All language subtitles for The.Emperors.Sword.2020.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,333 --> 00:00:39,125 Desde que puedo recordar 2 00:00:39,417 --> 00:00:41,124 A menudo escucho a la gente hablar 3 00:00:41,125 --> 00:00:44,750 sobre los grandes logros del general Meng Tian 4 00:00:55,042 --> 00:00:57,041 Y sus alumnos los "Siete Caballeros" 5 00:00:57,042 --> 00:00:58,875 El sabio, Guan Xiang-Shu; 6 00:00:59,708 --> 00:01:01,542 hombre educado, Bai Ling; 7 00:01:02,375 --> 00:01:04,167 hombre virtuoso, Bai Ru; 8 00:01:04,792 --> 00:01:06,250 hombre de valor, Tie Chui; 9 00:01:07,083 --> 00:01:08,583 hombre valiente, Jilian; 10 00:01:09,125 --> 00:01:10,875 hombre de vigor, Tian Chang-Lu; 11 00:01:11,417 --> 00:01:13,292 y la sabia, Lian Zi 12 00:01:14,208 --> 00:01:15,791 Quienes lo asistieron 13 00:01:15,792 --> 00:01:17,792 Méritos notables conseguidos, 14 00:01:18,833 --> 00:01:22,292 y alabados por el mundo 15 00:01:34,292 --> 00:01:35,958 Cincuenta pasos 16 00:01:47,250 --> 00:01:48,375 Disparen! 17 00:03:22,250 --> 00:03:25,208 El emperador Qin Shi-Huang unificó a China 18 00:03:25,417 --> 00:03:27,292 Estableció la gran dinastía Qin 19 00:03:28,167 --> 00:03:29,916 Usó las palabras de los tres emperadores, 20 00:03:29,917 --> 00:03:33,042 y cinco reyes para constituir el nombre "Huang Di". 21 00:03:33,292 --> 00:03:35,917 Y se llamó a sí mismo el primer emperador 22 00:03:36,292 --> 00:03:38,917 Para mantener el deseo de todas las edades en la dinastía Qin, 23 00:03:39,333 --> 00:03:42,875 la espada del emperador qin se dividió en dos partes. 24 00:03:44,292 --> 00:03:49,167 Se convocó a los artesanos más famosos para recrear la espada. 25 00:03:52,375 --> 00:03:55,124 Uno fue puesto en el palacio de E-Fang 26 00:03:55,125 --> 00:03:57,167 Llamado E-Fang Dingqin 27 00:03:57,375 --> 00:04:01,249 La otra espada fue para la protección del general Meng Tian 28 00:04:01,250 --> 00:04:03,208 Se llamó Guangtai Dingqin 29 00:04:03,500 --> 00:04:08,333 El hombre que posea ambas espadas puede conquistar el mundo. 30 00:04:09,500 --> 00:04:13,666 Después de la unificación del mundo, 31 00:04:13,667 --> 00:04:16,375 los siete caballeros se retiraron al valle del viento rojo. 32 00:04:17,375 --> 00:04:22,083 Sin embargo, la paz solo duró diez años. 33 00:04:22,500 --> 00:04:24,417 Cuando murió el primer emperador 34 00:04:24,750 --> 00:04:26,749 Zhao Gao tomó el poder imperial. 35 00:04:26,750 --> 00:04:29,874 Mató al príncipe y a los ministros leales. 36 00:04:29,875 --> 00:04:32,166 Para poseer las dos espadas, estaba dispuesto 37 00:04:32,167 --> 00:04:37,207 a sacrificar todo y matar a cualquiera. 38 00:04:37,208 --> 00:04:38,500 Y yo soy... 39 00:04:39,000 --> 00:04:45,750 El testigo de la historia que la posteridad no conoce 40 00:05:09,417 --> 00:05:12,792 Corre! 41 00:05:15,750 --> 00:05:18,542 Ayuda! 42 00:06:21,250 --> 00:06:22,375 Persíguelos! 43 00:06:38,042 --> 00:06:40,582 Asegúrate de darle la espada al guardián de la tumba de Qin 44 00:06:40,583 --> 00:06:41,583 Ve ahora! 45 00:08:35,625 --> 00:08:37,083 El aceite es inflamable Vuelve 46 00:10:04,458 --> 00:10:05,458 Estás despierta? 47 00:10:08,125 --> 00:10:09,292 Aquí tienes tu espada 48 00:10:18,333 --> 00:10:20,791 Meng Xue tiene suerte de ser salvada por el héroe 49 00:10:20,792 --> 00:10:22,208 Muchas gracias! 50 00:10:25,000 --> 00:10:27,292 No tienes que ser tan educada 51 00:10:28,333 --> 00:10:29,917 Jilian está avergonzado 52 00:10:30,375 --> 00:10:33,874 Si solo hubiera estado allí antes, podria haber salvado a mas personas 53 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Es usted uno de los siete caballeros? 54 00:10:37,542 --> 00:10:38,542 Jilian? 55 00:10:38,708 --> 00:10:40,957 Todos los Meng fueron asesinados 56 00:10:40,958 --> 00:10:44,291 Eres demasiado joven para estar sola con esta espada 57 00:10:44,292 --> 00:10:46,000 Cual es tu plan? 58 00:10:47,208 --> 00:10:48,624 El último deseo de mi padre es entregar 59 00:10:48,625 --> 00:10:52,042 la espada al guardián de la tumba de Qin 60 00:10:52,917 --> 00:10:57,083 En ese momento, el mundo depende de la gente. 61 00:11:04,833 --> 00:11:06,500 Ahora toda la ciudad está bajo la ley marcial. 62 00:11:07,833 --> 00:11:09,993 Zhao Gao tiene una gran confianza para apoderarse de la espada Dingqin 63 00:11:10,583 --> 00:11:13,000 Cómo proteges la espada por tu cuenta? 64 00:11:18,917 --> 00:11:20,250 ¡Descansa un poco primero! 65 00:11:21,042 --> 00:11:22,917 Mañana te acompañaré fuera de la ciudad. 66 00:11:39,542 --> 00:11:44,541 Solo un montón de perros desconsolados. 67 00:11:44,542 --> 00:11:45,167 Señor Zhao! 68 00:11:45,168 --> 00:11:48,542 Por qué no pudiste terminar el trabajo? 69 00:11:48,875 --> 00:11:54,125 Los 47 familiares de Meng se declararon culpables y fueron ejecutados. 70 00:11:54,708 --> 00:11:59,167 Solo la hija, Meng Xue, logró escapar con la espada 71 00:11:59,667 --> 00:12:03,250 Comandante tian, cómo se escapó una niña? 72 00:12:03,708 --> 00:12:05,833 Mostraste misericordia con ella? 73 00:12:06,292 --> 00:12:07,500 Comandante Tian! 74 00:12:07,958 --> 00:12:12,000 Su majestad piensa muy bien de usted 75 00:12:12,292 --> 00:12:15,416 Debes estar a la altura de sus expectativas 76 00:12:15,417 --> 00:12:18,792 Mi señor, el comandante Tian debe estar trabajando demasiado. 77 00:12:19,167 --> 00:12:21,417 Estoy dispuesto a asumir la tarea. 78 00:12:23,958 --> 00:12:27,291 Los cuatro maestros terminaron así. 79 00:12:27,292 --> 00:12:30,791 Debe haber alguien detrás. 80 00:12:30,792 --> 00:12:31,500 En ese caso, se necesitan más 81 00:12:31,501 --> 00:12:34,125 hombres para fortalecer la defensa. 82 00:12:34,708 --> 00:12:35,583 Comandante Tian! 83 00:12:35,584 --> 00:12:38,167 Me gustaría compartir esa responsabilidad contigo. 84 00:12:39,167 --> 00:12:40,375 Muy bien 85 00:12:41,208 --> 00:12:43,292 Que sea asi Chen! 86 00:12:44,833 --> 00:12:47,375 Según la voluntad del emperador, 87 00:12:48,167 --> 00:12:51,292 la gente puede morir. 88 00:12:53,250 --> 00:12:55,375 La espada debe quedarse. 89 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 ¡Si mi señor! 90 00:13:39,458 --> 00:13:40,458 Alto 91 00:13:41,208 --> 00:13:42,750 ¿Qué estás sosteniendo? 92 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 - Que es esto? - Llevatelo. 93 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 Actua con normalidad! 94 00:14:05,250 --> 00:14:09,500 Apartese del camino...! 95 00:14:13,917 --> 00:14:15,000 Apartese del camino! 96 00:14:17,500 --> 00:14:18,667 Su majestad tiene órdenes. 97 00:14:19,125 --> 00:14:22,166 La ciudad está bloqueada en busca de los rebeldes de Meng. 98 00:14:22,167 --> 00:14:23,607 Desobedezcan las órdenes y serán ejecutados 99 00:14:25,375 --> 00:14:28,667 Queremos salir de la ciudad... 100 00:14:40,417 --> 00:14:41,542 ¿Qué debemos hacer? 101 00:14:44,250 --> 00:14:45,375 Corre! 102 00:14:48,750 --> 00:14:49,917 ¿Que esta pasando aqui? 103 00:15:04,208 --> 00:15:04,875 Corre! 104 00:15:05,083 --> 00:15:06,250 ¡Tu mano! 105 00:15:45,167 --> 00:15:47,083 Comandante Tian Buen tiro! 106 00:15:53,958 --> 00:15:54,958 ¡Mi señor! 107 00:15:55,333 --> 00:15:57,250 ¿Qué debemos hacer a continuación? 108 00:16:00,708 --> 00:16:01,958 Cazarlos! 109 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 Me sigues tras los rebeldes. 110 00:16:04,167 --> 00:16:05,167 ¡Si mi señor! 111 00:16:23,458 --> 00:16:25,375 Vienen! 112 00:16:26,875 --> 00:16:27,958 Estoy viniendo! 113 00:16:30,167 --> 00:16:31,167 Señor, su vino. 114 00:16:32,167 --> 00:16:33,749 - ¿Hay asientos? - ¡Sí! ¡Adelante! 115 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Siempre es el mismo. 116 00:17:22,417 --> 00:17:23,417 Quién es? 117 00:17:25,625 --> 00:17:27,833 - Lian Zi, ven y ayuda - Jilian! 118 00:17:30,625 --> 00:17:33,249 Quién es? Está muy herida 119 00:17:33,250 --> 00:17:34,875 La hija de Meng 120 00:17:36,042 --> 00:17:37,250 Conseguiré la medicina. 121 00:17:41,792 --> 00:17:44,625 Intenta soportar el dolor, estoy sacando la flecha. 122 00:18:01,333 --> 00:18:03,167 Te iras sin decir adiós? 123 00:18:10,667 --> 00:18:12,875 Cualquier lugar podría ser mi hogar. 124 00:18:13,250 --> 00:18:14,375 Tu sabes como soy. 125 00:18:14,917 --> 00:18:18,083 Estoy acostumbrado a mi libertad Además... 126 00:18:20,083 --> 00:18:21,958 Tengo cosas mas importantes que hacer. 127 00:18:22,833 --> 00:18:25,167 Alguna vez has pensado en establecerte? 128 00:18:31,708 --> 00:18:33,500 Por qué no preguntas por la flecha? 129 00:18:37,333 --> 00:18:39,375 No es mi asunto. 130 00:18:39,958 --> 00:18:41,292 No hay nada que preguntar. 131 00:18:44,708 --> 00:18:46,792 Se suponía que el mundo era pacífico. 132 00:18:46,958 --> 00:18:48,667 Los siete caballeros se retiran 133 00:18:49,167 --> 00:18:54,291 Pero solo por unos años. Zhao Gao le quitó el poder imperial 134 00:18:54,292 --> 00:18:55,667 Todos los Meng murieron 135 00:18:56,750 --> 00:18:59,375 El mundo volverá a estar en guerra. 136 00:19:01,208 --> 00:19:03,708 Me temo que no podemos salvarnos a nosotros mismos 137 00:19:05,583 --> 00:19:07,250 Protégela del valle del viento rojo. 138 00:19:08,333 --> 00:19:12,000 Guan Xiang-Shu sabrá qué hacer. 139 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 ¿Cuándo vas a estar de vuelta? 140 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 El tres de marzo 141 00:20:54,250 --> 00:20:58,833 - No toques mi espada! - Yo... no lo hice. 142 00:21:36,583 --> 00:21:40,458 - Qué estás haciendo aquí? - Hermana, duele! 143 00:21:47,833 --> 00:21:49,582 Afortunadamente, la herida sana bien 144 00:21:49,583 --> 00:21:51,833 Empaca tus maletas, nos dirigimos de regreso al valle. 145 00:21:51,875 --> 00:21:54,500 ¿Puedo conocer a mis padres adoptivos y a los demás? 146 00:21:56,792 --> 00:21:59,917 Yo tomaré a la chica, tú toma la espada Sin errores! 147 00:22:00,875 --> 00:22:02,083 Está bien! 148 00:22:09,958 --> 00:22:12,792 Quieren comer o quedarse? 149 00:22:14,833 --> 00:22:18,000 Has visto a un hombre y una mujer con una espada? 150 00:22:19,583 --> 00:22:20,583 ¡No señor! 151 00:22:21,583 --> 00:22:22,667 Alto! 152 00:22:27,542 --> 00:22:28,917 ¿Que tienes en la mano? 153 00:22:29,958 --> 00:22:32,332 Según la ley de la dinastía Qin, 154 00:22:32,333 --> 00:22:34,707 las personas no pueden portar armas. 155 00:22:34,708 --> 00:22:36,292 Desobedece y moriras 156 00:22:36,708 --> 00:22:39,583 No sabes eso? Baja aquí! 157 00:22:52,750 --> 00:22:57,707 Han Jue, te pedí que entregaras las armas prometidas al gobierno. 158 00:22:57,708 --> 00:23:01,417 Como ya están aquí, qué esperas? 159 00:23:01,917 --> 00:23:05,333 - Xiao-Liu, trae el resto de espadas. - Si 160 00:23:09,125 --> 00:23:13,499 Mi señor! Solo soy una mujer sola 161 00:23:13,500 --> 00:23:16,499 que dirige un hotel en medio de la nada. 162 00:23:16,500 --> 00:23:18,125 Realmente no es fácil. 163 00:23:18,833 --> 00:23:22,124 A veces, los invitados no tienen dinero, 164 00:23:22,125 --> 00:23:24,667 Asi que las armas se utilizan como garantía 165 00:23:26,083 --> 00:23:28,082 Todas estas son personas fuera de la ley 166 00:23:28,083 --> 00:23:30,875 Deben proporcionarse esta conveniencia 167 00:23:34,167 --> 00:23:36,707 Lian Zi siempre obedece la ley. 168 00:23:36,708 --> 00:23:39,833 Mi señor! Debes saber que todos somos buenos ciudadanos 169 00:23:45,208 --> 00:23:47,999 Mi señor, ha recorrido un largo camino. 170 00:23:48,000 --> 00:23:52,708 Le prepararé algunas habitaciones 171 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 Pues hazlo! 172 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Xiao-Liu! Lleva a los invitados a sus habitaciones. 173 00:24:01,458 --> 00:24:03,208 ¡Por aqui por favor! 174 00:24:21,792 --> 00:24:23,791 Estos funcionarios no tienen buenas intenciones 175 00:24:23,792 --> 00:24:26,499 Ahora que me han quitado la espada, me temo que no podemos irnos en este momento. 176 00:24:26,500 --> 00:24:29,292 La espada Ding Qin no debe caer en manos de otros. 177 00:24:29,875 --> 00:24:31,083 No te preocupes. 178 00:24:32,458 --> 00:24:35,124 Distraeré a su líder esta noche. 179 00:24:35,125 --> 00:24:37,625 Han Jue, recupera la espada. 180 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 No es seguro para ti estar aquí. 181 00:24:43,042 --> 00:24:46,083 - Llévala al paso subterráneo. - Bien 182 00:24:48,375 --> 00:24:51,750 No te preocupes, recuperaré la espada. 183 00:24:55,875 --> 00:24:57,542 Hay pasajes al exterior. 184 00:25:00,333 --> 00:25:01,875 Me esperas aquí. 185 00:25:02,667 --> 00:25:04,083 Robaré la espada. 186 00:25:11,208 --> 00:25:12,333 ¿Tienes miedo? 187 00:25:16,583 --> 00:25:19,875 Durante los años de guerra, los malos son despiadados. 188 00:25:20,375 --> 00:25:25,000 ¿De qué sirve tener miedo? 189 00:25:46,833 --> 00:25:48,000 ¡Mi señor! 190 00:25:54,083 --> 00:25:56,875 Todo está arreglado. 191 00:26:10,167 --> 00:26:11,792 Algo no va bien con este lugar. 192 00:26:13,667 --> 00:26:16,625 - Tenemos que tener más cuidado. - ¡Si mi señor! 193 00:26:19,917 --> 00:26:24,667 Esté alerta esta noche. Estaré con la propietaria. 194 00:26:27,792 --> 00:26:30,000 Aunque Lord Wei es un funcionario, 195 00:26:30,417 --> 00:26:32,792 pero tiene un espíritu caballeroso. 196 00:26:33,500 --> 00:26:37,457 Es un honor conocerte y proponer un brindis por Lord Wei 197 00:26:37,458 --> 00:26:39,124 He sido funcionario durante tantos años 198 00:26:39,125 --> 00:26:41,583 pero sé muy poco sobre los forajidos. 199 00:26:42,042 --> 00:26:43,708 Me estás halagando. 200 00:26:53,125 --> 00:26:55,124 Lord Wei es joven y prometedor. 201 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 Y buen bebedor. 202 00:27:03,000 --> 00:27:06,292 Estoy un poco ebria 203 00:27:13,625 --> 00:27:16,292 ¿Dónde está ese tipo de tu hotel? 204 00:27:22,167 --> 00:27:23,875 Esta descansando 205 00:27:24,792 --> 00:27:28,792 La mujer a tu servicio... 206 00:27:29,750 --> 00:27:32,250 También ha descansado ¿verdad? 207 00:27:46,000 --> 00:27:48,833 ¡Salud! 208 00:27:52,958 --> 00:27:54,458 ¿Dónde está la espada? 209 00:27:54,833 --> 00:27:57,458 ¿Dónde está la espada Dingqin? 210 00:28:51,292 --> 00:28:53,124 Señor Wei! 211 00:28:53,125 --> 00:28:58,958 ¿Cómo me protejo en esta época? 212 00:29:02,625 --> 00:29:04,249 Ya que tenemos el honor de conocernos. 213 00:29:04,250 --> 00:29:06,917 Déjame decir esto... 214 00:29:10,250 --> 00:29:12,333 Ajústese a la tendencia. 215 00:29:17,333 --> 00:29:18,707 ¡Vamos! 216 00:29:18,708 --> 00:29:19,792 ¡Mi señor! 217 00:29:33,083 --> 00:29:36,749 Basta de beber por esta noche, voy a descansar 218 00:29:36,750 --> 00:29:42,625 ¿Aún tienes asuntos que atender a esta hora? 219 00:29:49,500 --> 00:29:50,500 ¡Adiós! 220 00:30:08,833 --> 00:30:11,999 Mi señor, este lugar es más peligroso de lo que pensamos. 221 00:30:12,000 --> 00:30:13,791 Estaba en la habitación de la propietaria y 222 00:30:13,792 --> 00:30:16,458 encontré la punta de flecha disparada por Lord Tian 223 00:30:24,750 --> 00:30:26,250 Alguien ha estado aquí. 224 00:30:26,458 --> 00:30:27,792 ¿Debemos atacar? 225 00:30:29,292 --> 00:30:30,875 No hagas un movimiento precipitado. 226 00:30:31,875 --> 00:30:35,333 Catorce jinetes de hierro y los cuatro maestros murieron en sus manos 227 00:30:36,000 --> 00:30:38,500 La persona que protege a la niña no es una presa fácil. 228 00:30:41,292 --> 00:30:43,042 - Llame a Nan Sheng de inmediato - Si señor 229 00:30:44,000 --> 00:30:46,833 - Todos, esten alerta en todo momento - Sí señor! 230 00:31:22,292 --> 00:31:23,792 ¿Está lista la medicina mongol? 231 00:31:24,000 --> 00:31:26,208 Todo está en el vino. 232 00:31:29,167 --> 00:31:32,250 Mi señor, mi hermano ya debería estar aquí. 233 00:31:32,458 --> 00:31:34,542 ¿Quizás algo salió mal con las palomas mensajeras? 234 00:31:35,292 --> 00:31:38,083 Un plato de paloma asada Tian-Shah 235 00:32:05,167 --> 00:32:07,583 Un plato de paloma asada Tian-Shah 236 00:32:15,917 --> 00:32:18,417 Fue solo un malentendido... 237 00:32:20,542 --> 00:32:21,917 Malentendido mi culo! 238 00:32:32,458 --> 00:32:34,875 Vamos... salgamos de aquí! 239 00:32:43,667 --> 00:32:45,417 ¡Recupera las espadas rápidamente! 240 00:32:53,292 --> 00:32:54,417 ¡Cierra las puertas! 241 00:33:01,917 --> 00:33:03,000 ¡Agarra la espada! 242 00:33:15,708 --> 00:33:17,042 Han Jue! Vete! 243 00:33:50,833 --> 00:33:52,958 ¡Ve rápido! Estaré justo detrás. 244 00:34:25,042 --> 00:34:26,125 ¿Qué está pasando afuera? 245 00:34:26,167 --> 00:34:27,500 Aquí está la espada. 246 00:34:30,917 --> 00:34:32,792 Han Jue! Vete ahora! 247 00:35:04,250 --> 00:35:06,292 Mi señor, hay un paso subterráneo. 248 00:35:31,667 --> 00:35:32,750 Meng Xue! 249 00:35:34,750 --> 00:35:35,958 ¡Ten cuidado! 250 00:35:38,042 --> 00:35:39,791 Tía Lian, ve con Meng Xue 251 00:35:39,792 --> 00:35:41,166 - Los retendré. - ¡Ten cuidado! 252 00:35:41,167 --> 00:35:43,458 Nos encontraremos más adelante Vamos! 253 00:36:10,750 --> 00:36:12,833 - Ten cuidado! - Hermano! 254 00:36:13,708 --> 00:36:15,583 Dónde están? 255 00:36:19,667 --> 00:36:22,083 Mi señor, hay arqueros del otro lado. 256 00:36:22,583 --> 00:36:25,500 Hay niebla por delante, no deberíamos ir tras ellos. 257 00:36:26,250 --> 00:36:27,458 Quédate aquí. 258 00:36:29,083 --> 00:36:30,625 Informaré al comandante Zhao. 259 00:36:49,333 --> 00:36:51,042 Hemos llegado al valle del viento rojo. 260 00:37:05,250 --> 00:37:06,417 Lo llamaré. 261 00:37:09,292 --> 00:37:10,375 ¡Padre San! 262 00:37:12,250 --> 00:37:13,292 Regresaste. 263 00:37:13,417 --> 00:37:16,000 Continua con esto 264 00:37:18,208 --> 00:37:19,667 Deberías comprar una vaca. 265 00:37:19,875 --> 00:37:23,208 Comprar una vaca? Qué estaría haciendo yo? 266 00:37:25,333 --> 00:37:26,667 ¿Quien es esta chica? 267 00:37:27,375 --> 00:37:29,374 Y dónde está Xiao-Liu? 268 00:37:29,375 --> 00:37:32,666 Me prometió una buena botella de vino. 269 00:37:32,667 --> 00:37:34,583 ¿Qué sucedió? 270 00:37:38,125 --> 00:37:39,875 Discutámoslo por dentro. 271 00:37:41,833 --> 00:37:44,083 Ven conmigo de esta manera. 272 00:37:58,792 --> 00:38:02,832 Desde el campo de batalla hasta ahora 273 00:38:02,833 --> 00:38:04,333 retirarse en el valle, ¿siente alguna queja? 274 00:38:04,708 --> 00:38:08,417 Ahora finalmente tengo tiempo para jugar al Guqin 275 00:38:08,958 --> 00:38:10,375 No podría estar más feliz. 276 00:38:13,042 --> 00:38:17,917 Tenerte a mi lado, estoy más que satisfecho. 277 00:38:25,083 --> 00:38:26,208 Hermano...! 278 00:38:30,250 --> 00:38:31,708 Lian Zi ha vuelto! 279 00:38:33,292 --> 00:38:34,167 ¡Hermano! 280 00:38:34,208 --> 00:38:38,833 Esta es la hija de Meng Tian, Meng Xue 281 00:38:39,000 --> 00:38:40,083 Meng? 282 00:38:48,208 --> 00:38:52,167 - Jue, llévala a Bai Ru para tratar sus heridas - Claro 283 00:38:53,125 --> 00:38:54,250 Vamos! 284 00:39:11,792 --> 00:39:16,875 Padre Bai, ¿de qué sirve jugar al ajedrez solo? 285 00:39:20,875 --> 00:39:23,375 Todavía eres un niño. 286 00:39:24,125 --> 00:39:25,333 Lo entenderás más tarde. 287 00:39:30,708 --> 00:39:32,083 Tráela. 288 00:39:46,958 --> 00:39:52,000 La medicina del padre Bai es muy eficaz pero quizás dolorosa. 289 00:39:52,333 --> 00:39:55,125 Está bien gritar. 290 00:39:57,792 --> 00:40:02,042 La perseverancia es rara a una edad tan temprana 291 00:40:05,792 --> 00:40:07,875 Ha tratado a muchos pacientes, no es así? 292 00:40:09,292 --> 00:40:10,625 Durante el caos de la guerra 293 00:40:11,583 --> 00:40:15,125 las espadas y los cuchillos son como juguetes para los niños. 294 00:40:16,333 --> 00:40:18,958 Las vidas humanas son tan frágiles. 295 00:40:19,708 --> 00:40:21,832 Es lo mínimo que puedo hacer. 296 00:40:21,833 --> 00:40:26,333 ¿Es por eso que eligió convertirse en médico? 297 00:40:28,583 --> 00:40:32,875 Los médicos tratan a los pacientes, un misericordioso salva a la gente comun 298 00:40:34,750 --> 00:40:36,208 Sabiendo todo sobre el mundo 299 00:40:36,917 --> 00:40:41,000 sino actuar de la manera correcta y tener un sentido del bien contra el mal. 300 00:40:41,917 --> 00:40:46,292 El ajedrez que jugaste se siente como un empate 301 00:40:48,208 --> 00:40:51,083 Es asombroso cuánto comprendes a una edad tan temprana. 302 00:40:58,167 --> 00:41:01,125 ¿Podrías hablar de algo fácil de entender? 303 00:41:01,917 --> 00:41:03,417 Lo entenderás cuando seas grande. 304 00:41:05,583 --> 00:41:07,417 Tu eres más joven que yo. 305 00:41:14,375 --> 00:41:16,375 Mi señor, es mi culpa no hacer el trabajo. 306 00:41:16,833 --> 00:41:19,375 Teníamos a los fugitivos atrapados en el hotel 307 00:41:19,458 --> 00:41:20,999 Pero los oponentes fueron demasiado astutos 308 00:41:21,000 --> 00:41:22,707 y escaparon por el paso subterráneo. 309 00:41:22,708 --> 00:41:25,542 Todo es mi culpa Por favor, perdóname la vida 310 00:41:25,667 --> 00:41:32,458 Ni siquiera puedes atrapar a una niña. 311 00:41:33,167 --> 00:41:36,042 Eres peor que el comandante Tian. 312 00:41:36,583 --> 00:41:40,624 - Quédate a mi lado. - Tiene razón mi señor. 313 00:41:40,625 --> 00:41:44,083 De hecho, no soy tan meticuloso como el comandante Tian. 314 00:41:45,167 --> 00:41:48,625 Sugiero que el comandante Tian asuma el deber 315 00:41:49,250 --> 00:41:51,292 Él puede resolver todos nuestros problemas. 316 00:41:54,625 --> 00:41:58,082 Como puede ver, comandante Tian; 317 00:41:58,083 --> 00:42:03,375 la dinastía qin depende de usted para su protección. 318 00:42:06,625 --> 00:42:09,708 Lealtad a Da Oin! Lo que sea necesario! 319 00:42:10,125 --> 00:42:11,500 Bien! 320 00:42:12,125 --> 00:42:17,666 Tienes tres días para destruir a los pecadores restantes en el valle del viento rojo 321 00:42:17,667 --> 00:42:21,000 Y recuperar la espada Dingqin para el emperador 322 00:42:22,250 --> 00:42:23,250 Si mi señor! 323 00:42:24,458 --> 00:42:26,333 Iré ahora. 324 00:42:34,333 --> 00:42:39,750 Chen! Haz que el fantasma lo siga 325 00:42:40,208 --> 00:42:41,708 Si mi señor! 326 00:43:31,917 --> 00:43:33,042 ¡Me opongo! 327 00:43:34,000 --> 00:43:37,833 Xiao-Liu perdió la vida protegiendo la espada. 328 00:43:38,875 --> 00:43:40,458 Yo solo soy un doctor. 329 00:43:40,750 --> 00:43:42,208 Curo a los heridos y salva a los moribundos 330 00:43:43,208 --> 00:43:46,082 Pero esta espada es un arma feroz. 331 00:43:46,083 --> 00:43:47,500 Hecha para matar. 332 00:43:54,333 --> 00:43:55,917 Los médicos pueden salvar a la gente 333 00:43:56,375 --> 00:43:58,625 pero no pueden salvar al mundo. 334 00:44:13,792 --> 00:44:16,207 Hermano, si no la ayudamos, 335 00:44:16,208 --> 00:44:18,625 Me temo que la niña nunca llegará a la tumba de Qin 336 00:44:18,875 --> 00:44:23,292 Ya no somos los siete caballeros. 337 00:44:23,500 --> 00:44:26,250 Somos gente corriente que vive en el valle del viento rojo. 338 00:44:27,500 --> 00:44:28,500 Hermano! 339 00:44:45,958 --> 00:44:48,250 Proteger la espada es mi responsabilidad. 340 00:44:51,708 --> 00:44:53,583 Gracias por su ayuda 341 00:44:55,542 --> 00:44:57,500 Dejaré el valle ahora. 342 00:45:18,708 --> 00:45:19,708 Padre! 343 00:45:20,250 --> 00:45:23,000 Pudiste acompañar al general Meng en batallas 344 00:45:23,417 --> 00:45:26,291 Acompaña al emperador a gobernar el mundo. 345 00:45:26,292 --> 00:45:29,792 Pero hoy, ¿por qué no puedes acompañar a una chica a escoltar la espada? 346 00:46:03,667 --> 00:46:04,667 ¿Quién está ahí? 347 00:46:08,333 --> 00:46:09,583 ¿Qué estás haciendo aquí? 348 00:46:10,667 --> 00:46:12,792 Estoy aquí para acompañarte a la tumba de Qin 349 00:46:16,292 --> 00:46:17,542 Estas subestimándome? 350 00:46:18,625 --> 00:46:22,207 Soy un gran arquero y nunca fallo 351 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 Escoltarte sería una tarea fácil. 352 00:46:24,417 --> 00:46:27,916 Solo es cuestión de tiempo antes de que me haga un nombre. 353 00:46:27,917 --> 00:46:29,167 Hasta entonces... 354 00:46:31,292 --> 00:46:33,542 Oye! Espérame 355 00:46:33,958 --> 00:46:36,832 Solo estás viva gracias a mí 356 00:46:36,833 --> 00:46:39,750 Mira! No le tienes miedo a la densa niebla? 357 00:46:42,583 --> 00:46:46,667 Comandante Tian, Lord Ji te ha estado esperando durante mucho tiempo. 358 00:46:59,542 --> 00:47:00,542 Hermano Ji! 359 00:47:12,500 --> 00:47:15,500 El comandante Tian se encuentra ahora en una alta posición de poder. 360 00:47:15,875 --> 00:47:19,083 No estoy seguro de si este vino heroico todavía le conviene. 361 00:47:20,583 --> 00:47:22,708 Somos hermanos desde hace muchos años. 362 00:47:24,042 --> 00:47:26,250 Por qué dices eso? 363 00:47:29,000 --> 00:47:30,291 El asunto de Meng, 364 00:47:30,292 --> 00:47:32,375 Puedes dejarlo en paz? 365 00:47:34,125 --> 00:47:38,000 Sé que eres tú quien salvó a la hija de Meng. 366 00:47:39,000 --> 00:47:41,792 Tomar la espada es ser enemigo de la dinastía Oin 367 00:47:42,333 --> 00:47:45,333 Puedes quedarte fuera de esto? 368 00:47:46,125 --> 00:47:48,457 La razón por la que estoy dispuesto a luchar 369 00:47:48,458 --> 00:47:51,125 por los Meng es porque se preocupan por la gente 370 00:47:51,833 --> 00:47:53,999 El ministro leal Lord Meng ha muerto. 371 00:47:54,000 --> 00:47:55,291 Su única hija, Meng Xue; 372 00:47:55,292 --> 00:47:58,208 es el último miembro de la lealtad y la justicia de Meng 373 00:47:58,333 --> 00:48:02,125 De verdad crees que puedo dejarlo solo? 374 00:48:02,833 --> 00:48:03,833 Hermano Ji 375 00:48:04,958 --> 00:48:10,417 Hoy solo hablamos de nuestra amistad. No hay trato 376 00:48:19,208 --> 00:48:22,042 En la lucha por el poder entre los emperadores en esos días 377 00:48:23,500 --> 00:48:26,750 Los siete luchamos juntos en el campo de batalla. 378 00:48:27,458 --> 00:48:30,542 Y ayudaste al primer emperador a gobernar el mundo. 379 00:48:31,125 --> 00:48:33,750 Podríamos haber pasado a la historia para siempre 380 00:48:34,125 --> 00:48:37,708 Pero los demás optaron por retirarse al valle. 381 00:48:38,375 --> 00:48:39,458 Pero usted 382 00:48:40,042 --> 00:48:43,208 No se retiró ni se reincorporó al ejército. 383 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 Te convertiste en Ronin. 384 00:48:46,500 --> 00:48:48,958 Viviendo libremente como quieras. 385 00:48:50,083 --> 00:48:52,999 Eventualmente seremos enterrados en el polvo 386 00:48:53,000 --> 00:48:57,042 El tiempo nos alcanzará a todos. 387 00:48:57,917 --> 00:49:00,374 Siempre habrá héroes en este mundo. 388 00:49:00,375 --> 00:49:03,417 Y mirando hacia atrás, ya no soy el mismo joven 389 00:49:08,292 --> 00:49:09,833 Todos estos años 390 00:49:10,792 --> 00:49:13,250 sigues siendo el mismo. 391 00:49:14,167 --> 00:49:16,833 No has cambiado nada. 392 00:49:17,917 --> 00:49:19,125 Yo no he cambiado. 393 00:49:20,292 --> 00:49:21,750 ¡Lo hiciste! 394 00:49:22,750 --> 00:49:26,958 Tú y yo nacimos durante la guerra 395 00:49:27,667 --> 00:49:29,458 Sufriendo del exilio. 396 00:49:30,042 --> 00:49:32,333 Simplemente no quiero ver mas gente 397 00:49:33,375 --> 00:49:35,875 pasar por lo que pasamos. 398 00:49:51,042 --> 00:49:52,583 Cómo está Lian Zi? 399 00:49:52,792 --> 00:49:58,458 Bueno o malo, deberías preguntárselo tú mismo 400 00:49:58,917 --> 00:50:00,916 Pensé que ustedes dos estaban juntos. 401 00:50:00,917 --> 00:50:02,875 No estamos hechos el uno para el otro. 402 00:50:03,208 --> 00:50:06,875 Ella ya tenía a alguien en su corazón. 403 00:50:12,125 --> 00:50:14,292 El hecho es que ella y yo... 404 00:50:16,292 --> 00:50:17,458 Solo bebamos. 405 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 Debo emborracharme hoy. 406 00:51:56,917 --> 00:52:00,792 Meng Xue es joven pero tiene una fuerte voluntad. 407 00:52:01,458 --> 00:52:02,583 Bai Ling! 408 00:52:04,125 --> 00:52:05,458 Si hago esto, 409 00:52:06,292 --> 00:52:08,083 Es correcto o incorrecto? 410 00:52:09,917 --> 00:52:13,792 La alejaste, pero tienes a Han Jue para que la escolte. 411 00:52:15,208 --> 00:52:17,624 El Guqin que tocaste suena 412 00:52:17,625 --> 00:52:19,792 complicado, pero ya tomaste una decisión. 413 00:52:20,125 --> 00:52:24,625 Si ese es el caso, ¿por qué preguntar si está bien o mal? 414 00:52:35,542 --> 00:52:39,541 Pensé que podríamos pasar el resto de nuestras vidas 415 00:52:39,542 --> 00:52:41,250 en este valle y no preocuparnos por el mundo exterior. 416 00:52:42,417 --> 00:52:44,832 Pero el traicionero ministro ha provocado el caos. 417 00:52:44,833 --> 00:52:47,667 ¿Cuánto tiempo podemos quedarnos al margen? 418 00:52:58,583 --> 00:52:59,708 ¡Ten cuidado! 419 00:53:14,417 --> 00:53:15,749 No pueden estar demasiado lejos. 420 00:53:15,750 --> 00:53:16,833 ¡Vamos! 421 00:53:23,500 --> 00:53:24,500 ¡Ten cuidado! 422 00:53:34,750 --> 00:53:36,375 Meng Xue, agáchate. 423 00:53:37,208 --> 00:53:38,875 Ve adelante Los retendré 424 00:53:39,542 --> 00:53:40,791 Me quedaré y ayudaré 425 00:53:40,792 --> 00:53:43,250 No te preocupes, te dare alcance pronto 426 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 Ten cuidado! 427 00:56:49,500 --> 00:56:50,708 Bei Yue! 428 00:59:00,208 --> 00:59:01,417 Puja, puja! 429 00:59:04,417 --> 00:59:05,458 Intenta otra vez! 430 00:59:17,667 --> 00:59:21,125 Todavía es temprano Ten paciencia. 431 00:59:28,542 --> 00:59:30,125 Termina tu comida y vámonos a casa. 432 00:59:35,458 --> 00:59:39,042 Corre... 433 01:00:04,000 --> 01:00:05,250 Corre rápidamente! 434 01:01:35,083 --> 01:01:36,500 Cuida de Bai Ling 435 01:05:47,833 --> 01:05:49,333 Todos ustedes, retírense. 436 01:06:02,000 --> 01:06:06,542 Lian Zi, ¿dónde está la niña? 437 01:06:08,417 --> 01:06:10,167 ¿Dónde está la espada Dingqin? 438 01:06:35,208 --> 01:06:37,333 Comandante Tian, puede hacer esto? 439 01:06:37,875 --> 01:06:40,250 Yo podría reemplazarte. 440 01:06:41,625 --> 01:06:45,083 Lian Zi, por favor no hagas esto. 441 01:06:45,833 --> 01:06:50,082 No quiero verte terminar como tus hermanos. 442 01:06:50,083 --> 01:06:51,833 Entrega la espada Dingqin, 443 01:06:52,458 --> 01:06:54,167 Te dejaré vivir 444 01:06:54,708 --> 01:06:56,083 Déjarme vivir? 445 01:06:57,333 --> 01:07:01,042 Has puesto a todos aquí en un callejón sin salida 446 01:07:22,792 --> 01:07:23,792 Te lo ruego. 447 01:07:28,625 --> 01:07:30,250 Por favor perdona al niño 448 01:09:01,583 --> 01:09:05,458 Cuando la gente muere... 449 01:09:06,958 --> 01:09:08,417 ¿Cómo se siente? 450 01:09:09,958 --> 01:09:11,208 Muerte! 451 01:09:13,542 --> 01:09:15,875 Quizás no se sienta nada. 452 01:09:18,625 --> 01:09:20,208 He escuchado a las hojas decir... 453 01:09:20,750 --> 01:09:22,416 Cuando sopla el viento, 454 01:09:22,417 --> 01:09:24,499 no sabe cuándo dejará el suelo 455 01:09:24,500 --> 01:09:26,583 o cuando aterrizará. 456 01:09:27,250 --> 01:09:29,958 Pero en ese momento, se siente libre. 457 01:09:30,292 --> 01:09:32,708 Todo en el pasado ha pasado. 458 01:09:40,375 --> 01:09:42,542 Las personas nacen entre el cielo y la tierra 459 01:09:44,083 --> 01:09:45,875 Al igual que las hojas sopladas. 460 01:09:47,125 --> 01:09:51,333 El viento se detuvo, todo se estabilizó. 461 01:09:52,542 --> 01:09:56,292 No más misiones, no más arrepentimientos. 462 01:09:58,583 --> 01:10:00,875 Solo un momento de paz y tranquilidad. 463 01:10:04,333 --> 01:10:07,458 Eres como el padre Bai Dices cosas que la gente no entiende 464 01:10:09,042 --> 01:10:12,750 Entonces... te arrepientes de algo? 465 01:10:14,875 --> 01:10:15,917 Sí! 466 01:10:18,375 --> 01:10:20,083 Pero que puedo hacer? 467 01:10:21,375 --> 01:10:23,333 Mi padre me había enseñado desde niña 468 01:10:23,792 --> 01:10:25,749 a tener buen corazón, no ser egoísta 469 01:10:25,750 --> 01:10:27,832 y pensar siempre en los demás. 470 01:10:27,833 --> 01:10:30,542 Solo así podremos ser dignos de la palabra "lealtad". 471 01:10:32,042 --> 01:10:33,708 Y haz que la vida valga la pena. 472 01:15:15,542 --> 01:15:17,167 Finalmente estás aquí! 473 01:15:28,667 --> 01:15:30,708 Recuerdas el tres de marzo? 474 01:15:31,792 --> 01:15:33,667 es el cumpleaños de Lian Zi? 475 01:15:36,750 --> 01:15:37,958 Lo se 476 01:15:42,667 --> 01:15:49,292 Pero su cumpleaños resultó ser la fecha en que murió. 477 01:15:51,333 --> 01:15:53,292 Tú la mataste. 478 01:15:56,708 --> 01:15:59,333 Lord Zhao se dedica a ayudar al segundo emperador. 479 01:16:00,250 --> 01:16:02,625 No voy a dejar que lo mates. 480 01:16:04,917 --> 01:16:08,000 Hoy tiene que morir. 481 01:16:08,417 --> 01:16:10,333 Tú también morirás. 482 01:18:21,042 --> 01:18:23,292 Hoy será nuestra batalla final. 483 01:19:59,375 --> 01:20:01,542 Lord Zhao ha ordenado matarlo. 484 01:20:02,417 --> 01:20:06,125 Matar, matar, matar...! 485 01:20:33,250 --> 01:20:34,833 La tumba de Oin debería estar delante. 486 01:20:35,417 --> 01:20:37,958 ¿Por qué hay tantos soldados muertos? 487 01:20:41,667 --> 01:20:44,750 Son estos los guardianes de tumbas? 488 01:21:20,292 --> 01:21:21,292 Ten cuidado! 489 01:21:22,000 --> 01:21:25,083 El fondo del acantilado está cubierto de mercurio. Es peligroso! 490 01:21:37,833 --> 01:21:39,624 La sangre del suelo esta fresca 491 01:21:39,625 --> 01:21:42,625 Parece que esto sucedió no hace mucho tiempo. 492 01:21:44,542 --> 01:21:47,375 Pero, por qué el ejército de Oin quería matar a los guardianes de las tumbas? 493 01:22:02,458 --> 01:22:03,708 Meng Xue! 494 01:22:27,167 --> 01:22:28,792 Está bien. Yo te ayudaré a levantarte 495 01:22:30,125 --> 01:22:32,249 No llores, echemos un vistazo a nuestro alrededor 496 01:22:32,250 --> 01:22:34,167 Puede haber supervivientes. 497 01:23:15,000 --> 01:23:16,667 Eclipse solar. 498 01:23:32,250 --> 01:23:33,667 Han Jue! 499 01:24:54,667 --> 01:24:57,667 Han jue! 500 01:25:14,083 --> 01:25:15,417 Han jue! 501 01:25:16,833 --> 01:25:22,208 ¿Habrá un día sin guerra? 502 01:25:23,292 --> 01:25:24,917 ¿Sin asesinatos? 503 01:25:26,458 --> 01:25:28,708 La gente vive y trabaja en paz. 504 01:25:30,125 --> 01:25:35,833 Todo el mundo vive en una tierra hermosa como un paraíso. 505 01:25:37,417 --> 01:25:39,792 Nacida en un mundo pacífico. 506 01:25:40,875 --> 01:25:42,833 Y vive armoniosamente. 507 01:25:46,542 --> 01:25:49,958 Estoy segura de que llegará un día! 508 01:26:46,083 --> 01:26:48,042 Lord Xiang-Yu, el palacio? 509 01:26:49,333 --> 01:26:50,708 Quémalo! 510 01:26:57,000 --> 01:26:58,250 Quién es...? 511 01:27:09,500 --> 01:27:13,333 Emperador Han! Esta es la persona que recomendé 512 01:27:14,750 --> 01:27:17,542 Xiao-He, quién es él? 513 01:27:18,208 --> 01:27:20,707 Estoy dispuesto a brindar mi lealtad y servicio 514 01:27:20,708 --> 01:27:22,875 para ayudar al emperador de la dinastía Han a... 515 01:27:24,042 --> 01:27:25,375 Conquistar el mundo! 37314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.