Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,882 --> 00:01:41,973
Legendas by LuFer
2
00:01:41,974 --> 00:01:43,322
Robert me ama!
3
00:01:43,436 --> 00:01:47,095
Acabou de me pedir a m�o.
Ha-ha-ha.
4
00:01:50,825 --> 00:01:53,887
Papai j� est� pronto? Se n�o
estiver, vai se atrasar.
5
00:01:56,459 --> 00:01:59,846
Sinto muito, mas se a
bicicleta j� foi usada...
6
00:01:59,884 --> 00:02:01,933
s� posso troc�-la por
um custo adicional.
7
00:02:01,976 --> 00:02:05,175
Mas esse � um caso especial, Sra.
Morestan.
8
00:02:05,200 --> 00:02:08,137
Seja sensato. Se formos
trocar mercadorias...
9
00:02:08,157 --> 00:02:11,502
sempre que um
namoro se desfaz...
10
00:02:11,701 --> 00:02:14,514
Bom dia, meu amigo.
11
00:02:14,520 --> 00:02:18,074
Bom dia, Sr Morestan.
Em que posso ajud�-lo?
12
00:02:18,218 --> 00:02:22,420
Pedi � Sra. Morestan para trocar minha
bicicleta tandem por esta aqui.
13
00:02:22,473 --> 00:02:26,811
Disse que n�o pod�amos
faz�-lo sem custo adicional.
14
00:02:26,830 --> 00:02:29,945
O que aconteceu? Comprou-a
h� poucas semanas.
15
00:02:30,007 --> 00:02:33,770
Lembro muito bem. Estava acompanhado
de uma mocinha simp�tica.
16
00:02:33,907 --> 00:02:35,410
Uma de cabelo ondulado.
17
00:02:35,579 --> 00:02:37,377
Iam casar-se em breve.
18
00:02:37,402 --> 00:02:40,344
�amos. Mas est� tudo acabado.
19
00:02:40,353 --> 00:02:43,280
N�o! Oh, Michelle...
20
00:02:43,339 --> 00:02:45,638
A tandem j� foi usada.
Mas, n�o entende...
21
00:02:45,830 --> 00:02:47,199
Estou me sentindo s�.
22
00:02:47,234 --> 00:02:51,269
Cada vez que olho o assento
vazio lembro-me dela.
23
00:02:51,560 --> 00:02:53,985
Como se n�o bastasse, ainda
tem que se esfor�ar em dobro.
24
00:02:55,448 --> 00:02:57,752
Tudo bem, leve a bicicleta.
� sua.
25
00:02:57,784 --> 00:03:00,083
Obrigado, Sr. Morestan.
Muito obrigado.
26
00:03:04,892 --> 00:03:06,952
Adeus. Adeus.
27
00:03:08,061 --> 00:03:10,089
Adeus.
28
00:03:21,918 --> 00:03:26,391
Ora, n�o custa ser gentil com ele.
� infeliz no amor.
29
00:03:26,490 --> 00:03:29,417
Por que n�o deu um par de
pneus ou um fon�grafo?
30
00:03:29,483 --> 00:03:30,842
Com certeza ficaria mais alegre.
31
00:03:31,011 --> 00:03:33,058
Sei l�...
32
00:03:33,066 --> 00:03:35,616
O que esse cupido est�
fazendo no balc�o?
33
00:03:35,642 --> 00:03:37,712
Parece que estamos
vendendo arcos e flechas.
34
00:03:37,731 --> 00:03:39,215
N�o faz sentido.
35
00:03:39,228 --> 00:03:42,196
Pai, vista seu casaco.
36
00:03:42,212 --> 00:03:44,407
R�pido, vamos nos atrasar.
37
00:03:44,411 --> 00:03:46,668
N�s? Quem disse que voc� vai?
38
00:03:46,676 --> 00:03:50,021
N�o vejo por que n�o. Fique
aqui e ajude sua m�e.
39
00:03:50,069 --> 00:03:51,603
Far� falta na loja.
40
00:03:51,614 --> 00:03:53,966
Se pode perder tempo com essa
bobagem, por que ele n�o?
41
00:03:53,977 --> 00:03:56,853
Bobagem? Como pode falar assim?
42
00:03:56,863 --> 00:03:59,126
Desde quando ser
jurado � bobagem?
43
00:03:59,137 --> 00:04:02,467
Quando o dever nos chama, nossa obriga��o
como cidad�o franc�s � servir.
44
00:04:02,468 --> 00:04:06,127
Todo mundo foge, s� meu
marido faz quest�o.
45
00:04:09,910 --> 00:04:12,701
Bem na hora, bem na hora!
46
00:04:12,713 --> 00:04:16,449
Na hora de qu�? De ir
com voc� ao julgamento.
47
00:04:17,293 --> 00:04:20,042
Por que todos acham que
julgamento � piquenique?
48
00:04:20,086 --> 00:04:23,054
Quero ir. Quero ver
papai como jurado.
49
00:04:23,055 --> 00:04:24,281
Posso?
50
00:04:24,292 --> 00:04:26,226
N�o quero que v� a julgamentos.
51
00:04:26,236 --> 00:04:29,288
Se ele quer lidar com criminosos,
tudo bem. Voc�, n�o.
52
00:04:29,297 --> 00:04:32,227
Diga a sua m�e que jurados
lidam com a pol�cia.
53
00:04:32,237 --> 00:04:33,666
N�o com criminosos.
54
00:04:34,095 --> 00:04:36,196
E julgamento n�o �
lugar para crian�a.
55
00:04:36,213 --> 00:04:38,939
N�o sou crian�a. Robert acabou
de me pedir em casamento.
56
00:04:38,949 --> 00:04:40,784
H�?
57
00:04:40,793 --> 00:04:42,570
�.
58
00:04:43,645 --> 00:04:47,617
Michelle, cuide para que
nada aconte�a at� eu voltar.
59
00:04:57,256 --> 00:04:58,719
Ei, voc�!
60
00:04:58,741 --> 00:05:00,801
Onde pensa que vai?
61
00:05:00,808 --> 00:05:03,839
Tenho um compromisso com o
presidente do tribunal.
62
00:05:03,935 --> 00:05:05,284
Est� ocupado.
63
00:05:05,290 --> 00:05:06,749
Tem que falar com o escrevente.
64
00:05:06,841 --> 00:05:09,350
Quem � o escrevente?
65
00:05:09,356 --> 00:05:11,039
Sou eu.
66
00:05:11,045 --> 00:05:12,718
Mas tamb�m estou ocupado.
67
00:05:12,768 --> 00:05:14,746
Pr�ximo. Sou jurado.
68
00:05:14,751 --> 00:05:16,575
� esquerda.
69
00:05:16,851 --> 00:05:19,607
Tamb�m sou jurado.
70
00:05:19,618 --> 00:05:21,770
Por que n�o falou?
71
00:05:21,775 --> 00:05:23,390
� esquerda. Pr�ximo.
72
00:05:27,950 --> 00:05:29,413
Com licen�a, senhor.
73
00:05:33,078 --> 00:05:36,289
Perd�o. Obrigado. N�o
era tanta a sede!
74
00:05:41,003 --> 00:05:42,780
Meu Deus...
75
00:05:42,815 --> 00:05:45,847
� jurado? Sim.
76
00:05:46,041 --> 00:05:47,849
Sou Louis Roland,
comerciante de vinhos.
77
00:05:47,850 --> 00:05:49,512
Eu tenho um bar.
78
00:05:49,531 --> 00:05:53,921
Meu nome � Andr� Morestan. Tenho uma loja
de bicicletas e instrumentos musicais
79
00:05:57,994 --> 00:06:00,712
Sinto muito.
80
00:06:01,678 --> 00:06:04,793
Chamo-me Andr� Morestan. Tenho uma loja
de bicicletas e instrumentos musicais.
81
00:06:04,803 --> 00:06:06,611
Henri Lurette. Contador.
82
00:06:06,622 --> 00:06:08,922
Trabalhava para a
Financeira Majestic.
83
00:06:08,949 --> 00:06:10,642
E atualmente? Estou livre.
84
00:06:10,655 --> 00:06:12,687
Ol�, Gaston. Ol�, Lurette.
85
00:06:12,698 --> 00:06:15,551
Parab�ns. Espero que
seja muito feliz.
86
00:06:15,561 --> 00:06:17,732
Como poderia? Logo hoje.
87
00:06:17,743 --> 00:06:18,812
Terr�vel.
88
00:06:19,762 --> 00:06:21,112
Qual � o problema dele?
89
00:06:21,122 --> 00:06:26,140
Casou-se esta manh� com uma
cantora do Folies Berg�re.
90
00:06:26,242 --> 00:06:28,029
Para um homem como ele,
at� que teve sorte.
91
00:06:28,039 --> 00:06:30,498
E passar� a lua de mel aqui.
92
00:06:30,508 --> 00:06:31,721
� uma pena.
93
00:06:31,767 --> 00:06:34,305
Mas, quando a Rep�blica
chama, devemos todos atender.
94
00:06:34,315 --> 00:06:37,974
Deve ser sua primeira vez.
Sim, sim.
95
00:06:38,045 --> 00:06:41,454
Esperei 27 anos pela chance
de ser convocado como jurado.
96
00:06:41,458 --> 00:06:43,847
J� foi chamado antes?
97
00:06:43,850 --> 00:06:46,042
Sim. No caso Barba Azul.
98
00:06:46,053 --> 00:06:48,405
Sim, lembro de ter
lido a respeito.
99
00:06:48,411 --> 00:06:49,910
O marido que matou
a mulher, n�o?
100
00:06:49,917 --> 00:06:51,221
S� uma?
101
00:06:51,231 --> 00:06:52,559
Quatro.
102
00:06:52,569 --> 00:06:56,102
Deve ter sido um caso e tanto.
Sim.
103
00:06:56,114 --> 00:06:57,771
S� que n�o tinha sido ele.
104
00:06:57,781 --> 00:07:00,917
Mais tarde percebi que
ele era inocente.
105
00:07:00,928 --> 00:07:03,227
Mais tarde? Depois
que foi executado.
106
00:07:03,871 --> 00:07:04,969
H�?
107
00:07:04,991 --> 00:07:07,353
Queiram os jurados
reunir-se na sala do juiz.
108
00:07:07,365 --> 00:07:10,229
L� vamos n�s, enfim.
109
00:07:13,889 --> 00:07:17,820
Juram perante Deus e os homens
examinar com toda a aten��o...
110
00:07:17,975 --> 00:07:20,443
a acusa��o feita
contra Natalie Roguin?
111
00:07:20,557 --> 00:07:23,526
E que decidir�o de acordo com
a acusa��o e as provas...
112
00:07:23,527 --> 00:07:26,318
com base em suas consci�ncias e
sinceras convic��es pessoais...
113
00:07:26,328 --> 00:07:29,914
com imparcialidade e firmeza condizentes
com a honestidade de homens livres?
114
00:07:29,918 --> 00:07:31,200
Juro.
115
00:07:31,206 --> 00:07:33,572
Senhores jurados, o resto
est� em suas m�os.
116
00:07:33,583 --> 00:07:37,861
Entretanto, faremos tudo para
ajud�-los a tomar a decis�o correta.
117
00:07:37,872 --> 00:07:39,248
�timo, �ptimo.
118
00:07:43,014 --> 00:07:45,706
E lembrem-se...
119
00:07:45,834 --> 00:07:47,475
N�o discutam o caso
com ningu�m de fora.
120
00:07:47,482 --> 00:07:49,212
Obrigado, senhores.
Acho que � tudo.
121
00:07:52,045 --> 00:07:53,620
Sr. Presidente... Sim?
122
00:07:53,631 --> 00:07:55,274
E quanto a mim?
123
00:07:55,284 --> 00:07:59,549
Voc�s s�o jurados alternativos.
Significa que podem n�o me chamar?
124
00:07:59,595 --> 00:08:00,745
Provavelmente. Oh.
125
00:08:00,869 --> 00:08:04,492
Poder�o ser chamados em caso de
impedimento de um dos regulares.
126
00:08:04,507 --> 00:08:06,479
Portanto, sigam o julgamento
como se fossem jurados.
127
00:08:06,489 --> 00:08:08,951
Mas, Sr. Presidente...
Gostaria de saber...
128
00:08:08,961 --> 00:08:10,328
Posso saber se...
129
00:08:14,416 --> 00:08:16,984
Jurados regulares
entram primeiro.
130
00:08:19,188 --> 00:08:22,740
Jurados regulares?
Para que me chamaram?
131
00:08:22,761 --> 00:08:24,856
Esperei 27 anos para isso?
132
00:08:28,943 --> 00:08:33,332
Seu nome � Natalie Roguin. �
acusada de matar Gilbert Marigner.
133
00:08:35,119 --> 00:08:39,113
Conheceu a v�tima, Gilbert
Marigner, em 20 de outubro.
134
00:08:39,123 --> 00:08:42,073
Diga para os jurados,
onde e como.
135
00:08:42,084 --> 00:08:43,608
Foi...
136
00:08:51,144 --> 00:08:52,850
Foi na rua.
137
00:08:54,220 --> 00:08:55,850
Chovia aquela noite.
138
00:08:56,908 --> 00:08:59,550
N�o tinha para onde ir.
Caminhava sem rumo.
139
00:09:01,233 --> 00:09:04,256
Ele se aproximou... Est�
acostumada a isso, n�o?
140
00:09:04,266 --> 00:09:06,581
Oh, n�o... Continue.
141
00:09:06,602 --> 00:09:08,099
Ofereceu-se para me
levar para casa.
142
00:09:08,109 --> 00:09:09,796
Aceitou prontamente?
143
00:09:09,806 --> 00:09:12,803
Como podia? N�o
tinha para onde ir.
144
00:09:12,834 --> 00:09:14,226
Continue.
145
00:09:14,236 --> 00:09:16,503
Quando lhe disse isso,
convidou-me para jantar.
146
00:09:16,513 --> 00:09:18,510
Numa sala privativa? N�o.
147
00:09:18,514 --> 00:09:20,794
Ele n�o era assim.
148
00:09:20,805 --> 00:09:24,793
Fomos a um bar. Era muito gentil.
Sempre foi.
149
00:09:24,814 --> 00:09:26,256
Ent�o, vejamos.
150
00:09:26,261 --> 00:09:30,129
Alugou-lhe um apartamento
por 2,000 francos.
151
00:09:31,485 --> 00:09:34,572
Comprou-lhe roupas e peles
por 18,000 francos.
152
00:09:34,582 --> 00:09:35,889
N�o � verdade.
153
00:09:37,153 --> 00:09:40,489
� ineg�vel que sentiam
alguma coisa um pelo outro.
154
00:09:40,499 --> 00:09:43,508
Caso contr�rio, um homem
n�o faria tudo isso.
155
00:09:44,773 --> 00:09:47,235
O que aconteceu exatamente
no dia do crime?
156
00:09:47,246 --> 00:09:50,780
Preciso repetir ou
n�o quer responder?
157
00:09:51,731 --> 00:09:56,122
Sr. Presidente, algo est� se
passando com o quinto jurado.
158
00:09:57,773 --> 00:09:58,773
Levem-no daqui.
159
00:10:01,013 --> 00:10:02,183
O que foi?
160
00:10:05,752 --> 00:10:07,320
Julgamento adiado.
161
00:10:14,736 --> 00:10:18,441
Senhores, infelizmente o quinto jurado
est� impossibilitado de permanecer.
162
00:10:18,451 --> 00:10:20,696
Quais s�o os jurados
alternativos?
163
00:10:20,702 --> 00:10:22,025
Eu, senhor.
164
00:10:22,033 --> 00:10:24,469
Eu, senhor.
165
00:10:24,474 --> 00:10:27,636
Estou pronto. Assistiu
atentamente at� agora?
166
00:10:27,647 --> 00:10:29,393
N�o perdi nada.
Ouviu o testemunho?
167
00:10:29,399 --> 00:10:34,201
Sim, senhor. Dois mil pelo apartamento,
18,000 pelas roupas, jantar, tudo.
168
00:10:34,209 --> 00:10:36,650
Muito bem. Acho que
podemos continuar.
169
00:10:36,660 --> 00:10:38,740
�timo. Para isso � que viemos.
170
00:10:38,750 --> 00:10:40,441
N�o percamos tempo.
171
00:10:43,479 --> 00:10:45,480
Naquela noite n�s discutimos.
172
00:10:46,849 --> 00:10:49,379
Pela primeira vez foi
realmente cruel comigo.
173
00:10:50,540 --> 00:10:51,659
Bateu em mim.
174
00:10:53,341 --> 00:10:55,791
Achei que seria melhor
para n�s se o deixasse.
175
00:10:55,801 --> 00:10:58,123
Ent�o fui embora para Nogent.
176
00:10:58,134 --> 00:11:02,989
Gilbert logo descobriu onde eu estava.
Procurou-me e pediu que voltasse.
177
00:11:04,252 --> 00:11:08,194
Recusei e implorei para que me
deixasse em paz e me esquecesse.
178
00:11:08,205 --> 00:11:10,766
Quanto mais implorava,
mais nervoso ficava.
179
00:11:10,774 --> 00:11:13,536
Quando percebeu que
estava decidida...
180
00:11:14,481 --> 00:11:16,242
amea�ou matar-me.
181
00:11:16,252 --> 00:11:18,211
Quando percebi o estado
em que estava...
182
00:11:18,222 --> 00:11:19,454
Como assim, estado?
183
00:11:19,559 --> 00:11:20,926
Bem...
184
00:11:21,770 --> 00:11:23,508
Tinha bebido muito.
185
00:11:23,518 --> 00:11:25,872
Voc� est� mentindo. Ela n�o
est� dizendo a verdade.
186
00:11:27,555 --> 00:11:30,472
Perd�o. Perdi o controle, Sr.
Presidente.
187
00:11:30,510 --> 00:11:32,873
Meu filho nunca bebia.
188
00:11:32,886 --> 00:11:35,812
Sr. Marigner, ser� ouvido
quando for a sua vez.
189
00:11:35,823 --> 00:11:37,420
Continue.
190
00:11:39,207 --> 00:11:40,808
Amea�ou matar-me.
191
00:11:40,815 --> 00:11:43,139
Estava armado com uma pistola.
192
00:11:43,149 --> 00:11:47,731
Sabia que n�o respondia por seus
atos, ent�o tentei pegar a pistola.
193
00:11:49,936 --> 00:11:51,339
Ele resistiu.
194
00:11:51,444 --> 00:11:53,414
Ela disparou.
195
00:11:54,470 --> 00:11:56,672
Quando o vi cair, desmaiei.
196
00:11:58,773 --> 00:12:00,268
Mais tarde me disseram...
197
00:12:00,446 --> 00:12:02,637
que tinha morrido.
198
00:12:02,828 --> 00:12:04,829
Terminou?
199
00:12:05,360 --> 00:12:06,846
Nada mais a acrescentar?
200
00:12:07,068 --> 00:12:08,101
N�o.
201
00:12:08,124 --> 00:12:09,646
Chame a primeira testemunha.
202
00:12:13,103 --> 00:12:14,250
Levante sua m�o direita.
203
00:12:15,410 --> 00:12:18,949
Jura dizer a verdade e nada
mais que a verdade? Sim.
204
00:12:20,632 --> 00:12:22,462
Meu nome � Nicholas Farkas.
205
00:12:22,472 --> 00:12:25,822
Chofer de taxi, h�ngaro, 43 anos.
N�o sou cidad�o franc�s.
206
00:12:25,937 --> 00:12:27,679
Sr. Farkas, conhece
Natalie Roguin?
207
00:12:28,415 --> 00:12:30,575
Sim, conhe�o-a h� anos.
208
00:12:30,892 --> 00:12:32,763
Seu pai morreu
quando era crian�a.
209
00:12:32,774 --> 00:12:34,446
Cuidei dela...
210
00:12:37,146 --> 00:12:38,634
Pare, o que � isso?
211
00:12:45,328 --> 00:12:46,885
Onde pensa que est�?
212
00:12:46,900 --> 00:12:48,229
Chame a pr�xima testemunha.
213
00:12:48,239 --> 00:12:49,589
Obrigado, Sr. Farkas.
214
00:12:57,117 --> 00:12:59,031
Que l�ngua estava falando?
215
00:12:59,041 --> 00:13:02,177
Que l�ngua? Ora...
216
00:13:02,219 --> 00:13:04,595
N�o sabe? H�ngaro.
217
00:13:12,227 --> 00:13:14,271
Pode dar seu testemunho.
218
00:13:17,104 --> 00:13:19,359
N�o tenho muito a dizer.
219
00:13:19,365 --> 00:13:23,822
Muitos de voc�s s�o pais e sabem o
que � fazer planos para seus filhos.
220
00:13:23,831 --> 00:13:30,126
Tamb�m sabem o que � ver esses
sonhos subitamente destru�dos por...
221
00:13:30,235 --> 00:13:31,913
algu�m assim.
222
00:13:31,919 --> 00:13:34,737
A princ�pio n�o levei a s�rio.
223
00:13:34,748 --> 00:13:37,934
Afinal, era apenas uma
mulher que conheceu na rua.
224
00:13:37,943 --> 00:13:41,497
Mas quando come�ou a pedir quantias
t�o absurdas de dinheiro...
225
00:13:41,634 --> 00:13:43,307
percebi que estava
sendo logrado.
226
00:13:43,315 --> 00:13:46,681
Poucos dias antes de
morrer, contou-me...
227
00:13:46,692 --> 00:13:49,425
que se livraria dela se
pagasse o que pedia.
228
00:13:49,435 --> 00:13:50,648
N�o � verdade.
229
00:13:50,732 --> 00:13:54,518
Tamb�m disse que receava que se
n�o conseguisse o dinheiro...
230
00:13:54,528 --> 00:13:55,747
Com licen�a, senhor.
231
00:13:55,757 --> 00:13:59,634
Disse "receava"? Preciso
questionar o termo usado.
232
00:13:59,639 --> 00:14:01,337
Como podia recear?
233
00:14:01,766 --> 00:14:05,315
Receava que se n�o
pagasse ela o mataria.
234
00:14:05,325 --> 00:14:10,506
Mas um homem rico como o senhor n�o
deixaria de pagar para manter o filho vivo.
235
00:14:10,511 --> 00:14:13,310
Se realmente achava que
corria risco de vida.
236
00:14:15,098 --> 00:14:17,974
N�o acreditei que algu�m
pudesse pedir tanto.
237
00:14:17,985 --> 00:14:20,467
Achei que conseguiria
livrar-se dela por menos.
238
00:14:20,475 --> 00:14:24,314
Como bom homem de neg�cios.
E ent�o, o que aconteceu?
239
00:14:25,368 --> 00:14:26,688
Ele roubou de mim.
240
00:14:26,698 --> 00:14:29,342
Ela fez dele um ladr�o.
Mas n�o parou a�.
241
00:14:29,351 --> 00:14:31,735
Precisou tirar sua vida.
242
00:14:31,745 --> 00:14:37,035
Ora, Sr. Marigner. N�o lhe ocorreu
que seu filho podia estar mentindo?
243
00:14:37,086 --> 00:14:40,558
Que pediu todo aquele dinheiro
n�o para nos calar...
244
00:14:40,569 --> 00:14:42,649
mas para saldar d�vidas de jogo?
245
00:14:42,659 --> 00:14:45,423
Foi ao apartamento dela naquela
tarde para dar-lhe o dinheiro.
246
00:14:45,433 --> 00:14:47,321
Eu mesmo o levei.
247
00:14:47,332 --> 00:14:49,276
Disse naquela tarde?
248
00:14:49,280 --> 00:14:51,168
Sim. Quer dizer, naquela noite.
249
00:14:51,178 --> 00:14:53,771
N�o, lembro bem que foi � tarde.
250
00:14:54,613 --> 00:14:57,839
Insisto que n�o vimos seu
filho at� aquela noite.
251
00:14:57,850 --> 00:15:00,785
Tenho certeza de
que foi � tarde.
252
00:15:00,793 --> 00:15:04,401
Pois voltei para meu escrit�rio
ap�s deixar Gilbert.
253
00:15:04,407 --> 00:15:06,775
Acredito que o jurado
deseja se pronunciar.
254
00:15:08,458 --> 00:15:09,879
Sr. Presidente...
255
00:15:09,888 --> 00:15:12,419
Gostaria... Fale mais alto,
n�o consigo escutar.
256
00:15:17,238 --> 00:15:19,236
Sr. Presidente...
257
00:15:19,247 --> 00:15:22,652
Posso fazer uma pergunta?
Sim, prossiga.
258
00:15:22,658 --> 00:15:27,576
O Sr. Marigner viu a Srta.
Roguin quando levou seu filho?
259
00:15:27,581 --> 00:15:29,269
N�o. Ele subiu sozinho.
260
00:15:29,273 --> 00:15:32,781
Combinamos de nos encontrar mais tarde.
Nunca mais o vi com vida.
261
00:15:32,789 --> 00:15:36,870
Para que endere�o o Sr.
Marigner levou seu filho?
262
00:15:36,880 --> 00:15:39,180
Avenida Henri
Martin, 800, claro.
263
00:15:39,274 --> 00:15:42,085
Avenida Henri Martin, 800, n�o.
Est� enganado.
264
00:15:42,189 --> 00:15:44,900
Deixei-o na Rue St. Sulpice, 40.
265
00:15:44,910 --> 00:15:46,736
St. Sulpice, 40?
266
00:15:46,740 --> 00:15:49,773
Nunca moramos nesse endere�o.
267
00:15:49,783 --> 00:15:50,959
Tenho raz�o?
268
00:15:50,963 --> 00:15:54,883
Sr. Presidente, ela diz que nunca
morou na Rue St. Sulpice, 40.
269
00:15:54,894 --> 00:16:01,166
Podemos saber quem Gilbert Marigner
foi encontrar nesse endere�o?
270
00:16:01,176 --> 00:16:03,712
A pergunta � irrelevante
e imaterial.
271
00:16:03,716 --> 00:16:06,001
Pelo contr�rio! �
extremamente material.
272
00:16:06,009 --> 00:16:09,797
E vamos tomar medidas para descobrir
quem ele visitou na tarde em que morreu.
273
00:16:12,002 --> 00:16:17,073
E quero agradecer ao quinto jurado por
ter feito pergunta t�o importante.
274
00:16:26,700 --> 00:16:29,364
Essa hist�ria de jurado
est� subindo � sua cabe�a.
275
00:16:29,416 --> 00:16:32,178
Nunca o vi levar
nada t�o a s�rio.
276
00:16:32,188 --> 00:16:33,818
Mas � coisa muito s�ria.
277
00:16:33,828 --> 00:16:37,134
E muito interessante. Quando
Natalie Roguin testemunhou...
278
00:16:37,144 --> 00:16:38,606
Ela � a assassina?
279
00:16:38,617 --> 00:16:42,046
Sim... n�o! N�o � a assassina.
Ainda n�o ficou provado.
280
00:16:46,134 --> 00:16:48,378
Os pombinhos novamente.
281
00:16:48,384 --> 00:16:49,665
Parecem can�rios.
282
00:16:49,675 --> 00:16:51,639
Que gera��o estranha.
283
00:16:53,216 --> 00:16:54,754
J� vou, Robert.
284
00:16:57,692 --> 00:17:00,474
Robert, n�o olhe.
Estou horrorosa.
285
00:17:00,485 --> 00:17:03,840
O que ele disse? Ainda n�o falei com ele.
Chegou tarde demais.
286
00:17:03,850 --> 00:17:05,427
Pergunte agora.
287
00:17:06,375 --> 00:17:08,228
Espere a� que vou perguntar.
288
00:17:08,237 --> 00:17:09,608
Perguntar o qu�?
289
00:17:10,872 --> 00:17:13,194
Pai, decidimos que vamos.
290
00:17:13,205 --> 00:17:14,939
V�o? Sim.
291
00:17:14,946 --> 00:17:18,336
Se esquecesse a assassina, saberia
que eles querem se casar.
292
00:17:18,343 --> 00:17:19,727
Sim, papai. Oh!
293
00:17:19,736 --> 00:17:22,779
E Robert queria
falar sobre o dote.
294
00:17:22,789 --> 00:17:25,080
Mmm, entendi muito bem.
295
00:17:27,285 --> 00:17:28,429
Robert!
296
00:17:28,439 --> 00:17:29,636
Ol�, Sr. Morestan.
297
00:17:30,584 --> 00:17:32,688
Fran�oise diz que tem
algo a me pedir.
298
00:17:35,308 --> 00:17:36,838
Bem, � que...
299
00:17:37,993 --> 00:17:39,566
N�o tem pressa.
300
00:17:39,789 --> 00:17:41,072
Eu...
301
00:17:42,916 --> 00:17:45,893
Boa noite, Sr. Morestan.
Est� ficando tarde.
302
00:17:46,586 --> 00:17:48,682
Tem muito tempo
para tratar disso.
303
00:17:48,698 --> 00:17:51,974
Tem raz�o. Tem muito
tempo para isso.
304
00:17:52,918 --> 00:17:55,299
Isso encerra a quest�o por hoje.
305
00:17:55,310 --> 00:17:59,239
Deixe comigo. Assim
n�o me caso nunca.
306
00:17:59,247 --> 00:18:04,883
Quero viver plenamente, n�o entende?
N�o se preocupe, Fran�oise.
307
00:18:04,893 --> 00:18:08,478
Acredite em mim. N�o deixarei
que acabe uma solteirona.
308
00:18:08,489 --> 00:18:10,089
Ser� muito feliz. Promete?
309
00:18:10,094 --> 00:18:11,302
Prometo.
310
00:18:11,307 --> 00:18:13,612
Boa noite. Boa noite.
311
00:18:15,747 --> 00:18:18,278
Boa noite, querida. Vai
insistir com ele, n�o?
312
00:18:18,289 --> 00:18:20,587
Sim, sim. Agora v� pra cama.
313
00:18:20,598 --> 00:18:23,124
Nem imagina como estou feliz!
314
00:18:23,129 --> 00:18:24,967
Nunca se cansa disso?
315
00:18:24,978 --> 00:18:27,659
Sabe qual seu problema, Pierre?
N�o � rom�ntico.
316
00:18:27,669 --> 00:18:31,257
Est� tarde para isso, crian�as.
317
00:18:31,265 --> 00:18:34,489
Mas � verdade. O que ele
v� pelo telesc�pio?
318
00:18:34,499 --> 00:18:38,602
S� estrelas. Quando eu
olho para cima vejo amor.
319
00:18:40,703 --> 00:18:42,716
Como est� se sentindo hoje?
320
00:18:42,727 --> 00:18:47,720
Ansioso por voltar ao tribunal?
Dif�cil dizer. Sim e n�o.
321
00:18:47,728 --> 00:18:50,605
� interessante mas
muito cansativo.
322
00:18:50,613 --> 00:18:53,396
Cansativo? N�o fica
s� sentado escutando?
323
00:18:53,404 --> 00:18:56,009
Os outros talvez. N�o eu.
324
00:18:56,019 --> 00:18:57,337
Sigo tudo atentamente.
325
00:18:57,343 --> 00:19:00,745
Fiz uma pergunta que pode
significar a solu��o do caso.
326
00:19:00,752 --> 00:19:02,292
Permitem que voc� interfira?
327
00:19:02,297 --> 00:19:03,975
O Presidente tentou impedir-me.
328
00:19:03,979 --> 00:19:06,013
Mas perguntei com quem ele
achava que estava falando.
329
00:19:06,016 --> 00:19:08,030
Sou um jurado.
Represento o povo.
330
00:19:08,039 --> 00:19:10,372
Tamb�m pus o promotor
no devido lugar.
331
00:19:10,485 --> 00:19:13,992
Cuidado ou acaba preso.
332
00:19:14,002 --> 00:19:16,122
Tolice. Eles me respeitam.
333
00:19:16,133 --> 00:19:18,663
Incomodo, mas eles me respeitam.
334
00:19:18,674 --> 00:19:20,846
Quanto tempo acha que vai durar?
335
00:19:20,856 --> 00:19:23,028
Alguns dias.
336
00:19:23,039 --> 00:19:25,511
Melhor irmos dormir.
337
00:19:25,522 --> 00:19:28,489
Boa noite, querido. N�o se demore.
Pode deixar.
338
00:19:28,500 --> 00:19:31,249
N�o se preocupe tanto comigo.
Boa noite, pai.
339
00:19:31,259 --> 00:19:33,128
Boa noite. Desligue a luz.
340
00:19:37,213 --> 00:19:40,163
Estou tonto com tanta
pergunta e resposta.
341
00:19:40,174 --> 00:19:43,531
Que tipo de mulher �
essa Natalie Roguin?
342
00:19:43,542 --> 00:19:47,742
N�o posso comentar o caso
com membros da fam�lia.
343
00:19:47,748 --> 00:19:50,282
Boa coisa n�o �, para estar
metida nessa encrenca.
344
00:19:50,290 --> 00:19:52,289
N�o se deve condenar o
que n�o se conhece.
345
00:19:52,297 --> 00:19:56,243
Disseram no mercado que
ela n�o � coisa boa.
346
00:19:56,253 --> 00:19:59,114
Mercado, mercado... � o
novo Tribunal de Justi�a.
347
00:19:59,130 --> 00:20:03,311
Amanh� nos transeferimos e
julgamos o caso l� mesmo.
348
00:20:07,656 --> 00:20:11,303
Jura dizer a verdade e
nada mais que a verdade?
349
00:20:11,313 --> 00:20:13,476
Levante a m�o direita
e diga: Eu juro.
350
00:20:13,486 --> 00:20:15,515
Eu juro.
351
00:20:15,519 --> 00:20:18,306
Seu nome? Natalie Roguin.
352
00:20:18,314 --> 00:20:22,877
Como disse? Desculpe-me,
mas � Natalie Roguin.
353
00:20:22,888 --> 00:20:25,425
O mesmo que o nosso, Sr. Presidente.
O mesmo que o nosso.
354
00:20:25,430 --> 00:20:28,759
Qual o seu endere�o? Rue St.
Sulpice, 40.
355
00:20:28,768 --> 00:20:32,658
Fale-nos da visita estranha que
teve no dia 16 de outubro.
356
00:20:32,666 --> 00:20:36,089
Estava em casa
escutando r�dio...
357
00:20:36,099 --> 00:20:40,335
quando algu�m bateu t�o forte
na porta que me assustou.
358
00:20:40,346 --> 00:20:44,661
Quando abri, um jovem desconhecido
afastou-me do seu caminho.
359
00:20:44,672 --> 00:20:47,930
Quando tentei impedi-lo,
perguntou por Natalie Roquin.
360
00:20:47,941 --> 00:20:50,606
Deve ter recebido a informa��o
de uma ag�ncia de detetives...
361
00:20:50,613 --> 00:20:53,196
que se deixou enganar pela
semelhan�a dos nomes.
362
00:20:53,321 --> 00:20:55,707
Disse que ele estava certo.
363
00:20:55,717 --> 00:20:57,244
Mas o que podia querer comigo?
364
00:20:57,253 --> 00:21:01,579
Disse que queria ver Natalie Roguin.
Eu disse que era Natalie Roguin.
365
00:21:01,589 --> 00:21:03,097
Disse que eu estava mentindo.
366
00:21:03,105 --> 00:21:08,334
Eu disse que n�o estava. A� me
empurrou e invadiu meu apartamento.
367
00:21:08,342 --> 00:21:11,439
Come�ou a procurar
em todos os quartos.
368
00:21:11,444 --> 00:21:12,704
Cinco quartos.
369
00:21:12,714 --> 00:21:17,327
Como n�o a encontrou, disse que se n�o
contasse onde a tinha escondido...
370
00:21:17,338 --> 00:21:19,619
que me mataria.
371
00:21:19,629 --> 00:21:22,540
Gilbert Marigner
amea�ou-a de morte.
372
00:21:22,547 --> 00:21:25,405
Amea�ou esta mulher,
n�o a acusada.
373
00:21:28,761 --> 00:21:31,897
O jurado deseja fazer uma pergunta?
Sim, Sr. Presidente.
374
00:21:31,969 --> 00:21:34,209
� importante? Bem...
375
00:21:34,219 --> 00:21:37,467
Nem tanto. Ent�o
queira sentar-se.
376
00:21:45,207 --> 00:21:49,062
Tentei convenc�-lo de que
era outra Natalie Roguin.
377
00:21:49,072 --> 00:21:51,308
E que nunca conhecera a outra.
378
00:21:51,318 --> 00:21:55,163
E que n�o a estava escondendo.
Mas continuou muito agitado.
379
00:21:55,173 --> 00:21:58,390
E que a encontraria
custasse o que custasse.
380
00:21:59,561 --> 00:22:00,920
Foi o que ele disse.
381
00:22:01,180 --> 00:22:03,819
Obrigado, minha senhora.
Est� dispensada.
382
00:22:03,822 --> 00:22:05,341
Um momento.
383
00:22:05,352 --> 00:22:09,365
Quando Gilbert Marigner a
visitou, estava b�bedo?
384
00:22:09,375 --> 00:22:12,945
N�o, estava
completamente s�brio.
385
00:22:12,955 --> 00:22:15,035
Eu � que agrade�o,
minha senhora.
386
00:22:15,044 --> 00:22:17,151
Muito obrigado.
387
00:22:20,715 --> 00:22:21,872
Culpada.
388
00:22:23,762 --> 00:22:25,290
Inocente.
389
00:22:25,822 --> 00:22:28,163
N�o consigo me decidir.
390
00:22:29,742 --> 00:22:31,541
Culpada.
391
00:22:33,223 --> 00:22:37,624
90% culpada, 10% em d�vida.
392
00:22:44,217 --> 00:22:46,394
Bem, senhores.
Continua na mesma.
393
00:22:47,136 --> 00:22:48,663
Nenhum veredito.
394
00:22:48,678 --> 00:22:52,708
Era de se esperar. Os mesmos
tolos pensando da mesma maneira.
395
00:22:52,716 --> 00:22:54,368
Est� me chamando de tolo?
396
00:22:54,410 --> 00:22:56,545
Voc� n�o � especial.
Todos s�o uns tolos.
397
00:22:56,556 --> 00:22:59,056
Cuidado como fala. N�o
admito ser insultado.
398
00:22:59,183 --> 00:23:03,409
N�o admite? Pois � um insulto
estar aqui com voc�.
399
00:23:03,419 --> 00:23:04,865
Acha-se melhor?
400
00:23:04,872 --> 00:23:06,726
� t�o tolo quanto
qualquer outro.
401
00:23:06,735 --> 00:23:08,294
Inclusive voc�! Inclusive voc�!
402
00:23:08,304 --> 00:23:11,011
Estava olhando para mim!
Se achasse teria dito.
403
00:23:11,018 --> 00:23:12,558
Para quem voc� olhou?
404
00:23:12,563 --> 00:23:14,806
Cidad�os, que vergonha!
405
00:23:17,322 --> 00:23:20,534
N�o vejo bem ela
metida com h�ngaros.
406
00:23:22,735 --> 00:23:25,353
At� o promotor disse que n�o
tinha uma cara honesta.
407
00:23:25,359 --> 00:23:27,914
E voc�? Tem cara honesta?
408
00:23:27,924 --> 00:23:31,541
Pois n�o confiaria em voc�
nem com a Torre Eiffel.
409
00:23:31,548 --> 00:23:36,361
Por que estamos perdendo tempo? Todas
as provas indicam que � culpada.
410
00:23:36,371 --> 00:23:38,739
Acabemos logo com isso
para irmos para casa.
411
00:23:38,750 --> 00:23:40,761
Claro, t�pico de voc�.
412
00:23:40,769 --> 00:23:42,921
S� porque quer saber
onde anda sua mulher...
413
00:23:42,922 --> 00:23:45,580
isso n�o � raz�o para nos
for�ar a condenar uma inocente.
414
00:23:45,620 --> 00:23:47,977
Espere a�, Sr. Morestan.
415
00:23:47,988 --> 00:23:51,552
Pode entender muito de bicicletas
e outras mercadorias que vende...
416
00:23:51,563 --> 00:23:53,252
Vitrolas, discos e partituras.
417
00:23:53,259 --> 00:23:56,022
Mas n�o pode ditar qual
ser� nosso veredito.
418
00:23:56,032 --> 00:23:58,803
Veja o caso Barba
Azul, por exemplo.
419
00:23:59,064 --> 00:24:02,020
Naquele caso � claro que
n�o se fez justi�a.
420
00:24:02,220 --> 00:24:05,270
E se n�o tomarmos cuidado,
o mesmo se repetir� agora.
421
00:24:05,280 --> 00:24:08,271
O homem tinha matado
suas quatro esposas.
422
00:24:08,281 --> 00:24:11,568
Agora � diferente. N�o tem
nenhuma esposa assassinada.
423
00:24:11,578 --> 00:24:14,901
Voc� n�o entende.
Eu n�o entendo?
424
00:24:15,015 --> 00:24:17,320
Voc� nem sabe que
caso est� julgando.
425
00:24:19,087 --> 00:24:20,357
E voc�?
426
00:24:20,365 --> 00:24:22,573
Voc�! Sabe que caso
est� julgando?
427
00:24:22,583 --> 00:24:25,981
Hmm... o que � isso?
428
00:24:25,990 --> 00:24:29,116
� minha noiva.
429
00:24:29,127 --> 00:24:31,500
Que coisa mais doce. Obrigado.
430
00:24:31,510 --> 00:24:33,916
Casou-se ontem, n�o foi?
�s 8:00.
431
00:24:33,927 --> 00:24:37,651
Que pena. E talvez
viremos a noite aqui.
432
00:24:38,916 --> 00:24:43,398
T�o jovem. Entendo sua preocupa��o
em saber o que anda fazendo.
433
00:24:43,409 --> 00:24:45,882
� de fam�lia de artistas.
Sabe o que isso significa.
434
00:24:45,893 --> 00:24:49,418
O que disse? Referia-me
a Natalie Roguin.
435
00:24:49,429 --> 00:24:51,873
Pai franc�s e m�e h�ngara.
436
00:24:51,879 --> 00:24:56,076
Seus empregos anteriores
podem provar alguma coisa.
437
00:24:56,086 --> 00:24:59,768
Gar�onete, caixa,
manicure, modelo...
438
00:24:59,778 --> 00:25:02,917
Por que nunca foi
enfermeira ou professora?
439
00:25:02,928 --> 00:25:04,866
Por que voc� nunca
foi bailarino?
440
00:25:04,873 --> 00:25:07,086
Ess coment�rio n�o tem l�gica.
441
00:25:07,096 --> 00:25:09,436
Acompanhei este caso
detalhadamente.
442
00:25:09,446 --> 00:25:10,964
Tenho todos os dados.
443
00:25:10,975 --> 00:25:12,287
Veja aqui.
444
00:25:12,298 --> 00:25:13,733
Aluguel: 2,000 francos.
445
00:25:13,744 --> 00:25:15,655
Roupas: 18,000 francos.
446
00:25:15,666 --> 00:25:19,687
16 de outubro, 20 de outubro...
S� n�meros, seu contadorzinho...
447
00:25:19,698 --> 00:25:23,115
Ent�o condenaremos uma inocente
s� porque � matem�tico?
448
00:25:23,125 --> 00:25:24,844
Por favor!
449
00:25:24,854 --> 00:25:26,183
N�o grite no meu ouvido.
450
00:25:26,193 --> 00:25:27,507
Sou sens�vel.
451
00:25:27,548 --> 00:25:29,861
Tenho direito a minha opini�o.
452
00:25:29,872 --> 00:25:32,781
Claro. Isto se tivesse uma.
453
00:25:32,791 --> 00:25:35,884
Mas infelizmente est� confuso.
454
00:25:35,895 --> 00:25:38,091
N�o est� vendo nem
ouvindo claramente.
455
00:25:38,101 --> 00:25:40,019
Mal sabe o que se
passa � sua volta.
456
00:25:42,119 --> 00:25:43,406
Est� exagerando.
457
00:25:44,458 --> 00:25:46,793
N�o adianta. Desisto.
458
00:25:46,799 --> 00:25:50,727
Ainda tenho minhas d�vidas.
In dubio pro reu.
459
00:25:50,738 --> 00:25:53,186
Ainda acho que ela � culpada.
460
00:25:53,196 --> 00:25:58,427
Se esta � sua opini�o
ent�o continuaremos aqui.
461
00:25:58,438 --> 00:26:03,030
Permaneceremos s� para ajud�-lo
a manchar a imagem da justi�a.
462
00:26:03,040 --> 00:26:07,836
Mas aviso que n�o arredo p� daqui
enquanto n�o conseguir absolv�-la.
463
00:26:10,251 --> 00:26:12,541
Nem que todos
peguemos pneumonia.
464
00:26:15,907 --> 00:26:17,266
Culpada.
465
00:26:17,387 --> 00:26:18,999
Inocente.
466
00:26:19,109 --> 00:26:20,556
Inocente.
467
00:26:20,774 --> 00:26:22,479
Culpada.
468
00:26:22,698 --> 00:26:24,225
Inocente.
469
00:26:24,334 --> 00:26:25,585
Culpada.
470
00:26:25,909 --> 00:26:27,612
Inocente.
471
00:26:41,940 --> 00:26:44,768
Ent�o, podemos ouvir
a voz da raz�o?
472
00:26:44,969 --> 00:26:48,414
Sr. Lurette, qual � sua opini�o?
N�o sei.
473
00:26:48,463 --> 00:26:51,957
Ainda n�o sabe? Para
voc� tudo � f�cil.
474
00:26:51,963 --> 00:26:56,361
Por que n�o tenta explicar por que Gilbert
Marigner tentou matar a prima dela?
475
00:26:56,372 --> 00:27:00,972
Que prima? A que mora na Rue St.
Sulpice, 40.
476
00:27:04,244 --> 00:27:07,020
Pobre coitado.
477
00:27:07,027 --> 00:27:09,473
N�o entendeu nada
do que aconteceu.
478
00:27:09,479 --> 00:27:11,724
N�o era prima dela. H�?
479
00:27:11,828 --> 00:27:14,394
Deixe-me explicar. Chega aqui.
480
00:27:14,404 --> 00:27:18,482
Era uma vez um rapaz e uma mo�a
se conheceram num dia chuvoso.
481
00:27:18,492 --> 00:27:22,988
Tornaram-se amigos e parecia que
viveriam felizes para sempre.
482
00:27:22,999 --> 00:27:26,199
Mas a pobre mo�a, �rf�...
483
00:27:26,210 --> 00:27:32,077
sozinha no mundo, descobriu que seu
�nico amigo se tornara seu inimigo.
484
00:27:35,130 --> 00:27:37,319
Julgamos a r� inocente.
485
00:27:37,539 --> 00:27:39,499
A r� est� absolvida.
486
00:27:51,739 --> 00:27:52,930
Sabe de uma coisa?
487
00:27:53,149 --> 00:27:55,597
Acho que nos enganamos.
488
00:28:10,320 --> 00:28:13,247
Um momento, estava
procurando o senhor.
489
00:28:13,362 --> 00:28:15,828
Sim, queria agradecer
por tudo que fez.
490
00:28:15,839 --> 00:28:17,853
Sem voc� o caso teria
terminado bem diferente.
491
00:28:17,863 --> 00:28:21,297
S� fiz cumprir minha obriga��o.
Nada disso. Ajudou muito.
492
00:28:22,771 --> 00:28:25,897
Gostaria de saber o que
ela vai fazer. Quem?
493
00:28:25,907 --> 00:28:27,891
A Srta. Roguin.
494
00:28:28,529 --> 00:28:29,822
Ah, a Srta. Roguin.
495
00:28:29,843 --> 00:28:32,869
Se fosse preocupar-me com o futuro
de todos os meus clientes...
496
00:28:32,879 --> 00:28:37,366
N�o sei, o mesmo que as outras.
Vaudeville, cabar�s...
497
00:28:37,376 --> 00:28:39,948
Bem, estive pensando...
498
00:28:39,960 --> 00:28:42,269
talvez ela precise
de alguma ajuda.
499
00:28:42,283 --> 00:28:47,359
Poderia dizer-lhe que estou
disposto a ajudar como puder?
500
00:28:47,586 --> 00:28:49,548
Tome meu cart�o.
501
00:28:53,112 --> 00:28:55,493
Ent�o � isso.
502
00:28:55,504 --> 00:28:57,866
Oh, n�o.
503
00:28:58,523 --> 00:29:02,233
Perd�o, Sr. Morestan.
Entreg�-lo-ei com prazer.
504
00:29:02,321 --> 00:29:03,734
Obrigado.
505
00:29:17,806 --> 00:29:20,194
Como vai? Ol�.
506
00:29:20,204 --> 00:29:24,259
Essa � minha noiva, Lucille Moray.
Como vai?
507
00:29:24,269 --> 00:29:27,529
Queremos trocar nossas
bicicletas por uma tandem.
508
00:29:27,539 --> 00:29:31,445
Isso � com meu pai.
� melhor entrarem.
509
00:29:33,233 --> 00:29:35,410
V�o se casar em breve? Oh, sim.
510
00:29:35,421 --> 00:29:38,459
Qaulquer dia desses.
Mal podemos esperar.
511
00:29:39,306 --> 00:29:41,687
Ela fica logo corada.
512
00:29:42,952 --> 00:29:45,324
Ol�, Sr. Morestan.
Ol�, meu amigo.
513
00:29:45,334 --> 00:29:47,485
Voltou de novo? Vamos nos casar.
514
00:29:48,745 --> 00:29:52,118
Essa � minha noiva. Parab�ns.
515
00:29:52,233 --> 00:29:54,366
Em que posso ajud�-lo?
516
00:29:54,376 --> 00:29:59,067
Queremos trocar nossas
bicicletas por aquela tandem.
517
00:29:59,283 --> 00:30:01,315
Como aquela que eu tinha.
518
00:30:01,325 --> 00:30:04,174
Sua vida � bem inst�vel, hein?
519
00:30:04,184 --> 00:30:07,937
Fica dif�cil falar andando
em bicicletas diferentes.
520
00:30:07,947 --> 00:30:09,347
� verdade, Sr. Morestan.
521
00:30:09,358 --> 00:30:12,417
Passamos nosso domingos
a metros de dist�ncia.
522
00:30:12,428 --> 00:30:14,449
Entendo bem, pai.
523
00:30:14,460 --> 00:30:19,288
Imagine voc� e mam�e em bicicletas
diferentes gritando um para o outro:
524
00:30:19,298 --> 00:30:20,936
Eu te amo!
525
00:30:20,947 --> 00:30:22,157
� isso mesmo.
526
00:30:22,166 --> 00:30:26,738
� muito compreensiva, senhorita...
Fran�oise.
527
00:30:26,748 --> 00:30:28,335
Senhorita Fran�oise.
528
00:30:29,600 --> 00:30:31,812
Onde est� sua m�e? Na cozinha.
529
00:30:32,449 --> 00:30:35,945
R�pido. Pegue a tandem.
� sua. Oh, obrigado.
530
00:30:36,995 --> 00:30:38,999
Era dessa que estava falando.
531
00:30:39,011 --> 00:30:41,860
Melhor do que eu esperava.
Agora podemos nos divertir.
532
00:30:43,021 --> 00:30:45,656
A prop�sito. Logo v�o
precisar de uma dessas.
533
00:30:45,665 --> 00:30:48,217
Com certeza. Voltaremos
semana que vem.
534
00:30:50,105 --> 00:30:53,690
Mas n�o quero apress�-los.
S� se precisarem...
535
00:30:54,867 --> 00:30:56,926
Adeus. Adeus.
536
00:30:56,967 --> 00:30:58,744
Boa sorte.
537
00:31:04,411 --> 00:31:08,378
Melhor n�o falar com
sua m�e sobre isso...
538
00:31:08,388 --> 00:31:11,412
n�o � bom para os neg�cios.
539
00:31:17,688 --> 00:31:19,120
N�s, isto �...
540
00:31:19,529 --> 00:31:21,306
Eles v�o se casar.
541
00:31:21,469 --> 00:31:23,402
Parece que todo mundo
est� se casando.
542
00:31:23,409 --> 00:31:26,100
E ganhando bicicletas tamb�m.
543
00:31:26,386 --> 00:31:28,852
Quando vai falar com
Robert sobre o dote?
544
00:31:29,908 --> 00:31:31,328
E ent�o?
545
00:31:31,339 --> 00:31:32,506
Ent�o o qu�?
546
00:31:32,517 --> 00:31:34,757
Falamos depois.
547
00:31:34,767 --> 00:31:38,697
Lurette, meu amigo. Como vai?
548
00:31:38,707 --> 00:31:41,465
Ainda estou livre. E voc�?
549
00:31:41,475 --> 00:31:45,174
Bem, bem. Quero que conhe�a
minha filha, Fran�oise.
550
00:31:45,185 --> 00:31:48,572
Este � Lurette, meu
colega de juri.
551
00:31:48,630 --> 00:31:51,370
Como vai, Sr. Lurette? Como vai?
552
00:31:51,380 --> 00:31:54,405
Tem uma filha linda.
Uma mo�a feita.
553
00:31:54,421 --> 00:31:56,274
Dezoito anos. E tr�s meses.
554
00:31:56,285 --> 00:32:01,443
Logo ser� av�. S� se
ele se decidir logo.
555
00:32:01,453 --> 00:32:05,422
O que acha de um pai que
se recusa a discutir...
556
00:32:05,432 --> 00:32:07,672
assuntos importantes
com seu futuro genro?
557
00:32:07,683 --> 00:32:09,991
Bem... Que futuro existe
em curso de dan�a?
558
00:32:09,998 --> 00:32:12,759
Se quer casar, tem que
aprender a se sustentar.
559
00:32:12,769 --> 00:32:15,147
O que v�o fazer ap�s o casamento?
Dan�ar?
560
00:32:15,158 --> 00:32:16,823
Curso de dan�a d�
muito dinheiro.
561
00:32:16,833 --> 00:32:20,108
Todo mundo gosta:
tango, rumba, carioca.
562
00:32:20,119 --> 00:32:22,543
Se Robert montar um
est�dio, com o meu dote...
563
00:32:22,553 --> 00:32:24,358
Imagina se vou empatar meu
dinheiro num est�dio de dan�a.
564
00:32:24,368 --> 00:32:25,894
Voc� faria isso? Acho que...
565
00:32:25,905 --> 00:32:29,956
N�o v� que temos um cliente? N�o �
hora para discutir assunto de fam�lia.
566
00:32:29,962 --> 00:32:34,349
Agora com licen�a. Falaremos
disso mais tarde.
567
00:32:34,359 --> 00:32:35,936
Adeus, Sr. Lurette. Adeus.
568
00:32:36,992 --> 00:32:40,252
Nossa, � dif�cil ser
pai de fam�lia.
569
00:32:40,262 --> 00:32:42,533
N�o saberia. � uma
grande responsabilidade.
570
00:32:42,554 --> 00:32:44,423
� verdade, Sr. Morestan.
A prop�sito...
571
00:32:44,434 --> 00:32:46,963
Quando abrirem o est�dio podem
precisar de um contador.
572
00:32:46,973 --> 00:32:48,113
Estou em liberdade, sabe.
573
00:32:48,119 --> 00:32:50,158
N�o vai haver est�dio novo.
Por que n�o?
574
00:32:50,179 --> 00:32:51,775
Parece uma boa proposta.
575
00:32:51,785 --> 00:32:55,096
Como vamos saber?
Rumba, tango...
576
00:32:55,103 --> 00:32:57,772
Andr�. Est�o te
chamando no telefone.
577
00:32:57,779 --> 00:32:59,288
Atenda voc�.
578
00:32:59,299 --> 00:33:00,689
� uma mulher.
579
00:33:00,701 --> 00:33:03,022
Mais uma raz�o
para voc� atender.
580
00:33:03,033 --> 00:33:04,451
Disse que era assunto pessoal.
581
00:33:04,486 --> 00:33:06,007
Pessoal? Comigo?
582
00:33:06,017 --> 00:33:07,765
Quem teria assunto
pessoal comigo?
583
00:33:07,773 --> 00:33:09,573
Se n�o sabe, como posso saber?
584
00:33:09,576 --> 00:33:12,165
Por que n�o mant�m uma agenda
para esse tipo de coisa?
585
00:33:12,175 --> 00:33:14,545
Agenda? Do que est� falando?
586
00:33:14,555 --> 00:33:17,623
Pela primeira vez na vida recebo um telefonema
desses e j� sou chamado de Casanova.
587
00:33:17,632 --> 00:33:19,671
Talvez seja melhor eu ir embora.
588
00:33:19,680 --> 00:33:21,553
N�o. Volto num instante.
Volto outro dia...
589
00:33:21,564 --> 00:33:23,059
N�o, espere um momento.
590
00:33:25,264 --> 00:33:27,497
Sei o que est� pensando,
mas est� enganada.
591
00:33:27,602 --> 00:33:29,330
Mesmo assim, � melhor
fechar a porta.
592
00:33:36,450 --> 00:33:38,360
Al�? Al�.
593
00:33:38,370 --> 00:33:41,141
� o Sr. Morestan? Sim.
594
00:33:41,151 --> 00:33:43,623
Aqui � Natalie Roguin.
595
00:33:43,633 --> 00:33:44,831
H�?
596
00:33:48,495 --> 00:33:50,775
Lembra-se? Falou com
meu advogado...
597
00:33:50,785 --> 00:33:52,233
Foi t�o gentil.
598
00:33:52,244 --> 00:33:55,193
Esperei o quanto pude.
599
00:33:55,204 --> 00:33:56,821
Sim, entendo.
600
00:33:57,032 --> 00:34:01,747
Que pena. Sabia que
isso iria acontecer.
601
00:34:03,117 --> 00:34:05,215
N�o. N�o me importo
nem um pouco.
602
00:34:06,581 --> 00:34:08,950
Sim, estarei l�
daqui a 15 minutos.
603
00:34:10,528 --> 00:34:13,642
Bem, sou alto e tenho uma
apar�ncia agrad�vel...
604
00:34:13,652 --> 00:34:16,253
Ora, mas que tolice.
Eu posso reconhec�-la.
605
00:34:17,307 --> 00:34:19,546
Sim partirei imediatamente.
606
00:34:36,905 --> 00:34:38,652
D�-me a chave da caixa.
607
00:34:42,844 --> 00:34:44,320
Vou tirar 200 francos.
608
00:34:44,326 --> 00:34:46,567
Agora est� dando
dinheiro para mulheres?
609
00:34:48,098 --> 00:34:50,393
Quantas vezes j� disse que
n�o quero essa est�tua aqui?
610
00:34:50,398 --> 00:34:51,826
Um cupido numa loja
de bicicletas.
611
00:34:51,836 --> 00:34:54,135
Cuidado, Andr�...
612
00:34:54,143 --> 00:34:57,062
Se fosse fazer o que est� pensando,
estaria usando meu Derby, n�o?
613
00:34:57,067 --> 00:35:00,396
Se vai a um encontro, cuidado.
614
00:35:00,404 --> 00:35:04,159
Ora, Michelle, sabe que
nunca fiz isso com voc�.
615
00:35:04,167 --> 00:35:05,560
Desde a guerra.
616
00:35:09,333 --> 00:35:12,638
Sr. Morestan! Oh, Lurette!
617
00:35:12,648 --> 00:35:15,063
Tinha-me esquecido.
Mas estou apressado.
618
00:35:15,073 --> 00:35:18,147
Preciso falar-lhe especificamente sobre...
Ent�o me acompanhe.
619
00:35:18,156 --> 00:35:20,971
Do que se trata? Do
caso da Natalie Roguin.
620
00:35:20,981 --> 00:35:23,973
H�? Acho que... em que
dire��o voc� vai?
621
00:35:24,297 --> 00:35:26,449
Em que dire��o voc� vai?
622
00:35:26,460 --> 00:35:28,867
Zona norte. Eu vou para a sul.
623
00:35:28,878 --> 00:35:31,426
Que pena. Volte outra hora
e falaremos a respeito.
624
00:35:37,186 --> 00:35:40,306
Ningu�m quer dar-me emprego
por causa do que aconteceu.
625
00:35:40,310 --> 00:35:42,240
N�o � justo. Foi absolvida.
626
00:35:42,250 --> 00:35:46,832
N�o quero constrang�-la.
Na verdade, sinto...
627
00:35:48,515 --> 00:35:51,721
Achei que pudesse... Oh, n�o.
628
00:35:53,089 --> 00:35:57,000
Obrigada, mas n�o posso aceitar.
Por que n�o? N�o me faz falta.
629
00:35:58,157 --> 00:35:59,805
N�o foi por isso que o chamei.
630
00:35:59,816 --> 00:36:02,889
Sei, quer trabalhar.
631
00:36:04,258 --> 00:36:06,930
Bem, nada me impede de
oferecer-lhe um emprego.
632
00:36:07,671 --> 00:36:10,756
Por que n�o vem trabalhar comigo
at� aparecer algo melhor?
633
00:36:12,330 --> 00:36:14,656
Acha que n�o teria problema?
634
00:36:14,666 --> 00:36:18,710
Isto �... com tantas
pessoas indo � sua loja.
635
00:36:18,720 --> 00:36:20,853
Algu�m pode me reconhecer.
636
00:36:20,861 --> 00:36:25,139
Seria constrangedor para voc�.
Isso n�o me preocupa.
637
00:36:25,144 --> 00:36:27,136
Mas devia.
638
00:36:27,142 --> 00:36:29,216
J� passei por isso.
639
00:36:30,165 --> 00:36:32,674
N�o foi nada agrad�vel.
E n�o ser� para voc�.
640
00:36:32,853 --> 00:36:36,188
V� para casa. Oh, esqueci
que n�o tem casa.
641
00:36:37,556 --> 00:36:40,143
Bem, tem espa�o
suficiente na nossa casa.
642
00:36:40,154 --> 00:36:42,357
N�o vejo porque n�o
venha morar conosco.
643
00:36:42,368 --> 00:36:46,503
Tem certeza do que est� fazendo?
Sim, tenho.
644
00:36:46,513 --> 00:36:50,446
� melhor mudarmos seu nome.
645
00:37:05,732 --> 00:37:07,893
N�o acha que deveria contratar
algu�m para ajud�-la?
646
00:37:07,904 --> 00:37:11,697
D� tempo. Acaba se acostumando.
647
00:37:11,704 --> 00:37:15,585
Nunca vai se acostumar.
Como pode saber?
648
00:37:15,593 --> 00:37:19,036
Qualquer um v� que n�o
vai ajudar em nada.
649
00:37:19,046 --> 00:37:22,610
Voc� e suas certezas.
650
00:37:22,615 --> 00:37:26,331
� s� olhar. Onde foi
que a encontrou?
651
00:37:26,341 --> 00:37:31,098
J� disse. � filha
de um velho colega.
652
00:37:31,102 --> 00:37:34,328
Georges Frehring. Teve
que ir para a �frica.
653
00:37:34,335 --> 00:37:36,229
Ent�o a deixou comigo.
654
00:37:36,241 --> 00:37:40,135
N�o podia lev�-la junto?
Ora, Michelle.
655
00:37:41,972 --> 00:37:44,514
Gostaria que eu levasse Fran�oise
para um pa�s cheio de...
656
00:37:44,525 --> 00:37:47,922
canibais, crocodilos
e moscas ts�-ts�?
657
00:37:48,068 --> 00:37:52,455
N�o gostaria de ter um amigo com
quem pudesse deixar minha filha?
658
00:37:52,466 --> 00:37:53,457
Ol�, m�e.
659
00:37:53,478 --> 00:37:57,034
Isto �, se eu tivesse que ir
para a �frica sem minha filha.
660
00:37:57,044 --> 00:38:00,304
Que hist�ria � essa? N�o me
venha com mais perguntas.
661
00:38:00,309 --> 00:38:01,422
Algu�m vai viajar?
662
00:38:01,429 --> 00:38:04,832
N�o. Seu pai � que contratou uma
mo�a para quebrar tudo na loja.
663
00:38:04,842 --> 00:38:06,649
� mesmo? Sim.
664
00:38:06,659 --> 00:38:10,048
� bonita? Sim. E como se n�o
bastasse, vai morar aqui.
665
00:38:10,058 --> 00:38:11,886
Tive que aloj�-la na
sua sala de estudos.
666
00:38:11,895 --> 00:38:14,352
�? �!
667
00:38:18,017 --> 00:38:20,290
�, �, �...
668
00:38:40,574 --> 00:38:41,828
Ol�.
669
00:38:47,486 --> 00:38:49,844
Em que posso ajud�-lo?
670
00:38:53,513 --> 00:38:54,976
Sim?
671
00:38:55,035 --> 00:38:57,325
N�o se preocupe, eu...
672
00:38:57,334 --> 00:38:59,549
Sou da fam�lia.
673
00:39:11,476 --> 00:39:13,139
Qual desses � Georges?
674
00:39:15,126 --> 00:39:16,384
Este.
675
00:39:16,394 --> 00:39:19,185
Este � Marcel. Lembro-me dele.
676
00:39:19,196 --> 00:39:22,081
N�o, este aqui.
677
00:39:22,300 --> 00:39:25,360
Conheceu a mo�a nova? Sim.
678
00:39:25,664 --> 00:39:27,821
Parece que � filha de
um velho amigo dele.
679
00:39:27,831 --> 00:39:30,486
Disse que este � o pai.
680
00:39:31,230 --> 00:39:33,534
Parece muito com o pai.
681
00:39:33,543 --> 00:39:34,904
H�?
682
00:39:39,046 --> 00:39:40,747
Onde Jeanne estava at� agora?
683
00:39:40,751 --> 00:39:47,719
Que Jeanne? Ora essa, a
mo�a que voc� trouxe.
684
00:39:47,723 --> 00:39:51,795
Ah, a Jeanne. Voc�
falou Joan, Joan...
685
00:39:51,805 --> 00:39:55,350
�s vezes � imposs�vel
entender o que voc� fala.
686
00:39:56,405 --> 00:39:57,691
Como isso veio parar aqui?
687
00:39:57,702 --> 00:40:00,922
Lembro-me de t�-la guardado
na sala dos fundos.
688
00:40:00,946 --> 00:40:03,779
Precisa ficar me
seguindo por onde vou?
689
00:40:03,999 --> 00:40:06,064
Joan, Joan...
690
00:40:11,895 --> 00:40:14,677
Alguma coisa errada, Pierre?
N�o, tudo bem.
691
00:40:18,660 --> 00:40:20,273
Ent�o por que n�o vai dormir?
692
00:40:20,284 --> 00:40:23,636
Porque n�o estou com sono. Sei
o que o est� incomodando.
693
00:40:23,641 --> 00:40:27,911
N�o tirou os olhos da Jeanne
durante todo o jantar.
694
00:40:27,968 --> 00:40:32,207
Est� imaginando coisas.
Estou? E digo mais.
695
00:40:32,215 --> 00:40:33,703
Acho que est� apaixonado.
696
00:40:33,713 --> 00:40:36,744
O qu�? � gritante.
Amor � primeira vista.
697
00:40:36,748 --> 00:40:38,960
Est� com todos os sintomas.
N�o seja tola.
698
00:40:38,964 --> 00:40:42,347
Vai me dizer que na
verdade a detesta...
699
00:40:42,357 --> 00:40:45,211
mas sei que bem no fundo...
Est� louca.
700
00:40:45,217 --> 00:40:50,030
Ent�o por que deixava tudo cair
durante o jantar? Garfos e facas.
701
00:40:50,139 --> 00:40:53,406
� um dos sintomas mais comuns
de amor � primeira vista.
702
00:40:53,734 --> 00:40:55,946
E por que... Pare de
falar como uma crian�a.
703
00:40:55,956 --> 00:41:00,208
N�o sabe que tipo de mo�a ela �.
Amor � primeira vista...
704
00:41:00,218 --> 00:41:01,956
Vou mand�-la ir
embora hoje mesmo.
705
00:41:01,963 --> 00:41:03,504
N�o sabe o que est� falando.
706
00:41:03,511 --> 00:41:05,615
Sei sim. E quanto
mais cedo melhor.
707
00:41:06,459 --> 00:41:08,385
N�o fa�a nada que a magoe.
708
00:41:25,640 --> 00:41:27,881
Achei que estava
falando com algu�m.
709
00:41:27,893 --> 00:41:31,060
Estava. Comigo mesma.
Estava lendo em voz alta.
710
00:41:41,001 --> 00:41:42,931
N�o gosta de fazer
isso �s vezes?
711
00:41:42,942 --> 00:41:44,460
Fazer o qu�?
712
00:41:44,470 --> 00:41:46,040
Ler em voz alta.
713
00:41:46,260 --> 00:41:49,225
�s vezes sim.
714
00:41:51,431 --> 00:41:52,786
Este livro � seu?
715
00:41:52,797 --> 00:41:58,174
� a primeira vez que
leio sobre astronomia.
716
00:41:58,393 --> 00:42:00,491
� muito interessante.
717
00:42:03,638 --> 00:42:05,553
Vejo que voc� tamb�m acha.
718
00:42:08,990 --> 00:42:10,791
Este � seu quarto, n�o?
719
00:42:11,115 --> 00:42:13,183
�.
720
00:42:14,761 --> 00:42:17,312
Espero que n�o me odeie
por desaloj�-lo.
721
00:42:19,617 --> 00:42:20,710
N�o.
722
00:42:20,719 --> 00:42:23,069
Tudo bem.
723
00:42:23,100 --> 00:42:26,285
Sua irm� disse que voc� vai voltar
para a universidade no inverno.
724
00:42:26,296 --> 00:42:28,873
Sim. Em janeiro.
725
00:42:28,879 --> 00:42:34,894
Ent�o vai aprender tudo sobre as estrelas,
os planetas e tudo que tem l� em cima.
726
00:42:34,899 --> 00:42:36,839
N�o ser� tudo.
727
00:42:36,847 --> 00:42:41,467
N�o � uma ci�ncia muito dif�cil?
N�o. � bem simples.
728
00:42:41,478 --> 00:42:44,603
Uma vez que se aprende o
b�sico, o resto � f�cil.
729
00:42:44,927 --> 00:42:48,531
Por exemplo, o que � isso?
730
00:42:48,542 --> 00:42:53,010
S�o os planetas reduzidos em 250
milh�es com rela��o ao tamanho real.
731
00:42:53,062 --> 00:42:56,752
Este � Saturno, aqui
J�piter e Marte.
732
00:42:58,677 --> 00:43:01,306
Gastaria de saber mais.
733
00:43:01,313 --> 00:43:04,299
Importa-se se eu ler seu livro?
734
00:43:04,307 --> 00:43:07,051
Prometo tomar cuidado.
735
00:43:07,062 --> 00:43:09,410
Claro que pode.
736
00:43:09,420 --> 00:43:13,491
Tenho um telesc�pio ali no telhado.
Um dia poder�amos...
737
00:43:15,174 --> 00:43:17,526
Voc� podia subir para
olhar atrav�s dele.
738
00:43:17,537 --> 00:43:18,860
Obrigada.
739
00:43:23,779 --> 00:43:25,782
N�o disse por que veio aqui.
740
00:43:25,792 --> 00:43:26,971
Hm?
741
00:43:26,981 --> 00:43:29,679
Oh, eu...
742
00:43:30,546 --> 00:43:32,909
Vim pegar isso.
743
00:43:33,854 --> 00:43:36,658
Quebrou? N�o, tudo bem.
744
00:43:39,700 --> 00:43:41,962
Espero n�o ter incomodado.
745
00:43:41,973 --> 00:43:43,289
N�o, n�o.
746
00:43:47,580 --> 00:43:49,644
Boa noite. Boa noite.
747
00:44:15,363 --> 00:44:18,254
A vela! Ajeite a vela. Assim.
748
00:44:32,484 --> 00:44:36,213
Est� lindo por fora. Um profissional
n�o teria feito melhor.
749
00:44:36,318 --> 00:44:39,641
Obrigada. Que bom que gostou.
Precisamos de mais neve ali.
750
00:44:39,649 --> 00:44:41,564
Mais neve? Voc� manda.
751
00:45:01,957 --> 00:45:04,916
Queria ver se est� feliz.
752
00:46:05,345 --> 00:46:08,441
Ol�, meu amigo. Ol�, Sr.
Morestan.
753
00:46:08,451 --> 00:46:11,168
Prazer em v�-lo. Achei
que n�o voltaria mais.
754
00:46:11,173 --> 00:46:14,623
N�o tive tempo. Felizmente
estava trabalhando.
755
00:46:14,803 --> 00:46:17,212
Agora, infelizmente
estou outra vez...
756
00:46:18,372 --> 00:46:21,987
Lembra-se que da �ltima
vez que estive aqui...
757
00:46:22,200 --> 00:46:24,893
queria falar mas voc�
estava t�o apressado...
758
00:46:24,900 --> 00:46:27,351
Esta bicicleta parece
bem velhinha...
759
00:46:27,362 --> 00:46:28,583
N�o acha que precisa
de uma nova?
760
00:46:28,593 --> 00:46:31,851
N�o obrigado. Estou
livre de novo e...
761
00:46:32,196 --> 00:46:33,652
talvez at� mande consert�-la.
762
00:46:33,659 --> 00:46:36,527
Sr. Morestan, quero
falar com voc�.
763
00:46:37,059 --> 00:46:39,788
Melhor entrarmos.
764
00:46:39,798 --> 00:46:41,277
Lurette, voc�...
765
00:46:41,287 --> 00:46:44,431
Lurette, n�o sabe o
que est� perdendo.
766
00:46:44,442 --> 00:46:48,402
Esse modelos novos agradam
a qualquer ciclista.
767
00:46:48,408 --> 00:46:50,630
S�o uma maravilha em
qualquer aspecto.
768
00:46:50,850 --> 00:46:55,195
S�o mais que apenas um
meio de locomo��o...
769
00:46:56,982 --> 00:46:59,743
Sim, estive pensando.
770
00:47:00,065 --> 00:47:03,486
Acho que nos enganamos.
771
00:47:03,497 --> 00:47:06,182
Estive reexaminando o caso...
772
00:47:06,190 --> 00:47:12,841
e certos fatos me fazem crer que
chegamos a um veredito errado.
773
00:47:12,849 --> 00:47:17,986
N�o analisamos o tempo gasto entre a
primeira e a segunda visita de Gilbert.
774
00:47:17,996 --> 00:47:21,636
Por menos que entenda
de ci�ncias...
775
00:47:21,646 --> 00:47:23,890
Ainda n�o conheceu minha mulher.
776
00:47:23,898 --> 00:47:26,076
Sim, acho que j� tive o prazer.
777
00:47:26,087 --> 00:47:28,669
Quero dizer que... Lurette
� colega de j�ri.
778
00:47:28,679 --> 00:47:32,426
Prazer em conhec�-lo. � o
caso que absolveu a Roguin?
779
00:47:32,436 --> 00:47:34,282
Era disso mesmo que
estava falando.
780
00:47:34,292 --> 00:47:36,625
Sr. Morestan... Sr.
Lurette � contador.
781
00:47:36,635 --> 00:47:41,764
N�s ajudamos a absolv�-la, mas
cometemos um grande engano.
782
00:47:41,771 --> 00:47:46,178
O Sr. Lurette serviu
no caso do Barba Azul.
783
00:47:46,188 --> 00:47:48,987
Um julgamento muto importante.
Por que n�o conta pra ela?
784
00:47:48,998 --> 00:47:55,831
Este n�o � o caso Barba Azul. Pesquisei
muito e agora sei que ela � culpada.
785
00:47:55,841 --> 00:47:57,861
N�o sabe de nada.
786
00:47:57,965 --> 00:48:02,818
Pensei sozinho e descobri que ela
for�ou o rapaz a roubar do pai.
787
00:48:02,839 --> 00:48:04,123
Voc� pensa e fala demais.
788
00:48:04,140 --> 00:48:07,249
Ela o for�ou a roubar
30,000 francos do pai.
789
00:48:07,254 --> 00:48:09,287
O caso est� encerrado.
790
00:48:09,295 --> 00:48:10,939
Pode estar para voc�.
791
00:48:10,943 --> 00:48:14,242
Mas perigosa e solta, casos
como esse podem repetir-se.
792
00:48:14,250 --> 00:48:16,615
Deixe-me entender.
793
00:48:16,676 --> 00:48:19,603
Est� querendo dizer que o convenci
a absolver uma pessoa culpada?
794
00:48:19,653 --> 00:48:21,737
Sim. E tamb�m
convenceu-se a si mesmo.
795
00:48:21,746 --> 00:48:24,214
Est� me chamando de tolo?
Sim! N�o, n�o � isso.
796
00:48:24,235 --> 00:48:25,522
N�o, mas � isso que quis dizer.
797
00:48:25,651 --> 00:48:29,117
Entra na minha loja com uma
bicicleta caindo aos peda�os...
798
00:48:29,124 --> 00:48:30,705
e finge que quer consert�-la.
799
00:48:30,713 --> 00:48:35,139
Ainda ousa me fazer de palha�o
diante de minha esposa.
800
00:48:35,149 --> 00:48:39,068
Andr�, como pode? Devo pedir-lhe
que nunca mais ponha os p�s aqui.
801
00:48:39,074 --> 00:48:45,057
E se passar por aqui, que
seja pelo outro lado da rua.
802
00:48:45,064 --> 00:48:47,537
Mas, Sr. Morestan...
803
00:48:48,384 --> 00:48:50,630
Minha bicicleta... Pelo
outro lado da rua!
804
00:48:57,017 --> 00:48:59,671
Ora, ora, a mulher misteriosa.
805
00:48:59,679 --> 00:49:01,745
Mulher misteriosa?
Para mim, sim.
806
00:49:01,755 --> 00:49:05,253
O que se passa por tr�s
desses olhos escuros?
807
00:49:05,259 --> 00:49:07,600
Gostaria de descobrir algum dia.
808
00:49:07,642 --> 00:49:09,717
Ou noite.
809
00:49:09,728 --> 00:49:10,837
O que foi?
810
00:49:10,847 --> 00:49:13,500
O que Fran�oise diria
de tanta curiosidade?
811
00:49:13,505 --> 00:49:15,486
Pensamos nisso outra hora.
812
00:49:15,494 --> 00:49:17,650
Posso dizer que estou
ensinando-a a dan�ar.
813
00:49:17,660 --> 00:49:19,197
J� sei dan�ar.
814
00:49:19,207 --> 00:49:22,795
Sendo amiga da fam�lia
posso ensinar de gra�a.
815
00:49:22,805 --> 00:49:26,661
Jeanne vai tomar aula
de dan�a comigo.
816
00:49:26,669 --> 00:49:28,333
Obrigada, mas n�o
precisa se preocupar.
817
00:49:28,351 --> 00:49:29,989
V� algo de errado nisso?
818
00:49:29,999 --> 00:49:31,532
N�o.
819
00:49:37,393 --> 00:49:38,493
Quero falar com voc�.
820
00:49:38,498 --> 00:49:39,884
Vamos para almoxarifado.
821
00:49:45,904 --> 00:49:47,374
Ol�, m�e. Ol�, querido.
822
00:49:48,744 --> 00:49:50,054
Cad� papai?
823
00:49:50,063 --> 00:49:53,815
N�o sei. Dando bicicletas,
espantando clientes...
824
00:49:53,821 --> 00:49:55,354
N�o sei o que deu nele.
825
00:49:55,359 --> 00:49:56,787
Talvez esteja no almoxarifado.
826
00:50:07,355 --> 00:50:09,988
N�o sabe do que escapamos.
827
00:50:10,354 --> 00:50:11,849
Viu quem apareceu?
828
00:50:11,851 --> 00:50:14,473
Vi, sim. O homem � uma praga.
829
00:50:15,214 --> 00:50:16,782
Sabe que estou aqui?
830
00:50:16,861 --> 00:50:20,371
N�o. Mas do jeito que � falador,
qualquer coisa pode acontecer.
831
00:50:21,323 --> 00:50:24,938
Com tantas mentiras, acho que n�o consigo
mais dizer a verdade para minha mulher.
832
00:50:26,381 --> 00:50:28,187
Vou embora, Sr. Morestan.
833
00:50:28,196 --> 00:50:30,633
N�o, n�o...
834
00:50:30,639 --> 00:50:33,435
N�o, minha filha.
835
00:50:36,577 --> 00:50:40,396
N�o chore. Darei um jeito.
836
00:50:40,417 --> 00:50:42,644
Vai dar tudo certo.
837
00:50:42,654 --> 00:50:45,688
Melhor eu voltar.
838
00:50:45,698 --> 00:50:48,978
N�o se preocupe.
839
00:51:00,492 --> 00:51:01,929
Viu o Pierre?
840
00:51:01,932 --> 00:51:03,926
N�o. Est� � sua procura.
841
00:51:03,930 --> 00:51:05,588
Acaba me encontrando.
Viu a Jeanne?
842
00:51:05,592 --> 00:51:07,722
Ora, tenho que ver
todo mundo hoje?
843
00:51:07,732 --> 00:51:11,150
Calma. Tenho direito de saber
onde minha empregada est�.
844
00:51:11,161 --> 00:51:14,483
Al�m do mais, ela
� bem estranha.
845
00:51:14,493 --> 00:51:17,904
H� pouco estava falando
com um motorista de t�xi.
846
00:51:17,914 --> 00:51:19,407
E da�. Podia ser um cliente.
847
00:51:19,409 --> 00:51:21,456
Falavam h�ngaro.
848
00:51:21,779 --> 00:51:23,560
H�ngaro?
849
00:51:23,570 --> 00:51:25,371
Que tal?
850
00:51:25,382 --> 00:51:27,179
Bem...
851
00:51:27,189 --> 00:51:28,710
Entende h�ngaro?
852
00:51:28,886 --> 00:51:32,300
N�o. Ent�o como sabe
que era h�ngaro?
853
00:51:32,331 --> 00:51:36,456
Quer saber? Era um dialeto
que falam no sul da Fran�a.
854
00:51:36,461 --> 00:51:40,190
Dialeto? N�o disse que
o pai era do sul?
855
00:51:40,200 --> 00:51:41,738
Bem, l� eles falam em dialeto.
856
00:51:41,748 --> 00:51:44,024
O motorista deve ser de l�.
857
00:51:44,031 --> 00:51:48,456
E sendo do sul, falou
na l�ngua dele.
858
00:51:49,401 --> 00:51:51,789
� poss�vel. Poss�vel?
859
00:51:51,800 --> 00:51:53,411
Sabe quem ele �?
860
00:51:53,414 --> 00:51:56,557
� um espi�o internacional
disfar�ado como motorista.
861
00:51:56,566 --> 00:52:00,069
Veio roubar um segredo das nossas
bicicletas para uma pot�ncia estrangeira.
862
00:52:02,168 --> 00:52:04,658
� do sul e falava em dialeto.
863
00:52:04,669 --> 00:52:06,320
S� isso.
864
00:52:10,302 --> 00:52:11,831
Michelle.
865
00:52:11,842 --> 00:52:13,764
N�o acredita em mim, n�o �?
866
00:52:13,774 --> 00:52:15,122
N�o.
867
00:52:16,347 --> 00:52:17,892
N�o achei que iria.
868
00:52:19,041 --> 00:52:21,550
Minha mulher � a melhor
cozinheira da Fran�a.
869
00:52:21,559 --> 00:52:24,686
Seu cozido � uma obra de arte.
870
00:52:24,690 --> 00:52:27,216
Obrigada, obrigada.
871
00:52:27,223 --> 00:52:29,830
Est� se sentindo melhor?
872
00:52:29,841 --> 00:52:31,722
Que bom.
873
00:52:31,931 --> 00:52:34,794
Se Fran�oise puxar � m�e tamb�m
vou curtir uma boa cozinha.
874
00:52:34,801 --> 00:52:38,014
Vai se casar pela comida, �?
875
00:52:38,017 --> 00:52:41,485
E por que n�o? Uma boa comida
cai bem ap�s o casamento.
876
00:52:41,496 --> 00:52:43,073
Alguns at� se casam por isso.
877
00:52:43,079 --> 00:52:44,808
Outros pelo dote.
878
00:52:44,978 --> 00:52:46,806
E outros por outras raz�es.
879
00:52:46,816 --> 00:52:49,857
No nosso caso � amor, n�o �?
O que voc� acha?
880
00:52:49,862 --> 00:52:55,188
Espere passarem 25 anos para se
assegurarem que foi por amor.
881
00:52:55,198 --> 00:52:57,321
N�o sabia que era
fil�sofo, Andr�.
882
00:52:57,326 --> 00:53:02,024
N�o ria de mim, sei
do que estou falando.
883
00:53:02,035 --> 00:53:04,232
Sou autoridade em amor
884
00:53:05,915 --> 00:53:07,721
Devia escrever um livro
sobre o assunto.
885
00:53:09,065 --> 00:53:11,820
N�o esque�a de incluir um cap�tulo
sobre pessoas que matam por amor.
886
00:53:11,830 --> 00:53:16,911
Como assim? A juventude
francesa quer ser ouvida.
887
00:53:16,921 --> 00:53:21,857
Todo dia lemos not�cias de mulheres
que matam por paix�o ou ci�me.
888
00:53:22,077 --> 00:53:23,393
N�o � verdade?
889
00:53:23,403 --> 00:53:24,969
Passe o sal.
890
00:53:24,977 --> 00:53:28,084
Devia saber. Voc� mesmo j� serviu
de jurado num caso desses.
891
00:53:28,088 --> 00:53:32,537
Seu pai n�o gosta de falar nesse assunto.
Parece que deram um veredito errado.
892
00:53:32,547 --> 00:53:35,641
Um colega jurado dele esteve
aqui hoje e disse isso.
893
00:53:35,649 --> 00:53:38,569
Lurette n�o sabe de nada.
894
00:53:38,580 --> 00:53:41,913
E por que acredita
em qualquer um?
895
00:53:43,069 --> 00:53:45,760
Est� gostoso, n�o? Vamos, coma.
896
00:53:45,765 --> 00:53:49,962
N�o � o �nico. Muitos dizem que
ela deveria ter sido condenada.
897
00:53:49,969 --> 00:53:51,112
Esse � o problema.
898
00:53:51,119 --> 00:53:53,032
Fala-se e escuta-se
muito, mas ningu�m pensa.
899
00:53:53,043 --> 00:53:56,568
Acusam-na de assassinato, mas
mesmo absolvida todos a condenam.
900
00:53:57,537 --> 00:54:00,324
Por que ficou t�o nervoso?
N�o estou nervoso.
901
00:54:00,335 --> 00:54:03,530
Afinal ela n�o prestava.
902
00:54:05,628 --> 00:54:08,286
Deixou queimar o cozido.
E salgado demais.
903
00:54:10,176 --> 00:54:11,495
Onde vai, Jeanne?
904
00:54:11,506 --> 00:54:14,999
N�o me sinto... Isto �, estou satisfeita.
Com licen�a.
905
00:54:17,623 --> 00:54:20,208
Alguma coisa a est� incomodando.
906
00:54:20,229 --> 00:54:22,670
Sempre parece que
esteve chorando.
907
00:54:22,677 --> 00:54:24,300
Tamb�m estou satisfeito.
908
00:54:26,504 --> 00:54:27,875
O que est� acontecendo?
909
00:54:27,880 --> 00:54:31,847
O que est� acontecendo aqui?
Jeanne, Pierre...
910
00:54:31,854 --> 00:54:33,908
Para mim est� muito claro.
911
00:54:33,918 --> 00:54:36,457
Ent�o me explique.
912
00:54:36,460 --> 00:54:39,070
N�o percebe que
est�o apaixonados?
913
00:54:39,079 --> 00:54:41,047
O qu�? Eu sabia.
914
00:54:41,059 --> 00:54:43,492
E se for r�pido, podemos celebrar
um casamento em conjunto.
915
00:54:43,497 --> 00:54:48,500
Tolice. N�o quero mais falar nisso.
Nem em casamentos.
916
00:54:48,511 --> 00:54:50,255
Por que n�o? Sim, por que n�o?
917
00:54:50,264 --> 00:54:51,823
Passe o sal. Sempre
falta sal na comida.
918
00:54:51,830 --> 00:54:55,607
E daqui pra frente n�o se toca mais
em assassinatos durante o jantar.
919
00:54:58,120 --> 00:54:59,402
Tamb�m vou me levantar.
920
00:54:59,409 --> 00:55:02,109
E n�o estou satisfeito.
921
00:55:17,484 --> 00:55:18,865
N�o est� com frio?
922
00:55:19,815 --> 00:55:21,343
N�o muito.
923
00:55:25,008 --> 00:55:27,646
Sei por que saiu
da sala h� pouco.
924
00:55:27,655 --> 00:55:29,340
Sim.
925
00:55:29,361 --> 00:55:31,555
Natalie Roguin.
926
00:55:33,860 --> 00:55:36,635
Pode lhe parecer estranho,
927
00:55:36,641 --> 00:55:39,876
mas quero que saia desta
casa assim que puder.
928
00:55:41,141 --> 00:55:44,789
Mas antes que v�... Irei
embora hoje, Pierre.
929
00:55:45,739 --> 00:55:47,288
Sim, ser� melhor.
930
00:55:53,361 --> 00:55:54,918
N�o posso culp�-lo.
931
00:55:56,490 --> 00:55:58,476
Afinal, fui julgada
por assassinato.
932
00:55:58,602 --> 00:56:01,660
N�o. Foi absolvida e sempre
acreditei na sua inoc�ncia.
933
00:56:01,664 --> 00:56:03,717
Ent�o por qu�? Porque meu
pai a trouxe para c�.
934
00:56:03,720 --> 00:56:07,807
E porque os vi no
almoxarifado esta tarde.
935
00:56:08,978 --> 00:56:11,350
E quero poupar
desgosto � minha m�e.
936
00:56:11,360 --> 00:56:13,158
Seu tolo.
937
00:56:13,163 --> 00:56:16,200
Devia se envergonhar de
suspeitar do seu pai.
938
00:56:16,210 --> 00:56:17,781
A pessoa mais gentil
que j� conheci.
939
00:56:18,083 --> 00:56:20,559
Trouxe-me s� para me
proteger, nada mais.
940
00:56:20,565 --> 00:56:23,664
Estava desesperada. Ele sabia que
era arriscado, mas me trouxe.
941
00:56:23,672 --> 00:56:26,091
Sabia o que pensariam e diriam.
942
00:56:26,094 --> 00:56:27,552
Mesmo assim insistiu.
943
00:56:28,294 --> 00:56:30,615
Esperava isso de qualquer um.
944
00:56:30,624 --> 00:56:33,542
Mas n�o de voc�, Pierre.
945
00:56:33,899 --> 00:56:35,277
O que eu poderia pensar?
946
00:56:35,283 --> 00:56:38,653
Est� t�o absorto em seus fatos cient�ficos
que s� entende o que l� nos seus livros.
947
00:56:41,275 --> 00:56:44,351
N�o p�de pensar em mais nada.
948
00:56:49,484 --> 00:56:50,970
Eu irei, Pierre.
949
00:56:52,442 --> 00:56:54,688
Mas acredite em seu
pai, por favor.
950
00:56:54,693 --> 00:56:58,566
Eu acredito. N�o v�
ainda, Natalie...
951
00:57:02,025 --> 00:57:03,375
J� viu a lua?
952
00:57:03,385 --> 00:57:05,831
Isto �, pelo telesc�pio.
953
00:57:05,842 --> 00:57:07,817
A noite est� linda.
954
00:57:07,825 --> 00:57:09,396
Venha, vou lhe mostrar.
955
00:57:10,242 --> 00:57:15,051
Tem muitas montanhas e crateras.
Diferentes das nossas.
956
00:57:15,185 --> 00:57:16,566
Venha. Sente-se aqui.
957
00:57:16,568 --> 00:57:19,495
A olho nu chamamo-las
de "O homem na lua".
958
00:57:19,908 --> 00:57:21,354
Sente-se aqui.
959
00:57:24,492 --> 00:57:26,204
Chamamos de "O homen da lua".
960
00:57:32,589 --> 00:57:38,173
A lua tem 2,160 milhas de di�metro e �
o corpo mais pr�ximo de n�s no c�u.
961
00:57:38,412 --> 00:57:39,636
Como sabe disso?
962
00:57:41,274 --> 00:57:43,033
Tenho lido seus livros.
963
00:57:44,708 --> 00:57:48,511
Como sabia que eu... Eu
estava no julgamento.
964
00:57:50,298 --> 00:57:51,553
Mas nunca contou para ningu�m.
965
00:57:53,445 --> 00:57:54,490
N�o.
966
00:57:54,549 --> 00:57:57,093
Bondade sua.
967
00:58:00,758 --> 00:58:02,706
N�o v� ainda, por favor.
968
00:58:04,593 --> 00:58:08,089
N�o gostaria de ver
V�nus antes de ir?
969
00:58:09,352 --> 00:58:10,473
Sim.
970
00:58:22,149 --> 00:58:25,476
� inconfund�vel pelo seu brilho.
971
00:58:26,951 --> 00:58:31,065
Quando os gregos da antiguidade o
avistaram no c�u chamaram-na de Calixto.
972
00:58:31,246 --> 00:58:33,302
Que significa "a mais linda".
973
00:58:34,252 --> 00:58:36,294
Um nome muito apropriado.
974
01:00:16,653 --> 01:00:19,808
R�pido, esconda o rosto. O
idiota do Lurette est� ali.
975
01:00:21,171 --> 01:00:23,362
O que aquele falso est�
fazendo na igreja?
976
01:00:23,996 --> 01:00:25,893
S� se foi para contar as velas.
977
01:00:29,874 --> 01:00:31,631
O que ele est� falando?
978
01:00:34,247 --> 01:00:36,157
Descubra o que seu
pai est� falando.
979
01:00:39,192 --> 01:00:41,289
Mam�e quer saber o que
papai est� falando.
980
01:00:44,847 --> 01:00:46,307
Pai...
981
01:00:46,317 --> 01:00:49,101
Mam�e quer saber o
que est� falando.
982
01:00:49,111 --> 01:00:52,077
Disse que est�o
cantando desafinados.
983
01:00:56,571 --> 01:00:58,788
Disse que est�o
cantando desafinados.
984
01:01:00,500 --> 01:01:02,007
Est�o cantando desafinados.
985
01:01:02,014 --> 01:01:04,808
Est�o cantando desafinados.
986
01:01:15,372 --> 01:01:17,248
Onde vai? N�o posso ficar aqui.
987
01:01:17,257 --> 01:01:19,140
Espere. N�o me sinto bem.
988
01:01:21,136 --> 01:01:26,112
Fran�oise. Parece que houve algum problema.
V� ver o que foi.
989
01:01:26,540 --> 01:01:28,819
Ela n�o est� se sentindo bem.
Vou ver o que �.
990
01:01:48,269 --> 01:01:49,443
Natalie.
991
01:01:52,763 --> 01:01:54,074
Por que saiu correndo?
992
01:01:54,083 --> 01:01:57,284
Um dos jurados estava l�.
Receei que me visse.
993
01:01:57,294 --> 01:01:58,562
Deixe que veja.
994
01:01:58,573 --> 01:02:00,291
Se me vir falar�.
995
01:02:00,302 --> 01:02:04,454
Deixe falar. Tem que perder
esse medo das pessoas.
996
01:02:04,562 --> 01:02:07,090
Ser� minha esposa.
997
01:02:07,936 --> 01:02:11,469
Sra. Pierre Morestan.
Soa lindo, n�o?
998
01:02:11,478 --> 01:02:16,056
Oh, Pierre. Ou prefere Sra.
Natalie Morestan?
999
01:02:18,151 --> 01:02:20,321
N�o posso casar-me com voc�.
Por que n�o?
1000
01:02:20,325 --> 01:02:24,628
O que sua m�e diria quando descobrir?
S� tem uma coisa importante.
1001
01:02:24,638 --> 01:02:27,504
Voc� me ama?
1002
01:02:28,664 --> 01:02:30,492
Vamos, diga.
1003
01:02:30,494 --> 01:02:32,342
Me ama?
1004
01:02:32,350 --> 01:02:34,360
N�o tem nada a ver com isso.
1005
01:02:34,364 --> 01:02:36,649
N�o posso. Vou falar
com papai hoje mesmo.
1006
01:02:36,655 --> 01:02:39,503
Quando der sua b�n��o,
voc� logo mudar� de ideia.
1007
01:02:39,507 --> 01:02:41,656
Vamos.
1008
01:02:46,924 --> 01:02:48,032
Sr. Morestan.
1009
01:02:48,042 --> 01:02:50,867
N�o tenho nada a dizer e
pe�o que n�o me diga nada.
1010
01:02:50,878 --> 01:02:53,217
Mas... Ouviu bem? N�o
temos nada a falar.
1011
01:02:53,227 --> 01:02:56,528
Vi muito bem. Durante toda a missa
ficou piscando para minha esposa.
1012
01:02:56,539 --> 01:02:58,496
Eu piscando? Do que
est� falando, Andr�?
1013
01:02:58,503 --> 01:03:01,331
Lurette, deveria saber que
igreja n�o � quartel.
1014
01:03:01,345 --> 01:03:04,611
Chega. Assunto encerrado.
1015
01:03:04,715 --> 01:03:06,597
Ponto final.
1016
01:03:06,604 --> 01:03:10,893
O que tem contra o pobre?
Ele nunca piscou para mim.
1017
01:03:10,897 --> 01:03:13,768
Como pode saber. Voc� n�o viu.
Eu fiquei de olho.
1018
01:03:13,774 --> 01:03:17,159
Queria falar da bicicleta.
Deve ter piscado para voc�.
1019
01:03:17,169 --> 01:03:19,573
Pois n�o quero que pisque para mim.
Mas...
1020
01:03:22,078 --> 01:03:26,207
V� se desculpar com ele. Diga que
Morestan n�o est� se sentindo bem.
1021
01:03:26,215 --> 01:03:28,297
Tudo bem. J� volto, Fran�oise.
1022
01:03:32,693 --> 01:03:35,614
Onde est� sua m�e?
Descer� daqui a pouco.
1023
01:03:35,809 --> 01:03:37,695
Sente-se melhor, Jeanne?
Sim, obrigada.
1024
01:03:37,697 --> 01:03:39,263
Que bom.
1025
01:03:39,269 --> 01:03:42,764
Gostou da missa? Sim.
Mas me deu fome.
1026
01:03:42,774 --> 01:03:45,252
Robert e Fran�oise podiam se
apressar para que jantemos logo.
1027
01:03:45,256 --> 01:03:49,519
Pode nos dar licen�a?
Preciso falar com papai.
1028
01:03:56,500 --> 01:03:58,214
Pai... Hm?
1029
01:03:59,469 --> 01:04:00,806
Vou me casar.
1030
01:04:02,067 --> 01:04:03,440
� natural.
1031
01:04:03,448 --> 01:04:05,082
� s�rio.
1032
01:04:05,096 --> 01:04:07,038
Como disse, � natural.
1033
01:04:07,049 --> 01:04:09,482
Vou me casar com Jeanne.
1034
01:04:11,791 --> 01:04:14,374
Na sua idade tamb�m
quis me casar no Natal.
1035
01:04:14,385 --> 01:04:18,061
S�rio. Eu e Jeanne
decidimos nos casar.
1036
01:04:18,072 --> 01:04:20,792
E eu decidi mand�-lo de volta para
a faculdade ap�s os feriados.
1037
01:04:20,800 --> 01:04:22,350
Estou pedindo sua permiss�o.
1038
01:04:22,360 --> 01:04:24,943
E mesmo que n�o
consiga me casarei.
1039
01:04:26,626 --> 01:04:28,308
Ela sabe?
1040
01:04:28,317 --> 01:04:30,085
Claro. Entendo.
1041
01:04:30,089 --> 01:04:32,186
Bem, eu digo que n�o vai.
Por qu�?
1042
01:04:32,196 --> 01:04:34,810
Bem, porque... Porque
ela � Natalie Roguin.
1043
01:04:38,375 --> 01:04:40,674
H� quanto tempo sabia?
Estive no julgamento.
1044
01:04:40,680 --> 01:04:41,981
Entendo.
1045
01:04:41,988 --> 01:04:43,267
Ent�o?
1046
01:04:43,274 --> 01:04:44,710
Ent�o n�o!
1047
01:04:44,721 --> 01:04:46,570
N�o. N�o permitirei.
1048
01:04:46,577 --> 01:04:49,528
N�o tem raz�o para isso. Trouxe-a
aqui porque acreditava nela.
1049
01:04:49,537 --> 01:04:52,800
Sim. Queria ajud�-la. E ainda quero.
Mas n�o como nora.
1050
01:04:52,810 --> 01:04:54,508
Se estava no julgamento,
deve saber por qu�.
1051
01:04:54,532 --> 01:04:57,641
Posso ter feito tolice, mas n�o
me fa�a arrepender-me por isso.
1052
01:04:57,651 --> 01:04:59,211
Assunto encerrado.
1053
01:05:02,043 --> 01:05:04,329
� s� o que tem a dizer.
Assunto encerrado!
1054
01:05:04,443 --> 01:05:06,274
Tudo bem.
1055
01:05:17,254 --> 01:05:19,553
Est� com fome? N�o.
1056
01:05:19,737 --> 01:05:21,817
Mas ficar� quando souber
o que tem para o jantar.
1057
01:05:21,920 --> 01:05:23,239
J� volto.
1058
01:05:36,316 --> 01:05:37,371
Ol�.
1059
01:05:37,378 --> 01:05:38,542
Ol�.
1060
01:05:38,547 --> 01:05:39,799
Como vai, meu amorzinho?
1061
01:05:39,809 --> 01:05:42,734
N�o apareceu para as aulas
particulares � noite.
1062
01:05:42,744 --> 01:05:44,270
Disse que n�o tinha tempo.
1063
01:05:44,276 --> 01:05:46,758
Que pena.
1064
01:05:46,768 --> 01:05:48,703
Pod�amos nos divertir muito.
1065
01:05:52,685 --> 01:05:54,786
Acabei de conhecer um amigo seu.
1066
01:05:56,466 --> 01:05:59,524
Conheceu-a antes de
se chamar Jeanne.
1067
01:06:01,625 --> 01:06:03,567
Parece que perdeu a pressa.
1068
01:06:04,727 --> 01:06:06,504
Chama-se Lurette.
1069
01:06:06,521 --> 01:06:08,187
Diz alguma coisa?
1070
01:06:08,197 --> 01:06:10,999
Serviu como jurado num
certo julgamento.
1071
01:06:13,309 --> 01:06:15,558
N�o precisa agir assim comigo.
1072
01:06:15,987 --> 01:06:17,982
Por favor, me solte.
1073
01:06:33,952 --> 01:06:35,670
Parem, por favor!
1074
01:06:41,012 --> 01:06:44,010
Por que ningu�m
atende essa porta?
1075
01:06:50,708 --> 01:06:55,154
O que � isso? Solta ele!
1076
01:06:56,627 --> 01:07:00,411
Como explica isso? Foi culpa dele.
S� estava me divertindo com ela...
1077
01:07:00,485 --> 01:07:03,968
e ele entrou como um mosqueteiro
defendendo a honra de sua mulher.
1078
01:07:06,487 --> 01:07:07,738
V� para seu quarto.
1079
01:07:08,057 --> 01:07:09,568
Ouviu?
1080
01:07:15,119 --> 01:07:17,304
E voc� v� embora. Com prazer.
1081
01:07:17,314 --> 01:07:20,136
Vamos! J� vou. N�o
queria ficar mesmo.
1082
01:07:20,147 --> 01:07:21,818
N�o tem direito de falar assim.
1083
01:07:21,819 --> 01:07:24,735
Por que n�o lhe conta que
ela � a Natalie Roguin?
1084
01:07:24,742 --> 01:07:26,407
Explique o que ela
est� fazendo aqui.
1085
01:07:26,413 --> 01:07:27,934
Saia logo!
1086
01:07:48,851 --> 01:07:50,460
Agora j� sabe.
1087
01:07:51,619 --> 01:07:54,108
S� a trouxe para ajud�-la.
1088
01:07:56,100 --> 01:07:57,778
Senti pena dela.
1089
01:08:02,139 --> 01:08:04,592
N�o acredita em mim?
1090
01:08:05,745 --> 01:08:08,711
Acredito, sim.
1091
01:08:57,150 --> 01:08:58,218
Tome.
1092
01:08:58,219 --> 01:09:01,457
E tamb�m n�o devia ter
trazido a mo�a para c�.
1093
01:09:01,464 --> 01:09:03,592
Mas agora � vida nova.
1094
01:09:03,603 --> 01:09:07,383
Isso passa. Oh, m�e!
1095
01:09:07,391 --> 01:09:09,701
Calma, calma...
1096
01:09:12,364 --> 01:09:17,382
Quero ir embora daqui
e esquecer tudo.
1097
01:09:17,840 --> 01:09:20,115
Pode ir visitar sua
tia Charlotte.
1098
01:09:20,122 --> 01:09:22,582
Amanh�? Sim, amanh�.
1099
01:09:22,621 --> 01:09:27,833
N�o acha que deve falar com Pierre?
N�o. J� falei o necess�rio.
1100
01:09:27,843 --> 01:09:31,786
Mas ele a ama. Todo
mundo se ama aqui.
1101
01:09:31,797 --> 01:09:33,297
A casa � um para�so
para quem ama.
1102
01:09:33,302 --> 01:09:36,715
Com direito a um "Romeu
e Julieta" s� para mim.
1103
01:09:36,720 --> 01:09:39,610
Mas chega. Doravante s�
venderemos bicicletas.
1104
01:09:54,673 --> 01:09:55,901
Natalie!
1105
01:09:59,779 --> 01:10:01,363
Adeus, Pierre.
1106
01:10:04,668 --> 01:10:09,004
Vou com voc�. N�o deve. N�o
deve porque n�o o amo.
1107
01:10:09,012 --> 01:10:11,336
N�o acredito. Mas
tem que acreditar.
1108
01:10:24,413 --> 01:10:26,115
Interrompi alguma coisa?
1109
01:10:26,125 --> 01:10:28,595
Estava me despedindo de Pierre.
1110
01:10:30,905 --> 01:10:32,126
Despedindo-se?
1111
01:10:33,598 --> 01:10:35,398
Pierre precisa de mala
para se despedir?
1112
01:10:35,510 --> 01:10:37,804
E disto?
1113
01:10:44,818 --> 01:10:46,154
Voc�?
1114
01:10:46,158 --> 01:10:47,743
Sim.
1115
01:10:47,747 --> 01:10:50,796
Meu pr�prio filho
roubando de mim?
1116
01:10:50,807 --> 01:10:52,972
Por favor! � sua culpa, sua...
1117
01:10:52,982 --> 01:10:55,677
J� fez o mesmo antes!
1118
01:10:59,343 --> 01:11:00,401
Natalie!
1119
01:11:07,404 --> 01:11:09,339
Pierre.
1120
01:11:28,462 --> 01:11:30,171
Andr�...
1121
01:11:36,558 --> 01:11:38,495
Preciso comunicar uma trag�dia.
1122
01:11:38,505 --> 01:11:41,891
Uma trag�dia horr�vel. N�o
leve a s�rio, ele est� b�bedo.
1123
01:11:41,901 --> 01:11:46,596
Isso � comum nos feriados.
1124
01:11:57,592 --> 01:12:02,963
S� voc�. Salva sua vida e seis
meses depois tenta mat�-la.
1125
01:12:02,971 --> 01:12:07,536
Fez do meu filho um ladr�o.
� uma boa mo�a.
1126
01:12:07,547 --> 01:12:09,768
Ele roubou de mim.
A culpada � ela.
1127
01:12:12,392 --> 01:12:13,759
Cad� ela?
1128
01:12:13,769 --> 01:12:17,420
Pierre est� com ele. N�o se preocupe.
N�o foi grave.
1129
01:12:17,425 --> 01:12:19,803
Quanto mais cedo
for embora melhor.
1130
01:12:19,807 --> 01:12:24,079
Se ela for, Pierre ir� junto.
Deixe ir. N�o me importo.
1131
01:12:24,090 --> 01:12:26,954
Mas eu sim. E n�o permitirei
que fa�a Pierre sofrer.
1132
01:12:26,964 --> 01:12:29,597
N�o tenho mais a dizer. Ela sai!
1133
01:12:29,604 --> 01:12:31,019
Se quiser, ele que v� junto.
1134
01:12:31,024 --> 01:12:33,925
� assim que se sente? Sim, �.
1135
01:12:33,933 --> 01:12:35,963
Ent�o eu irei tamb�m.
1136
01:12:35,973 --> 01:12:37,333
Partirei de manh�.
1137
01:13:10,793 --> 01:13:13,302
O que deseja?
1138
01:13:13,425 --> 01:13:15,100
Vim buscar as malas.
1139
01:13:15,103 --> 01:13:16,939
Malas?
1140
01:13:16,943 --> 01:13:19,657
Sim. N�o vendemos ma...
1141
01:13:19,662 --> 01:13:21,131
Como assim malas?
1142
01:13:21,140 --> 01:13:22,500
Deve haver algum engano.
1143
01:13:22,511 --> 01:13:27,905
N�o � engano. Ainda n�o estamos prontos.
Pode voltar daqui a uma hora?
1144
01:13:27,914 --> 01:13:29,326
Certo.
1145
01:13:34,037 --> 01:13:36,677
Sua comida est� queimando.
1146
01:13:55,712 --> 01:13:57,269
Lurette!
1147
01:13:57,280 --> 01:14:02,435
S� queria minha bicicleta...
Que bom que veio.
1148
01:14:02,446 --> 01:14:04,631
Tinha toda a raz�o sobre a mo�a.
1149
01:14:04,642 --> 01:14:06,434
N�o dev�amos t�-la absolvido.
1150
01:14:06,442 --> 01:14:07,772
N�o dev�amos... o qu�?
1151
01:14:07,777 --> 01:14:10,720
O que aconteceu? Ora,
o que n�o aconteceu.
1152
01:14:10,730 --> 01:14:13,772
Ela for�ou Gilbert Marigner
a roubar dinheiro do pai.
1153
01:14:13,782 --> 01:14:15,999
Agora fez meu filho
roubar de mim.
1154
01:14:16,020 --> 01:14:17,473
E tentou fugir com ele.
1155
01:14:18,312 --> 01:14:20,128
Desculpe, Sr,
Morestan, mas eu...
1156
01:14:20,136 --> 01:14:22,158
n�o quero dizer que o preveni...
1157
01:14:22,168 --> 01:14:24,656
mas novamente n�o
se fez justi�a.
1158
01:14:24,668 --> 01:14:29,297
Se analisar os fatos novamente... N�o
preciso, j� mandei que fosse embora.
1159
01:14:29,308 --> 01:14:31,322
Embora? Mas isso est� errado.
1160
01:14:31,333 --> 01:14:32,462
Definitivamente.
1161
01:14:32,469 --> 01:14:35,057
Por qu�? Est� preparando
nova trag�dia.
1162
01:14:35,067 --> 01:14:38,026
Ela � perigosa e
deve ser internada.
1163
01:14:38,036 --> 01:14:41,811
Mas o que posso fazer?
N�o sei...
1164
01:14:44,330 --> 01:14:47,797
Por que n�o procura o Presidente
do tribunal e conta tudo.
1165
01:14:47,801 --> 01:14:49,930
O Presidente do tribunal? Sim...
1166
01:14:49,940 --> 01:14:52,135
� sua responsabilidade.
1167
01:14:52,142 --> 01:14:54,772
A culpa � toda sua.
Meteu-nos nesta situa��o.
1168
01:14:54,783 --> 01:14:58,052
Tem que agir r�pido.
1169
01:14:59,733 --> 01:15:01,002
Tem raz�o.
1170
01:15:03,103 --> 01:15:04,732
� o que eu deveria fazer.
1171
01:15:04,952 --> 01:15:07,721
Mas... Ent�o fa�a.
1172
01:15:16,088 --> 01:15:17,228
Entre.
1173
01:15:20,266 --> 01:15:21,654
Oh, desculpe.
1174
01:15:21,665 --> 01:15:23,546
Entre, entre.
1175
01:15:29,720 --> 01:15:30,832
Queria falar comigo?
1176
01:15:30,841 --> 01:15:32,923
Sim, Sr. Presidente.
1177
01:15:32,932 --> 01:15:35,620
Pode falar.
1178
01:15:35,624 --> 01:15:38,317
Sou o quinto jurado.
1179
01:15:38,323 --> 01:15:40,857
Quinto jurado? Sim.
1180
01:15:40,867 --> 01:15:43,575
No caso de Natalie Roguin.
1181
01:15:43,584 --> 01:15:46,492
Ah, sim, agora me lembro.
1182
01:15:46,502 --> 01:15:48,007
Em que posso ajud�-lo?
1183
01:15:48,017 --> 01:15:52,672
Depois do julgamento, ofereci-me
para ajudar Natalie Roguin.
1184
01:15:52,682 --> 01:15:54,225
Foi gentil da sua parte.
1185
01:15:54,354 --> 01:15:58,616
Obrigado. Era meio
h�ngara, meio francesa.
1186
01:15:58,625 --> 01:16:03,341
Dei-lhe emprego e
acolhi-a em minha casa.
1187
01:16:03,350 --> 01:16:06,059
N�o diga! Fez muito bem.
1188
01:16:06,067 --> 01:16:10,575
Mas � que foi um grande...
Pois o cr�dito � todo seu.
1189
01:16:10,581 --> 01:16:12,310
Estava 100% certo.
1190
01:16:13,784 --> 01:16:16,010
Certo? 100%.
1191
01:16:16,017 --> 01:16:18,268
As provas novas confirmam isso.
1192
01:16:18,272 --> 01:16:19,627
Mas como ele sabia?
1193
01:16:19,765 --> 01:16:21,541
Novas provas? Sim.
1194
01:16:21,551 --> 01:16:23,599
Ap�s o julgamento
descobrimos outras provas.
1195
01:16:23,609 --> 01:16:25,826
Cartas escritas por
Gilbert Marigner.
1196
01:16:25,835 --> 01:16:31,575
Provavam que ele estava determinado a
matar Natalie e depois suicidar-se.
1197
01:16:31,581 --> 01:16:35,756
Sim, voc� ajudou a salvar uma
mo�a inocente. 100% inocente.
1198
01:16:35,761 --> 01:16:39,080
Deu sorte �quela mo�a, senhor...
1199
01:16:39,089 --> 01:16:40,824
Como se chama?
1200
01:16:41,246 --> 01:16:43,408
Andr� Morestan.
1201
01:16:43,412 --> 01:16:45,080
Andr� Morestan...
1202
01:16:45,117 --> 01:16:47,066
� um bom homem, Sr. Morestan.
1203
01:16:47,075 --> 01:16:49,146
Sim, sim...
1204
01:16:49,156 --> 01:16:51,331
Obrigado, senhor.
1205
01:16:51,883 --> 01:16:54,718
O cr�dito � dele. 100%.
1206
01:16:54,905 --> 01:16:56,976
Obrigado.
1207
01:17:12,679 --> 01:17:15,488
Sei que j� troquei duas vezes.
1208
01:17:15,493 --> 01:17:19,032
Mas se falasse com seu
pai, poderia explicar.
1209
01:17:19,039 --> 01:17:21,666
Posso tentar.
Gostaria de ajudar.
1210
01:17:21,671 --> 01:17:23,214
Eu sabia.
1211
01:17:23,224 --> 01:17:25,774
Voc� � legal...
1212
01:17:25,783 --> 01:17:27,582
Entende o que quero dizer?
1213
01:17:27,590 --> 01:17:29,882
Sua m�e j� foi? J� vai descer.
1214
01:17:29,887 --> 01:17:33,177
Pai! Seria poss�vel... Ol�, ol�.
1215
01:17:33,187 --> 01:17:36,917
Ol�, Sr. Morestan. Ele quer trocar
a tandem pela outra bicicleta.
1216
01:17:36,925 --> 01:17:39,721
Outra vez? Trocando em
mi�dos, Sr Morestan...
1217
01:17:39,732 --> 01:17:41,913
Eu e minha namorada...
1218
01:17:41,923 --> 01:17:44,088
tomamos rumos diferentes.
1219
01:17:44,097 --> 01:17:47,621
E seria ma�ante andar
sozinho numa tandem.
1220
01:17:47,627 --> 01:17:49,280
Sim, muito ma�ante.
1221
01:17:51,903 --> 01:17:54,635
Voc� resolve, Fran�oise.
1222
01:17:54,642 --> 01:17:56,948
Tenho que cuidar de outra coisa.
Tudo bem, pai.
1223
01:18:03,230 --> 01:18:06,896
A� est�. Sim, j� estou de sa�da.
1224
01:18:06,904 --> 01:18:10,148
Est� decidida, Michelle? Sim,
assim que chegar o t�xi.
1225
01:18:10,159 --> 01:18:13,327
Alguma chance de mudar de ideia?
1226
01:18:13,337 --> 01:18:15,024
N�o, Andr�.
1227
01:18:15,129 --> 01:18:16,962
Ora, ora.
1228
01:18:16,969 --> 01:18:18,721
Voltei de novo.
1229
01:18:18,731 --> 01:18:20,174
Como vai, Sra. Morestan?
1230
01:18:21,857 --> 01:18:26,464
Falou com o Presidente?
Com certeza.
1231
01:18:26,518 --> 01:18:30,708
Falou tudo sobre Natalie Roguin? Sim,
e ele tamb�m me contou muita coisa.
1232
01:18:30,713 --> 01:18:34,077
Sabia desde o come�o.
Ela n�o presta.
1233
01:18:34,088 --> 01:18:35,192
Nada.
1234
01:18:35,198 --> 01:18:37,963
N�o fale assim sobre
minha futura nora.
1235
01:18:37,973 --> 01:18:42,218
Nora? Sim, nora, Sr. Barba Azul.
1236
01:18:42,228 --> 01:18:46,189
Sr. Contador, Sr. Analista, Sr.
Idiota!
1237
01:18:46,407 --> 01:18:49,044
Nora? Hm-hmm.
1238
01:19:12,634 --> 01:19:14,099
Hm-hmm.
1239
01:19:19,527 --> 01:19:20,674
Hm-hmm.
1240
01:19:28,211 --> 01:19:29,747
Hm-hmm.
1241
01:19:32,900 --> 01:19:36,928
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
93973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.