 495 00:28:57,854 --> 00:29:00,027 - Non lo so. - E allora a cosa mi servi? 496 00:29:01,348 --> 00:29:04,496 Devo sapere esattamente dov'è e se è davvero lui... 497 00:29:05,402 --> 00:29:06,963 Dobbiamo portarlo a casa. 498 00:29:08,320 --> 00:29:09,582 Motivo del decesso? 499 00:29:09,592 --> 00:29:11,288 Un proiettile alla testa. 500 00:29:11,298 --> 00:29:12,939 Farà un'autopsia per confermarlo? 501 00:29:12,949 --> 00:29:15,614 Beh, il danno dell'acqua è importante. 502 00:29:15,624 --> 00:29:17,408 Da quanto tempo era scomparso? 503 00:29:17,418 --> 00:29:18,969 - Tre giorni. - Tre giorni. 504 00:29:20,312 --> 00:29:23,989 Beh, non ho mai visto tali danni dopo così poco tempo. 505 00:29:23,999 --> 00:29:26,527 Onestamente, non vedo il bisogno di un'autopsia. 506 00:29:26,537 --> 00:29:28,547 Se è così, siamo a posto. 507 00:29:28,999 --> 00:29:31,028 - Ora ci pensiamo noi. - Aspetta un attimo. 508 00:29:31,038 --> 00:29:34,039 Il ragazzo è stato rapito nella contea di Leflore. È nostra giurisdizione. 509 00:29:34,049 --> 00:29:37,166 Non stiamo più parlando di rapimento, George. 510 00:29:37,176 --> 00:29:40,695 L'abbiamo trovato 15 chilometri nella contea di Tallahatchie, è roba mia. 511 00:29:41,048 --> 00:29:42,055 Perciò... 512 00:29:42,065 --> 00:29:43,732 Fine del discorso. 513 00:29:44,281 --> 00:29:45,288 Chester... 514 00:29:47,089 --> 00:29:49,213 Lascia il corpo alla famiglia. 515 00:29:50,223 --> 00:29:51,237 Sì, signore. 516 00:29:51,247 --> 00:29:54,034 E se organizzassi una spedizione a Chicago con Mose Wright? 517 00:29:55,489 --> 00:29:56,543 A Chicago? 518 00:29:57,002 --> 00:29:59,928 Nessuno spedirà quel corpo fuori dal Mississippi. 519 00:29:59,938 --> 00:30:02,859 Seppelliscilo immediatamente 520 00:30:03,195 --> 00:30:04,820 e di' a Mose... 521 00:30:05,397 --> 00:30:06,874 Che non se ne parla. 522 00:30:08,111 --> 00:30:09,389 Sono stato chiaro? 523 00:30:10,809 --> 00:30:11,869 Sì, signore. 524 00:30:35,559 --> 00:30:36,565 Papa! 525 00:30:38,143 --> 00:30:39,792 All'inizio non ci credevo. 526 00:30:40,423 --> 00:30:43,962 Dimmi che non è vero. Non seppellirai Bo senza il consenso di Mamie! 527 00:30:43,972 --> 00:30:47,338 La legge ci ha ordinato di seppellirlo quaggiù. 528 00:30:47,348 --> 00:30:48,568 Al diavolo la legge! 529 00:30:48,578 --> 00:30:49,860 Calmati. 530 00:30:50,602 --> 00:30:52,362 Ho già un bersaglio sulla schiena. 531 00:30:52,372 --> 00:30:53,633 E se fossi stato io? 532 00:30:54,366 --> 00:30:55,372 O io? 533 00:30:55,823 --> 00:30:58,043 Chiunque di noi avrebbe potuto trovarsi in quel fiume. 534 00:31:00,100 --> 00:31:01,696 Non so come tu ci riesca, 535 00:31:02,139 --> 00:31:03,610 come fai a vivere qui. 536 00:31:05,211 --> 00:31:06,562 Tutta la mia vita... 537 00:31:07,314 --> 00:31:08,401 È qui. 538 00:31:08,411 --> 00:31:10,496 - Ecco come ci riesco. - Non più. 539 00:31:11,894 --> 00:31:13,676 Io e nonna Lizzie andiamo al nord. 540 00:31:18,479 --> 00:31:21,539 Non credi che la signorina Mamie vorrebbe che Bobo venisse con noi? 541 00:31:28,930 --> 00:31:30,845 Sembrerebbe da questo linciaggio 542 00:31:30,855 --> 00:31:33,011 che lo Stato del Mississippi ha deciso 543 00:31:33,021 --> 00:31:35,390 di mantenere la supremazia bianca 544 00:31:35,400 --> 00:31:36,822 uccidendo i bambini. 545 00:31:37,243 --> 00:31:40,034 Gli assassini del ragazzo si sono sentiti liberi di linciarlo 546 00:31:40,044 --> 00:31:42,760 perché non c'è, in tutto lo Stato, 547 00:31:42,770 --> 00:31:44,959 nessun accenno di decenza. 548 00:31:44,969 --> 00:31:47,479 - È la sua sedia. - Siamo andati contro il governatore White, 549 00:31:47,489 --> 00:31:49,665 chiedendo il suo aiuto via telegramma, 550 00:31:49,675 --> 00:31:53,228 ma a giudicare dalle azioni passate del capo dello Stato... 551 00:31:53,238 --> 00:31:54,802 Non ci ho pensato... 552 00:31:56,936 --> 00:31:58,144 È nuova. 553 00:31:58,506 --> 00:32:00,015 L'ha usata poco. 554 00:32:05,534 --> 00:32:06,767 Puoi piangere. 555 00:32:10,016 --> 00:32:11,319 Lo sai, vero? 556 00:32:15,304 --> 00:32:17,274 Non vinci niente se resisti. 557 00:32:18,620 --> 00:32:21,008 Ci sarà tanto tempo per piangere... 558 00:32:21,451 --> 00:32:22,807 Quando tornerà a casa. 559 00:32:29,034 --> 00:32:30,043 Pronto? 560 00:32:30,822 --> 00:32:32,124 Zio Crosby. 561 00:32:32,559 --> 00:32:33,710 Grazie a Dio. 562 00:32:33,720 --> 00:32:35,619 Come se la sta cavando zio Mose? 563 00:32:37,912 --> 00:32:38,917 Che cosa? 564 00:32:41,394 --> 00:32:42,403 No. 565 00:32:43,222 --> 00:32:44,292 No, no. 566 00:32:45,027 --> 00:32:46,583 Non dirmi questo. 567 00:32:47,156 --> 00:32:49,370 Non ti azzardare a dirmelo! 568 00:32:51,784 --> 00:32:53,641 Stanno cercando di insabbiare tutto. 569 00:32:54,980 --> 00:32:58,264 Tutta la città sta pregando per lei e suo figlio. 570 00:32:58,274 --> 00:33:02,018 Invece, in Mississippi, lo vogliono seppellire come se nulla fosse. 571 00:33:02,913 --> 00:33:05,919 Voglio che riposi dove è stato amato. 572 00:33:06,593 --> 00:33:09,648 Dove aveva il diritto di guardare una persona negli occhi. 573 00:33:10,169 --> 00:33:12,637 Ho dei contatti in Mississippi. 574 00:33:13,208 --> 00:33:15,979 Mi riferisco a un uomo bianco. 575 00:33:15,989 --> 00:33:17,224 Chick Nelson. 576 00:33:17,843 --> 00:33:19,726 Lo contatterò e... 577 00:33:19,736 --> 00:33:22,851 Chiederò se potrà riportarle suo figlio. 578 00:33:22,861 --> 00:33:24,297 Grazie, signor Rayner. 579 00:33:24,929 --> 00:33:26,757 Non garantisco nulla. 580 00:33:26,767 --> 00:33:28,245 Se suo zio Mose 581 00:33:28,255 --> 00:33:31,195 non è disposto a disobbedire agli ordini dello sceriffo, 582 00:33:31,205 --> 00:33:33,184 deve avere una buona ragione. 583 00:33:33,735 --> 00:33:36,310 Tutta questa attenzione non renderà le cose facili 584 00:33:36,320 --> 00:33:38,095 alla sua famiglia laggiù. 585 00:33:38,105 --> 00:33:40,261 Apprezzerei il suo sforzo. 586 00:33:42,803 --> 00:33:44,101 E poi... 587 00:33:44,111 --> 00:33:45,740 C'è la questione del costo. 588 00:33:45,750 --> 00:33:47,921 Non mi importa del prezzo. 589 00:33:50,035 --> 00:33:51,743 Mi riporti mio figlio 590 00:33:52,139 --> 00:33:53,471 e le darò i soldi. 591 00:33:54,514 --> 00:33:56,807 Sai, dicono che il ragazzo avesse 14 anni, 592 00:33:56,817 --> 00:33:58,985 ma quando hanno mostrato il corpo, 593 00:33:58,995 --> 00:34:00,847 ce l'aveva grosso come un cavallo. 594 00:34:00,857 --> 00:34:03,950 Mi dispiace per lei, ma incolpare lo Stato non l'aiuterà. 595 00:34:03,960 --> 00:34:05,441 Che razza di delinquenti. 596 00:34:05,451 --> 00:34:08,160 Ci fanno sembrare un branco di selvaggi. 597 00:34:08,170 --> 00:34:09,865 Spero facciano una brutta fine. 598 00:34:16,108 --> 00:34:18,863 Un caffè, grazie. Con tanta crema. 599 00:34:22,862 --> 00:34:24,446 Ti hanno mandato qui? 600 00:34:26,521 --> 00:34:27,863 È così ovvio? 601 00:34:28,607 --> 00:34:31,895 Chet Packton, vengo da Jackson. Lavoro per il Daily News. 602 00:34:32,683 --> 00:34:34,507 Dan Wakefield, del The Nation. 603 00:34:36,758 --> 00:34:38,912 Quando sono arrivato da New York, 604 00:34:38,922 --> 00:34:42,630 mi sono subito messo al lavoro e ho chiesto a chiunque una dichiarazione. 605 00:34:43,743 --> 00:34:46,534 Alcuni sono stati abbastanza gentili da dire "no comment". 606 00:34:47,409 --> 00:34:50,582 Aspetta un po' e capirai come funzionano le cose qui. 607 00:34:50,592 --> 00:34:52,205 Immagino non accettino gli estranei. 608 00:34:52,215 --> 00:34:54,304 Perché pensi non ti abbiano ancora servito? 609 00:34:57,931 --> 00:35:00,999 Sarà difficile trovare una giuria imparziale qui. 610 00:35:01,009 --> 00:35:02,020 Giuria? 611 00:35:02,405 --> 00:35:04,232 Stai correndo un po' troppo. 612 00:35:04,242 --> 00:35:05,449 C'è un corpo. 613 00:35:05,827 --> 00:35:08,132 E una confessione. Non credi che li condanneranno? 614 00:35:09,854 --> 00:35:11,255 Come ho già detto... 615 00:35:11,265 --> 00:35:12,839 Aspetta un po'. 616 00:35:14,836 --> 00:35:17,522 Ci porti un altro po' di caffè, quando puoi, Dottie? 617 00:35:18,074 --> 00:35:19,887 Il mio amico deve svegliarsi. 618 00:35:21,816 --> 00:35:23,144 Mio Dio! 619 00:35:25,144 --> 00:35:26,722 Le condizioni del corpo... 620 00:35:28,774 --> 00:35:30,768 E se lo avessi saputo... 621 00:35:30,778 --> 00:35:32,686 Vi avrei risparmiato il tempo di... 622 00:35:32,696 --> 00:35:34,853 Caricarlo su e venire fino a qui. 623 00:35:34,863 --> 00:35:39,323 Signore, la madre ha dovuto fare tante promesse per organizzare il tutto. 624 00:35:39,765 --> 00:35:41,840 Non ci dica che ha cambiato idea. 625 00:35:41,850 --> 00:35:43,968 Odio farlo, ma devo. 626 00:35:43,978 --> 00:35:45,313 Mi dispiace. 627 00:35:45,722 --> 00:35:47,730 Non potete mettere il corpo nel Century Burial, 628 00:35:47,740 --> 00:35:50,004 finché non troverete qualcuno che lo prepari e lo spedisca? 629 00:35:50,014 --> 00:35:51,701 Assolutamente no. 630 00:35:52,385 --> 00:35:55,514 Le autorità ci osservano, assicurandosi che seguiamo gli ordini. 631 00:35:56,168 --> 00:35:57,631 Signor Nelson, 632 00:35:57,641 --> 00:36:01,422 per le autorità, quel corpo si trova sottoterra. 633 00:36:02,247 --> 00:36:04,429 Ci aiuti e la faccenda sarà finita. 634 00:36:05,165 --> 00:36:07,706 Questa madre vuole solo rivedere il figlio. 635 00:36:07,716 --> 00:36:10,691 Se preparo il corpo per la spedizione a Chicago, 636 00:36:11,163 --> 00:36:13,835 mi serve la vostra parola che non glielo permetterete. 637 00:36:14,346 --> 00:36:15,955 Permetterle cosa? 638 00:36:15,965 --> 00:36:17,491 Di vedere il corpo. 639 00:36:18,375 --> 00:36:19,699 Voi l'avete visto. 640 00:36:21,179 --> 00:36:22,824 Ma lei non dovrebbe. 641 00:36:24,017 --> 00:36:25,551 Ecco le mie condizioni. 642 00:36:30,266 --> 00:36:35,841 {\an8}2 settembre 1955 643 00:36:30,456 --> 00:36:32,996 - La sedia a rotelle era necessaria? - Sì. 644 00:36:33,006 --> 00:36:35,154 Non sappiamo che cosa succederà. 645 00:36:35,562 --> 00:36:37,238 Se non è su quel treno, 646 00:36:37,248 --> 00:36:39,002 solo Dio sa come reagirà. 647 00:36:39,570 --> 00:36:40,674 E se ci sarà... 648 00:36:42,287 --> 00:36:44,841 Beh, non lo sappiamo nemmeno in questo caso. 649 00:36:48,662 --> 00:36:50,630 Dio mio, Mamie... 650 00:36:51,918 --> 00:36:53,163 Guarda. 651 00:36:54,451 --> 00:36:56,236 Sono venuti per lui. 652 00:36:58,110 --> 00:37:00,246 E se va storto qualcosa, papà? 653 00:37:00,256 --> 00:37:01,690 Se non ce la fa? 654 00:37:03,668 --> 00:37:05,303 Sono qui anche per te, tesoro. 655 00:37:08,429 --> 00:37:10,184 Curtis. Curtis! 656 00:37:12,317 --> 00:37:13,787 Oh, Curtis! 657 00:37:17,111 --> 00:37:18,412 Stai bene? 658 00:37:18,422 --> 00:37:19,523 Respira. 659 00:37:43,738 --> 00:37:44,829 Emmett! 660 00:37:45,741 --> 00:37:47,352 Non avete... non avete... 661 00:37:47,362 --> 00:37:49,231 Tesoro, tesoro, tesoro, tesoro! 662 00:37:50,006 --> 00:37:52,661 No! No! Emmett! 663 00:37:54,517 --> 00:37:57,300 Ci siamo noi. Ci siamo noi, ti teniamo noi. Siamo qui. 664 00:38:07,481 --> 00:38:09,924 Non sei morto invano! 665 00:38:09,934 --> 00:38:11,820 No! Figlio mio! 666 00:38:20,161 --> 00:38:21,603 No! 667 00:38:57,726 --> 00:38:59,846 Grazie di essere venuto, signor Jackson. 668 00:39:05,212 --> 00:39:07,839 Mi sta chiedendo di passare il resto della mia vita... 669 00:39:07,849 --> 00:39:11,009 A chiedermi se in quella cassa ci sia mio figlio? 670 00:39:11,518 --> 00:39:15,186 Quando il signor Nelson ha accettato di preparare il corpo di Emmett, 671 00:39:15,196 --> 00:39:19,479 l'ha fatto con l'accordo che la bara non sarebbe mai stata aperta. 672 00:39:19,489 --> 00:39:21,464 E l'ha fatto sotto l'autorità di chi? 673 00:39:21,474 --> 00:39:22,727 La sua. 674 00:39:23,468 --> 00:39:26,610 Il signor Nelson ha messo a rischio se stesso e coloro al sud 675 00:39:26,620 --> 00:39:28,933 opponendosi agli ordini dello sceriffo. 676 00:39:29,773 --> 00:39:32,747 Per lui, per quanto ne sappiano, 677 00:39:32,757 --> 00:39:36,340 - Emmett è sepolto nel cimitero di suo zio. - Fino ad ora. 678 00:39:36,826 --> 00:39:40,359 - Ha visto le macchine fotografiche. - Non permetterò che insabbino la cosa. 679 00:39:40,369 --> 00:39:41,886 Non lo permetterò. 680 00:39:41,896 --> 00:39:43,701 Ha sigillato quella bara 681 00:39:43,711 --> 00:39:46,418 per proteggere tutte le persone coinvolte. 682 00:39:46,827 --> 00:39:48,364 Inclusa lei. 683 00:39:49,387 --> 00:39:53,339 Il fatto è che non credo sia una cosa che una madre potrebbe gestire. 684 00:39:53,349 --> 00:39:56,046 Ci sono tante cose nella mia vita che non pensavo di poter gestire, 685 00:39:56,056 --> 00:39:58,012 signor Rayner, ma ce l'ho fatta. 686 00:39:58,616 --> 00:40:00,544 E riuscirò a farlo anche questa volta. 687 00:40:01,130 --> 00:40:03,114 Io non me ne vado 688 00:40:03,124 --> 00:40:05,474 finché non avrò visto mio figlio! 689 00:40:16,979 --> 00:40:18,198 Siamo pronti. 690 00:40:40,208 --> 00:40:42,371 Ho bisogno di stare da sola con lui. 691 00:41:30,226 --> 00:41:33,633 Sei appena arrivato e già mi dicono che devo lasciarti? 692 00:41:35,159 --> 00:41:36,181 Oh, lo so. 693 00:41:36,834 --> 00:41:38,126 È fredda. 694 00:42:04,856 --> 00:42:06,329 Come stai? 695 00:42:10,658 --> 00:42:11,920 Sì... 696 00:42:13,080 --> 00:42:14,660 È bello vederti. 697 00:42:23,944 --> 00:42:25,830 Voglio che sia libero. 698 00:43:46,599 --> 00:43:48,336 Nessuno ci crederà. 699 00:43:49,460 --> 00:43:50,925 A quello che hanno fatto. 700 00:43:54,825 --> 00:43:56,497 La gente deve sapere. 701 00:43:57,921 --> 00:43:59,476 E lei glielo racconterà. 702 00:44:00,076 --> 00:44:02,213 - Certo. - Lei glielo mostrerà. 703 00:44:02,223 --> 00:44:04,936 - Gli faccia una foto, così com'è. - Sì, signora. 704 00:44:05,566 --> 00:44:07,242 Che cosa state aspettando? 705 00:44:33,897 --> 00:44:35,707 Voglio una veglia pubblica. 706 00:44:36,282 --> 00:44:37,475 Stasera. 707 00:44:38,088 --> 00:44:39,514 Con la bara aperta. 708 00:44:39,524 --> 00:44:42,198 E voglio che lo lasci così. 709 00:44:43,942 --> 00:44:46,188 Con il dovuto rispetto... 710 00:44:47,639 --> 00:44:51,218 Le foto su un giornale sono una cosa... 711 00:44:52,033 --> 00:44:54,817 Ma così la gente lo vedrà. 712 00:44:55,328 --> 00:44:56,620 Da vicino. 713 00:44:59,044 --> 00:45:00,914 Mi permetta di sistemarlo... 714 00:45:02,199 --> 00:45:04,338 Affinché sia presentabile. 715 00:45:07,879 --> 00:45:09,619 Non lo sto chiedendo. 716 00:45:11,402 --> 00:45:12,818 Lasciamo che la gente... 717 00:45:12,828 --> 00:45:14,653 Veda che cos'hanno fatto 718 00:45:14,663 --> 00:45:16,507 a mio figlio! 719 00:45:30,740 --> 00:45:32,106 #NoSpoiler 720 00:45:32,116 --> 00:45:36,250 Vuoi unirti a noi? Scrivici a nospoiler@protonmail.com 52185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.