All language subtitles for The Lady in Question (1940)-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,882 --> 00:01:41,973 Legendas by LuFer 2 00:01:41,974 --> 00:01:43,322 Robert me ama! 3 00:01:43,436 --> 00:01:47,095 Acabou de me pedir a m�o. Ha-ha-ha. 4 00:01:50,825 --> 00:01:53,887 Papai j� est� pronto? Se n�o estiver, vai se atrasar. 5 00:01:56,459 --> 00:01:59,846 Sinto muito, mas se a bicicleta j� foi usada... 6 00:01:59,884 --> 00:02:01,933 s� posso troc�-la por um custo adicional. 7 00:02:01,976 --> 00:02:05,175 Mas esse � um caso especial, Sra. Morestan. 8 00:02:05,200 --> 00:02:08,137 Seja sensato. Se formos trocar mercadorias... 9 00:02:08,157 --> 00:02:11,502 sempre que um namoro se desfaz... 10 00:02:11,701 --> 00:02:14,514 Bom dia, meu amigo. 11 00:02:14,520 --> 00:02:18,074 Bom dia, Sr Morestan. Em que posso ajud�-lo? 12 00:02:18,218 --> 00:02:22,420 Pedi � Sra. Morestan para trocar minha bicicleta tandem por esta aqui. 13 00:02:22,473 --> 00:02:26,811 Disse que n�o pod�amos faz�-lo sem custo adicional. 14 00:02:26,830 --> 00:02:29,945 O que aconteceu? Comprou-a h� poucas semanas. 15 00:02:30,007 --> 00:02:33,770 Lembro muito bem. Estava acompanhado de uma mocinha simp�tica. 16 00:02:33,907 --> 00:02:35,410 Uma de cabelo ondulado. 17 00:02:35,579 --> 00:02:37,377 Iam casar-se em breve. 18 00:02:37,402 --> 00:02:40,344 �amos. Mas est� tudo acabado. 19 00:02:40,353 --> 00:02:43,280 N�o! Oh, Michelle... 20 00:02:43,339 --> 00:02:45,638 A tandem j� foi usada. Mas, n�o entende... 21 00:02:45,830 --> 00:02:47,199 Estou me sentindo s�. 22 00:02:47,234 --> 00:02:51,269 Cada vez que olho o assento vazio lembro-me dela. 23 00:02:51,560 --> 00:02:53,985 Como se n�o bastasse, ainda tem que se esfor�ar em dobro. 24 00:02:55,448 --> 00:02:57,752 Tudo bem, leve a bicicleta. � sua. 25 00:02:57,784 --> 00:03:00,083 Obrigado, Sr. Morestan. Muito obrigado. 26 00:03:04,892 --> 00:03:06,952 Adeus. Adeus. 27 00:03:08,061 --> 00:03:10,089 Adeus. 28 00:03:21,918 --> 00:03:26,391 Ora, n�o custa ser gentil com ele. � infeliz no amor. 29 00:03:26,490 --> 00:03:29,417 Por que n�o deu um par de pneus ou um fon�grafo? 30 00:03:29,483 --> 00:03:30,842 Com certeza ficaria mais alegre. 31 00:03:31,011 --> 00:03:33,058 Sei l�... 32 00:03:33,066 --> 00:03:35,616 O que esse cupido est� fazendo no balc�o? 33 00:03:35,642 --> 00:03:37,712 Parece que estamos vendendo arcos e flechas. 34 00:03:37,731 --> 00:03:39,215 N�o faz sentido. 35 00:03:39,228 --> 00:03:42,196 Pai, vista seu casaco. 36 00:03:42,212 --> 00:03:44,407 R�pido, vamos nos atrasar. 37 00:03:44,411 --> 00:03:46,668 N�s? Quem disse que voc� vai? 38 00:03:46,676 --> 00:03:50,021 N�o vejo por que n�o. Fique aqui e ajude sua m�e. 39 00:03:50,069 --> 00:03:51,603 Far� falta na loja. 40 00:03:51,614 --> 00:03:53,966 Se pode perder tempo com essa bobagem, por que ele n�o? 41 00:03:53,977 --> 00:03:56,853 Bobagem? Como pode falar assim? 42 00:03:56,863 --> 00:03:59,126 Desde quando ser jurado � bobagem? 43 00:03:59,137 --> 00:04:02,467 Quando o dever nos chama, nossa obriga��o como cidad�o franc�s � servir. 44 00:04:02,468 --> 00:04:06,127 Todo mundo foge, s� meu marido faz quest�o. 45 00:04:09,910 --> 00:04:12,701 Bem na hora, bem na hora! 46 00:04:12,713 --> 00:04:16,449 Na hora de qu�? De ir com voc� ao julgamento. 47 00:04:17,293 --> 00:04:20,042 Por que todos acham que julgamento � piquenique? 48 00:04:20,086 --> 00:04:23,054 Quero ir. Quero ver papai como jurado. 49 00:04:23,055 --> 00:04:24,281 Posso? 50 00:04:24,292 --> 00:04:26,226 N�o quero que v� a julgamentos. 51 00:04:26,236 --> 00:04:29,288 Se ele quer lidar com criminosos, tudo bem. Voc�, n�o. 52 00:04:29,297 --> 00:04:32,227 Diga a sua m�e que jurados lidam com a pol�cia. 53 00:04:32,237 --> 00:04:33,666 N�o com criminosos. 54 00:04:34,095 --> 00:04:36,196 E julgamento n�o � lugar para crian�a. 55 00:04:36,213 --> 00:04:38,939 N�o sou crian�a. Robert acabou de me pedir em casamento. 56 00:04:38,949 --> 00:04:40,784 H�? 57 00:04:40,793 --> 00:04:42,570 �. 58 00:04:43,645 --> 00:04:47,617 Michelle, cuide para que nada aconte�a at� eu voltar. 59 00:04:57,256 --> 00:04:58,719 Ei, voc�! 60 00:04:58,741 --> 00:05:00,801 Onde pensa que vai? 61 00:05:00,808 --> 00:05:03,839 Tenho um compromisso com o presidente do tribunal. 62 00:05:03,935 --> 00:05:05,284 Est� ocupado. 63 00:05:05,290 --> 00:05:06,749 Tem que falar com o escrevente. 64 00:05:06,841 --> 00:05:09,350 Quem � o escrevente? 65 00:05:09,356 --> 00:05:11,039 Sou eu. 66 00:05:11,045 --> 00:05:12,718 Mas tamb�m estou ocupado. 67 00:05:12,768 --> 00:05:14,746 Pr�ximo. Sou jurado. 68 00:05:14,751 --> 00:05:16,575 � esquerda. 69 00:05:16,851 --> 00:05:19,607 Tamb�m sou jurado. 70 00:05:19,618 --> 00:05:21,770 Por que n�o falou? 71 00:05:21,775 --> 00:05:23,390 � esquerda. Pr�ximo. 72 00:05:27,950 --> 00:05:29,413 Com licen�a, senhor. 73 00:05:33,078 --> 00:05:36,289 Perd�o. Obrigado. N�o era tanta a sede! 74 00:05:41,003 --> 00:05:42,780 Meu Deus... 75 00:05:42,815 --> 00:05:45,847 � jurado? Sim. 76 00:05:46,041 --> 00:05:47,849 Sou Louis Roland, comerciante de vinhos. 77 00:05:47,850 --> 00:05:49,512 Eu tenho um bar. 78 00:05:49,531 --> 00:05:53,921 Meu nome � Andr� Morestan. Tenho uma loja de bicicletas e instrumentos musicais 79 00:05:57,994 --> 00:06:00,712 Sinto muito. 80 00:06:01,678 --> 00:06:04,793 Chamo-me Andr� Morestan. Tenho uma loja de bicicletas e instrumentos musicais. 81 00:06:04,803 --> 00:06:06,611 Henri Lurette. Contador. 82 00:06:06,622 --> 00:06:08,922 Trabalhava para a Financeira Majestic. 83 00:06:08,949 --> 00:06:10,642 E atualmente? Estou livre. 84 00:06:10,655 --> 00:06:12,687 Ol�, Gaston. Ol�, Lurette. 85 00:06:12,698 --> 00:06:15,551 Parab�ns. Espero que seja muito feliz. 86 00:06:15,561 --> 00:06:17,732 Como poderia? Logo hoje. 87 00:06:17,743 --> 00:06:18,812 Terr�vel. 88 00:06:19,762 --> 00:06:21,112 Qual � o problema dele? 89 00:06:21,122 --> 00:06:26,140 Casou-se esta manh� com uma cantora do Folies Berg�re. 90 00:06:26,242 --> 00:06:28,029 Para um homem como ele, at� que teve sorte. 91 00:06:28,039 --> 00:06:30,498 E passar� a lua de mel aqui. 92 00:06:30,508 --> 00:06:31,721 � uma pena. 93 00:06:31,767 --> 00:06:34,305 Mas, quando a Rep�blica chama, devemos todos atender. 94 00:06:34,315 --> 00:06:37,974 Deve ser sua primeira vez. Sim, sim. 95 00:06:38,045 --> 00:06:41,454 Esperei 27 anos pela chance de ser convocado como jurado. 96 00:06:41,458 --> 00:06:43,847 J� foi chamado antes? 97 00:06:43,850 --> 00:06:46,042 Sim. No caso Barba Azul. 98 00:06:46,053 --> 00:06:48,405 Sim, lembro de ter lido a respeito. 99 00:06:48,411 --> 00:06:49,910 O marido que matou a mulher, n�o? 100 00:06:49,917 --> 00:06:51,221 S� uma? 101 00:06:51,231 --> 00:06:52,559 Quatro. 102 00:06:52,569 --> 00:06:56,102 Deve ter sido um caso e tanto. Sim. 103 00:06:56,114 --> 00:06:57,771 S� que n�o tinha sido ele. 104 00:06:57,781 --> 00:07:00,917 Mais tarde percebi que ele era inocente. 105 00:07:00,928 --> 00:07:03,227 Mais tarde? Depois que foi executado. 106 00:07:03,871 --> 00:07:04,969 H�? 107 00:07:04,991 --> 00:07:07,353 Queiram os jurados reunir-se na sala do juiz. 108 00:07:07,365 --> 00:07:10,229 L� vamos n�s, enfim. 109 00:07:13,889 --> 00:07:17,820 Juram perante Deus e os homens examinar com toda a aten��o... 110 00:07:17,975 --> 00:07:20,443 a acusa��o feita contra Natalie Roguin? 111 00:07:20,557 --> 00:07:23,526 E que decidir�o de acordo com a acusa��o e as provas... 112 00:07:23,527 --> 00:07:26,318 com base em suas consci�ncias e sinceras convic��es pessoais... 113 00:07:26,328 --> 00:07:29,914 com imparcialidade e firmeza condizentes com a honestidade de homens livres? 114 00:07:29,918 --> 00:07:31,200 Juro. 115 00:07:31,206 --> 00:07:33,572 Senhores jurados, o resto est� em suas m�os. 116 00:07:33,583 --> 00:07:37,861 Entretanto, faremos tudo para ajud�-los a tomar a decis�o correta. 117 00:07:37,872 --> 00:07:39,248 �timo, �ptimo. 118 00:07:43,014 --> 00:07:45,706 E lembrem-se... 119 00:07:45,834 --> 00:07:47,475 N�o discutam o caso com ningu�m de fora. 120 00:07:47,482 --> 00:07:49,212 Obrigado, senhores. Acho que � tudo. 121 00:07:52,045 --> 00:07:53,620 Sr. Presidente... Sim? 122 00:07:53,631 --> 00:07:55,274 E quanto a mim? 123 00:07:55,284 --> 00:07:59,549 Voc�s s�o jurados alternativos. Significa que podem n�o me chamar? 124 00:07:59,595 --> 00:08:00,745 Provavelmente. Oh. 125 00:08:00,869 --> 00:08:04,492 Poder�o ser chamados em caso de impedimento de um dos regulares. 126 00:08:04,507 --> 00:08:06,479 Portanto, sigam o julgamento como se fossem jurados. 127 00:08:06,489 --> 00:08:08,951 Mas, Sr. Presidente... Gostaria de saber... 128 00:08:08,961 --> 00:08:10,328 Posso saber se... 129 00:08:14,416 --> 00:08:16,984 Jurados regulares entram primeiro. 130 00:08:19,188 --> 00:08:22,740 Jurados regulares? Para que me chamaram? 131 00:08:22,761 --> 00:08:24,856 Esperei 27 anos para isso? 132 00:08:28,943 --> 00:08:33,332 Seu nome � Natalie Roguin. � acusada de matar Gilbert Marigner. 133 00:08:35,119 --> 00:08:39,113 Conheceu a v�tima, Gilbert Marigner, em 20 de outubro. 134 00:08:39,123 --> 00:08:42,073 Diga para os jurados, onde e como. 135 00:08:42,084 --> 00:08:43,608 Foi... 136 00:08:51,144 --> 00:08:52,850 Foi na rua. 137 00:08:54,220 --> 00:08:55,850 Chovia aquela noite. 138 00:08:56,908 --> 00:08:59,550 N�o tinha para onde ir. Caminhava sem rumo. 139 00:09:01,233 --> 00:09:04,256 Ele se aproximou... Est� acostumada a isso, n�o? 140 00:09:04,266 --> 00:09:06,581 Oh, n�o... Continue. 141 00:09:06,602 --> 00:09:08,099 Ofereceu-se para me levar para casa. 142 00:09:08,109 --> 00:09:09,796 Aceitou prontamente? 143 00:09:09,806 --> 00:09:12,803 Como podia? N�o tinha para onde ir. 144 00:09:12,834 --> 00:09:14,226 Continue. 145 00:09:14,236 --> 00:09:16,503 Quando lhe disse isso, convidou-me para jantar. 146 00:09:16,513 --> 00:09:18,510 Numa sala privativa? N�o. 147 00:09:18,514 --> 00:09:20,794 Ele n�o era assim. 148 00:09:20,805 --> 00:09:24,793 Fomos a um bar. Era muito gentil. Sempre foi. 149 00:09:24,814 --> 00:09:26,256 Ent�o, vejamos. 150 00:09:26,261 --> 00:09:30,129 Alugou-lhe um apartamento por 2,000 francos. 151 00:09:31,485 --> 00:09:34,572 Comprou-lhe roupas e peles por 18,000 francos. 152 00:09:34,582 --> 00:09:35,889 N�o � verdade. 153 00:09:37,153 --> 00:09:40,489 � ineg�vel que sentiam alguma coisa um pelo outro. 154 00:09:40,499 --> 00:09:43,508 Caso contr�rio, um homem n�o faria tudo isso. 155 00:09:44,773 --> 00:09:47,235 O que aconteceu exatamente no dia do crime? 156 00:09:47,246 --> 00:09:50,780 Preciso repetir ou n�o quer responder? 157 00:09:51,731 --> 00:09:56,122 Sr. Presidente, algo est� se passando com o quinto jurado. 158 00:09:57,773 --> 00:09:58,773 Levem-no daqui. 159 00:10:01,013 --> 00:10:02,183 O que foi? 160 00:10:05,752 --> 00:10:07,320 Julgamento adiado. 161 00:10:14,736 --> 00:10:18,441 Senhores, infelizmente o quinto jurado est� impossibilitado de permanecer. 162 00:10:18,451 --> 00:10:20,696 Quais s�o os jurados alternativos? 163 00:10:20,702 --> 00:10:22,025 Eu, senhor. 164 00:10:22,033 --> 00:10:24,469 Eu, senhor. 165 00:10:24,474 --> 00:10:27,636 Estou pronto. Assistiu atentamente at� agora? 166 00:10:27,647 --> 00:10:29,393 N�o perdi nada. Ouviu o testemunho? 167 00:10:29,399 --> 00:10:34,201 Sim, senhor. Dois mil pelo apartamento, 18,000 pelas roupas, jantar, tudo. 168 00:10:34,209 --> 00:10:36,650 Muito bem. Acho que podemos continuar. 169 00:10:36,660 --> 00:10:38,740 �timo. Para isso � que viemos. 170 00:10:38,750 --> 00:10:40,441 N�o percamos tempo. 171 00:10:43,479 --> 00:10:45,480 Naquela noite n�s discutimos. 172 00:10:46,849 --> 00:10:49,379 Pela primeira vez foi realmente cruel comigo. 173 00:10:50,540 --> 00:10:51,659 Bateu em mim. 174 00:10:53,341 --> 00:10:55,791 Achei que seria melhor para n�s se o deixasse. 175 00:10:55,801 --> 00:10:58,123 Ent�o fui embora para Nogent. 176 00:10:58,134 --> 00:11:02,989 Gilbert logo descobriu onde eu estava. Procurou-me e pediu que voltasse. 177 00:11:04,252 --> 00:11:08,194 Recusei e implorei para que me deixasse em paz e me esquecesse. 178 00:11:08,205 --> 00:11:10,766 Quanto mais implorava, mais nervoso ficava. 179 00:11:10,774 --> 00:11:13,536 Quando percebeu que estava decidida... 180 00:11:14,481 --> 00:11:16,242 amea�ou matar-me. 181 00:11:16,252 --> 00:11:18,211 Quando percebi o estado em que estava... 182 00:11:18,222 --> 00:11:19,454 Como assim, estado? 183 00:11:19,559 --> 00:11:20,926 Bem... 184 00:11:21,770 --> 00:11:23,508 Tinha bebido muito. 185 00:11:23,518 --> 00:11:25,872 Voc� est� mentindo. Ela n�o est� dizendo a verdade. 186 00:11:27,555 --> 00:11:30,472 Perd�o. Perdi o controle, Sr. Presidente. 187 00:11:30,510 --> 00:11:32,873 Meu filho nunca bebia. 188 00:11:32,886 --> 00:11:35,812 Sr. Marigner, ser� ouvido quando for a sua vez. 189 00:11:35,823 --> 00:11:37,420 Continue. 190 00:11:39,207 --> 00:11:40,808 Amea�ou matar-me. 191 00:11:40,815 --> 00:11:43,139 Estava armado com uma pistola. 192 00:11:43,149 --> 00:11:47,731 Sabia que n�o respondia por seus atos, ent�o tentei pegar a pistola. 193 00:11:49,936 --> 00:11:51,339 Ele resistiu. 194 00:11:51,444 --> 00:11:53,414 Ela disparou. 195 00:11:54,470 --> 00:11:56,672 Quando o vi cair, desmaiei. 196 00:11:58,773 --> 00:12:00,268 Mais tarde me disseram... 197 00:12:00,446 --> 00:12:02,637 que tinha morrido. 198 00:12:02,828 --> 00:12:04,829 Terminou? 199 00:12:05,360 --> 00:12:06,846 Nada mais a acrescentar? 200 00:12:07,068 --> 00:12:08,101 N�o. 201 00:12:08,124 --> 00:12:09,646 Chame a primeira testemunha. 202 00:12:13,103 --> 00:12:14,250 Levante sua m�o direita. 203 00:12:15,410 --> 00:12:18,949 Jura dizer a verdade e nada mais que a verdade? Sim. 204 00:12:20,632 --> 00:12:22,462 Meu nome � Nicholas Farkas. 205 00:12:22,472 --> 00:12:25,822 Chofer de taxi, h�ngaro, 43 anos. N�o sou cidad�o franc�s. 206 00:12:25,937 --> 00:12:27,679 Sr. Farkas, conhece Natalie Roguin? 207 00:12:28,415 --> 00:12:30,575 Sim, conhe�o-a h� anos. 208 00:12:30,892 --> 00:12:32,763 Seu pai morreu quando era crian�a. 209 00:12:32,774 --> 00:12:34,446 Cuidei dela... 210 00:12:37,146 --> 00:12:38,634 Pare, o que � isso? 211 00:12:45,328 --> 00:12:46,885 Onde pensa que est�? 212 00:12:46,900 --> 00:12:48,229 Chame a pr�xima testemunha. 213 00:12:48,239 --> 00:12:49,589 Obrigado, Sr. Farkas. 214 00:12:57,117 --> 00:12:59,031 Que l�ngua estava falando? 215 00:12:59,041 --> 00:13:02,177 Que l�ngua? Ora... 216 00:13:02,219 --> 00:13:04,595 N�o sabe? H�ngaro. 217 00:13:12,227 --> 00:13:14,271 Pode dar seu testemunho. 218 00:13:17,104 --> 00:13:19,359 N�o tenho muito a dizer. 219 00:13:19,365 --> 00:13:23,822 Muitos de voc�s s�o pais e sabem o que � fazer planos para seus filhos. 220 00:13:23,831 --> 00:13:30,126 Tamb�m sabem o que � ver esses sonhos subitamente destru�dos por... 221 00:13:30,235 --> 00:13:31,913 algu�m assim. 222 00:13:31,919 --> 00:13:34,737 A princ�pio n�o levei a s�rio. 223 00:13:34,748 --> 00:13:37,934 Afinal, era apenas uma mulher que conheceu na rua. 224 00:13:37,943 --> 00:13:41,497 Mas quando come�ou a pedir quantias t�o absurdas de dinheiro... 225 00:13:41,634 --> 00:13:43,307 percebi que estava sendo logrado. 226 00:13:43,315 --> 00:13:46,681 Poucos dias antes de morrer, contou-me... 227 00:13:46,692 --> 00:13:49,425 que se livraria dela se pagasse o que pedia. 228 00:13:49,435 --> 00:13:50,648 N�o � verdade. 229 00:13:50,732 --> 00:13:54,518 Tamb�m disse que receava que se n�o conseguisse o dinheiro... 230 00:13:54,528 --> 00:13:55,747 Com licen�a, senhor. 231 00:13:55,757 --> 00:13:59,634 Disse "receava"? Preciso questionar o termo usado. 232 00:13:59,639 --> 00:14:01,337 Como podia recear? 233 00:14:01,766 --> 00:14:05,315 Receava que se n�o pagasse ela o mataria. 234 00:14:05,325 --> 00:14:10,506 Mas um homem rico como o senhor n�o deixaria de pagar para manter o filho vivo. 235 00:14:10,511 --> 00:14:13,310 Se realmente achava que corria risco de vida. 236 00:14:15,098 --> 00:14:17,974 N�o acreditei que algu�m pudesse pedir tanto. 237 00:14:17,985 --> 00:14:20,467 Achei que conseguiria livrar-se dela por menos. 238 00:14:20,475 --> 00:14:24,314 Como bom homem de neg�cios. E ent�o, o que aconteceu? 239 00:14:25,368 --> 00:14:26,688 Ele roubou de mim. 240 00:14:26,698 --> 00:14:29,342 Ela fez dele um ladr�o. Mas n�o parou a�. 241 00:14:29,351 --> 00:14:31,735 Precisou tirar sua vida. 242 00:14:31,745 --> 00:14:37,035 Ora, Sr. Marigner. N�o lhe ocorreu que seu filho podia estar mentindo? 243 00:14:37,086 --> 00:14:40,558 Que pediu todo aquele dinheiro n�o para nos calar... 244 00:14:40,569 --> 00:14:42,649 mas para saldar d�vidas de jogo? 245 00:14:42,659 --> 00:14:45,423 Foi ao apartamento dela naquela tarde para dar-lhe o dinheiro. 246 00:14:45,433 --> 00:14:47,321 Eu mesmo o levei. 247 00:14:47,332 --> 00:14:49,276 Disse naquela tarde? 248 00:14:49,280 --> 00:14:51,168 Sim. Quer dizer, naquela noite. 249 00:14:51,178 --> 00:14:53,771 N�o, lembro bem que foi � tarde. 250 00:14:54,613 --> 00:14:57,839 Insisto que n�o vimos seu filho at� aquela noite. 251 00:14:57,850 --> 00:15:00,785 Tenho certeza de que foi � tarde. 252 00:15:00,793 --> 00:15:04,401 Pois voltei para meu escrit�rio ap�s deixar Gilbert. 253 00:15:04,407 --> 00:15:06,775 Acredito que o jurado deseja se pronunciar. 254 00:15:08,458 --> 00:15:09,879 Sr. Presidente... 255 00:15:09,888 --> 00:15:12,419 Gostaria... Fale mais alto, n�o consigo escutar. 256 00:15:17,238 --> 00:15:19,236 Sr. Presidente... 257 00:15:19,247 --> 00:15:22,652 Posso fazer uma pergunta? Sim, prossiga. 258 00:15:22,658 --> 00:15:27,576 O Sr. Marigner viu a Srta. Roguin quando levou seu filho? 259 00:15:27,581 --> 00:15:29,269 N�o. Ele subiu sozinho. 260 00:15:29,273 --> 00:15:32,781 Combinamos de nos encontrar mais tarde. Nunca mais o vi com vida. 261 00:15:32,789 --> 00:15:36,870 Para que endere�o o Sr. Marigner levou seu filho? 262 00:15:36,880 --> 00:15:39,180 Avenida Henri Martin, 800, claro. 263 00:15:39,274 --> 00:15:42,085 Avenida Henri Martin, 800, n�o. Est� enganado. 264 00:15:42,189 --> 00:15:44,900 Deixei-o na Rue St. Sulpice, 40. 265 00:15:44,910 --> 00:15:46,736 St. Sulpice, 40? 266 00:15:46,740 --> 00:15:49,773 Nunca moramos nesse endere�o. 267 00:15:49,783 --> 00:15:50,959 Tenho raz�o? 268 00:15:50,963 --> 00:15:54,883 Sr. Presidente, ela diz que nunca morou na Rue St. Sulpice, 40. 269 00:15:54,894 --> 00:16:01,166 Podemos saber quem Gilbert Marigner foi encontrar nesse endere�o? 270 00:16:01,176 --> 00:16:03,712 A pergunta � irrelevante e imaterial. 271 00:16:03,716 --> 00:16:06,001 Pelo contr�rio! � extremamente material. 272 00:16:06,009 --> 00:16:09,797 E vamos tomar medidas para descobrir quem ele visitou na tarde em que morreu. 273 00:16:12,002 --> 00:16:17,073 E quero agradecer ao quinto jurado por ter feito pergunta t�o importante. 274 00:16:26,700 --> 00:16:29,364 Essa hist�ria de jurado est� subindo � sua cabe�a. 275 00:16:29,416 --> 00:16:32,178 Nunca o vi levar nada t�o a s�rio. 276 00:16:32,188 --> 00:16:33,818 Mas � coisa muito s�ria. 277 00:16:33,828 --> 00:16:37,134 E muito interessante. Quando Natalie Roguin testemunhou... 278 00:16:37,144 --> 00:16:38,606 Ela � a assassina? 279 00:16:38,617 --> 00:16:42,046 Sim... n�o! N�o � a assassina. Ainda n�o ficou provado. 280 00:16:46,134 --> 00:16:48,378 Os pombinhos novamente. 281 00:16:48,384 --> 00:16:49,665 Parecem can�rios. 282 00:16:49,675 --> 00:16:51,639 Que gera��o estranha. 283 00:16:53,216 --> 00:16:54,754 J� vou, Robert. 284 00:16:57,692 --> 00:17:00,474 Robert, n�o olhe. Estou horrorosa. 285 00:17:00,485 --> 00:17:03,840 O que ele disse? Ainda n�o falei com ele. Chegou tarde demais. 286 00:17:03,850 --> 00:17:05,427 Pergunte agora. 287 00:17:06,375 --> 00:17:08,228 Espere a� que vou perguntar. 288 00:17:08,237 --> 00:17:09,608 Perguntar o qu�? 289 00:17:10,872 --> 00:17:13,194 Pai, decidimos que vamos. 290 00:17:13,205 --> 00:17:14,939 V�o? Sim. 291 00:17:14,946 --> 00:17:18,336 Se esquecesse a assassina, saberia que eles querem se casar. 292 00:17:18,343 --> 00:17:19,727 Sim, papai. Oh! 293 00:17:19,736 --> 00:17:22,779 E Robert queria falar sobre o dote. 294 00:17:22,789 --> 00:17:25,080 Mmm, entendi muito bem. 295 00:17:27,285 --> 00:17:28,429 Robert! 296 00:17:28,439 --> 00:17:29,636 Ol�, Sr. Morestan. 297 00:17:30,584 --> 00:17:32,688 Fran�oise diz que tem algo a me pedir. 298 00:17:35,308 --> 00:17:36,838 Bem, � que... 299 00:17:37,993 --> 00:17:39,566 N�o tem pressa. 300 00:17:39,789 --> 00:17:41,072 Eu... 301 00:17:42,916 --> 00:17:45,893 Boa noite, Sr. Morestan. Est� ficando tarde. 302 00:17:46,586 --> 00:17:48,682 Tem muito tempo para tratar disso. 303 00:17:48,698 --> 00:17:51,974 Tem raz�o. Tem muito tempo para isso. 304 00:17:52,918 --> 00:17:55,299 Isso encerra a quest�o por hoje. 305 00:17:55,310 --> 00:17:59,239 Deixe comigo. Assim n�o me caso nunca. 306 00:17:59,247 --> 00:18:04,883 Quero viver plenamente, n�o entende? N�o se preocupe, Fran�oise. 307 00:18:04,893 --> 00:18:08,478 Acredite em mim. N�o deixarei que acabe uma solteirona. 308 00:18:08,489 --> 00:18:10,089 Ser� muito feliz. Promete? 309 00:18:10,094 --> 00:18:11,302 Prometo. 310 00:18:11,307 --> 00:18:13,612 Boa noite. Boa noite. 311 00:18:15,747 --> 00:18:18,278 Boa noite, querida. Vai insistir com ele, n�o? 312 00:18:18,289 --> 00:18:20,587 Sim, sim. Agora v� pra cama. 313 00:18:20,598 --> 00:18:23,124 Nem imagina como estou feliz! 314 00:18:23,129 --> 00:18:24,967 Nunca se cansa disso? 315 00:18:24,978 --> 00:18:27,659 Sabe qual seu problema, Pierre? N�o � rom�ntico. 316 00:18:27,669 --> 00:18:31,257 Est� tarde para isso, crian�as. 317 00:18:31,265 --> 00:18:34,489 Mas � verdade. O que ele v� pelo telesc�pio? 318 00:18:34,499 --> 00:18:38,602 S� estrelas. Quando eu olho para cima vejo amor. 319 00:18:40,703 --> 00:18:42,716 Como est� se sentindo hoje? 320 00:18:42,727 --> 00:18:47,720 Ansioso por voltar ao tribunal? Dif�cil dizer. Sim e n�o. 321 00:18:47,728 --> 00:18:50,605 � interessante mas muito cansativo. 322 00:18:50,613 --> 00:18:53,396 Cansativo? N�o fica s� sentado escutando? 323 00:18:53,404 --> 00:18:56,009 Os outros talvez. N�o eu. 324 00:18:56,019 --> 00:18:57,337 Sigo tudo atentamente. 325 00:18:57,343 --> 00:19:00,745 Fiz uma pergunta que pode significar a solu��o do caso. 326 00:19:00,752 --> 00:19:02,292 Permitem que voc� interfira? 327 00:19:02,297 --> 00:19:03,975 O Presidente tentou impedir-me. 328 00:19:03,979 --> 00:19:06,013 Mas perguntei com quem ele achava que estava falando. 329 00:19:06,016 --> 00:19:08,030 Sou um jurado. Represento o povo. 330 00:19:08,039 --> 00:19:10,372 Tamb�m pus o promotor no devido lugar. 331 00:19:10,485 --> 00:19:13,992 Cuidado ou acaba preso. 332 00:19:14,002 --> 00:19:16,122 Tolice. Eles me respeitam. 333 00:19:16,133 --> 00:19:18,663 Incomodo, mas eles me respeitam. 334 00:19:18,674 --> 00:19:20,846 Quanto tempo acha que vai durar? 335 00:19:20,856 --> 00:19:23,028 Alguns dias. 336 00:19:23,039 --> 00:19:25,511 Melhor irmos dormir. 337 00:19:25,522 --> 00:19:28,489 Boa noite, querido. N�o se demore. Pode deixar. 338 00:19:28,500 --> 00:19:31,249 N�o se preocupe tanto comigo. Boa noite, pai. 339 00:19:31,259 --> 00:19:33,128 Boa noite. Desligue a luz. 340 00:19:37,213 --> 00:19:40,163 Estou tonto com tanta pergunta e resposta. 341 00:19:40,174 --> 00:19:43,531 Que tipo de mulher � essa Natalie Roguin? 342 00:19:43,542 --> 00:19:47,742 N�o posso comentar o caso com membros da fam�lia. 343 00:19:47,748 --> 00:19:50,282 Boa coisa n�o �, para estar metida nessa encrenca. 344 00:19:50,290 --> 00:19:52,289 N�o se deve condenar o que n�o se conhece. 345 00:19:52,297 --> 00:19:56,243 Disseram no mercado que ela n�o � coisa boa. 346 00:19:56,253 --> 00:19:59,114 Mercado, mercado... � o novo Tribunal de Justi�a. 347 00:19:59,130 --> 00:20:03,311 Amanh� nos transeferimos e julgamos o caso l� mesmo. 348 00:20:07,656 --> 00:20:11,303 Jura dizer a verdade e nada mais que a verdade? 349 00:20:11,313 --> 00:20:13,476 Levante a m�o direita e diga: Eu juro. 350 00:20:13,486 --> 00:20:15,515 Eu juro. 351 00:20:15,519 --> 00:20:18,306 Seu nome? Natalie Roguin. 352 00:20:18,314 --> 00:20:22,877 Como disse? Desculpe-me, mas � Natalie Roguin. 353 00:20:22,888 --> 00:20:25,425 O mesmo que o nosso, Sr. Presidente. O mesmo que o nosso. 354 00:20:25,430 --> 00:20:28,759 Qual o seu endere�o? Rue St. Sulpice, 40. 355 00:20:28,768 --> 00:20:32,658 Fale-nos da visita estranha que teve no dia 16 de outubro. 356 00:20:32,666 --> 00:20:36,089 Estava em casa escutando r�dio... 357 00:20:36,099 --> 00:20:40,335 quando algu�m bateu t�o forte na porta que me assustou. 358 00:20:40,346 --> 00:20:44,661 Quando abri, um jovem desconhecido afastou-me do seu caminho. 359 00:20:44,672 --> 00:20:47,930 Quando tentei impedi-lo, perguntou por Natalie Roquin. 360 00:20:47,941 --> 00:20:50,606 Deve ter recebido a informa��o de uma ag�ncia de detetives... 361 00:20:50,613 --> 00:20:53,196 que se deixou enganar pela semelhan�a dos nomes. 362 00:20:53,321 --> 00:20:55,707 Disse que ele estava certo. 363 00:20:55,717 --> 00:20:57,244 Mas o que podia querer comigo? 364 00:20:57,253 --> 00:21:01,579 Disse que queria ver Natalie Roguin. Eu disse que era Natalie Roguin. 365 00:21:01,589 --> 00:21:03,097 Disse que eu estava mentindo. 366 00:21:03,105 --> 00:21:08,334 Eu disse que n�o estava. A� me empurrou e invadiu meu apartamento. 367 00:21:08,342 --> 00:21:11,439 Come�ou a procurar em todos os quartos. 368 00:21:11,444 --> 00:21:12,704 Cinco quartos. 369 00:21:12,714 --> 00:21:17,327 Como n�o a encontrou, disse que se n�o contasse onde a tinha escondido... 370 00:21:17,338 --> 00:21:19,619 que me mataria. 371 00:21:19,629 --> 00:21:22,540 Gilbert Marigner amea�ou-a de morte. 372 00:21:22,547 --> 00:21:25,405 Amea�ou esta mulher, n�o a acusada. 373 00:21:28,761 --> 00:21:31,897 O jurado deseja fazer uma pergunta? Sim, Sr. Presidente. 374 00:21:31,969 --> 00:21:34,209 � importante? Bem... 375 00:21:34,219 --> 00:21:37,467 Nem tanto. Ent�o queira sentar-se. 376 00:21:45,207 --> 00:21:49,062 Tentei convenc�-lo de que era outra Natalie Roguin. 377 00:21:49,072 --> 00:21:51,308 E que nunca conhecera a outra. 378 00:21:51,318 --> 00:21:55,163 E que n�o a estava escondendo. Mas continuou muito agitado. 379 00:21:55,173 --> 00:21:58,390 E que a encontraria custasse o que custasse. 380 00:21:59,561 --> 00:22:00,920 Foi o que ele disse. 381 00:22:01,180 --> 00:22:03,819 Obrigado, minha senhora. Est� dispensada. 382 00:22:03,822 --> 00:22:05,341 Um momento. 383 00:22:05,352 --> 00:22:09,365 Quando Gilbert Marigner a visitou, estava b�bedo? 384 00:22:09,375 --> 00:22:12,945 N�o, estava completamente s�brio. 385 00:22:12,955 --> 00:22:15,035 Eu � que agrade�o, minha senhora. 386 00:22:15,044 --> 00:22:17,151 Muito obrigado. 387 00:22:20,715 --> 00:22:21,872 Culpada. 388 00:22:23,762 --> 00:22:25,290 Inocente. 389 00:22:25,822 --> 00:22:28,163 N�o consigo me decidir. 390 00:22:29,742 --> 00:22:31,541 Culpada. 391 00:22:33,223 --> 00:22:37,624 90% culpada, 10% em d�vida. 392 00:22:44,217 --> 00:22:46,394 Bem, senhores. Continua na mesma. 393 00:22:47,136 --> 00:22:48,663 Nenhum veredito. 394 00:22:48,678 --> 00:22:52,708 Era de se esperar. Os mesmos tolos pensando da mesma maneira. 395 00:22:52,716 --> 00:22:54,368 Est� me chamando de tolo? 396 00:22:54,410 --> 00:22:56,545 Voc� n�o � especial. Todos s�o uns tolos. 397 00:22:56,556 --> 00:22:59,056 Cuidado como fala. N�o admito ser insultado. 398 00:22:59,183 --> 00:23:03,409 N�o admite? Pois � um insulto estar aqui com voc�. 399 00:23:03,419 --> 00:23:04,865 Acha-se melhor? 400 00:23:04,872 --> 00:23:06,726 � t�o tolo quanto qualquer outro. 401 00:23:06,735 --> 00:23:08,294 Inclusive voc�! Inclusive voc�! 402 00:23:08,304 --> 00:23:11,011 Estava olhando para mim! Se achasse teria dito. 403 00:23:11,018 --> 00:23:12,558 Para quem voc� olhou? 404 00:23:12,563 --> 00:23:14,806 Cidad�os, que vergonha! 405 00:23:17,322 --> 00:23:20,534 N�o vejo bem ela metida com h�ngaros. 406 00:23:22,735 --> 00:23:25,353 At� o promotor disse que n�o tinha uma cara honesta. 407 00:23:25,359 --> 00:23:27,914 E voc�? Tem cara honesta? 408 00:23:27,924 --> 00:23:31,541 Pois n�o confiaria em voc� nem com a Torre Eiffel. 409 00:23:31,548 --> 00:23:36,361 Por que estamos perdendo tempo? Todas as provas indicam que � culpada. 410 00:23:36,371 --> 00:23:38,739 Acabemos logo com isso para irmos para casa. 411 00:23:38,750 --> 00:23:40,761 Claro, t�pico de voc�. 412 00:23:40,769 --> 00:23:42,921 S� porque quer saber onde anda sua mulher... 413 00:23:42,922 --> 00:23:45,580 isso n�o � raz�o para nos for�ar a condenar uma inocente. 414 00:23:45,620 --> 00:23:47,977 Espere a�, Sr. Morestan. 415 00:23:47,988 --> 00:23:51,552 Pode entender muito de bicicletas e outras mercadorias que vende... 416 00:23:51,563 --> 00:23:53,252 Vitrolas, discos e partituras. 417 00:23:53,259 --> 00:23:56,022 Mas n�o pode ditar qual ser� nosso veredito. 418 00:23:56,032 --> 00:23:58,803 Veja o caso Barba Azul, por exemplo. 419 00:23:59,064 --> 00:24:02,020 Naquele caso � claro que n�o se fez justi�a. 420 00:24:02,220 --> 00:24:05,270 E se n�o tomarmos cuidado, o mesmo se repetir� agora. 421 00:24:05,280 --> 00:24:08,271 O homem tinha matado suas quatro esposas. 422 00:24:08,281 --> 00:24:11,568 Agora � diferente. N�o tem nenhuma esposa assassinada. 423 00:24:11,578 --> 00:24:14,901 Voc� n�o entende. Eu n�o entendo? 424 00:24:15,015 --> 00:24:17,320 Voc� nem sabe que caso est� julgando. 425 00:24:19,087 --> 00:24:20,357 E voc�? 426 00:24:20,365 --> 00:24:22,573 Voc�! Sabe que caso est� julgando? 427 00:24:22,583 --> 00:24:25,981 Hmm... o que � isso? 428 00:24:25,990 --> 00:24:29,116 � minha noiva. 429 00:24:29,127 --> 00:24:31,500 Que coisa mais doce. Obrigado. 430 00:24:31,510 --> 00:24:33,916 Casou-se ontem, n�o foi? �s 8:00. 431 00:24:33,927 --> 00:24:37,651 Que pena. E talvez viremos a noite aqui. 432 00:24:38,916 --> 00:24:43,398 T�o jovem. Entendo sua preocupa��o em saber o que anda fazendo. 433 00:24:43,409 --> 00:24:45,882 � de fam�lia de artistas. Sabe o que isso significa. 434 00:24:45,893 --> 00:24:49,418 O que disse? Referia-me a Natalie Roguin. 435 00:24:49,429 --> 00:24:51,873 Pai franc�s e m�e h�ngara. 436 00:24:51,879 --> 00:24:56,076 Seus empregos anteriores podem provar alguma coisa. 437 00:24:56,086 --> 00:24:59,768 Gar�onete, caixa, manicure, modelo... 438 00:24:59,778 --> 00:25:02,917 Por que nunca foi enfermeira ou professora? 439 00:25:02,928 --> 00:25:04,866 Por que voc� nunca foi bailarino? 440 00:25:04,873 --> 00:25:07,086 Ess coment�rio n�o tem l�gica. 441 00:25:07,096 --> 00:25:09,436 Acompanhei este caso detalhadamente. 442 00:25:09,446 --> 00:25:10,964 Tenho todos os dados. 443 00:25:10,975 --> 00:25:12,287 Veja aqui. 444 00:25:12,298 --> 00:25:13,733 Aluguel: 2,000 francos. 445 00:25:13,744 --> 00:25:15,655 Roupas: 18,000 francos. 446 00:25:15,666 --> 00:25:19,687 16 de outubro, 20 de outubro... S� n�meros, seu contadorzinho... 447 00:25:19,698 --> 00:25:23,115 Ent�o condenaremos uma inocente s� porque � matem�tico? 448 00:25:23,125 --> 00:25:24,844 Por favor! 449 00:25:24,854 --> 00:25:26,183 N�o grite no meu ouvido. 450 00:25:26,193 --> 00:25:27,507 Sou sens�vel. 451 00:25:27,548 --> 00:25:29,861 Tenho direito a minha opini�o. 452 00:25:29,872 --> 00:25:32,781 Claro. Isto se tivesse uma. 453 00:25:32,791 --> 00:25:35,884 Mas infelizmente est� confuso. 454 00:25:35,895 --> 00:25:38,091 N�o est� vendo nem ouvindo claramente. 455 00:25:38,101 --> 00:25:40,019 Mal sabe o que se passa � sua volta. 456 00:25:42,119 --> 00:25:43,406 Est� exagerando. 457 00:25:44,458 --> 00:25:46,793 N�o adianta. Desisto. 458 00:25:46,799 --> 00:25:50,727 Ainda tenho minhas d�vidas. In dubio pro reu. 459 00:25:50,738 --> 00:25:53,186 Ainda acho que ela � culpada. 460 00:25:53,196 --> 00:25:58,427 Se esta � sua opini�o ent�o continuaremos aqui. 461 00:25:58,438 --> 00:26:03,030 Permaneceremos s� para ajud�-lo a manchar a imagem da justi�a. 462 00:26:03,040 --> 00:26:07,836 Mas aviso que n�o arredo p� daqui enquanto n�o conseguir absolv�-la. 463 00:26:10,251 --> 00:26:12,541 Nem que todos peguemos pneumonia. 464 00:26:15,907 --> 00:26:17,266 Culpada. 465 00:26:17,387 --> 00:26:18,999 Inocente. 466 00:26:19,109 --> 00:26:20,556 Inocente. 467 00:26:20,774 --> 00:26:22,479 Culpada. 468 00:26:22,698 --> 00:26:24,225 Inocente. 469 00:26:24,334 --> 00:26:25,585 Culpada. 470 00:26:25,909 --> 00:26:27,612 Inocente. 471 00:26:41,940 --> 00:26:44,768 Ent�o, podemos ouvir a voz da raz�o? 472 00:26:44,969 --> 00:26:48,414 Sr. Lurette, qual � sua opini�o? N�o sei. 473 00:26:48,463 --> 00:26:51,957 Ainda n�o sabe? Para voc� tudo � f�cil. 474 00:26:51,963 --> 00:26:56,361 Por que n�o tenta explicar por que Gilbert Marigner tentou matar a prima dela? 475 00:26:56,372 --> 00:27:00,972 Que prima? A que mora na Rue St. Sulpice, 40. 476 00:27:04,244 --> 00:27:07,020 Pobre coitado. 477 00:27:07,027 --> 00:27:09,473 N�o entendeu nada do que aconteceu. 478 00:27:09,479 --> 00:27:11,724 N�o era prima dela. H�? 479 00:27:11,828 --> 00:27:14,394 Deixe-me explicar. Chega aqui. 480 00:27:14,404 --> 00:27:18,482 Era uma vez um rapaz e uma mo�a se conheceram num dia chuvoso. 481 00:27:18,492 --> 00:27:22,988 Tornaram-se amigos e parecia que viveriam felizes para sempre. 482 00:27:22,999 --> 00:27:26,199 Mas a pobre mo�a, �rf�... 483 00:27:26,210 --> 00:27:32,077 sozinha no mundo, descobriu que seu �nico amigo se tornara seu inimigo. 484 00:27:35,130 --> 00:27:37,319 Julgamos a r� inocente. 485 00:27:37,539 --> 00:27:39,499 A r� est� absolvida. 486 00:27:51,739 --> 00:27:52,930 Sabe de uma coisa? 487 00:27:53,149 --> 00:27:55,597 Acho que nos enganamos. 488 00:28:10,320 --> 00:28:13,247 Um momento, estava procurando o senhor. 489 00:28:13,362 --> 00:28:15,828 Sim, queria agradecer por tudo que fez. 490 00:28:15,839 --> 00:28:17,853 Sem voc� o caso teria terminado bem diferente. 491 00:28:17,863 --> 00:28:21,297 S� fiz cumprir minha obriga��o. Nada disso. Ajudou muito. 492 00:28:22,771 --> 00:28:25,897 Gostaria de saber o que ela vai fazer. Quem? 493 00:28:25,907 --> 00:28:27,891 A Srta. Roguin. 494 00:28:28,529 --> 00:28:29,822 Ah, a Srta. Roguin. 495 00:28:29,843 --> 00:28:32,869 Se fosse preocupar-me com o futuro de todos os meus clientes... 496 00:28:32,879 --> 00:28:37,366 N�o sei, o mesmo que as outras. Vaudeville, cabar�s... 497 00:28:37,376 --> 00:28:39,948 Bem, estive pensando... 498 00:28:39,960 --> 00:28:42,269 talvez ela precise de alguma ajuda. 499 00:28:42,283 --> 00:28:47,359 Poderia dizer-lhe que estou disposto a ajudar como puder? 500 00:28:47,586 --> 00:28:49,548 Tome meu cart�o. 501 00:28:53,112 --> 00:28:55,493 Ent�o � isso. 502 00:28:55,504 --> 00:28:57,866 Oh, n�o. 503 00:28:58,523 --> 00:29:02,233 Perd�o, Sr. Morestan. Entreg�-lo-ei com prazer. 504 00:29:02,321 --> 00:29:03,734 Obrigado. 505 00:29:17,806 --> 00:29:20,194 Como vai? Ol�. 506 00:29:20,204 --> 00:29:24,259 Essa � minha noiva, Lucille Moray. Como vai? 507 00:29:24,269 --> 00:29:27,529 Queremos trocar nossas bicicletas por uma tandem. 508 00:29:27,539 --> 00:29:31,445 Isso � com meu pai. � melhor entrarem. 509 00:29:33,233 --> 00:29:35,410 V�o se casar em breve? Oh, sim. 510 00:29:35,421 --> 00:29:38,459 Qaulquer dia desses. Mal podemos esperar. 511 00:29:39,306 --> 00:29:41,687 Ela fica logo corada. 512 00:29:42,952 --> 00:29:45,324 Ol�, Sr. Morestan. Ol�, meu amigo. 513 00:29:45,334 --> 00:29:47,485 Voltou de novo? Vamos nos casar. 514 00:29:48,745 --> 00:29:52,118 Essa � minha noiva. Parab�ns. 515 00:29:52,233 --> 00:29:54,366 Em que posso ajud�-lo? 516 00:29:54,376 --> 00:29:59,067 Queremos trocar nossas bicicletas por aquela tandem. 517 00:29:59,283 --> 00:30:01,315 Como aquela que eu tinha. 518 00:30:01,325 --> 00:30:04,174 Sua vida � bem inst�vel, hein? 519 00:30:04,184 --> 00:30:07,937 Fica dif�cil falar andando em bicicletas diferentes. 520 00:30:07,947 --> 00:30:09,347 � verdade, Sr. Morestan. 521 00:30:09,358 --> 00:30:12,417 Passamos nosso domingos a metros de dist�ncia. 522 00:30:12,428 --> 00:30:14,449 Entendo bem, pai. 523 00:30:14,460 --> 00:30:19,288 Imagine voc� e mam�e em bicicletas diferentes gritando um para o outro: 524 00:30:19,298 --> 00:30:20,936 Eu te amo! 525 00:30:20,947 --> 00:30:22,157 � isso mesmo. 526 00:30:22,166 --> 00:30:26,738 � muito compreensiva, senhorita... Fran�oise. 527 00:30:26,748 --> 00:30:28,335 Senhorita Fran�oise. 528 00:30:29,600 --> 00:30:31,812 Onde est� sua m�e? Na cozinha. 529 00:30:32,449 --> 00:30:35,945 R�pido. Pegue a tandem. � sua. Oh, obrigado. 530 00:30:36,995 --> 00:30:38,999 Era dessa que estava falando. 531 00:30:39,011 --> 00:30:41,860 Melhor do que eu esperava. Agora podemos nos divertir. 532 00:30:43,021 --> 00:30:45,656 A prop�sito. Logo v�o precisar de uma dessas. 533 00:30:45,665 --> 00:30:48,217 Com certeza. Voltaremos semana que vem. 534 00:30:50,105 --> 00:30:53,690 Mas n�o quero apress�-los. S� se precisarem... 535 00:30:54,867 --> 00:30:56,926 Adeus. Adeus. 536 00:30:56,967 --> 00:30:58,744 Boa sorte. 537 00:31:04,411 --> 00:31:08,378 Melhor n�o falar com sua m�e sobre isso... 538 00:31:08,388 --> 00:31:11,412 n�o � bom para os neg�cios. 539 00:31:17,688 --> 00:31:19,120 N�s, isto �... 540 00:31:19,529 --> 00:31:21,306 Eles v�o se casar. 541 00:31:21,469 --> 00:31:23,402 Parece que todo mundo est� se casando. 542 00:31:23,409 --> 00:31:26,100 E ganhando bicicletas tamb�m. 543 00:31:26,386 --> 00:31:28,852 Quando vai falar com Robert sobre o dote? 544 00:31:29,908 --> 00:31:31,328 E ent�o? 545 00:31:31,339 --> 00:31:32,506 Ent�o o qu�? 546 00:31:32,517 --> 00:31:34,757 Falamos depois. 547 00:31:34,767 --> 00:31:38,697 Lurette, meu amigo. Como vai? 548 00:31:38,707 --> 00:31:41,465 Ainda estou livre. E voc�? 549 00:31:41,475 --> 00:31:45,174 Bem, bem. Quero que conhe�a minha filha, Fran�oise. 550 00:31:45,185 --> 00:31:48,572 Este � Lurette, meu colega de juri. 551 00:31:48,630 --> 00:31:51,370 Como vai, Sr. Lurette? Como vai? 552 00:31:51,380 --> 00:31:54,405 Tem uma filha linda. Uma mo�a feita. 553 00:31:54,421 --> 00:31:56,274 Dezoito anos. E tr�s meses. 554 00:31:56,285 --> 00:32:01,443 Logo ser� av�. S� se ele se decidir logo. 555 00:32:01,453 --> 00:32:05,422 O que acha de um pai que se recusa a discutir... 556 00:32:05,432 --> 00:32:07,672 assuntos importantes com seu futuro genro? 557 00:32:07,683 --> 00:32:09,991 Bem... Que futuro existe em curso de dan�a? 558 00:32:09,998 --> 00:32:12,759 Se quer casar, tem que aprender a se sustentar. 559 00:32:12,769 --> 00:32:15,147 O que v�o fazer ap�s o casamento? Dan�ar? 560 00:32:15,158 --> 00:32:16,823 Curso de dan�a d� muito dinheiro. 561 00:32:16,833 --> 00:32:20,108 Todo mundo gosta: tango, rumba, carioca. 562 00:32:20,119 --> 00:32:22,543 Se Robert montar um est�dio, com o meu dote... 563 00:32:22,553 --> 00:32:24,358 Imagina se vou empatar meu dinheiro num est�dio de dan�a. 564 00:32:24,368 --> 00:32:25,894 Voc� faria isso? Acho que... 565 00:32:25,905 --> 00:32:29,956 N�o v� que temos um cliente? N�o � hora para discutir assunto de fam�lia. 566 00:32:29,962 --> 00:32:34,349 Agora com licen�a. Falaremos disso mais tarde. 567 00:32:34,359 --> 00:32:35,936 Adeus, Sr. Lurette. Adeus. 568 00:32:36,992 --> 00:32:40,252 Nossa, � dif�cil ser pai de fam�lia. 569 00:32:40,262 --> 00:32:42,533 N�o saberia. � uma grande responsabilidade. 570 00:32:42,554 --> 00:32:44,423 � verdade, Sr. Morestan. A prop�sito... 571 00:32:44,434 --> 00:32:46,963 Quando abrirem o est�dio podem precisar de um contador. 572 00:32:46,973 --> 00:32:48,113 Estou em liberdade, sabe. 573 00:32:48,119 --> 00:32:50,158 N�o vai haver est�dio novo. Por que n�o? 574 00:32:50,179 --> 00:32:51,775 Parece uma boa proposta. 575 00:32:51,785 --> 00:32:55,096 Como vamos saber? Rumba, tango... 576 00:32:55,103 --> 00:32:57,772 Andr�. Est�o te chamando no telefone. 577 00:32:57,779 --> 00:32:59,288 Atenda voc�. 578 00:32:59,299 --> 00:33:00,689 � uma mulher. 579 00:33:00,701 --> 00:33:03,022 Mais uma raz�o para voc� atender. 580 00:33:03,033 --> 00:33:04,451 Disse que era assunto pessoal. 581 00:33:04,486 --> 00:33:06,007 Pessoal? Comigo? 582 00:33:06,017 --> 00:33:07,765 Quem teria assunto pessoal comigo? 583 00:33:07,773 --> 00:33:09,573 Se n�o sabe, como posso saber? 584 00:33:09,576 --> 00:33:12,165 Por que n�o mant�m uma agenda para esse tipo de coisa? 585 00:33:12,175 --> 00:33:14,545 Agenda? Do que est� falando? 586 00:33:14,555 --> 00:33:17,623 Pela primeira vez na vida recebo um telefonema desses e j� sou chamado de Casanova. 587 00:33:17,632 --> 00:33:19,671 Talvez seja melhor eu ir embora. 588 00:33:19,680 --> 00:33:21,553 N�o. Volto num instante. Volto outro dia... 589 00:33:21,564 --> 00:33:23,059 N�o, espere um momento. 590 00:33:25,264 --> 00:33:27,497 Sei o que est� pensando, mas est� enganada. 591 00:33:27,602 --> 00:33:29,330 Mesmo assim, � melhor fechar a porta. 592 00:33:36,450 --> 00:33:38,360 Al�? Al�. 593 00:33:38,370 --> 00:33:41,141 � o Sr. Morestan? Sim. 594 00:33:41,151 --> 00:33:43,623 Aqui � Natalie Roguin. 595 00:33:43,633 --> 00:33:44,831 H�? 596 00:33:48,495 --> 00:33:50,775 Lembra-se? Falou com meu advogado... 597 00:33:50,785 --> 00:33:52,233 Foi t�o gentil. 598 00:33:52,244 --> 00:33:55,193 Esperei o quanto pude. 599 00:33:55,204 --> 00:33:56,821 Sim, entendo. 600 00:33:57,032 --> 00:34:01,747 Que pena. Sabia que isso iria acontecer. 601 00:34:03,117 --> 00:34:05,215 N�o. N�o me importo nem um pouco. 602 00:34:06,581 --> 00:34:08,950 Sim, estarei l� daqui a 15 minutos. 603 00:34:10,528 --> 00:34:13,642 Bem, sou alto e tenho uma apar�ncia agrad�vel... 604 00:34:13,652 --> 00:34:16,253 Ora, mas que tolice. Eu posso reconhec�-la. 605 00:34:17,307 --> 00:34:19,546 Sim partirei imediatamente. 606 00:34:36,905 --> 00:34:38,652 D�-me a chave da caixa. 607 00:34:42,844 --> 00:34:44,320 Vou tirar 200 francos. 608 00:34:44,326 --> 00:34:46,567 Agora est� dando dinheiro para mulheres? 609 00:34:48,098 --> 00:34:50,393 Quantas vezes j� disse que n�o quero essa est�tua aqui? 610 00:34:50,398 --> 00:34:51,826 Um cupido numa loja de bicicletas. 611 00:34:51,836 --> 00:34:54,135 Cuidado, Andr�... 612 00:34:54,143 --> 00:34:57,062 Se fosse fazer o que est� pensando, estaria usando meu Derby, n�o? 613 00:34:57,067 --> 00:35:00,396 Se vai a um encontro, cuidado. 614 00:35:00,404 --> 00:35:04,159 Ora, Michelle, sabe que nunca fiz isso com voc�. 615 00:35:04,167 --> 00:35:05,560 Desde a guerra. 616 00:35:09,333 --> 00:35:12,638 Sr. Morestan! Oh, Lurette! 617 00:35:12,648 --> 00:35:15,063 Tinha-me esquecido. Mas estou apressado. 618 00:35:15,073 --> 00:35:18,147 Preciso falar-lhe especificamente sobre... Ent�o me acompanhe. 619 00:35:18,156 --> 00:35:20,971 Do que se trata? Do caso da Natalie Roguin. 620 00:35:20,981 --> 00:35:23,973 H�? Acho que... em que dire��o voc� vai? 621 00:35:24,297 --> 00:35:26,449 Em que dire��o voc� vai? 622 00:35:26,460 --> 00:35:28,867 Zona norte. Eu vou para a sul. 623 00:35:28,878 --> 00:35:31,426 Que pena. Volte outra hora e falaremos a respeito. 624 00:35:37,186 --> 00:35:40,306 Ningu�m quer dar-me emprego por causa do que aconteceu. 625 00:35:40,310 --> 00:35:42,240 N�o � justo. Foi absolvida. 626 00:35:42,250 --> 00:35:46,832 N�o quero constrang�-la. Na verdade, sinto... 627 00:35:48,515 --> 00:35:51,721 Achei que pudesse... Oh, n�o. 628 00:35:53,089 --> 00:35:57,000 Obrigada, mas n�o posso aceitar. Por que n�o? N�o me faz falta. 629 00:35:58,157 --> 00:35:59,805 N�o foi por isso que o chamei. 630 00:35:59,816 --> 00:36:02,889 Sei, quer trabalhar. 631 00:36:04,258 --> 00:36:06,930 Bem, nada me impede de oferecer-lhe um emprego. 632 00:36:07,671 --> 00:36:10,756 Por que n�o vem trabalhar comigo at� aparecer algo melhor? 633 00:36:12,330 --> 00:36:14,656 Acha que n�o teria problema? 634 00:36:14,666 --> 00:36:18,710 Isto �... com tantas pessoas indo � sua loja. 635 00:36:18,720 --> 00:36:20,853 Algu�m pode me reconhecer. 636 00:36:20,861 --> 00:36:25,139 Seria constrangedor para voc�. Isso n�o me preocupa. 637 00:36:25,144 --> 00:36:27,136 Mas devia. 638 00:36:27,142 --> 00:36:29,216 J� passei por isso. 639 00:36:30,165 --> 00:36:32,674 N�o foi nada agrad�vel. E n�o ser� para voc�. 640 00:36:32,853 --> 00:36:36,188 V� para casa. Oh, esqueci que n�o tem casa. 641 00:36:37,556 --> 00:36:40,143 Bem, tem espa�o suficiente na nossa casa. 642 00:36:40,154 --> 00:36:42,357 N�o vejo porque n�o venha morar conosco. 643 00:36:42,368 --> 00:36:46,503 Tem certeza do que est� fazendo? Sim, tenho. 644 00:36:46,513 --> 00:36:50,446 � melhor mudarmos seu nome. 645 00:37:05,732 --> 00:37:07,893 N�o acha que deveria contratar algu�m para ajud�-la? 646 00:37:07,904 --> 00:37:11,697 D� tempo. Acaba se acostumando. 647 00:37:11,704 --> 00:37:15,585 Nunca vai se acostumar. Como pode saber? 648 00:37:15,593 --> 00:37:19,036 Qualquer um v� que n�o vai ajudar em nada. 649 00:37:19,046 --> 00:37:22,610 Voc� e suas certezas. 650 00:37:22,615 --> 00:37:26,331 � s� olhar. Onde foi que a encontrou? 651 00:37:26,341 --> 00:37:31,098 J� disse. � filha de um velho colega. 652 00:37:31,102 --> 00:37:34,328 Georges Frehring. Teve que ir para a �frica. 653 00:37:34,335 --> 00:37:36,229 Ent�o a deixou comigo. 654 00:37:36,241 --> 00:37:40,135 N�o podia lev�-la junto? Ora, Michelle. 655 00:37:41,972 --> 00:37:44,514 Gostaria que eu levasse Fran�oise para um pa�s cheio de... 656 00:37:44,525 --> 00:37:47,922 canibais, crocodilos e moscas ts�-ts�? 657 00:37:48,068 --> 00:37:52,455 N�o gostaria de ter um amigo com quem pudesse deixar minha filha? 658 00:37:52,466 --> 00:37:53,457 Ol�, m�e. 659 00:37:53,478 --> 00:37:57,034 Isto �, se eu tivesse que ir para a �frica sem minha filha. 660 00:37:57,044 --> 00:38:00,304 Que hist�ria � essa? N�o me venha com mais perguntas. 661 00:38:00,309 --> 00:38:01,422 Algu�m vai viajar? 662 00:38:01,429 --> 00:38:04,832 N�o. Seu pai � que contratou uma mo�a para quebrar tudo na loja. 663 00:38:04,842 --> 00:38:06,649 � mesmo? Sim. 664 00:38:06,659 --> 00:38:10,048 � bonita? Sim. E como se n�o bastasse, vai morar aqui. 665 00:38:10,058 --> 00:38:11,886 Tive que aloj�-la na sua sala de estudos. 666 00:38:11,895 --> 00:38:14,352 �? �! 667 00:38:18,017 --> 00:38:20,290 �, �, �... 668 00:38:40,574 --> 00:38:41,828 Ol�. 669 00:38:47,486 --> 00:38:49,844 Em que posso ajud�-lo? 670 00:38:53,513 --> 00:38:54,976 Sim? 671 00:38:55,035 --> 00:38:57,325 N�o se preocupe, eu... 672 00:38:57,334 --> 00:38:59,549 Sou da fam�lia. 673 00:39:11,476 --> 00:39:13,139 Qual desses � Georges? 674 00:39:15,126 --> 00:39:16,384 Este. 675 00:39:16,394 --> 00:39:19,185 Este � Marcel. Lembro-me dele. 676 00:39:19,196 --> 00:39:22,081 N�o, este aqui. 677 00:39:22,300 --> 00:39:25,360 Conheceu a mo�a nova? Sim. 678 00:39:25,664 --> 00:39:27,821 Parece que � filha de um velho amigo dele. 679 00:39:27,831 --> 00:39:30,486 Disse que este � o pai. 680 00:39:31,230 --> 00:39:33,534 Parece muito com o pai. 681 00:39:33,543 --> 00:39:34,904 H�? 682 00:39:39,046 --> 00:39:40,747 Onde Jeanne estava at� agora? 683 00:39:40,751 --> 00:39:47,719 Que Jeanne? Ora essa, a mo�a que voc� trouxe. 684 00:39:47,723 --> 00:39:51,795 Ah, a Jeanne. Voc� falou Joan, Joan... 685 00:39:51,805 --> 00:39:55,350 �s vezes � imposs�vel entender o que voc� fala. 686 00:39:56,405 --> 00:39:57,691 Como isso veio parar aqui? 687 00:39:57,702 --> 00:40:00,922 Lembro-me de t�-la guardado na sala dos fundos. 688 00:40:00,946 --> 00:40:03,779 Precisa ficar me seguindo por onde vou? 689 00:40:03,999 --> 00:40:06,064 Joan, Joan... 690 00:40:11,895 --> 00:40:14,677 Alguma coisa errada, Pierre? N�o, tudo bem. 691 00:40:18,660 --> 00:40:20,273 Ent�o por que n�o vai dormir? 692 00:40:20,284 --> 00:40:23,636 Porque n�o estou com sono. Sei o que o est� incomodando. 693 00:40:23,641 --> 00:40:27,911 N�o tirou os olhos da Jeanne durante todo o jantar. 694 00:40:27,968 --> 00:40:32,207 Est� imaginando coisas. Estou? E digo mais. 695 00:40:32,215 --> 00:40:33,703 Acho que est� apaixonado. 696 00:40:33,713 --> 00:40:36,744 O qu�? � gritante. Amor � primeira vista. 697 00:40:36,748 --> 00:40:38,960 Est� com todos os sintomas. N�o seja tola. 698 00:40:38,964 --> 00:40:42,347 Vai me dizer que na verdade a detesta... 699 00:40:42,357 --> 00:40:45,211 mas sei que bem no fundo... Est� louca. 700 00:40:45,217 --> 00:40:50,030 Ent�o por que deixava tudo cair durante o jantar? Garfos e facas. 701 00:40:50,139 --> 00:40:53,406 � um dos sintomas mais comuns de amor � primeira vista. 702 00:40:53,734 --> 00:40:55,946 E por que... Pare de falar como uma crian�a. 703 00:40:55,956 --> 00:41:00,208 N�o sabe que tipo de mo�a ela �. Amor � primeira vista... 704 00:41:00,218 --> 00:41:01,956 Vou mand�-la ir embora hoje mesmo. 705 00:41:01,963 --> 00:41:03,504 N�o sabe o que est� falando. 706 00:41:03,511 --> 00:41:05,615 Sei sim. E quanto mais cedo melhor. 707 00:41:06,459 --> 00:41:08,385 N�o fa�a nada que a magoe. 708 00:41:25,640 --> 00:41:27,881 Achei que estava falando com algu�m. 709 00:41:27,893 --> 00:41:31,060 Estava. Comigo mesma. Estava lendo em voz alta. 710 00:41:41,001 --> 00:41:42,931 N�o gosta de fazer isso �s vezes? 711 00:41:42,942 --> 00:41:44,460 Fazer o qu�? 712 00:41:44,470 --> 00:41:46,040 Ler em voz alta. 713 00:41:46,260 --> 00:41:49,225 �s vezes sim. 714 00:41:51,431 --> 00:41:52,786 Este livro � seu? 715 00:41:52,797 --> 00:41:58,174 � a primeira vez que leio sobre astronomia. 716 00:41:58,393 --> 00:42:00,491 � muito interessante. 717 00:42:03,638 --> 00:42:05,553 Vejo que voc� tamb�m acha. 718 00:42:08,990 --> 00:42:10,791 Este � seu quarto, n�o? 719 00:42:11,115 --> 00:42:13,183 �. 720 00:42:14,761 --> 00:42:17,312 Espero que n�o me odeie por desaloj�-lo. 721 00:42:19,617 --> 00:42:20,710 N�o. 722 00:42:20,719 --> 00:42:23,069 Tudo bem. 723 00:42:23,100 --> 00:42:26,285 Sua irm� disse que voc� vai voltar para a universidade no inverno. 724 00:42:26,296 --> 00:42:28,873 Sim. Em janeiro. 725 00:42:28,879 --> 00:42:34,894 Ent�o vai aprender tudo sobre as estrelas, os planetas e tudo que tem l� em cima. 726 00:42:34,899 --> 00:42:36,839 N�o ser� tudo. 727 00:42:36,847 --> 00:42:41,467 N�o � uma ci�ncia muito dif�cil? N�o. � bem simples. 728 00:42:41,478 --> 00:42:44,603 Uma vez que se aprende o b�sico, o resto � f�cil. 729 00:42:44,927 --> 00:42:48,531 Por exemplo, o que � isso? 730 00:42:48,542 --> 00:42:53,010 S�o os planetas reduzidos em 250 milh�es com rela��o ao tamanho real. 731 00:42:53,062 --> 00:42:56,752 Este � Saturno, aqui J�piter e Marte. 732 00:42:58,677 --> 00:43:01,306 Gastaria de saber mais. 733 00:43:01,313 --> 00:43:04,299 Importa-se se eu ler seu livro? 734 00:43:04,307 --> 00:43:07,051 Prometo tomar cuidado. 735 00:43:07,062 --> 00:43:09,410 Claro que pode. 736 00:43:09,420 --> 00:43:13,491 Tenho um telesc�pio ali no telhado. Um dia poder�amos... 737 00:43:15,174 --> 00:43:17,526 Voc� podia subir para olhar atrav�s dele. 738 00:43:17,537 --> 00:43:18,860 Obrigada. 739 00:43:23,779 --> 00:43:25,782 N�o disse por que veio aqui. 740 00:43:25,792 --> 00:43:26,971 Hm? 741 00:43:26,981 --> 00:43:29,679 Oh, eu... 742 00:43:30,546 --> 00:43:32,909 Vim pegar isso. 743 00:43:33,854 --> 00:43:36,658 Quebrou? N�o, tudo bem. 744 00:43:39,700 --> 00:43:41,962 Espero n�o ter incomodado. 745 00:43:41,973 --> 00:43:43,289 N�o, n�o. 746 00:43:47,580 --> 00:43:49,644 Boa noite. Boa noite. 747 00:44:15,363 --> 00:44:18,254 A vela! Ajeite a vela. Assim. 748 00:44:32,484 --> 00:44:36,213 Est� lindo por fora. Um profissional n�o teria feito melhor. 749 00:44:36,318 --> 00:44:39,641 Obrigada. Que bom que gostou. Precisamos de mais neve ali. 750 00:44:39,649 --> 00:44:41,564 Mais neve? Voc� manda. 751 00:45:01,957 --> 00:45:04,916 Queria ver se est� feliz. 752 00:46:05,345 --> 00:46:08,441 Ol�, meu amigo. Ol�, Sr. Morestan. 753 00:46:08,451 --> 00:46:11,168 Prazer em v�-lo. Achei que n�o voltaria mais. 754 00:46:11,173 --> 00:46:14,623 N�o tive tempo. Felizmente estava trabalhando. 755 00:46:14,803 --> 00:46:17,212 Agora, infelizmente estou outra vez... 756 00:46:18,372 --> 00:46:21,987 Lembra-se que da �ltima vez que estive aqui... 757 00:46:22,200 --> 00:46:24,893 queria falar mas voc� estava t�o apressado... 758 00:46:24,900 --> 00:46:27,351 Esta bicicleta parece bem velhinha... 759 00:46:27,362 --> 00:46:28,583 N�o acha que precisa de uma nova? 760 00:46:28,593 --> 00:46:31,851 N�o obrigado. Estou livre de novo e... 761 00:46:32,196 --> 00:46:33,652 talvez at� mande consert�-la. 762 00:46:33,659 --> 00:46:36,527 Sr. Morestan, quero falar com voc�. 763 00:46:37,059 --> 00:46:39,788 Melhor entrarmos. 764 00:46:39,798 --> 00:46:41,277 Lurette, voc�... 765 00:46:41,287 --> 00:46:44,431 Lurette, n�o sabe o que est� perdendo. 766 00:46:44,442 --> 00:46:48,402 Esse modelos novos agradam a qualquer ciclista. 767 00:46:48,408 --> 00:46:50,630 S�o uma maravilha em qualquer aspecto. 768 00:46:50,850 --> 00:46:55,195 S�o mais que apenas um meio de locomo��o... 769 00:46:56,982 --> 00:46:59,743 Sim, estive pensando. 770 00:47:00,065 --> 00:47:03,486 Acho que nos enganamos. 771 00:47:03,497 --> 00:47:06,182 Estive reexaminando o caso... 772 00:47:06,190 --> 00:47:12,841 e certos fatos me fazem crer que chegamos a um veredito errado. 773 00:47:12,849 --> 00:47:17,986 N�o analisamos o tempo gasto entre a primeira e a segunda visita de Gilbert. 774 00:47:17,996 --> 00:47:21,636 Por menos que entenda de ci�ncias... 775 00:47:21,646 --> 00:47:23,890 Ainda n�o conheceu minha mulher. 776 00:47:23,898 --> 00:47:26,076 Sim, acho que j� tive o prazer. 777 00:47:26,087 --> 00:47:28,669 Quero dizer que... Lurette � colega de j�ri. 778 00:47:28,679 --> 00:47:32,426 Prazer em conhec�-lo. � o caso que absolveu a Roguin? 779 00:47:32,436 --> 00:47:34,282 Era disso mesmo que estava falando. 780 00:47:34,292 --> 00:47:36,625 Sr. Morestan... Sr. Lurette � contador. 781 00:47:36,635 --> 00:47:41,764 N�s ajudamos a absolv�-la, mas cometemos um grande engano. 782 00:47:41,771 --> 00:47:46,178 O Sr. Lurette serviu no caso do Barba Azul. 783 00:47:46,188 --> 00:47:48,987 Um julgamento muto importante. Por que n�o conta pra ela? 784 00:47:48,998 --> 00:47:55,831 Este n�o � o caso Barba Azul. Pesquisei muito e agora sei que ela � culpada. 785 00:47:55,841 --> 00:47:57,861 N�o sabe de nada. 786 00:47:57,965 --> 00:48:02,818 Pensei sozinho e descobri que ela for�ou o rapaz a roubar do pai. 787 00:48:02,839 --> 00:48:04,123 Voc� pensa e fala demais. 788 00:48:04,140 --> 00:48:07,249 Ela o for�ou a roubar 30,000 francos do pai. 789 00:48:07,254 --> 00:48:09,287 O caso est� encerrado. 790 00:48:09,295 --> 00:48:10,939 Pode estar para voc�. 791 00:48:10,943 --> 00:48:14,242 Mas perigosa e solta, casos como esse podem repetir-se. 792 00:48:14,250 --> 00:48:16,615 Deixe-me entender. 793 00:48:16,676 --> 00:48:19,603 Est� querendo dizer que o convenci a absolver uma pessoa culpada? 794 00:48:19,653 --> 00:48:21,737 Sim. E tamb�m convenceu-se a si mesmo. 795 00:48:21,746 --> 00:48:24,214 Est� me chamando de tolo? Sim! N�o, n�o � isso. 796 00:48:24,235 --> 00:48:25,522 N�o, mas � isso que quis dizer. 797 00:48:25,651 --> 00:48:29,117 Entra na minha loja com uma bicicleta caindo aos peda�os... 798 00:48:29,124 --> 00:48:30,705 e finge que quer consert�-la. 799 00:48:30,713 --> 00:48:35,139 Ainda ousa me fazer de palha�o diante de minha esposa. 800 00:48:35,149 --> 00:48:39,068 Andr�, como pode? Devo pedir-lhe que nunca mais ponha os p�s aqui. 801 00:48:39,074 --> 00:48:45,057 E se passar por aqui, que seja pelo outro lado da rua. 802 00:48:45,064 --> 00:48:47,537 Mas, Sr. Morestan... 803 00:48:48,384 --> 00:48:50,630 Minha bicicleta... Pelo outro lado da rua! 804 00:48:57,017 --> 00:48:59,671 Ora, ora, a mulher misteriosa. 805 00:48:59,679 --> 00:49:01,745 Mulher misteriosa? Para mim, sim. 806 00:49:01,755 --> 00:49:05,253 O que se passa por tr�s desses olhos escuros? 807 00:49:05,259 --> 00:49:07,600 Gostaria de descobrir algum dia. 808 00:49:07,642 --> 00:49:09,717 Ou noite. 809 00:49:09,728 --> 00:49:10,837 O que foi? 810 00:49:10,847 --> 00:49:13,500 O que Fran�oise diria de tanta curiosidade? 811 00:49:13,505 --> 00:49:15,486 Pensamos nisso outra hora. 812 00:49:15,494 --> 00:49:17,650 Posso dizer que estou ensinando-a a dan�ar. 813 00:49:17,660 --> 00:49:19,197 J� sei dan�ar. 814 00:49:19,207 --> 00:49:22,795 Sendo amiga da fam�lia posso ensinar de gra�a. 815 00:49:22,805 --> 00:49:26,661 Jeanne vai tomar aula de dan�a comigo. 816 00:49:26,669 --> 00:49:28,333 Obrigada, mas n�o precisa se preocupar. 817 00:49:28,351 --> 00:49:29,989 V� algo de errado nisso? 818 00:49:29,999 --> 00:49:31,532 N�o. 819 00:49:37,393 --> 00:49:38,493 Quero falar com voc�. 820 00:49:38,498 --> 00:49:39,884 Vamos para almoxarifado. 821 00:49:45,904 --> 00:49:47,374 Ol�, m�e. Ol�, querido. 822 00:49:48,744 --> 00:49:50,054 Cad� papai? 823 00:49:50,063 --> 00:49:53,815 N�o sei. Dando bicicletas, espantando clientes... 824 00:49:53,821 --> 00:49:55,354 N�o sei o que deu nele. 825 00:49:55,359 --> 00:49:56,787 Talvez esteja no almoxarifado. 826 00:50:07,355 --> 00:50:09,988 N�o sabe do que escapamos. 827 00:50:10,354 --> 00:50:11,849 Viu quem apareceu? 828 00:50:11,851 --> 00:50:14,473 Vi, sim. O homem � uma praga. 829 00:50:15,214 --> 00:50:16,782 Sabe que estou aqui? 830 00:50:16,861 --> 00:50:20,371 N�o. Mas do jeito que � falador, qualquer coisa pode acontecer. 831 00:50:21,323 --> 00:50:24,938 Com tantas mentiras, acho que n�o consigo mais dizer a verdade para minha mulher. 832 00:50:26,381 --> 00:50:28,187 Vou embora, Sr. Morestan. 833 00:50:28,196 --> 00:50:30,633 N�o, n�o... 834 00:50:30,639 --> 00:50:33,435 N�o, minha filha. 835 00:50:36,577 --> 00:50:40,396 N�o chore. Darei um jeito. 836 00:50:40,417 --> 00:50:42,644 Vai dar tudo certo. 837 00:50:42,654 --> 00:50:45,688 Melhor eu voltar. 838 00:50:45,698 --> 00:50:48,978 N�o se preocupe. 839 00:51:00,492 --> 00:51:01,929 Viu o Pierre? 840 00:51:01,932 --> 00:51:03,926 N�o. Est� � sua procura. 841 00:51:03,930 --> 00:51:05,588 Acaba me encontrando. Viu a Jeanne? 842 00:51:05,592 --> 00:51:07,722 Ora, tenho que ver todo mundo hoje? 843 00:51:07,732 --> 00:51:11,150 Calma. Tenho direito de saber onde minha empregada est�. 844 00:51:11,161 --> 00:51:14,483 Al�m do mais, ela � bem estranha. 845 00:51:14,493 --> 00:51:17,904 H� pouco estava falando com um motorista de t�xi. 846 00:51:17,914 --> 00:51:19,407 E da�. Podia ser um cliente. 847 00:51:19,409 --> 00:51:21,456 Falavam h�ngaro. 848 00:51:21,779 --> 00:51:23,560 H�ngaro? 849 00:51:23,570 --> 00:51:25,371 Que tal? 850 00:51:25,382 --> 00:51:27,179 Bem... 851 00:51:27,189 --> 00:51:28,710 Entende h�ngaro? 852 00:51:28,886 --> 00:51:32,300 N�o. Ent�o como sabe que era h�ngaro? 853 00:51:32,331 --> 00:51:36,456 Quer saber? Era um dialeto que falam no sul da Fran�a. 854 00:51:36,461 --> 00:51:40,190 Dialeto? N�o disse que o pai era do sul? 855 00:51:40,200 --> 00:51:41,738 Bem, l� eles falam em dialeto. 856 00:51:41,748 --> 00:51:44,024 O motorista deve ser de l�. 857 00:51:44,031 --> 00:51:48,456 E sendo do sul, falou na l�ngua dele. 858 00:51:49,401 --> 00:51:51,789 � poss�vel. Poss�vel? 859 00:51:51,800 --> 00:51:53,411 Sabe quem ele �? 860 00:51:53,414 --> 00:51:56,557 � um espi�o internacional disfar�ado como motorista. 861 00:51:56,566 --> 00:52:00,069 Veio roubar um segredo das nossas bicicletas para uma pot�ncia estrangeira. 862 00:52:02,168 --> 00:52:04,658 � do sul e falava em dialeto. 863 00:52:04,669 --> 00:52:06,320 S� isso. 864 00:52:10,302 --> 00:52:11,831 Michelle. 865 00:52:11,842 --> 00:52:13,764 N�o acredita em mim, n�o �? 866 00:52:13,774 --> 00:52:15,122 N�o. 867 00:52:16,347 --> 00:52:17,892 N�o achei que iria. 868 00:52:19,041 --> 00:52:21,550 Minha mulher � a melhor cozinheira da Fran�a. 869 00:52:21,559 --> 00:52:24,686 Seu cozido � uma obra de arte. 870 00:52:24,690 --> 00:52:27,216 Obrigada, obrigada. 871 00:52:27,223 --> 00:52:29,830 Est� se sentindo melhor? 872 00:52:29,841 --> 00:52:31,722 Que bom. 873 00:52:31,931 --> 00:52:34,794 Se Fran�oise puxar � m�e tamb�m vou curtir uma boa cozinha. 874 00:52:34,801 --> 00:52:38,014 Vai se casar pela comida, �? 875 00:52:38,017 --> 00:52:41,485 E por que n�o? Uma boa comida cai bem ap�s o casamento. 876 00:52:41,496 --> 00:52:43,073 Alguns at� se casam por isso. 877 00:52:43,079 --> 00:52:44,808 Outros pelo dote. 878 00:52:44,978 --> 00:52:46,806 E outros por outras raz�es. 879 00:52:46,816 --> 00:52:49,857 No nosso caso � amor, n�o �? O que voc� acha? 880 00:52:49,862 --> 00:52:55,188 Espere passarem 25 anos para se assegurarem que foi por amor. 881 00:52:55,198 --> 00:52:57,321 N�o sabia que era fil�sofo, Andr�. 882 00:52:57,326 --> 00:53:02,024 N�o ria de mim, sei do que estou falando. 883 00:53:02,035 --> 00:53:04,232 Sou autoridade em amor 884 00:53:05,915 --> 00:53:07,721 Devia escrever um livro sobre o assunto. 885 00:53:09,065 --> 00:53:11,820 N�o esque�a de incluir um cap�tulo sobre pessoas que matam por amor. 886 00:53:11,830 --> 00:53:16,911 Como assim? A juventude francesa quer ser ouvida. 887 00:53:16,921 --> 00:53:21,857 Todo dia lemos not�cias de mulheres que matam por paix�o ou ci�me. 888 00:53:22,077 --> 00:53:23,393 N�o � verdade? 889 00:53:23,403 --> 00:53:24,969 Passe o sal. 890 00:53:24,977 --> 00:53:28,084 Devia saber. Voc� mesmo j� serviu de jurado num caso desses. 891 00:53:28,088 --> 00:53:32,537 Seu pai n�o gosta de falar nesse assunto. Parece que deram um veredito errado. 892 00:53:32,547 --> 00:53:35,641 Um colega jurado dele esteve aqui hoje e disse isso. 893 00:53:35,649 --> 00:53:38,569 Lurette n�o sabe de nada. 894 00:53:38,580 --> 00:53:41,913 E por que acredita em qualquer um? 895 00:53:43,069 --> 00:53:45,760 Est� gostoso, n�o? Vamos, coma. 896 00:53:45,765 --> 00:53:49,962 N�o � o �nico. Muitos dizem que ela deveria ter sido condenada. 897 00:53:49,969 --> 00:53:51,112 Esse � o problema. 898 00:53:51,119 --> 00:53:53,032 Fala-se e escuta-se muito, mas ningu�m pensa. 899 00:53:53,043 --> 00:53:56,568 Acusam-na de assassinato, mas mesmo absolvida todos a condenam. 900 00:53:57,537 --> 00:54:00,324 Por que ficou t�o nervoso? N�o estou nervoso. 901 00:54:00,335 --> 00:54:03,530 Afinal ela n�o prestava. 902 00:54:05,628 --> 00:54:08,286 Deixou queimar o cozido. E salgado demais. 903 00:54:10,176 --> 00:54:11,495 Onde vai, Jeanne? 904 00:54:11,506 --> 00:54:14,999 N�o me sinto... Isto �, estou satisfeita. Com licen�a. 905 00:54:17,623 --> 00:54:20,208 Alguma coisa a est� incomodando. 906 00:54:20,229 --> 00:54:22,670 Sempre parece que esteve chorando. 907 00:54:22,677 --> 00:54:24,300 Tamb�m estou satisfeito. 908 00:54:26,504 --> 00:54:27,875 O que est� acontecendo? 909 00:54:27,880 --> 00:54:31,847 O que est� acontecendo aqui? Jeanne, Pierre... 910 00:54:31,854 --> 00:54:33,908 Para mim est� muito claro. 911 00:54:33,918 --> 00:54:36,457 Ent�o me explique. 912 00:54:36,460 --> 00:54:39,070 N�o percebe que est�o apaixonados? 913 00:54:39,079 --> 00:54:41,047 O qu�? Eu sabia. 914 00:54:41,059 --> 00:54:43,492 E se for r�pido, podemos celebrar um casamento em conjunto. 915 00:54:43,497 --> 00:54:48,500 Tolice. N�o quero mais falar nisso. Nem em casamentos. 916 00:54:48,511 --> 00:54:50,255 Por que n�o? Sim, por que n�o? 917 00:54:50,264 --> 00:54:51,823 Passe o sal. Sempre falta sal na comida. 918 00:54:51,830 --> 00:54:55,607 E daqui pra frente n�o se toca mais em assassinatos durante o jantar. 919 00:54:58,120 --> 00:54:59,402 Tamb�m vou me levantar. 920 00:54:59,409 --> 00:55:02,109 E n�o estou satisfeito. 921 00:55:17,484 --> 00:55:18,865 N�o est� com frio? 922 00:55:19,815 --> 00:55:21,343 N�o muito. 923 00:55:25,008 --> 00:55:27,646 Sei por que saiu da sala h� pouco. 924 00:55:27,655 --> 00:55:29,340 Sim. 925 00:55:29,361 --> 00:55:31,555 Natalie Roguin. 926 00:55:33,860 --> 00:55:36,635 Pode lhe parecer estranho, 927 00:55:36,641 --> 00:55:39,876 mas quero que saia desta casa assim que puder. 928 00:55:41,141 --> 00:55:44,789 Mas antes que v�... Irei embora hoje, Pierre. 929 00:55:45,739 --> 00:55:47,288 Sim, ser� melhor. 930 00:55:53,361 --> 00:55:54,918 N�o posso culp�-lo. 931 00:55:56,490 --> 00:55:58,476 Afinal, fui julgada por assassinato. 932 00:55:58,602 --> 00:56:01,660 N�o. Foi absolvida e sempre acreditei na sua inoc�ncia. 933 00:56:01,664 --> 00:56:03,717 Ent�o por qu�? Porque meu pai a trouxe para c�. 934 00:56:03,720 --> 00:56:07,807 E porque os vi no almoxarifado esta tarde. 935 00:56:08,978 --> 00:56:11,350 E quero poupar desgosto � minha m�e. 936 00:56:11,360 --> 00:56:13,158 Seu tolo. 937 00:56:13,163 --> 00:56:16,200 Devia se envergonhar de suspeitar do seu pai. 938 00:56:16,210 --> 00:56:17,781 A pessoa mais gentil que j� conheci. 939 00:56:18,083 --> 00:56:20,559 Trouxe-me s� para me proteger, nada mais. 940 00:56:20,565 --> 00:56:23,664 Estava desesperada. Ele sabia que era arriscado, mas me trouxe. 941 00:56:23,672 --> 00:56:26,091 Sabia o que pensariam e diriam. 942 00:56:26,094 --> 00:56:27,552 Mesmo assim insistiu. 943 00:56:28,294 --> 00:56:30,615 Esperava isso de qualquer um. 944 00:56:30,624 --> 00:56:33,542 Mas n�o de voc�, Pierre. 945 00:56:33,899 --> 00:56:35,277 O que eu poderia pensar? 946 00:56:35,283 --> 00:56:38,653 Est� t�o absorto em seus fatos cient�ficos que s� entende o que l� nos seus livros. 947 00:56:41,275 --> 00:56:44,351 N�o p�de pensar em mais nada. 948 00:56:49,484 --> 00:56:50,970 Eu irei, Pierre. 949 00:56:52,442 --> 00:56:54,688 Mas acredite em seu pai, por favor. 950 00:56:54,693 --> 00:56:58,566 Eu acredito. N�o v� ainda, Natalie... 951 00:57:02,025 --> 00:57:03,375 J� viu a lua? 952 00:57:03,385 --> 00:57:05,831 Isto �, pelo telesc�pio. 953 00:57:05,842 --> 00:57:07,817 A noite est� linda. 954 00:57:07,825 --> 00:57:09,396 Venha, vou lhe mostrar. 955 00:57:10,242 --> 00:57:15,051 Tem muitas montanhas e crateras. Diferentes das nossas. 956 00:57:15,185 --> 00:57:16,566 Venha. Sente-se aqui. 957 00:57:16,568 --> 00:57:19,495 A olho nu chamamo-las de "O homem na lua". 958 00:57:19,908 --> 00:57:21,354 Sente-se aqui. 959 00:57:24,492 --> 00:57:26,204 Chamamos de "O homen da lua". 960 00:57:32,589 --> 00:57:38,173 A lua tem 2,160 milhas de di�metro e � o corpo mais pr�ximo de n�s no c�u. 961 00:57:38,412 --> 00:57:39,636 Como sabe disso? 962 00:57:41,274 --> 00:57:43,033 Tenho lido seus livros. 963 00:57:44,708 --> 00:57:48,511 Como sabia que eu... Eu estava no julgamento. 964 00:57:50,298 --> 00:57:51,553 Mas nunca contou para ningu�m. 965 00:57:53,445 --> 00:57:54,490 N�o. 966 00:57:54,549 --> 00:57:57,093 Bondade sua. 967 00:58:00,758 --> 00:58:02,706 N�o v� ainda, por favor. 968 00:58:04,593 --> 00:58:08,089 N�o gostaria de ver V�nus antes de ir? 969 00:58:09,352 --> 00:58:10,473 Sim. 970 00:58:22,149 --> 00:58:25,476 � inconfund�vel pelo seu brilho. 971 00:58:26,951 --> 00:58:31,065 Quando os gregos da antiguidade o avistaram no c�u chamaram-na de Calixto. 972 00:58:31,246 --> 00:58:33,302 Que significa "a mais linda". 973 00:58:34,252 --> 00:58:36,294 Um nome muito apropriado. 974 01:00:16,653 --> 01:00:19,808 R�pido, esconda o rosto. O idiota do Lurette est� ali. 975 01:00:21,171 --> 01:00:23,362 O que aquele falso est� fazendo na igreja? 976 01:00:23,996 --> 01:00:25,893 S� se foi para contar as velas. 977 01:00:29,874 --> 01:00:31,631 O que ele est� falando? 978 01:00:34,247 --> 01:00:36,157 Descubra o que seu pai est� falando. 979 01:00:39,192 --> 01:00:41,289 Mam�e quer saber o que papai est� falando. 980 01:00:44,847 --> 01:00:46,307 Pai... 981 01:00:46,317 --> 01:00:49,101 Mam�e quer saber o que est� falando. 982 01:00:49,111 --> 01:00:52,077 Disse que est�o cantando desafinados. 983 01:00:56,571 --> 01:00:58,788 Disse que est�o cantando desafinados. 984 01:01:00,500 --> 01:01:02,007 Est�o cantando desafinados. 985 01:01:02,014 --> 01:01:04,808 Est�o cantando desafinados. 986 01:01:15,372 --> 01:01:17,248 Onde vai? N�o posso ficar aqui. 987 01:01:17,257 --> 01:01:19,140 Espere. N�o me sinto bem. 988 01:01:21,136 --> 01:01:26,112 Fran�oise. Parece que houve algum problema. V� ver o que foi. 989 01:01:26,540 --> 01:01:28,819 Ela n�o est� se sentindo bem. Vou ver o que �. 990 01:01:48,269 --> 01:01:49,443 Natalie. 991 01:01:52,763 --> 01:01:54,074 Por que saiu correndo? 992 01:01:54,083 --> 01:01:57,284 Um dos jurados estava l�. Receei que me visse. 993 01:01:57,294 --> 01:01:58,562 Deixe que veja. 994 01:01:58,573 --> 01:02:00,291 Se me vir falar�. 995 01:02:00,302 --> 01:02:04,454 Deixe falar. Tem que perder esse medo das pessoas. 996 01:02:04,562 --> 01:02:07,090 Ser� minha esposa. 997 01:02:07,936 --> 01:02:11,469 Sra. Pierre Morestan. Soa lindo, n�o? 998 01:02:11,478 --> 01:02:16,056 Oh, Pierre. Ou prefere Sra. Natalie Morestan? 999 01:02:18,151 --> 01:02:20,321 N�o posso casar-me com voc�. Por que n�o? 1000 01:02:20,325 --> 01:02:24,628 O que sua m�e diria quando descobrir? S� tem uma coisa importante. 1001 01:02:24,638 --> 01:02:27,504 Voc� me ama? 1002 01:02:28,664 --> 01:02:30,492 Vamos, diga. 1003 01:02:30,494 --> 01:02:32,342 Me ama? 1004 01:02:32,350 --> 01:02:34,360 N�o tem nada a ver com isso. 1005 01:02:34,364 --> 01:02:36,649 N�o posso. Vou falar com papai hoje mesmo. 1006 01:02:36,655 --> 01:02:39,503 Quando der sua b�n��o, voc� logo mudar� de ideia. 1007 01:02:39,507 --> 01:02:41,656 Vamos. 1008 01:02:46,924 --> 01:02:48,032 Sr. Morestan. 1009 01:02:48,042 --> 01:02:50,867 N�o tenho nada a dizer e pe�o que n�o me diga nada. 1010 01:02:50,878 --> 01:02:53,217 Mas... Ouviu bem? N�o temos nada a falar. 1011 01:02:53,227 --> 01:02:56,528 Vi muito bem. Durante toda a missa ficou piscando para minha esposa. 1012 01:02:56,539 --> 01:02:58,496 Eu piscando? Do que est� falando, Andr�? 1013 01:02:58,503 --> 01:03:01,331 Lurette, deveria saber que igreja n�o � quartel. 1014 01:03:01,345 --> 01:03:04,611 Chega. Assunto encerrado. 1015 01:03:04,715 --> 01:03:06,597 Ponto final. 1016 01:03:06,604 --> 01:03:10,893 O que tem contra o pobre? Ele nunca piscou para mim. 1017 01:03:10,897 --> 01:03:13,768 Como pode saber. Voc� n�o viu. Eu fiquei de olho. 1018 01:03:13,774 --> 01:03:17,159 Queria falar da bicicleta. Deve ter piscado para voc�. 1019 01:03:17,169 --> 01:03:19,573 Pois n�o quero que pisque para mim. Mas... 1020 01:03:22,078 --> 01:03:26,207 V� se desculpar com ele. Diga que Morestan n�o est� se sentindo bem. 1021 01:03:26,215 --> 01:03:28,297 Tudo bem. J� volto, Fran�oise. 1022 01:03:32,693 --> 01:03:35,614 Onde est� sua m�e? Descer� daqui a pouco. 1023 01:03:35,809 --> 01:03:37,695 Sente-se melhor, Jeanne? Sim, obrigada. 1024 01:03:37,697 --> 01:03:39,263 Que bom. 1025 01:03:39,269 --> 01:03:42,764 Gostou da missa? Sim. Mas me deu fome. 1026 01:03:42,774 --> 01:03:45,252 Robert e Fran�oise podiam se apressar para que jantemos logo. 1027 01:03:45,256 --> 01:03:49,519 Pode nos dar licen�a? Preciso falar com papai. 1028 01:03:56,500 --> 01:03:58,214 Pai... Hm? 1029 01:03:59,469 --> 01:04:00,806 Vou me casar. 1030 01:04:02,067 --> 01:04:03,440 � natural. 1031 01:04:03,448 --> 01:04:05,082 � s�rio. 1032 01:04:05,096 --> 01:04:07,038 Como disse, � natural. 1033 01:04:07,049 --> 01:04:09,482 Vou me casar com Jeanne. 1034 01:04:11,791 --> 01:04:14,374 Na sua idade tamb�m quis me casar no Natal. 1035 01:04:14,385 --> 01:04:18,061 S�rio. Eu e Jeanne decidimos nos casar. 1036 01:04:18,072 --> 01:04:20,792 E eu decidi mand�-lo de volta para a faculdade ap�s os feriados. 1037 01:04:20,800 --> 01:04:22,350 Estou pedindo sua permiss�o. 1038 01:04:22,360 --> 01:04:24,943 E mesmo que n�o consiga me casarei. 1039 01:04:26,626 --> 01:04:28,308 Ela sabe? 1040 01:04:28,317 --> 01:04:30,085 Claro. Entendo. 1041 01:04:30,089 --> 01:04:32,186 Bem, eu digo que n�o vai. Por qu�? 1042 01:04:32,196 --> 01:04:34,810 Bem, porque... Porque ela � Natalie Roguin. 1043 01:04:38,375 --> 01:04:40,674 H� quanto tempo sabia? Estive no julgamento. 1044 01:04:40,680 --> 01:04:41,981 Entendo. 1045 01:04:41,988 --> 01:04:43,267 Ent�o? 1046 01:04:43,274 --> 01:04:44,710 Ent�o n�o! 1047 01:04:44,721 --> 01:04:46,570 N�o. N�o permitirei. 1048 01:04:46,577 --> 01:04:49,528 N�o tem raz�o para isso. Trouxe-a aqui porque acreditava nela. 1049 01:04:49,537 --> 01:04:52,800 Sim. Queria ajud�-la. E ainda quero. Mas n�o como nora. 1050 01:04:52,810 --> 01:04:54,508 Se estava no julgamento, deve saber por qu�. 1051 01:04:54,532 --> 01:04:57,641 Posso ter feito tolice, mas n�o me fa�a arrepender-me por isso. 1052 01:04:57,651 --> 01:04:59,211 Assunto encerrado. 1053 01:05:02,043 --> 01:05:04,329 � s� o que tem a dizer. Assunto encerrado! 1054 01:05:04,443 --> 01:05:06,274 Tudo bem. 1055 01:05:17,254 --> 01:05:19,553 Est� com fome? N�o. 1056 01:05:19,737 --> 01:05:21,817 Mas ficar� quando souber o que tem para o jantar. 1057 01:05:21,920 --> 01:05:23,239 J� volto. 1058 01:05:36,316 --> 01:05:37,371 Ol�. 1059 01:05:37,378 --> 01:05:38,542 Ol�. 1060 01:05:38,547 --> 01:05:39,799 Como vai, meu amorzinho? 1061 01:05:39,809 --> 01:05:42,734 N�o apareceu para as aulas particulares � noite. 1062 01:05:42,744 --> 01:05:44,270 Disse que n�o tinha tempo. 1063 01:05:44,276 --> 01:05:46,758 Que pena. 1064 01:05:46,768 --> 01:05:48,703 Pod�amos nos divertir muito. 1065 01:05:52,685 --> 01:05:54,786 Acabei de conhecer um amigo seu. 1066 01:05:56,466 --> 01:05:59,524 Conheceu-a antes de se chamar Jeanne. 1067 01:06:01,625 --> 01:06:03,567 Parece que perdeu a pressa. 1068 01:06:04,727 --> 01:06:06,504 Chama-se Lurette. 1069 01:06:06,521 --> 01:06:08,187 Diz alguma coisa? 1070 01:06:08,197 --> 01:06:10,999 Serviu como jurado num certo julgamento. 1071 01:06:13,309 --> 01:06:15,558 N�o precisa agir assim comigo. 1072 01:06:15,987 --> 01:06:17,982 Por favor, me solte. 1073 01:06:33,952 --> 01:06:35,670 Parem, por favor! 1074 01:06:41,012 --> 01:06:44,010 Por que ningu�m atende essa porta? 1075 01:06:50,708 --> 01:06:55,154 O que � isso? Solta ele! 1076 01:06:56,627 --> 01:07:00,411 Como explica isso? Foi culpa dele. S� estava me divertindo com ela... 1077 01:07:00,485 --> 01:07:03,968 e ele entrou como um mosqueteiro defendendo a honra de sua mulher. 1078 01:07:06,487 --> 01:07:07,738 V� para seu quarto. 1079 01:07:08,057 --> 01:07:09,568 Ouviu? 1080 01:07:15,119 --> 01:07:17,304 E voc� v� embora. Com prazer. 1081 01:07:17,314 --> 01:07:20,136 Vamos! J� vou. N�o queria ficar mesmo. 1082 01:07:20,147 --> 01:07:21,818 N�o tem direito de falar assim. 1083 01:07:21,819 --> 01:07:24,735 Por que n�o lhe conta que ela � a Natalie Roguin? 1084 01:07:24,742 --> 01:07:26,407 Explique o que ela est� fazendo aqui. 1085 01:07:26,413 --> 01:07:27,934 Saia logo! 1086 01:07:48,851 --> 01:07:50,460 Agora j� sabe. 1087 01:07:51,619 --> 01:07:54,108 S� a trouxe para ajud�-la. 1088 01:07:56,100 --> 01:07:57,778 Senti pena dela. 1089 01:08:02,139 --> 01:08:04,592 N�o acredita em mim? 1090 01:08:05,745 --> 01:08:08,711 Acredito, sim. 1091 01:08:57,150 --> 01:08:58,218 Tome. 1092 01:08:58,219 --> 01:09:01,457 E tamb�m n�o devia ter trazido a mo�a para c�. 1093 01:09:01,464 --> 01:09:03,592 Mas agora � vida nova. 1094 01:09:03,603 --> 01:09:07,383 Isso passa. Oh, m�e! 1095 01:09:07,391 --> 01:09:09,701 Calma, calma... 1096 01:09:12,364 --> 01:09:17,382 Quero ir embora daqui e esquecer tudo. 1097 01:09:17,840 --> 01:09:20,115 Pode ir visitar sua tia Charlotte. 1098 01:09:20,122 --> 01:09:22,582 Amanh�? Sim, amanh�. 1099 01:09:22,621 --> 01:09:27,833 N�o acha que deve falar com Pierre? N�o. J� falei o necess�rio. 1100 01:09:27,843 --> 01:09:31,786 Mas ele a ama. Todo mundo se ama aqui. 1101 01:09:31,797 --> 01:09:33,297 A casa � um para�so para quem ama. 1102 01:09:33,302 --> 01:09:36,715 Com direito a um "Romeu e Julieta" s� para mim. 1103 01:09:36,720 --> 01:09:39,610 Mas chega. Doravante s� venderemos bicicletas. 1104 01:09:54,673 --> 01:09:55,901 Natalie! 1105 01:09:59,779 --> 01:10:01,363 Adeus, Pierre. 1106 01:10:04,668 --> 01:10:09,004 Vou com voc�. N�o deve. N�o deve porque n�o o amo. 1107 01:10:09,012 --> 01:10:11,336 N�o acredito. Mas tem que acreditar. 1108 01:10:24,413 --> 01:10:26,115 Interrompi alguma coisa? 1109 01:10:26,125 --> 01:10:28,595 Estava me despedindo de Pierre. 1110 01:10:30,905 --> 01:10:32,126 Despedindo-se? 1111 01:10:33,598 --> 01:10:35,398 Pierre precisa de mala para se despedir? 1112 01:10:35,510 --> 01:10:37,804 E disto? 1113 01:10:44,818 --> 01:10:46,154 Voc�? 1114 01:10:46,158 --> 01:10:47,743 Sim. 1115 01:10:47,747 --> 01:10:50,796 Meu pr�prio filho roubando de mim? 1116 01:10:50,807 --> 01:10:52,972 Por favor! � sua culpa, sua... 1117 01:10:52,982 --> 01:10:55,677 J� fez o mesmo antes! 1118 01:10:59,343 --> 01:11:00,401 Natalie! 1119 01:11:07,404 --> 01:11:09,339 Pierre. 1120 01:11:28,462 --> 01:11:30,171 Andr�... 1121 01:11:36,558 --> 01:11:38,495 Preciso comunicar uma trag�dia. 1122 01:11:38,505 --> 01:11:41,891 Uma trag�dia horr�vel. N�o leve a s�rio, ele est� b�bedo. 1123 01:11:41,901 --> 01:11:46,596 Isso � comum nos feriados. 1124 01:11:57,592 --> 01:12:02,963 S� voc�. Salva sua vida e seis meses depois tenta mat�-la. 1125 01:12:02,971 --> 01:12:07,536 Fez do meu filho um ladr�o. � uma boa mo�a. 1126 01:12:07,547 --> 01:12:09,768 Ele roubou de mim. A culpada � ela. 1127 01:12:12,392 --> 01:12:13,759 Cad� ela? 1128 01:12:13,769 --> 01:12:17,420 Pierre est� com ele. N�o se preocupe. N�o foi grave. 1129 01:12:17,425 --> 01:12:19,803 Quanto mais cedo for embora melhor. 1130 01:12:19,807 --> 01:12:24,079 Se ela for, Pierre ir� junto. Deixe ir. N�o me importo. 1131 01:12:24,090 --> 01:12:26,954 Mas eu sim. E n�o permitirei que fa�a Pierre sofrer. 1132 01:12:26,964 --> 01:12:29,597 N�o tenho mais a dizer. Ela sai! 1133 01:12:29,604 --> 01:12:31,019 Se quiser, ele que v� junto. 1134 01:12:31,024 --> 01:12:33,925 � assim que se sente? Sim, �. 1135 01:12:33,933 --> 01:12:35,963 Ent�o eu irei tamb�m. 1136 01:12:35,973 --> 01:12:37,333 Partirei de manh�. 1137 01:13:10,793 --> 01:13:13,302 O que deseja? 1138 01:13:13,425 --> 01:13:15,100 Vim buscar as malas. 1139 01:13:15,103 --> 01:13:16,939 Malas? 1140 01:13:16,943 --> 01:13:19,657 Sim. N�o vendemos ma... 1141 01:13:19,662 --> 01:13:21,131 Como assim malas? 1142 01:13:21,140 --> 01:13:22,500 Deve haver algum engano. 1143 01:13:22,511 --> 01:13:27,905 N�o � engano. Ainda n�o estamos prontos. Pode voltar daqui a uma hora? 1144 01:13:27,914 --> 01:13:29,326 Certo. 1145 01:13:34,037 --> 01:13:36,677 Sua comida est� queimando. 1146 01:13:55,712 --> 01:13:57,269 Lurette! 1147 01:13:57,280 --> 01:14:02,435 S� queria minha bicicleta... Que bom que veio. 1148 01:14:02,446 --> 01:14:04,631 Tinha toda a raz�o sobre a mo�a. 1149 01:14:04,642 --> 01:14:06,434 N�o dev�amos t�-la absolvido. 1150 01:14:06,442 --> 01:14:07,772 N�o dev�amos... o qu�? 1151 01:14:07,777 --> 01:14:10,720 O que aconteceu? Ora, o que n�o aconteceu. 1152 01:14:10,730 --> 01:14:13,772 Ela for�ou Gilbert Marigner a roubar dinheiro do pai. 1153 01:14:13,782 --> 01:14:15,999 Agora fez meu filho roubar de mim. 1154 01:14:16,020 --> 01:14:17,473 E tentou fugir com ele. 1155 01:14:18,312 --> 01:14:20,128 Desculpe, Sr, Morestan, mas eu... 1156 01:14:20,136 --> 01:14:22,158 n�o quero dizer que o preveni... 1157 01:14:22,168 --> 01:14:24,656 mas novamente n�o se fez justi�a. 1158 01:14:24,668 --> 01:14:29,297 Se analisar os fatos novamente... N�o preciso, j� mandei que fosse embora. 1159 01:14:29,308 --> 01:14:31,322 Embora? Mas isso est� errado. 1160 01:14:31,333 --> 01:14:32,462 Definitivamente. 1161 01:14:32,469 --> 01:14:35,057 Por qu�? Est� preparando nova trag�dia. 1162 01:14:35,067 --> 01:14:38,026 Ela � perigosa e deve ser internada. 1163 01:14:38,036 --> 01:14:41,811 Mas o que posso fazer? N�o sei... 1164 01:14:44,330 --> 01:14:47,797 Por que n�o procura o Presidente do tribunal e conta tudo. 1165 01:14:47,801 --> 01:14:49,930 O Presidente do tribunal? Sim... 1166 01:14:49,940 --> 01:14:52,135 � sua responsabilidade. 1167 01:14:52,142 --> 01:14:54,772 A culpa � toda sua. Meteu-nos nesta situa��o. 1168 01:14:54,783 --> 01:14:58,052 Tem que agir r�pido. 1169 01:14:59,733 --> 01:15:01,002 Tem raz�o. 1170 01:15:03,103 --> 01:15:04,732 � o que eu deveria fazer. 1171 01:15:04,952 --> 01:15:07,721 Mas... Ent�o fa�a. 1172 01:15:16,088 --> 01:15:17,228 Entre. 1173 01:15:20,266 --> 01:15:21,654 Oh, desculpe. 1174 01:15:21,665 --> 01:15:23,546 Entre, entre. 1175 01:15:29,720 --> 01:15:30,832 Queria falar comigo? 1176 01:15:30,841 --> 01:15:32,923 Sim, Sr. Presidente. 1177 01:15:32,932 --> 01:15:35,620 Pode falar. 1178 01:15:35,624 --> 01:15:38,317 Sou o quinto jurado. 1179 01:15:38,323 --> 01:15:40,857 Quinto jurado? Sim. 1180 01:15:40,867 --> 01:15:43,575 No caso de Natalie Roguin. 1181 01:15:43,584 --> 01:15:46,492 Ah, sim, agora me lembro. 1182 01:15:46,502 --> 01:15:48,007 Em que posso ajud�-lo? 1183 01:15:48,017 --> 01:15:52,672 Depois do julgamento, ofereci-me para ajudar Natalie Roguin. 1184 01:15:52,682 --> 01:15:54,225 Foi gentil da sua parte. 1185 01:15:54,354 --> 01:15:58,616 Obrigado. Era meio h�ngara, meio francesa. 1186 01:15:58,625 --> 01:16:03,341 Dei-lhe emprego e acolhi-a em minha casa. 1187 01:16:03,350 --> 01:16:06,059 N�o diga! Fez muito bem. 1188 01:16:06,067 --> 01:16:10,575 Mas � que foi um grande... Pois o cr�dito � todo seu. 1189 01:16:10,581 --> 01:16:12,310 Estava 100% certo. 1190 01:16:13,784 --> 01:16:16,010 Certo? 100%. 1191 01:16:16,017 --> 01:16:18,268 As provas novas confirmam isso. 1192 01:16:18,272 --> 01:16:19,627 Mas como ele sabia? 1193 01:16:19,765 --> 01:16:21,541 Novas provas? Sim. 1194 01:16:21,551 --> 01:16:23,599 Ap�s o julgamento descobrimos outras provas. 1195 01:16:23,609 --> 01:16:25,826 Cartas escritas por Gilbert Marigner. 1196 01:16:25,835 --> 01:16:31,575 Provavam que ele estava determinado a matar Natalie e depois suicidar-se. 1197 01:16:31,581 --> 01:16:35,756 Sim, voc� ajudou a salvar uma mo�a inocente. 100% inocente. 1198 01:16:35,761 --> 01:16:39,080 Deu sorte �quela mo�a, senhor... 1199 01:16:39,089 --> 01:16:40,824 Como se chama? 1200 01:16:41,246 --> 01:16:43,408 Andr� Morestan. 1201 01:16:43,412 --> 01:16:45,080 Andr� Morestan... 1202 01:16:45,117 --> 01:16:47,066 � um bom homem, Sr. Morestan. 1203 01:16:47,075 --> 01:16:49,146 Sim, sim... 1204 01:16:49,156 --> 01:16:51,331 Obrigado, senhor. 1205 01:16:51,883 --> 01:16:54,718 O cr�dito � dele. 100%. 1206 01:16:54,905 --> 01:16:56,976 Obrigado. 1207 01:17:12,679 --> 01:17:15,488 Sei que j� troquei duas vezes. 1208 01:17:15,493 --> 01:17:19,032 Mas se falasse com seu pai, poderia explicar. 1209 01:17:19,039 --> 01:17:21,666 Posso tentar. Gostaria de ajudar. 1210 01:17:21,671 --> 01:17:23,214 Eu sabia. 1211 01:17:23,224 --> 01:17:25,774 Voc� � legal... 1212 01:17:25,783 --> 01:17:27,582 Entende o que quero dizer? 1213 01:17:27,590 --> 01:17:29,882 Sua m�e j� foi? J� vai descer. 1214 01:17:29,887 --> 01:17:33,177 Pai! Seria poss�vel... Ol�, ol�. 1215 01:17:33,187 --> 01:17:36,917 Ol�, Sr. Morestan. Ele quer trocar a tandem pela outra bicicleta. 1216 01:17:36,925 --> 01:17:39,721 Outra vez? Trocando em mi�dos, Sr Morestan... 1217 01:17:39,732 --> 01:17:41,913 Eu e minha namorada... 1218 01:17:41,923 --> 01:17:44,088 tomamos rumos diferentes. 1219 01:17:44,097 --> 01:17:47,621 E seria ma�ante andar sozinho numa tandem. 1220 01:17:47,627 --> 01:17:49,280 Sim, muito ma�ante. 1221 01:17:51,903 --> 01:17:54,635 Voc� resolve, Fran�oise. 1222 01:17:54,642 --> 01:17:56,948 Tenho que cuidar de outra coisa. Tudo bem, pai. 1223 01:18:03,230 --> 01:18:06,896 A� est�. Sim, j� estou de sa�da. 1224 01:18:06,904 --> 01:18:10,148 Est� decidida, Michelle? Sim, assim que chegar o t�xi. 1225 01:18:10,159 --> 01:18:13,327 Alguma chance de mudar de ideia? 1226 01:18:13,337 --> 01:18:15,024 N�o, Andr�. 1227 01:18:15,129 --> 01:18:16,962 Ora, ora. 1228 01:18:16,969 --> 01:18:18,721 Voltei de novo. 1229 01:18:18,731 --> 01:18:20,174 Como vai, Sra. Morestan? 1230 01:18:21,857 --> 01:18:26,464 Falou com o Presidente? Com certeza. 1231 01:18:26,518 --> 01:18:30,708 Falou tudo sobre Natalie Roguin? Sim, e ele tamb�m me contou muita coisa. 1232 01:18:30,713 --> 01:18:34,077 Sabia desde o come�o. Ela n�o presta. 1233 01:18:34,088 --> 01:18:35,192 Nada. 1234 01:18:35,198 --> 01:18:37,963 N�o fale assim sobre minha futura nora. 1235 01:18:37,973 --> 01:18:42,218 Nora? Sim, nora, Sr. Barba Azul. 1236 01:18:42,228 --> 01:18:46,189 Sr. Contador, Sr. Analista, Sr. Idiota! 1237 01:18:46,407 --> 01:18:49,044 Nora? Hm-hmm. 1238 01:19:12,634 --> 01:19:14,099 Hm-hmm. 1239 01:19:19,527 --> 01:19:20,674 Hm-hmm. 1240 01:19:28,211 --> 01:19:29,747 Hm-hmm. 1241 01:19:32,900 --> 01:19:36,928 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 93973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.