Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,333 --> 00:00:39,125
Desde que puedo recordar
2
00:00:39,417 --> 00:00:41,124
A menudo escucho a
la gente hablar
3
00:00:41,125 --> 00:00:44,750
sobre los grandes logros del
general Meng Tian
4
00:00:55,042 --> 00:00:57,041
Y sus alumnos los "Siete Caballeros"
5
00:00:57,042 --> 00:00:58,875
El sabio, Guan Xiang-Shu;
6
00:00:59,708 --> 00:01:01,542
hombre educado, Bai Ling;
7
00:01:02,375 --> 00:01:04,167
hombre virtuoso, Bai Ru;
8
00:01:04,792 --> 00:01:06,250
hombre de valor, Tie Chui;
9
00:01:07,083 --> 00:01:08,583
hombre valiente, Jilian;
10
00:01:09,125 --> 00:01:10,875
hombre de vigor, Tian Chang-Lu;
11
00:01:11,417 --> 00:01:13,292
y la sabia, Lian Zi
12
00:01:14,208 --> 00:01:15,791
Quienes lo asistieron
13
00:01:15,792 --> 00:01:17,792
Méritos notables conseguidos,
14
00:01:18,833 --> 00:01:22,292
y alabados por el mundo
15
00:01:34,292 --> 00:01:35,958
Cincuenta pasos
16
00:01:47,250 --> 00:01:48,375
Disparen!
17
00:03:22,250 --> 00:03:25,208
El emperador Qin Shi-Huang unificó a China
18
00:03:25,417 --> 00:03:27,292
Estableció la gran dinastía Qin
19
00:03:28,167 --> 00:03:29,916
Usó las palabras de los tres emperadores,
20
00:03:29,917 --> 00:03:33,042
y cinco reyes para constituir
el nombre "Huang Di".
21
00:03:33,292 --> 00:03:35,917
Y se llamó a sí mismo el primer emperador
22
00:03:36,292 --> 00:03:38,917
Para mantener el deseo de
todas las edades en la dinastía Qin,
23
00:03:39,333 --> 00:03:42,875
la espada del emperador
qin se dividió en dos partes.
24
00:03:44,292 --> 00:03:49,167
Se convocó a los artesanos más
famosos para recrear la espada.
25
00:03:52,375 --> 00:03:55,124
Uno fue puesto en el palacio de E-Fang
26
00:03:55,125 --> 00:03:57,167
Llamado E-Fang Dingqin
27
00:03:57,375 --> 00:04:01,249
La otra espada fue para la protección
del general Meng Tian
28
00:04:01,250 --> 00:04:03,208
Se llamó Guangtai Dingqin
29
00:04:03,500 --> 00:04:08,333
El hombre que posea ambas
espadas puede conquistar el mundo.
30
00:04:09,500 --> 00:04:13,666
Después de la unificación
del mundo,
31
00:04:13,667 --> 00:04:16,375
los siete caballeros se retiraron
al valle del viento rojo.
32
00:04:17,375 --> 00:04:22,083
Sin embargo, la paz solo duró diez años.
33
00:04:22,500 --> 00:04:24,417
Cuando murió el primer emperador
34
00:04:24,750 --> 00:04:26,749
Zhao Gao tomó el poder imperial.
35
00:04:26,750 --> 00:04:29,874
Mató al príncipe y a los ministros leales.
36
00:04:29,875 --> 00:04:32,166
Para poseer las dos
espadas, estaba dispuesto
37
00:04:32,167 --> 00:04:37,207
a sacrificar todo y
matar a cualquiera.
38
00:04:37,208 --> 00:04:38,500
Y yo soy...
39
00:04:39,000 --> 00:04:45,750
El testigo de la historia
que la posteridad no conoce
40
00:05:09,417 --> 00:05:12,792
Corre!
41
00:05:15,750 --> 00:05:18,542
Ayuda!
42
00:06:21,250 --> 00:06:22,375
Persíguelos!
43
00:06:38,042 --> 00:06:40,582
Asegúrate de darle la espada
al guardián de la tumba de Qin
44
00:06:40,583 --> 00:06:41,583
Ve ahora!
45
00:08:35,625 --> 00:08:37,083
El aceite es inflamable
Vuelve
46
00:10:04,458 --> 00:10:05,458
Estás despierta?
47
00:10:08,125 --> 00:10:09,292
Aquí tienes tu espada
48
00:10:18,333 --> 00:10:20,791
Meng Xue tiene suerte de ser
salvada por el héroe
49
00:10:20,792 --> 00:10:22,208
Muchas gracias!
50
00:10:25,000 --> 00:10:27,292
No tienes que ser tan educada
51
00:10:28,333 --> 00:10:29,917
Jilian está avergonzado
52
00:10:30,375 --> 00:10:33,874
Si solo hubiera estado allí antes,
podria haber salvado a mas personas
53
00:10:33,875 --> 00:10:37,250
Es usted uno de los siete caballeros?
54
00:10:37,542 --> 00:10:38,542
Jilian?
55
00:10:38,708 --> 00:10:40,957
Todos los Meng fueron asesinados
56
00:10:40,958 --> 00:10:44,291
Eres demasiado joven para
estar sola con esta espada
57
00:10:44,292 --> 00:10:46,000
Cual es tu plan?
58
00:10:47,208 --> 00:10:48,624
El último deseo de mi
padre es entregar
59
00:10:48,625 --> 00:10:52,042
la espada al guardián
de la tumba de Qin
60
00:10:52,917 --> 00:10:57,083
En ese momento, el
mundo depende de la gente.
61
00:11:04,833 --> 00:11:06,500
Ahora toda la ciudad está
bajo la ley marcial.
62
00:11:07,833 --> 00:11:09,993
Zhao Gao tiene una gran confianza
para apoderarse de la espada Dingqin
63
00:11:10,583 --> 00:11:13,000
Cómo proteges la espada por tu cuenta?
64
00:11:18,917 --> 00:11:20,250
¡Descansa un poco primero!
65
00:11:21,042 --> 00:11:22,917
Mañana te acompañaré fuera de la ciudad.
66
00:11:39,542 --> 00:11:44,541
Solo un montón de perros desconsolados.
67
00:11:44,542 --> 00:11:45,167
Señor Zhao!
68
00:11:45,168 --> 00:11:48,542
Por qué no pudiste terminar el trabajo?
69
00:11:48,875 --> 00:11:54,125
Los 47 familiares de Meng se
declararon culpables y fueron ejecutados.
70
00:11:54,708 --> 00:11:59,167
Solo la hija, Meng Xue,
logró escapar con la espada
71
00:11:59,667 --> 00:12:03,250
Comandante tian, cómo
se escapó una niña?
72
00:12:03,708 --> 00:12:05,833
Mostraste misericordia con ella?
73
00:12:06,292 --> 00:12:07,500
Comandante Tian!
74
00:12:07,958 --> 00:12:12,000
Su majestad piensa muy bien de usted
75
00:12:12,292 --> 00:12:15,416
Debes estar a la altura
de sus expectativas
76
00:12:15,417 --> 00:12:18,792
Mi señor, el comandante Tian
debe estar trabajando demasiado.
77
00:12:19,167 --> 00:12:21,417
Estoy dispuesto a asumir la tarea.
78
00:12:23,958 --> 00:12:27,291
Los cuatro maestros terminaron así.
79
00:12:27,292 --> 00:12:30,791
Debe haber alguien detrás.
80
00:12:30,792 --> 00:12:31,500
En ese caso, se necesitan más
81
00:12:31,501 --> 00:12:34,125
hombres para
fortalecer la defensa.
82
00:12:34,708 --> 00:12:35,583
Comandante Tian!
83
00:12:35,584 --> 00:12:38,167
Me gustaría compartir esa
responsabilidad contigo.
84
00:12:39,167 --> 00:12:40,375
Muy bien
85
00:12:41,208 --> 00:12:43,292
Que sea asi Chen!
86
00:12:44,833 --> 00:12:47,375
Según la voluntad del emperador,
87
00:12:48,167 --> 00:12:51,292
la gente puede morir.
88
00:12:53,250 --> 00:12:55,375
La espada debe quedarse.
89
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
¡Si mi señor!
90
00:13:39,458 --> 00:13:40,458
Alto
91
00:13:41,208 --> 00:13:42,750
¿Qué estás sosteniendo?
92
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
- Que es esto?
- Llevatelo.
93
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
Actua con normalidad!
94
00:14:05,250 --> 00:14:09,500
Apartese del camino...!
95
00:14:13,917 --> 00:14:15,000
Apartese del camino!
96
00:14:17,500 --> 00:14:18,667
Su majestad tiene órdenes.
97
00:14:19,125 --> 00:14:22,166
La ciudad está bloqueada en
busca de los rebeldes de Meng.
98
00:14:22,167 --> 00:14:23,607
Desobedezcan las órdenes y serán ejecutados
99
00:14:25,375 --> 00:14:28,667
Queremos salir de la ciudad...
100
00:14:40,417 --> 00:14:41,542
¿Qué debemos hacer?
101
00:14:44,250 --> 00:14:45,375
Corre!
102
00:14:48,750 --> 00:14:49,917
¿Que esta pasando aqui?
103
00:15:04,208 --> 00:15:04,875
Corre!
104
00:15:05,083 --> 00:15:06,250
¡Tu mano!
105
00:15:45,167 --> 00:15:47,083
Comandante Tian
Buen tiro!
106
00:15:53,958 --> 00:15:54,958
¡Mi señor!
107
00:15:55,333 --> 00:15:57,250
¿Qué debemos hacer a continuación?
108
00:16:00,708 --> 00:16:01,958
Cazarlos!
109
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Me sigues tras los rebeldes.
110
00:16:04,167 --> 00:16:05,167
¡Si mi señor!
111
00:16:23,458 --> 00:16:25,375
Vienen!
112
00:16:26,875 --> 00:16:27,958
Estoy viniendo!
113
00:16:30,167 --> 00:16:31,167
Señor, su vino.
114
00:16:32,167 --> 00:16:33,749
- ¿Hay asientos?
- ¡Sí! ¡Adelante!
115
00:16:33,750 --> 00:16:34,958
Siempre es el mismo.
116
00:17:22,417 --> 00:17:23,417
Quién es?
117
00:17:25,625 --> 00:17:27,833
- Lian Zi, ven y ayuda
- Jilian!
118
00:17:30,625 --> 00:17:33,249
Quién es? Está muy herida
119
00:17:33,250 --> 00:17:34,875
La hija de Meng
120
00:17:36,042 --> 00:17:37,250
Conseguiré la medicina.
121
00:17:41,792 --> 00:17:44,625
Intenta soportar el dolor,
estoy sacando la flecha.
122
00:18:01,333 --> 00:18:03,167
Te iras sin decir adiós?
123
00:18:10,667 --> 00:18:12,875
Cualquier lugar podría ser mi hogar.
124
00:18:13,250 --> 00:18:14,375
Tu sabes como soy.
125
00:18:14,917 --> 00:18:18,083
Estoy acostumbrado a mi libertad
Además...
126
00:18:20,083 --> 00:18:21,958
Tengo cosas mas importantes que hacer.
127
00:18:22,833 --> 00:18:25,167
Alguna vez has pensado en establecerte?
128
00:18:31,708 --> 00:18:33,500
Por qué no preguntas por la flecha?
129
00:18:37,333 --> 00:18:39,375
No es mi asunto.
130
00:18:39,958 --> 00:18:41,292
No hay nada que preguntar.
131
00:18:44,708 --> 00:18:46,792
Se suponía que el mundo era pacífico.
132
00:18:46,958 --> 00:18:48,667
Los siete caballeros se retiran
133
00:18:49,167 --> 00:18:54,291
Pero solo por unos años.
Zhao Gao le quitó el poder imperial
134
00:18:54,292 --> 00:18:55,667
Todos los Meng murieron
135
00:18:56,750 --> 00:18:59,375
El mundo volverá a estar en guerra.
136
00:19:01,208 --> 00:19:03,708
Me temo que no podemos
salvarnos a nosotros mismos
137
00:19:05,583 --> 00:19:07,250
Protégela del valle del viento rojo.
138
00:19:08,333 --> 00:19:12,000
Guan Xiang-Shu sabrá qué hacer.
139
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
¿Cuándo vas a estar de vuelta?
140
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
El tres de marzo
141
00:20:54,250 --> 00:20:58,833
- No toques mi espada!
- Yo... no lo hice.
142
00:21:36,583 --> 00:21:40,458
- Qué estás haciendo aquí?
- Hermana, duele!
143
00:21:47,833 --> 00:21:49,582
Afortunadamente, la herida sana bien
144
00:21:49,583 --> 00:21:51,833
Empaca tus maletas, nos
dirigimos de regreso al valle.
145
00:21:51,875 --> 00:21:54,500
¿Puedo conocer a mis padres
adoptivos y a los demás?
146
00:21:56,792 --> 00:21:59,917
Yo tomaré a la chica, tú toma la espada
Sin errores!
147
00:22:00,875 --> 00:22:02,083
Está bien!
148
00:22:09,958 --> 00:22:12,792
Quieren comer o quedarse?
149
00:22:14,833 --> 00:22:18,000
Has visto a un hombre y una mujer
con una espada?
150
00:22:19,583 --> 00:22:20,583
¡No señor!
151
00:22:21,583 --> 00:22:22,667
Alto!
152
00:22:27,542 --> 00:22:28,917
¿Que tienes en la mano?
153
00:22:29,958 --> 00:22:32,332
Según la ley de
la dinastía Qin,
154
00:22:32,333 --> 00:22:34,707
las personas no pueden portar armas.
155
00:22:34,708 --> 00:22:36,292
Desobedece y moriras
156
00:22:36,708 --> 00:22:39,583
No sabes eso? Baja aquí!
157
00:22:52,750 --> 00:22:57,707
Han Jue, te pedí que entregaras
las armas prometidas al gobierno.
158
00:22:57,708 --> 00:23:01,417
Como ya están aquí,
qué esperas?
159
00:23:01,917 --> 00:23:05,333
- Xiao-Liu, trae el resto de espadas.
- Si
160
00:23:09,125 --> 00:23:13,499
Mi señor!
Solo soy una mujer sola
161
00:23:13,500 --> 00:23:16,499
que dirige un hotel
en medio de la nada.
162
00:23:16,500 --> 00:23:18,125
Realmente no es fácil.
163
00:23:18,833 --> 00:23:22,124
A veces, los invitados
no tienen dinero,
164
00:23:22,125 --> 00:23:24,667
Asi que las armas se
utilizan como garantía
165
00:23:26,083 --> 00:23:28,082
Todas estas son personas fuera de la ley
166
00:23:28,083 --> 00:23:30,875
Deben proporcionarse esta conveniencia
167
00:23:34,167 --> 00:23:36,707
Lian Zi siempre obedece la ley.
168
00:23:36,708 --> 00:23:39,833
Mi señor! Debes saber que
todos somos buenos ciudadanos
169
00:23:45,208 --> 00:23:47,999
Mi señor, ha recorrido un largo camino.
170
00:23:48,000 --> 00:23:52,708
Le prepararé algunas habitaciones
171
00:23:54,792 --> 00:23:55,917
Pues hazlo!
172
00:23:57,083 --> 00:23:59,708
Xiao-Liu!
Lleva a los invitados a sus habitaciones.
173
00:24:01,458 --> 00:24:03,208
¡Por aqui por favor!
174
00:24:21,792 --> 00:24:23,791
Estos funcionarios no tienen
buenas intenciones
175
00:24:23,792 --> 00:24:26,499
Ahora que me han quitado la espada, me
temo que no podemos irnos en este momento.
176
00:24:26,500 --> 00:24:29,292
La espada Ding Qin no
debe caer en manos de otros.
177
00:24:29,875 --> 00:24:31,083
No te preocupes.
178
00:24:32,458 --> 00:24:35,124
Distraeré a su líder esta noche.
179
00:24:35,125 --> 00:24:37,625
Han Jue, recupera la espada.
180
00:24:41,000 --> 00:24:42,708
No es seguro para ti estar aquí.
181
00:24:43,042 --> 00:24:46,083
- Llévala al paso subterráneo.
- Bien
182
00:24:48,375 --> 00:24:51,750
No te preocupes, recuperaré la espada.
183
00:24:55,875 --> 00:24:57,542
Hay pasajes al exterior.
184
00:25:00,333 --> 00:25:01,875
Me esperas aquí.
185
00:25:02,667 --> 00:25:04,083
Robaré la espada.
186
00:25:11,208 --> 00:25:12,333
¿Tienes miedo?
187
00:25:16,583 --> 00:25:19,875
Durante los años de guerra,
los malos son despiadados.
188
00:25:20,375 --> 00:25:25,000
¿De qué sirve tener miedo?
189
00:25:46,833 --> 00:25:48,000
¡Mi señor!
190
00:25:54,083 --> 00:25:56,875
Todo está arreglado.
191
00:26:10,167 --> 00:26:11,792
Algo no va bien con este lugar.
192
00:26:13,667 --> 00:26:16,625
- Tenemos que tener más cuidado.
- ¡Si mi señor!
193
00:26:19,917 --> 00:26:24,667
Esté alerta esta noche.
Estaré con la propietaria.
194
00:26:27,792 --> 00:26:30,000
Aunque Lord Wei es un funcionario,
195
00:26:30,417 --> 00:26:32,792
pero tiene un espíritu caballeroso.
196
00:26:33,500 --> 00:26:37,457
Es un honor conocerte y
proponer un brindis por Lord Wei
197
00:26:37,458 --> 00:26:39,124
He sido funcionario
durante tantos años
198
00:26:39,125 --> 00:26:41,583
pero sé muy
poco sobre los forajidos.
199
00:26:42,042 --> 00:26:43,708
Me estás halagando.
200
00:26:53,125 --> 00:26:55,124
Lord Wei es joven y prometedor.
201
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
Y buen bebedor.
202
00:27:03,000 --> 00:27:06,292
Estoy un poco ebria
203
00:27:13,625 --> 00:27:16,292
¿Dónde está ese tipo de tu hotel?
204
00:27:22,167 --> 00:27:23,875
Esta descansando
205
00:27:24,792 --> 00:27:28,792
La mujer a tu servicio...
206
00:27:29,750 --> 00:27:32,250
También ha descansado ¿verdad?
207
00:27:46,000 --> 00:27:48,833
¡Salud!
208
00:27:52,958 --> 00:27:54,458
¿Dónde está la espada?
209
00:27:54,833 --> 00:27:57,458
¿Dónde está la espada Dingqin?
210
00:28:51,292 --> 00:28:53,124
Señor Wei!
211
00:28:53,125 --> 00:28:58,958
¿Cómo me protejo en esta época?
212
00:29:02,625 --> 00:29:04,249
Ya que tenemos el honor de conocernos.
213
00:29:04,250 --> 00:29:06,917
Déjame decir esto...
214
00:29:10,250 --> 00:29:12,333
Ajústese a la tendencia.
215
00:29:17,333 --> 00:29:18,707
¡Vamos!
216
00:29:18,708 --> 00:29:19,792
¡Mi señor!
217
00:29:33,083 --> 00:29:36,749
Basta de beber por esta
noche, voy a descansar
218
00:29:36,750 --> 00:29:42,625
¿Aún tienes asuntos
que atender a esta hora?
219
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
¡Adiós!
220
00:30:08,833 --> 00:30:11,999
Mi señor, este lugar es más
peligroso de lo que pensamos.
221
00:30:12,000 --> 00:30:13,791
Estaba en la habitación
de la propietaria y
222
00:30:13,792 --> 00:30:16,458
encontré la punta de
flecha disparada por Lord Tian
223
00:30:24,750 --> 00:30:26,250
Alguien ha estado aquí.
224
00:30:26,458 --> 00:30:27,792
¿Debemos atacar?
225
00:30:29,292 --> 00:30:30,875
No hagas un movimiento precipitado.
226
00:30:31,875 --> 00:30:35,333
Catorce jinetes de hierro y los cuatro
maestros murieron en sus manos
227
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
La persona que protege a
la niña no es una presa fácil.
228
00:30:41,292 --> 00:30:43,042
- Llame a Nan Sheng de inmediato
- Si señor
229
00:30:44,000 --> 00:30:46,833
- Todos, esten alerta en todo momento
- Sí señor!
230
00:31:22,292 --> 00:31:23,792
¿Está lista la medicina mongol?
231
00:31:24,000 --> 00:31:26,208
Todo está en el vino.
232
00:31:29,167 --> 00:31:32,250
Mi señor, mi hermano ya debería estar aquí.
233
00:31:32,458 --> 00:31:34,542
¿Quizás algo salió mal con
las palomas mensajeras?
234
00:31:35,292 --> 00:31:38,083
Un plato de paloma asada Tian-Shah
235
00:32:05,167 --> 00:32:07,583
Un plato de paloma asada Tian-Shah
236
00:32:15,917 --> 00:32:18,417
Fue solo un malentendido...
237
00:32:20,542 --> 00:32:21,917
Malentendido mi culo!
238
00:32:32,458 --> 00:32:34,875
Vamos... salgamos de aquí!
239
00:32:43,667 --> 00:32:45,417
¡Recupera las espadas rápidamente!
240
00:32:53,292 --> 00:32:54,417
¡Cierra las puertas!
241
00:33:01,917 --> 00:33:03,000
¡Agarra la espada!
242
00:33:15,708 --> 00:33:17,042
Han Jue! Vete!
243
00:33:50,833 --> 00:33:52,958
¡Ve rápido! Estaré justo detrás.
244
00:34:25,042 --> 00:34:26,125
¿Qué está pasando afuera?
245
00:34:26,167 --> 00:34:27,500
Aquí está la espada.
246
00:34:30,917 --> 00:34:32,792
Han Jue! Vete ahora!
247
00:35:04,250 --> 00:35:06,292
Mi señor, hay un paso subterráneo.
248
00:35:31,667 --> 00:35:32,750
Meng Xue!
249
00:35:34,750 --> 00:35:35,958
¡Ten cuidado!
250
00:35:38,042 --> 00:35:39,791
Tía Lian, ve con Meng Xue
251
00:35:39,792 --> 00:35:41,166
- Los retendré.
- ¡Ten cuidado!
252
00:35:41,167 --> 00:35:43,458
Nos encontraremos más adelante
Vamos!
253
00:36:10,750 --> 00:36:12,833
- Ten cuidado!
- Hermano!
254
00:36:13,708 --> 00:36:15,583
Dónde están?
255
00:36:19,667 --> 00:36:22,083
Mi señor, hay
arqueros del otro lado.
256
00:36:22,583 --> 00:36:25,500
Hay niebla por delante,
no deberíamos ir tras ellos.
257
00:36:26,250 --> 00:36:27,458
Quédate aquí.
258
00:36:29,083 --> 00:36:30,625
Informaré al comandante Zhao.
259
00:36:49,333 --> 00:36:51,042
Hemos llegado al valle del viento rojo.
260
00:37:05,250 --> 00:37:06,417
Lo llamaré.
261
00:37:09,292 --> 00:37:10,375
¡Padre San!
262
00:37:12,250 --> 00:37:13,292
Regresaste.
263
00:37:13,417 --> 00:37:16,000
Continua con esto
264
00:37:18,208 --> 00:37:19,667
Deberías comprar una vaca.
265
00:37:19,875 --> 00:37:23,208
Comprar una vaca?
Qué estaría haciendo yo?
266
00:37:25,333 --> 00:37:26,667
¿Quien es esta chica?
267
00:37:27,375 --> 00:37:29,374
Y dónde está Xiao-Liu?
268
00:37:29,375 --> 00:37:32,666
Me prometió una buena botella de vino.
269
00:37:32,667 --> 00:37:34,583
¿Qué sucedió?
270
00:37:38,125 --> 00:37:39,875
Discutámoslo por dentro.
271
00:37:41,833 --> 00:37:44,083
Ven conmigo de esta manera.
272
00:37:58,792 --> 00:38:02,832
Desde el campo de
batalla hasta ahora
273
00:38:02,833 --> 00:38:04,333
retirarse en el valle,
¿siente alguna queja?
274
00:38:04,708 --> 00:38:08,417
Ahora finalmente tengo tiempo
para jugar al Guqin
275
00:38:08,958 --> 00:38:10,375
No podría estar más feliz.
276
00:38:13,042 --> 00:38:17,917
Tenerte a mi lado,
estoy más que satisfecho.
277
00:38:25,083 --> 00:38:26,208
Hermano...!
278
00:38:30,250 --> 00:38:31,708
Lian Zi ha vuelto!
279
00:38:33,292 --> 00:38:34,167
¡Hermano!
280
00:38:34,208 --> 00:38:38,833
Esta es la hija de Meng Tian,
Meng Xue
281
00:38:39,000 --> 00:38:40,083
Meng?
282
00:38:48,208 --> 00:38:52,167
- Jue, llévala a Bai Ru para tratar sus heridas
- Claro
283
00:38:53,125 --> 00:38:54,250
Vamos!
284
00:39:11,792 --> 00:39:16,875
Padre Bai, ¿de qué sirve
jugar al ajedrez solo?
285
00:39:20,875 --> 00:39:23,375
Todavía eres un niño.
286
00:39:24,125 --> 00:39:25,333
Lo entenderás más tarde.
287
00:39:30,708 --> 00:39:32,083
Tráela.
288
00:39:46,958 --> 00:39:52,000
La medicina del padre Bai es
muy eficaz pero quizás dolorosa.
289
00:39:52,333 --> 00:39:55,125
Está bien gritar.
290
00:39:57,792 --> 00:40:02,042
La perseverancia es rara
a una edad tan temprana
291
00:40:05,792 --> 00:40:07,875
Ha tratado a muchos
pacientes, no es así?
292
00:40:09,292 --> 00:40:10,625
Durante el caos de la guerra
293
00:40:11,583 --> 00:40:15,125
las espadas y los cuchillos son
como juguetes para los niños.
294
00:40:16,333 --> 00:40:18,958
Las vidas humanas son tan frágiles.
295
00:40:19,708 --> 00:40:21,832
Es lo mínimo que puedo hacer.
296
00:40:21,833 --> 00:40:26,333
¿Es por eso que eligió
convertirse en médico?
297
00:40:28,583 --> 00:40:32,875
Los médicos tratan a los pacientes,
un misericordioso salva a la gente comun
298
00:40:34,750 --> 00:40:36,208
Sabiendo todo sobre el mundo
299
00:40:36,917 --> 00:40:41,000
sino actuar de la manera correcta y
tener un sentido del bien contra el mal.
300
00:40:41,917 --> 00:40:46,292
El ajedrez que jugaste
se siente como un empate
301
00:40:48,208 --> 00:40:51,083
Es asombroso cuánto comprendes
a una edad tan temprana.
302
00:40:58,167 --> 00:41:01,125
¿Podrías hablar de
algo fácil de entender?
303
00:41:01,917 --> 00:41:03,417
Lo entenderás cuando seas grande.
304
00:41:05,583 --> 00:41:07,417
Tu eres más joven que yo.
305
00:41:14,375 --> 00:41:16,375
Mi señor, es mi culpa
no hacer el trabajo.
306
00:41:16,833 --> 00:41:19,375
Teníamos a los fugitivos
atrapados en el hotel
307
00:41:19,458 --> 00:41:20,999
Pero los oponentes
fueron demasiado astutos
308
00:41:21,000 --> 00:41:22,707
y escaparon por el
paso subterráneo.
309
00:41:22,708 --> 00:41:25,542
Todo es mi culpa
Por favor, perdóname la vida
310
00:41:25,667 --> 00:41:32,458
Ni siquiera puedes atrapar a una niña.
311
00:41:33,167 --> 00:41:36,042
Eres peor que el comandante Tian.
312
00:41:36,583 --> 00:41:40,624
- Quédate a mi lado.
- Tiene razón mi señor.
313
00:41:40,625 --> 00:41:44,083
De hecho, no soy tan meticuloso
como el comandante Tian.
314
00:41:45,167 --> 00:41:48,625
Sugiero que el comandante Tian
asuma el deber
315
00:41:49,250 --> 00:41:51,292
Él puede resolver todos nuestros problemas.
316
00:41:54,625 --> 00:41:58,082
Como puede ver, comandante Tian;
317
00:41:58,083 --> 00:42:03,375
la dinastía qin depende
de usted para su protección.
318
00:42:06,625 --> 00:42:09,708
Lealtad a Da Oin!
Lo que sea necesario!
319
00:42:10,125 --> 00:42:11,500
Bien!
320
00:42:12,125 --> 00:42:17,666
Tienes tres días para destruir a los pecadores
restantes en el valle del viento rojo
321
00:42:17,667 --> 00:42:21,000
Y recuperar la espada
Dingqin para el emperador
322
00:42:22,250 --> 00:42:23,250
Si mi señor!
323
00:42:24,458 --> 00:42:26,333
Iré ahora.
324
00:42:34,333 --> 00:42:39,750
Chen! Haz que el fantasma lo siga
325
00:42:40,208 --> 00:42:41,708
Si mi señor!
326
00:43:31,917 --> 00:43:33,042
¡Me opongo!
327
00:43:34,000 --> 00:43:37,833
Xiao-Liu perdió la vida
protegiendo la espada.
328
00:43:38,875 --> 00:43:40,458
Yo solo soy un doctor.
329
00:43:40,750 --> 00:43:42,208
Curo a los heridos y salva
a los moribundos
330
00:43:43,208 --> 00:43:46,082
Pero esta espada es un arma feroz.
331
00:43:46,083 --> 00:43:47,500
Hecha para matar.
332
00:43:54,333 --> 00:43:55,917
Los médicos pueden salvar a la gente
333
00:43:56,375 --> 00:43:58,625
pero no pueden salvar al mundo.
334
00:44:13,792 --> 00:44:16,207
Hermano, si no la ayudamos,
335
00:44:16,208 --> 00:44:18,625
Me temo que la niña nunca
llegará a la tumba de Qin
336
00:44:18,875 --> 00:44:23,292
Ya no somos los siete caballeros.
337
00:44:23,500 --> 00:44:26,250
Somos gente corriente que
vive en el valle del viento rojo.
338
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
Hermano!
339
00:44:45,958 --> 00:44:48,250
Proteger la espada es mi responsabilidad.
340
00:44:51,708 --> 00:44:53,583
Gracias por su ayuda
341
00:44:55,542 --> 00:44:57,500
Dejaré el valle ahora.
342
00:45:18,708 --> 00:45:19,708
Padre!
343
00:45:20,250 --> 00:45:23,000
Pudiste acompañar al general Meng
en batallas
344
00:45:23,417 --> 00:45:26,291
Acompaña al emperador a gobernar el mundo.
345
00:45:26,292 --> 00:45:29,792
Pero hoy, ¿por qué no puedes
acompañar a una chica a escoltar la espada?
346
00:46:03,667 --> 00:46:04,667
¿Quién está ahí?
347
00:46:08,333 --> 00:46:09,583
¿Qué estás haciendo aquí?
348
00:46:10,667 --> 00:46:12,792
Estoy aquí para acompañarte
a la tumba de Qin
349
00:46:16,292 --> 00:46:17,542
Estas subestimándome?
350
00:46:18,625 --> 00:46:22,207
Soy un gran arquero y nunca fallo
351
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
Escoltarte sería una tarea fácil.
352
00:46:24,417 --> 00:46:27,916
Solo es cuestión de tiempo
antes de que me haga un nombre.
353
00:46:27,917 --> 00:46:29,167
Hasta entonces...
354
00:46:31,292 --> 00:46:33,542
Oye! Espérame
355
00:46:33,958 --> 00:46:36,832
Solo estás viva gracias a mí
356
00:46:36,833 --> 00:46:39,750
Mira! No le tienes miedo a la densa niebla?
357
00:46:42,583 --> 00:46:46,667
Comandante Tian, Lord Ji te ha
estado esperando durante mucho tiempo.
358
00:46:59,542 --> 00:47:00,542
Hermano Ji!
359
00:47:12,500 --> 00:47:15,500
El comandante Tian se encuentra
ahora en una alta posición de poder.
360
00:47:15,875 --> 00:47:19,083
No estoy seguro de si este
vino heroico todavía le conviene.
361
00:47:20,583 --> 00:47:22,708
Somos hermanos desde hace muchos años.
362
00:47:24,042 --> 00:47:26,250
Por qué dices eso?
363
00:47:29,000 --> 00:47:30,291
El asunto de Meng,
364
00:47:30,292 --> 00:47:32,375
Puedes dejarlo en paz?
365
00:47:34,125 --> 00:47:38,000
Sé que eres tú quien
salvó a la hija de Meng.
366
00:47:39,000 --> 00:47:41,792
Tomar la espada es ser
enemigo de la dinastía Oin
367
00:47:42,333 --> 00:47:45,333
Puedes quedarte fuera de esto?
368
00:47:46,125 --> 00:47:48,457
La razón por la que estoy
dispuesto a luchar
369
00:47:48,458 --> 00:47:51,125
por los Meng es porque se
preocupan por la gente
370
00:47:51,833 --> 00:47:53,999
El ministro leal Lord Meng ha muerto.
371
00:47:54,000 --> 00:47:55,291
Su única hija, Meng Xue;
372
00:47:55,292 --> 00:47:58,208
es el último miembro de la
lealtad y la justicia de Meng
373
00:47:58,333 --> 00:48:02,125
De verdad crees que puedo dejarlo solo?
374
00:48:02,833 --> 00:48:03,833
Hermano Ji
375
00:48:04,958 --> 00:48:10,417
Hoy solo hablamos de nuestra amistad.
No hay trato
376
00:48:19,208 --> 00:48:22,042
En la lucha por el poder entre
los emperadores en esos días
377
00:48:23,500 --> 00:48:26,750
Los siete luchamos juntos
en el campo de batalla.
378
00:48:27,458 --> 00:48:30,542
Y ayudaste al primer emperador
a gobernar el mundo.
379
00:48:31,125 --> 00:48:33,750
Podríamos haber pasado
a la historia para siempre
380
00:48:34,125 --> 00:48:37,708
Pero los demás optaron
por retirarse al valle.
381
00:48:38,375 --> 00:48:39,458
Pero usted
382
00:48:40,042 --> 00:48:43,208
No se retiró ni se reincorporó al ejército.
383
00:48:43,875 --> 00:48:46,125
Te convertiste en Ronin.
384
00:48:46,500 --> 00:48:48,958
Viviendo libremente como quieras.
385
00:48:50,083 --> 00:48:52,999
Eventualmente seremos
enterrados en el polvo
386
00:48:53,000 --> 00:48:57,042
El tiempo nos alcanzará a todos.
387
00:48:57,917 --> 00:49:00,374
Siempre habrá héroes en este mundo.
388
00:49:00,375 --> 00:49:03,417
Y mirando hacia atrás,
ya no soy el mismo joven
389
00:49:08,292 --> 00:49:09,833
Todos estos años
390
00:49:10,792 --> 00:49:13,250
sigues siendo el mismo.
391
00:49:14,167 --> 00:49:16,833
No has cambiado nada.
392
00:49:17,917 --> 00:49:19,125
Yo no he cambiado.
393
00:49:20,292 --> 00:49:21,750
¡Lo hiciste!
394
00:49:22,750 --> 00:49:26,958
Tú y yo nacimos durante la guerra
395
00:49:27,667 --> 00:49:29,458
Sufriendo del exilio.
396
00:49:30,042 --> 00:49:32,333
Simplemente no quiero ver mas gente
397
00:49:33,375 --> 00:49:35,875
pasar por lo que pasamos.
398
00:49:51,042 --> 00:49:52,583
Cómo está Lian Zi?
399
00:49:52,792 --> 00:49:58,458
Bueno o malo, deberías preguntárselo
tú mismo
400
00:49:58,917 --> 00:50:00,916
Pensé que ustedes dos estaban juntos.
401
00:50:00,917 --> 00:50:02,875
No estamos hechos el uno para el otro.
402
00:50:03,208 --> 00:50:06,875
Ella ya tenía a alguien en su corazón.
403
00:50:12,125 --> 00:50:14,292
El hecho es que ella y yo...
404
00:50:16,292 --> 00:50:17,458
Solo bebamos.
405
00:50:17,917 --> 00:50:19,792
Debo emborracharme hoy.
406
00:51:56,917 --> 00:52:00,792
Meng Xue es joven pero
tiene una fuerte voluntad.
407
00:52:01,458 --> 00:52:02,583
Bai Ling!
408
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
Si hago esto,
409
00:52:06,292 --> 00:52:08,083
Es correcto o incorrecto?
410
00:52:09,917 --> 00:52:13,792
La alejaste, pero tienes a
Han Jue para que la escolte.
411
00:52:15,208 --> 00:52:17,624
El Guqin que tocaste suena
412
00:52:17,625 --> 00:52:19,792
complicado, pero ya
tomaste una decisión.
413
00:52:20,125 --> 00:52:24,625
Si ese es el caso, ¿por qué
preguntar si está bien o mal?
414
00:52:35,542 --> 00:52:39,541
Pensé que podríamos pasar
el resto de nuestras vidas
415
00:52:39,542 --> 00:52:41,250
en este valle y no preocuparnos
por el mundo exterior.
416
00:52:42,417 --> 00:52:44,832
Pero el traicionero ministro
ha provocado el caos.
417
00:52:44,833 --> 00:52:47,667
¿Cuánto tiempo podemos quedarnos al margen?
418
00:52:58,583 --> 00:52:59,708
¡Ten cuidado!
419
00:53:14,417 --> 00:53:15,749
No pueden estar demasiado lejos.
420
00:53:15,750 --> 00:53:16,833
¡Vamos!
421
00:53:23,500 --> 00:53:24,500
¡Ten cuidado!
422
00:53:34,750 --> 00:53:36,375
Meng Xue, agáchate.
423
00:53:37,208 --> 00:53:38,875
Ve adelante
Los retendré
424
00:53:39,542 --> 00:53:40,791
Me quedaré y ayudaré
425
00:53:40,792 --> 00:53:43,250
No te preocupes, te dare alcance pronto
426
00:54:46,833 --> 00:54:47,833
Ten cuidado!
427
00:56:49,500 --> 00:56:50,708
Bei Yue!
428
00:59:00,208 --> 00:59:01,417
Puja, puja!
429
00:59:04,417 --> 00:59:05,458
Intenta otra vez!
430
00:59:17,667 --> 00:59:21,125
Todavía es temprano
Ten paciencia.
431
00:59:28,542 --> 00:59:30,125
Termina tu comida y vámonos a casa.
432
00:59:35,458 --> 00:59:39,042
Corre...
433
01:00:04,000 --> 01:00:05,250
Corre rápidamente!
434
01:01:35,083 --> 01:01:36,500
Cuida de Bai Ling
435
01:05:47,833 --> 01:05:49,333
Todos ustedes, retírense.
436
01:06:02,000 --> 01:06:06,542
Lian Zi, ¿dónde está la niña?
437
01:06:08,417 --> 01:06:10,167
¿Dónde está la espada Dingqin?
438
01:06:35,208 --> 01:06:37,333
Comandante Tian, puede hacer esto?
439
01:06:37,875 --> 01:06:40,250
Yo podría reemplazarte.
440
01:06:41,625 --> 01:06:45,083
Lian Zi, por favor no hagas esto.
441
01:06:45,833 --> 01:06:50,082
No quiero verte terminar
como tus hermanos.
442
01:06:50,083 --> 01:06:51,833
Entrega la espada Dingqin,
443
01:06:52,458 --> 01:06:54,167
Te dejaré vivir
444
01:06:54,708 --> 01:06:56,083
Déjarme vivir?
445
01:06:57,333 --> 01:07:01,042
Has puesto a todos aquí
en un callejón sin salida
446
01:07:22,792 --> 01:07:23,792
Te lo ruego.
447
01:07:28,625 --> 01:07:30,250
Por favor perdona al niño
448
01:09:01,583 --> 01:09:05,458
Cuando la gente muere...
449
01:09:06,958 --> 01:09:08,417
¿Cómo se siente?
450
01:09:09,958 --> 01:09:11,208
Muerte!
451
01:09:13,542 --> 01:09:15,875
Quizás no se sienta nada.
452
01:09:18,625 --> 01:09:20,208
He escuchado a las hojas decir...
453
01:09:20,750 --> 01:09:22,416
Cuando sopla el viento,
454
01:09:22,417 --> 01:09:24,499
no sabe cuándo dejará el suelo
455
01:09:24,500 --> 01:09:26,583
o cuando aterrizará.
456
01:09:27,250 --> 01:09:29,958
Pero en ese momento, se siente libre.
457
01:09:30,292 --> 01:09:32,708
Todo en el pasado ha pasado.
458
01:09:40,375 --> 01:09:42,542
Las personas nacen entre el cielo
y la tierra
459
01:09:44,083 --> 01:09:45,875
Al igual que las hojas sopladas.
460
01:09:47,125 --> 01:09:51,333
El viento se detuvo, todo se estabilizó.
461
01:09:52,542 --> 01:09:56,292
No más misiones, no más arrepentimientos.
462
01:09:58,583 --> 01:10:00,875
Solo un momento de paz y tranquilidad.
463
01:10:04,333 --> 01:10:07,458
Eres como el padre Bai
Dices cosas que la gente no entiende
464
01:10:09,042 --> 01:10:12,750
Entonces... te arrepientes de algo?
465
01:10:14,875 --> 01:10:15,917
Sí!
466
01:10:18,375 --> 01:10:20,083
Pero que puedo hacer?
467
01:10:21,375 --> 01:10:23,333
Mi padre me había enseñado desde niña
468
01:10:23,792 --> 01:10:25,749
a tener buen corazón,
no ser egoísta
469
01:10:25,750 --> 01:10:27,832
y pensar siempre en los demás.
470
01:10:27,833 --> 01:10:30,542
Solo así podremos ser
dignos de la palabra "lealtad".
471
01:10:32,042 --> 01:10:33,708
Y haz que la vida valga la pena.
472
01:15:15,542 --> 01:15:17,167
Finalmente estás aquí!
473
01:15:28,667 --> 01:15:30,708
Recuerdas el tres de marzo?
474
01:15:31,792 --> 01:15:33,667
es el cumpleaños de Lian Zi?
475
01:15:36,750 --> 01:15:37,958
Lo se
476
01:15:42,667 --> 01:15:49,292
Pero su cumpleaños resultó
ser la fecha en que murió.
477
01:15:51,333 --> 01:15:53,292
Tú la mataste.
478
01:15:56,708 --> 01:15:59,333
Lord Zhao se dedica a
ayudar al segundo emperador.
479
01:16:00,250 --> 01:16:02,625
No voy a dejar que lo mates.
480
01:16:04,917 --> 01:16:08,000
Hoy tiene que morir.
481
01:16:08,417 --> 01:16:10,333
Tú también morirás.
482
01:18:21,042 --> 01:18:23,292
Hoy será nuestra batalla final.
483
01:19:59,375 --> 01:20:01,542
Lord Zhao ha ordenado matarlo.
484
01:20:02,417 --> 01:20:06,125
Matar, matar, matar...!
485
01:20:33,250 --> 01:20:34,833
La tumba de Oin debería estar delante.
486
01:20:35,417 --> 01:20:37,958
¿Por qué hay tantos soldados muertos?
487
01:20:41,667 --> 01:20:44,750
Son estos los guardianes de tumbas?
488
01:21:20,292 --> 01:21:21,292
Ten cuidado!
489
01:21:22,000 --> 01:21:25,083
El fondo del acantilado está
cubierto de mercurio. Es peligroso!
490
01:21:37,833 --> 01:21:39,624
La sangre del suelo esta fresca
491
01:21:39,625 --> 01:21:42,625
Parece que esto sucedió
no hace mucho tiempo.
492
01:21:44,542 --> 01:21:47,375
Pero, por qué el ejército de Oin quería
matar a los guardianes de las tumbas?
493
01:22:02,458 --> 01:22:03,708
Meng Xue!
494
01:22:27,167 --> 01:22:28,792
Está bien. Yo te ayudaré a levantarte
495
01:22:30,125 --> 01:22:32,249
No llores, echemos un vistazo
a nuestro alrededor
496
01:22:32,250 --> 01:22:34,167
Puede haber supervivientes.
497
01:23:15,000 --> 01:23:16,667
Eclipse solar.
498
01:23:32,250 --> 01:23:33,667
Han Jue!
499
01:24:54,667 --> 01:24:57,667
Han jue!
500
01:25:14,083 --> 01:25:15,417
Han jue!
501
01:25:16,833 --> 01:25:22,208
¿Habrá un día sin guerra?
502
01:25:23,292 --> 01:25:24,917
¿Sin asesinatos?
503
01:25:26,458 --> 01:25:28,708
La gente vive y trabaja en paz.
504
01:25:30,125 --> 01:25:35,833
Todo el mundo vive en una
tierra hermosa como un paraíso.
505
01:25:37,417 --> 01:25:39,792
Nacida en un mundo pacífico.
506
01:25:40,875 --> 01:25:42,833
Y vive armoniosamente.
507
01:25:46,542 --> 01:25:49,958
Estoy segura de que llegará un día!
508
01:26:46,083 --> 01:26:48,042
Lord Xiang-Yu,
el palacio?
509
01:26:49,333 --> 01:26:50,708
Quémalo!
510
01:26:57,000 --> 01:26:58,250
Quién es...?
511
01:27:09,500 --> 01:27:13,333
Emperador Han! Esta es
la persona que recomendé
512
01:27:14,750 --> 01:27:17,542
Xiao-He, quién es él?
513
01:27:18,208 --> 01:27:20,707
Estoy dispuesto a
brindar mi lealtad y servicio
514
01:27:20,708 --> 01:27:22,875
para ayudar al emperador
de la dinastía Han a...
515
01:27:24,042 --> 01:27:25,375
Conquistar el mundo!
37314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.