Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,077 --> 00:00:24,709
SWAY
2
00:00:30,522 --> 00:00:32,922
Oh, right, you're right
3
00:00:33,124 --> 00:00:36,753
What to do...
That pushes it to mid-month
4
00:00:37,195 --> 00:00:39,254
Please wait a moment
5
00:00:42,467 --> 00:00:45,664
Hello, Hayakawa speaking
6
00:00:46,004 --> 00:00:50,304
Let's push the lab and
get this thing over with
7
00:00:50,475 --> 00:00:52,409
I'll be back tomorrow
8
00:00:53,578 --> 00:00:56,638
I can't stand the place for long
9
00:00:57,081 --> 00:01:01,211
Yeah, I'm the black sheep
of the family
10
00:01:03,488 --> 00:01:07,288
Tomorrow then
Yeah, thanks
11
00:01:08,593 --> 00:01:12,893
I'm sorry, I thought you'd take
a week or so off
12
00:01:12,997 --> 00:01:15,932
Book an Okinawa flight for
early next week
13
00:01:16,134 --> 00:01:17,066
Is it really OK?
14
00:01:17,168 --> 00:01:19,693
Hey, it's my first vacation
in 2 years
15
00:01:21,072 --> 00:01:22,835
Is that ready, Yokoyama?
16
00:01:28,713 --> 00:01:30,078
I'm off
17
00:01:30,181 --> 00:01:33,275
Hayakawa san, your suit
18
00:01:34,018 --> 00:01:35,315
Right
19
00:01:38,890 --> 00:01:40,881
Don't you need a mourning suit?
20
00:01:40,992 --> 00:01:42,619
Whatever
21
00:01:42,727 --> 00:01:45,287
And the tie, that color...
22
00:01:49,567 --> 00:01:51,091
Want to come along?
23
00:01:54,439 --> 00:01:55,804
Off you go
24
00:02:33,344 --> 00:02:37,337
ODAGIRI Joe
25
00:02:39,417 --> 00:02:43,376
KAGAWA Teruyuki
26
00:03:00,772 --> 00:03:04,731
IBU Masatoh
27
00:03:07,712 --> 00:03:11,705
ARAI Hirofumi
28
00:03:16,154 --> 00:03:20,113
MAKI Yoko
29
00:03:32,704 --> 00:03:36,731
KIMURA Yuichi
30
00:03:42,647 --> 00:03:46,606
KANIE Keizo
31
00:04:27,091 --> 00:04:32,427
Written and Directed by:
NISHIKAWA Miwa
32
00:04:37,435 --> 00:04:41,701
Hayakawa Fuel
33
00:05:29,153 --> 00:05:30,711
Thank you
34
00:05:31,022 --> 00:05:32,512
Which way?
35
00:05:32,623 --> 00:05:33,351
There
36
00:06:04,889 --> 00:06:09,792
To Buddha, the world must
appear with utter clarity
37
00:06:09,894 --> 00:06:15,196
But we humans, no matter
how old or affluent we grow,
38
00:06:15,299 --> 00:06:17,199
keep weeping over things we claim
39
00:06:17,301 --> 00:06:21,032
we've seen but haven't, or things
in plain sight we've overlooked
40
00:06:21,339 --> 00:06:26,675
To Buddha we must all seem
like pitiful blind babies,
41
00:06:26,777 --> 00:06:29,541
stumbling through the darkness
42
00:06:29,647 --> 00:06:31,615
No, no!
43
00:06:41,392 --> 00:06:42,723
Hello
44
00:06:47,265 --> 00:06:50,928
Now, speaking of tears,
45
00:06:51,102 --> 00:06:53,093
at my age,
46
00:06:53,204 --> 00:06:55,672
I'm not about
to cry my heart out
47
00:06:55,773 --> 00:06:59,265
sweetly, like that child
over there
48
00:07:01,145 --> 00:07:04,911
We stifle our feelings
of sorrow,
49
00:07:05,016 --> 00:07:08,747
and intimidate others by
hiding our weakness
50
00:07:08,853 --> 00:07:10,252
from them,
51
00:07:10,354 --> 00:07:13,755
or we bare our fangs at them,
52
00:07:13,858 --> 00:07:17,589
only making ourselves more vile
53
00:07:18,562 --> 00:07:22,259
So, when we call out to Buddha,
54
00:07:22,366 --> 00:07:26,302
he guides us, in full awareness
55
00:07:27,138 --> 00:07:30,505
of our confusion and suffering
56
00:07:33,277 --> 00:07:36,542
Amazing, Takeru, I hear
you've built a corporation
57
00:07:36,647 --> 00:07:39,616
More like I incorporated
58
00:07:40,384 --> 00:07:41,715
No, I can't drink
59
00:07:41,819 --> 00:07:43,946
Can't drink? Not a drop?
60
00:07:44,055 --> 00:07:46,922
Then what do you do
with all your money?
61
00:07:48,259 --> 00:07:52,320
OK, so there's all kinds
of photos
62
00:07:52,863 --> 00:07:56,094
You can shoot steam locomotives,
or the Rocky Mountains
63
00:07:56,200 --> 00:07:58,395
What kinds of pictures do you take?
64
00:07:58,502 --> 00:08:02,836
Well, all kinds, really
Mostly people
65
00:08:03,708 --> 00:08:08,077
Oh, I knew it
Naked ladies
66
00:08:08,179 --> 00:08:09,612
Nudes! Right!
67
00:08:09,714 --> 00:08:10,942
No, hardly ever
68
00:08:11,048 --> 00:08:15,348
Oh no, you don't! Next time,
you call me!
69
00:08:15,453 --> 00:08:18,616
I always gave you
a big allowance, right?
70
00:08:18,723 --> 00:08:21,214
All right, the next time,
I'll call you
71
00:08:21,325 --> 00:08:23,816
Really! Hey!
72
00:08:25,396 --> 00:08:29,594
Say, brother!
Takeru's a fine boy
73
00:08:30,368 --> 00:08:32,393
He makes a mint, too
74
00:08:32,503 --> 00:08:37,202
It's not easy to make it on your own
in that world! Impressive!
75
00:08:37,308 --> 00:08:42,974
No, he's in a risk y business,
don't butter him up that way
76
00:08:43,080 --> 00:08:47,107
But it's the best time
to flatter him, right, Takeru...
77
00:08:47,218 --> 00:08:50,847
But if your clients dump you,
78
00:08:50,955 --> 00:08:53,287
you're done for tomorrow
79
00:08:53,624 --> 00:08:57,390
Unlike food and fuel,
80
00:08:57,495 --> 00:09:00,589
folks can get along fine
without photographs
81
00:09:00,898 --> 00:09:03,890
Take my wife's
memorial portrait
82
00:09:04,135 --> 00:09:07,696
They blew her face up from
a group shot at a rice cake party
83
00:09:07,805 --> 00:09:12,538
and stuck it on a body below it
A shabby piece of work
84
00:09:13,244 --> 00:09:15,542
Her son carries a camera everywhere
85
00:09:15,646 --> 00:09:20,606
but his mother never had a decent
picture of herself. Poor thing
86
00:09:21,552 --> 00:09:23,782
Whatever it is that keeps him busy,
87
00:09:24,622 --> 00:09:29,218
I can't believe any picture's
more important than
88
00:09:29,326 --> 00:09:31,089
his parent's funeral!
89
00:09:31,195 --> 00:09:33,288
There, there, brother
90
00:09:33,397 --> 00:09:37,026
After all, they call it art
We can't possibly...
91
00:09:37,134 --> 00:09:40,831
You were perfectly capable
of taking her picture
92
00:09:41,839 --> 00:09:44,171
Plenty of good cameras around
93
00:09:44,275 --> 00:09:45,537
Takeru
94
00:09:45,643 --> 00:09:48,168
You've got nerve calling her
"Poor thing"
95
00:09:48,813 --> 00:09:52,010
You locked her up in this
soot-stained house
96
00:09:52,550 --> 00:09:56,850
and made her slave over
gas fumes for decades
97
00:09:57,588 --> 00:10:00,785
Besides, when did my work
ever inconvenience you?
98
00:10:01,058 --> 00:10:03,151
For all your whining,
you're just pissed
99
00:10:03,260 --> 00:10:07,196
you have to pay someone else
because I won't work for you
100
00:10:08,799 --> 00:10:10,767
Now, now, calm down, Father!
101
00:10:11,068 --> 00:10:13,901
Father calm down
Takeru, that's enough, OK
102
00:10:14,004 --> 00:10:17,167
It's not right, in front of Buddha,
is it, Priest?
103
00:10:17,274 --> 00:10:19,299
You'll sadden your mother
104
00:10:19,410 --> 00:10:21,173
That's right, see?
105
00:10:21,278 --> 00:10:24,145
Here, with everybody
gathered together
106
00:10:24,248 --> 00:10:25,772
You drank too much
107
00:10:25,883 --> 00:10:28,078
You let him overdo it, Aunt!
108
00:10:58,449 --> 00:11:00,917
It's mostly cleaned up,
I can head over
109
00:11:01,919 --> 00:11:03,250
Oh, there you are
110
00:11:05,556 --> 00:11:08,354
No, better stay out of it
111
00:11:08,526 --> 00:11:12,963
Just say your boss will be right there
Chie, do you mind serving him tea?
112
00:11:13,063 --> 00:11:15,554
Yes, please
113
00:11:20,971 --> 00:11:24,498
Oh, well, so much for
my pleasant buzz
114
00:11:25,709 --> 00:11:28,371
Sorry, a difficult customer
115
00:11:28,479 --> 00:11:29,946
Oh, that's fine
116
00:11:31,882 --> 00:11:34,282
Hey, that was Chie on the phone
117
00:11:34,385 --> 00:11:37,286
Remember? Kawabata Chieko
118
00:11:37,488 --> 00:11:39,080
From across the river
119
00:11:39,356 --> 00:11:41,722
She works for us now
120
00:11:41,825 --> 00:11:43,156
Oh...
121
00:11:43,260 --> 00:11:44,727
Did you know?
122
00:11:45,029 --> 00:11:47,793
No, I stopped by to fuel up
on my way here
123
00:11:47,898 --> 00:11:50,059
Did you see her?
124
00:11:50,234 --> 00:11:52,828
Not that I noticed
125
00:11:53,237 --> 00:11:54,568
That older-looking woman?
126
00:11:54,672 --> 00:11:58,472
Don't be ridiculous!
She's younger than you
127
00:11:58,576 --> 00:11:59,634
She is?
128
00:11:59,743 --> 00:12:02,610
The company she worked for
went under
129
00:12:02,713 --> 00:12:07,343
Dad brought her onboard
She's a hard worker
130
00:12:08,519 --> 00:12:11,545
That's his way of making sure
you find a wife
131
00:12:13,157 --> 00:12:14,852
What's that supposed to mean?
132
00:12:18,829 --> 00:12:21,195
That's for you, it was Mom's
133
00:12:21,298 --> 00:12:24,426
What is this?
This projector was hers?
134
00:12:24,535 --> 00:12:28,596
Yeah, don't you remember?
I set it aside, figured you'd want it
135
00:12:29,506 --> 00:12:32,168
Hey, it's a Fujica-scope
136
00:12:32,276 --> 00:12:36,542
SH9... Wow, this is cool!
137
00:12:36,647 --> 00:12:39,548
That side of you definitely came
from Mom
138
00:12:42,453 --> 00:12:43,920
Here are the movies
139
00:12:44,054 --> 00:12:45,715
Wow!
140
00:12:46,156 --> 00:12:48,886
"Takeru graduates kindergarten"
141
00:12:48,993 --> 00:12:51,188
"Takeru's first birthday"
142
00:12:51,829 --> 00:12:52,921
Don't remember that...
143
00:12:53,030 --> 00:12:57,933
"Hasumi Gorge"
We used to go a lot
144
00:12:58,369 --> 00:12:59,927
Say, let's go tomorrow
145
00:13:00,037 --> 00:13:00,731
Huh?
146
00:13:00,838 --> 00:13:03,102
Chie's off tomorrow
Let's all go together
147
00:13:03,207 --> 00:13:07,041
I'm the chauffeur? No, you two go
I'll go home tonight
148
00:13:07,144 --> 00:13:10,705
Don't be like that,
here you finally made it home
149
00:13:10,814 --> 00:13:12,475
Let's catch some trout again
150
00:13:12,583 --> 00:13:14,175
Trout?
151
00:13:15,152 --> 00:13:18,280
We all ate the fish
that Dad caught and grilled
152
00:13:18,389 --> 00:13:19,788
Dad?
153
00:13:20,090 --> 00:13:22,217
Don't know, wasn't there
154
00:13:22,393 --> 00:13:24,384
No, you ate it, too
155
00:13:24,495 --> 00:13:26,656
I did not
156
00:13:26,764 --> 00:13:29,665
Dad never took me anywhere
I wasn't born yet
157
00:13:29,767 --> 00:13:32,861
You've just
forgotten everything
158
00:13:32,970 --> 00:13:35,234
Your brain's fogged up
by Tok yo smog
159
00:13:35,339 --> 00:13:35,998
I'm not foggy
160
00:13:36,106 --> 00:13:39,371
Let's go. It'll clean your soul
and you'll get good pictures
161
00:13:39,476 --> 00:13:41,376
None of your business
162
00:13:53,490 --> 00:13:58,450
Excuse me
I forgot to return your ashtray
163
00:13:59,063 --> 00:14:00,655
For real?
164
00:14:01,398 --> 00:14:03,298
I had no idea
165
00:14:06,337 --> 00:14:09,363
Are you his younger brother?
166
00:14:09,473 --> 00:14:11,805
Me? Yeah, yeah
167
00:14:12,042 --> 00:14:13,134
Part-timer?
168
00:14:13,243 --> 00:14:16,007
Yes, but I've been here 4 years now
169
00:14:16,113 --> 00:14:19,378
Four years? Why don't you get
a real job somewhere?
170
00:14:19,483 --> 00:14:21,246
It must be tough working here
171
00:14:22,086 --> 00:14:24,714
Well, but Minoru san's here
172
00:14:25,789 --> 00:14:27,552
It's kind of fun
173
00:14:31,495 --> 00:14:34,794
Excuse me then,
I'm done for today
174
00:14:34,898 --> 00:14:36,126
See ya
175
00:15:11,602 --> 00:15:15,163
Sorry, Takeru, you go on home
I'm not done
176
00:15:15,539 --> 00:15:16,733
Oh, yeah
177
00:15:18,208 --> 00:15:20,540
Call me if something comes up
178
00:15:26,450 --> 00:15:27,917
Is Chie done?
179
00:15:28,018 --> 00:15:29,110
Yeah
180
00:15:30,053 --> 00:15:31,953
Shall I give her a lift?
181
00:15:32,089 --> 00:15:34,080
She moved out on her own
182
00:15:34,191 --> 00:15:35,920
She lives in town, now
183
00:15:36,026 --> 00:15:37,755
Then I'll go that way
184
00:15:37,861 --> 00:15:41,922
I'm hungry. I'm sure to find
something in town
185
00:15:42,166 --> 00:15:45,431
Oh, right, off you go
186
00:15:51,175 --> 00:15:53,143
I don't need that
187
00:15:54,611 --> 00:15:57,637
I happen to be a well-paid man
188
00:16:16,300 --> 00:16:19,827
I never dreamed you'd
be working at our station
189
00:16:20,771 --> 00:16:24,832
I'm sorry, I didn't
recognize you either
190
00:16:25,175 --> 00:16:28,110
I mean, you've gotten so hip
191
00:16:28,312 --> 00:16:30,837
What!
Did I used to be so tacky?
192
00:16:33,016 --> 00:16:34,984
Ah, you don't deny it
193
00:16:39,790 --> 00:16:41,690
When did you move to town?
194
00:16:42,793 --> 00:16:47,321
After my mother remarried
Last summer
195
00:16:47,464 --> 00:16:49,193
Huh...
196
00:16:49,633 --> 00:16:50,964
She moved away?
197
00:16:51,068 --> 00:16:54,504
No, she married someone else
from the factory
198
00:16:54,872 --> 00:16:56,533
Huh...
199
00:16:57,441 --> 00:16:59,272
You don't live with them?
200
00:16:59,476 --> 00:17:02,445
No, I guess you wouldn't
201
00:17:02,546 --> 00:17:05,481
He has a teenage daughter
202
00:17:05,582 --> 00:17:08,176
Oh, it's his second time, too
203
00:17:10,120 --> 00:17:12,247
But hey, that's great
for your mom
204
00:17:13,457 --> 00:17:15,322
Do they get along?
205
00:17:15,926 --> 00:17:19,521
Well, yes, she seems happy
206
00:17:20,797 --> 00:17:23,322
Do you feel like
he took your mom away?
207
00:17:24,201 --> 00:17:29,161
It was just the two of us for so long,
I feel like it's a load off me
208
00:17:30,173 --> 00:17:32,164
Wish she'd done it a lot sooner!
209
00:17:53,430 --> 00:17:56,729
What was that customer
complaining about before?
210
00:17:57,401 --> 00:18:01,804
Claimed we scratched his car
when we washed it
211
00:18:03,273 --> 00:18:07,004
That's gotta be a bullshit claim
Will the station pay for it?
212
00:18:07,377 --> 00:18:11,177
Minoru san came and managed
to calm him down
213
00:18:11,281 --> 00:18:13,010
Huh
214
00:18:13,450 --> 00:18:18,353
That teary-eyed act of his worked...
Like...
215
00:18:19,990 --> 00:18:24,723
But you and my brother are like,
super tight
216
00:18:27,698 --> 00:18:29,598
Who, me?
217
00:18:30,667 --> 00:18:32,862
After all this time,
it made me jealous
218
00:18:39,610 --> 00:18:41,942
Has my brother ever been
to your place?
219
00:18:42,312 --> 00:18:43,745
Of course not!
220
00:18:43,847 --> 00:18:45,815
Will you let me in, then?
221
00:18:53,690 --> 00:18:56,250
Hey, green light
222
00:19:05,402 --> 00:19:07,836
Welcome! All right...
223
00:19:17,214 --> 00:19:18,647
Welcome!
224
00:19:19,883 --> 00:19:21,510
Thank you!
225
00:19:33,030 --> 00:19:34,895
Give me your tongue
226
00:20:23,547 --> 00:20:27,039
How am I supposed to dry off?
Or do you like me wet?
227
00:20:27,150 --> 00:20:29,846
I put your towel out there!
228
00:20:59,783 --> 00:21:03,913
by Hayakawa Takeru
229
00:21:22,139 --> 00:21:24,573
You can come tomorrow, right?
230
00:21:24,941 --> 00:21:26,568
To Hasumi Gorge
231
00:21:27,477 --> 00:21:30,105
Minoru san's way into it
232
00:21:31,615 --> 00:21:35,711
Well... no...
233
00:21:35,819 --> 00:21:39,687
Let's go
That way, he'll never suspect
234
00:21:43,426 --> 00:21:46,691
It's just mushrooms you hate, right?
235
00:21:49,666 --> 00:21:53,033
Yeah... in the old days
236
00:23:33,670 --> 00:23:35,001
Dad?
237
00:23:35,405 --> 00:23:39,364
He went to bed
Early day tomorrow
238
00:23:41,544 --> 00:23:43,705
Look at the time
239
00:23:45,115 --> 00:23:47,640
Too late to drive back to Tok yo
240
00:23:50,353 --> 00:23:53,117
Harder than I thought
to find a good place
241
00:23:53,223 --> 00:23:56,624
Yeah, mostly just the usual
chain restaurants
242
00:23:56,726 --> 00:23:59,718
Exactly, exactly
As it turns out...
243
00:24:00,697 --> 00:24:04,861
Chie can be...
a real handful, right?
244
00:24:08,438 --> 00:24:10,167
When she starts drinking
245
00:24:13,443 --> 00:24:17,504
No, well, maybe...
246
00:24:18,248 --> 00:24:22,617
She can hold her booze, despite
her looks. I ran out of topics
247
00:24:22,886 --> 00:24:24,979
Don't really hang out much
248
00:24:27,691 --> 00:24:30,182
Will you skip the bath?
249
00:24:30,994 --> 00:24:32,894
No, I'll take one
250
00:24:33,029 --> 00:24:35,463
All right, go ahead
251
00:24:35,732 --> 00:24:37,427
You're the last one in
252
00:24:53,083 --> 00:24:54,277
Just...
253
00:24:56,219 --> 00:24:59,450
I'm glad you invited me today
254
00:25:00,523 --> 00:25:03,151
I got to say my prayers to Mom
255
00:25:03,827 --> 00:25:06,489
Even though I was a little late...
256
00:26:34,050 --> 00:26:37,451
Wow! Feels great!
257
00:26:37,987 --> 00:26:40,387
Come on in, Takeru!
258
00:26:44,094 --> 00:26:46,927
Look, fish! Fish!
259
00:26:47,030 --> 00:26:49,897
It's freezing!
260
00:26:51,568 --> 00:26:53,798
He's acting like some kid
261
00:26:57,740 --> 00:27:01,107
Wow, it's beautiful here
262
00:27:01,711 --> 00:27:04,646
You can see right through the light
263
00:27:13,223 --> 00:27:14,986
This place...
264
00:27:16,392 --> 00:27:19,725
It didn't work out right for me,
Takeru
265
00:27:23,032 --> 00:27:24,693
Back then,
266
00:27:26,803 --> 00:27:29,738
I was so scared of everything
267
00:27:31,274 --> 00:27:35,904
I was so obsessed with not failing,
268
00:27:38,248 --> 00:27:40,876
my life turned out to be nothing
269
00:27:41,117 --> 00:27:44,883
You're too young to say "My life..."
270
00:27:45,321 --> 00:27:47,551
Tokyo must be great
271
00:27:49,659 --> 00:27:54,494
I can't believe I didn't
take off with you then
272
00:27:55,465 --> 00:27:57,558
Tokyo, huh...
273
00:28:00,303 --> 00:28:02,567
It's not what you think
274
00:28:02,972 --> 00:28:05,304
It's just exhausting
275
00:28:06,242 --> 00:28:09,143
It's not the place
for provincial types
276
00:28:09,979 --> 00:28:11,139
It flipped!
277
00:28:12,048 --> 00:28:13,709
Hey, did you see?
278
00:28:14,017 --> 00:28:15,575
Yeah, I saw it
279
00:28:20,490 --> 00:28:25,359
But things won't be
the same for me anymore...
280
00:28:26,629 --> 00:28:27,926
Hey, hey!
281
00:28:29,933 --> 00:28:31,833
It flipped again! Flipped!
282
00:28:34,971 --> 00:28:36,461
I'm scared
283
00:28:39,075 --> 00:28:43,705
I think he's already sensed it
284
00:28:48,785 --> 00:28:50,343
Sensed what?
285
00:28:56,726 --> 00:29:00,059
Home sure is good
for a change of pace
286
00:29:00,830 --> 00:29:03,628
Here I got to see you, Chieko
287
00:29:04,434 --> 00:29:07,062
It brought back memories, right?
288
00:29:08,171 --> 00:29:09,468
Takeru...
289
00:29:09,572 --> 00:29:11,563
I've gotta go take a dump
290
00:30:29,452 --> 00:30:34,185
They used to bring me
and Takeru here a lot
291
00:30:35,425 --> 00:30:39,191
But I could never stand high places
or all that swaying...
292
00:30:39,295 --> 00:30:41,593
So I always stayed behind
293
00:30:43,633 --> 00:30:46,033
Maybe I'll try crossing it
294
00:30:46,769 --> 00:30:50,432
Oh, don't, it's dangerous
It's old, too
295
00:30:50,540 --> 00:30:53,008
I'm completely fine
296
00:30:54,811 --> 00:30:57,473
Minoru san, you wait here
297
00:31:10,693 --> 00:31:12,888
Takeru!
298
00:31:27,276 --> 00:31:28,937
Chie, take it slow
299
00:32:16,192 --> 00:32:18,990
Chie, don't look down
300
00:32:21,964 --> 00:32:25,957
Hold on with both hands
You've got to hold the railing
301
00:32:26,135 --> 00:32:27,762
Like this
302
00:32:31,307 --> 00:32:33,867
Cut it out, don't touch me!
303
00:33:43,145 --> 00:33:44,476
Hey!
304
00:33:46,015 --> 00:33:47,676
What are you doing?
305
00:33:51,254 --> 00:33:52,881
What do you see?
306
00:33:57,126 --> 00:33:58,423
What?
307
00:34:03,266 --> 00:34:05,427
I... Chie...
308
00:34:08,437 --> 00:34:10,496
Did she fall!
309
00:34:10,640 --> 00:34:13,939
From here!
This came loose and she fell!
310
00:34:14,310 --> 00:34:18,872
All right
Let's call the police, now!
311
00:34:19,815 --> 00:34:21,442
Get it together
312
00:34:22,652 --> 00:34:23,846
You get it?
Call the police
313
00:34:23,953 --> 00:34:24,647
But Takeru, I...
314
00:34:24,754 --> 00:34:26,619
No "buts"!
315
00:34:26,756 --> 00:34:31,420
Call the police now and tell them
she fell in from here
316
00:34:31,961 --> 00:34:33,428
Understand?
317
00:34:34,397 --> 00:34:35,728
It's all right
318
00:34:38,568 --> 00:34:41,036
She might still be OK
319
00:34:42,204 --> 00:34:47,665
Let's go... C'mon
320
00:34:49,312 --> 00:34:52,509
It'll be all right... all right
321
00:34:57,887 --> 00:35:01,584
Brother, you're shivering
322
00:35:05,728 --> 00:35:07,525
It's all right
323
00:35:09,231 --> 00:35:10,721
It's all right
324
00:35:12,602 --> 00:35:14,331
It's all right
325
00:35:26,882 --> 00:35:29,851
When I crossed it,
326
00:35:30,586 --> 00:35:32,986
it was already pretty unstable
327
00:35:33,089 --> 00:35:35,683
Especially right there in the middle
328
00:35:35,791 --> 00:35:38,919
I had a feeling
it was pretty dangerous
329
00:35:40,229 --> 00:35:42,220
I see
330
00:35:42,431 --> 00:35:47,027
So you didn't notice, after you
crossed, when your older brother
331
00:35:47,169 --> 00:35:49,660
and Kawabata san...
332
00:35:49,772 --> 00:35:53,936
Kawabata Chieko,
came across the bridge?
333
00:35:54,844 --> 00:35:57,608
No, I didn't notice
334
00:36:00,016 --> 00:36:03,349
I was pretty deep in the woods
335
00:36:03,819 --> 00:36:06,287
I didn't notice at all
336
00:36:28,811 --> 00:36:31,712
Did you let the Tokyo folks know?
337
00:36:31,814 --> 00:36:33,145
Yeah
338
00:36:34,116 --> 00:36:36,414
Your work OK?
339
00:36:37,086 --> 00:36:38,576
Yeah, it's fine
340
00:36:38,888 --> 00:36:40,355
I see
341
00:36:55,871 --> 00:36:57,270
I'm fine
342
00:37:36,145 --> 00:37:37,476
Why!
343
00:38:02,738 --> 00:38:06,105
What were you doing!
344
00:38:07,843 --> 00:38:09,470
Dad
345
00:38:11,881 --> 00:38:16,375
Why didn't you try to stop her?
346
00:38:16,485 --> 00:38:19,511
You did, right, Brother?
347
00:38:20,256 --> 00:38:21,587
You...
348
00:38:22,124 --> 00:38:27,289
When Chie slipped...
what did you do!
349
00:38:27,396 --> 00:38:30,422
Cut it out, that's enough!
350
00:38:30,533 --> 00:38:33,559
Enough? You fool!
351
00:39:01,630 --> 00:39:04,292
There's an autopsy
set for tomorrow morning,
352
00:39:04,934 --> 00:39:07,061
so the funeral can be scheduled
the day after that
353
00:39:07,169 --> 00:39:08,796
An autopsy?
354
00:39:08,904 --> 00:39:10,496
Yes
355
00:39:11,307 --> 00:39:14,140
I'll also explain this
to the bereaved family,
356
00:39:14,243 --> 00:39:19,203
but in such cases, an autopsy
is legally required for several reasons
357
00:39:20,649 --> 00:39:24,676
You may find it uncomfortable,
but she'll be fully restored
358
00:39:24,787 --> 00:39:26,311
I see
359
00:39:45,774 --> 00:39:48,140
Hey, Brother, Brother!
360
00:39:48,244 --> 00:39:53,204
C'mon, you have to greet them
It's all right
361
00:40:04,593 --> 00:40:08,962
Ma'm, Ma'm,
362
00:40:10,499 --> 00:40:14,833
Ma'm, Ma'm...
363
00:40:34,156 --> 00:40:37,557
How old was Chie?
364
00:40:38,160 --> 00:40:41,721
She was 29
365
00:42:44,019 --> 00:42:45,486
What?
366
00:42:47,289 --> 00:42:49,849
Yeah, um...
367
00:42:54,997 --> 00:42:56,794
I fell asleep
368
00:42:57,499 --> 00:42:59,990
I didn't even set the alarm
369
00:43:03,338 --> 00:43:07,240
I'm... going home tomorrow
370
00:43:09,311 --> 00:43:12,474
Oh, yeah, right
371
00:43:16,952 --> 00:43:20,012
I'm sorry about everything
372
00:43:22,958 --> 00:43:24,892
I apologize
373
00:43:25,294 --> 00:43:26,625
No...
374
00:43:30,232 --> 00:43:31,824
It'll be all right
375
00:43:34,670 --> 00:43:38,606
I'll be all right
376
00:45:19,975 --> 00:45:21,670
Where's the section chief?
377
00:45:21,777 --> 00:45:24,974
Downstairs watching the martial arts
championships
378
00:45:25,614 --> 00:45:28,208
Get me the autopsy and
the crime scene report
379
00:45:29,818 --> 00:45:32,218
Hey, dammit
380
00:45:34,289 --> 00:45:37,520
Hold on to the damned ball, fool!
381
00:45:41,063 --> 00:45:43,327
The autopsy...
382
00:45:44,333 --> 00:45:46,426
Arrest Warrant - Homicide
383
00:45:50,305 --> 00:45:52,398
Have him sign it
after the round's over
384
00:46:16,331 --> 00:46:19,858
Hey, this is huge!
385
00:46:21,003 --> 00:46:24,871
- Just when they really needed it
- Absolutely
386
00:46:25,674 --> 00:46:27,767
A two-run play,shifting the lead
387
00:47:20,762 --> 00:47:23,822
Attorney at Law -Hayakawa Osamu
388
00:47:23,932 --> 00:47:24,933
Co-worker Arrestedin Hasumi Gorge Murder
389
00:47:24,968 --> 00:47:27,002
Co-worker Arrestedin Hasumi Gorge Murder
You didn't see it?
390
00:47:27,037 --> 00:47:28,230
Co-worker Arrestedin Hasumi Gorge Murder
391
00:47:28,570 --> 00:47:30,663
No, I didn't
392
00:47:33,442 --> 00:47:36,536
You didn't hear any voices
or anything?
393
00:47:37,179 --> 00:47:40,307
No, I didn't
394
00:47:41,616 --> 00:47:45,985
Then why do you think
he didn't do anything?
395
00:47:49,725 --> 00:47:52,091
Excuse me
396
00:47:53,729 --> 00:47:57,688
You never know. Maybe he
pushed her off, like it says here
397
00:47:57,799 --> 00:48:01,360
Wait a minute. This is my
brother here, you know him
398
00:48:01,470 --> 00:48:03,495
Yeah, I know that
399
00:48:05,374 --> 00:48:07,842
But he actually confessed
400
00:48:10,011 --> 00:48:13,708
In Japan, a confession
carries real weight
401
00:48:14,816 --> 00:48:18,912
Dad harassed him to the point
he lost his mind
402
00:48:19,388 --> 00:48:22,323
He couldn't bear
his guilty conscience
403
00:48:22,691 --> 00:48:25,990
What does he feel guilty for?
404
00:48:26,528 --> 00:48:32,023
The fact that Chie died
while he stood there
405
00:48:32,634 --> 00:48:37,401
The cops egged him on and
he finally said, "It's all my fault..."
406
00:48:37,906 --> 00:48:39,271
I understand
407
00:48:39,374 --> 00:48:40,102
Right?
408
00:48:40,208 --> 00:48:42,972
No, how you might feel that way
409
00:48:43,478 --> 00:48:45,537
Unbelievable
410
00:48:46,648 --> 00:48:49,742
Your nephew's about
to become a criminal
411
00:48:50,252 --> 00:48:52,345
and you don't give a damn
412
00:48:54,956 --> 00:48:57,117
That has a nasty ring to it
413
00:48:58,393 --> 00:49:01,760
I prefer, "You have a rich
grasp of human potential"
414
00:49:04,065 --> 00:49:08,764
Takeru, conjecture is meaningless
to the law
415
00:49:09,337 --> 00:49:12,329
Now, the prosecution's bound
to dig up all kinds of evidence
416
00:49:12,441 --> 00:49:16,309
It'd be different if you'd seen it,
but we can't fight without evidence
417
00:49:18,046 --> 00:49:19,411
Uncle
418
00:49:21,983 --> 00:49:26,750
I'm prepared to take
desperate measures
419
00:49:31,660 --> 00:49:35,687
That's not what I'm talking about
420
00:49:38,467 --> 00:49:40,958
Is this what we're talking about?
421
00:49:48,643 --> 00:49:50,167
You can't, yet!
422
00:49:59,955 --> 00:50:01,786
Take it slowly, sir
423
00:50:39,628 --> 00:50:43,462
Hey! Iga, can you hear me!
424
00:50:46,001 --> 00:50:48,799
Iga! Iga!
425
00:50:51,106 --> 00:50:53,506
Iga! Hey!
426
00:50:56,978 --> 00:51:00,539
Hey, say something from over there!
427
00:51:01,283 --> 00:51:05,447
What? What did you say?
428
00:51:07,155 --> 00:51:10,056
Say something!
429
00:51:11,393 --> 00:51:15,989
I can't hear you!
What is it!
430
00:51:38,786 --> 00:51:40,583
Look down
431
00:51:51,032 --> 00:51:53,091
Now, don't look at the camera
432
00:52:07,548 --> 00:52:12,144
After the charges are read, you'll be
advised of your right to remain silent,
433
00:52:12,253 --> 00:52:17,657
after that...
Right here, right here
434
00:52:18,326 --> 00:52:19,884
Let's rehearse
435
00:52:20,261 --> 00:52:22,752
I ask the defendant,
436
00:52:22,864 --> 00:52:27,824
are there any errors of fact in the
prosecutor's charges?
437
00:52:30,838 --> 00:52:33,136
Please, Minoru!
438
00:52:35,910 --> 00:52:40,779
On the bridge,
I didn't fight with Kawabata san
439
00:52:41,249 --> 00:52:44,047
or touch her hands
440
00:52:46,254 --> 00:52:47,084
She lost her...
441
00:52:47,188 --> 00:52:51,557
She lost her balance
and slipped and fell
442
00:52:52,627 --> 00:52:55,596
Takeru, I'm asking you again
443
00:52:56,064 --> 00:52:59,659
Are you sure you didn't
see anything?
444
00:53:01,102 --> 00:53:02,467
Why?
445
00:53:02,770 --> 00:53:05,068
I have this feeling
446
00:53:05,506 --> 00:53:08,771
you could see the bridge
from where you stood
447
00:53:08,910 --> 00:53:11,105
If I had, I'd have told you
448
00:53:11,312 --> 00:53:15,772
Didn't you hear strange voices
or anything at all?
449
00:53:18,186 --> 00:53:20,518
The river rapids were too loud
450
00:53:20,621 --> 00:53:22,452
You couldn't hear a thing...
451
00:53:24,492 --> 00:53:27,359
I'm sure I'd notice
something like that
452
00:53:30,665 --> 00:53:33,190
All right, then
453
00:53:33,334 --> 00:53:36,303
You'll say that
on the witness stand, right?
454
00:53:41,609 --> 00:53:43,736
Yeah, I'll say it
455
00:53:54,288 --> 00:53:59,624
The new guy they've hired
was a classmate of Yohei's
456
00:53:59,727 --> 00:54:04,289
The kid's alarmingly stupid
And fat
457
00:54:04,465 --> 00:54:06,990
Yohei freaked out
458
00:54:07,101 --> 00:54:12,061
Dad's calming Yohei down, saying
"It's only until Minoru gets back"
459
00:54:14,742 --> 00:54:17,302
Say, have you seen Uncle?
460
00:54:17,912 --> 00:54:18,936
Yeah
461
00:54:19,847 --> 00:54:23,544
He says it's perfect
Once the trail starts, it's our game
462
00:54:25,386 --> 00:54:28,082
You can tell the truth,
all right?
463
00:54:28,556 --> 00:54:30,922
I'm sure Uncle's filled you in...
464
00:54:31,793 --> 00:54:32,725
Huh?
465
00:54:32,827 --> 00:54:36,126
Even with his bifocals, he's like...
466
00:54:38,499 --> 00:54:40,194
Uncle sure has aged
467
00:54:40,301 --> 00:54:45,261
How he'll manage a trial
when he can't even read. No way
468
00:54:45,406 --> 00:54:48,603
No, no, he's at the top of his game
469
00:54:48,709 --> 00:54:52,941
You know, I've never liked him
470
00:54:59,453 --> 00:55:00,579
Takeru
471
00:55:02,657 --> 00:55:06,252
What'll happen
if they find me guilty
472
00:55:06,360 --> 00:55:08,760
Idiot, they won't
How can you say that!
473
00:55:08,863 --> 00:55:13,800
Don't get all worked up. I just
wondered what would become of you
474
00:55:16,737 --> 00:55:19,399
Don't be so negative
475
00:55:19,841 --> 00:55:23,641
Negative? Not at all
476
00:55:25,613 --> 00:55:27,012
Listen, Takeru,
477
00:55:28,549 --> 00:55:31,074
I'm glad I confessed
478
00:55:31,385 --> 00:55:33,182
What's that supposed to mean?
479
00:55:33,287 --> 00:55:35,585
Do you have any idea
how it would be
480
00:55:35,957 --> 00:55:39,324
to live in that small town,
branded as the man who killed
481
00:55:39,794 --> 00:55:41,386
his childhood friend?
482
00:55:42,230 --> 00:55:46,997
What are you talking about?
They all know who you are
483
00:55:47,168 --> 00:55:49,068
It'll go right back to normal
484
00:55:49,804 --> 00:55:52,466
They'll welcome you back warmly
485
00:55:54,108 --> 00:55:58,670
It's strange to hear you call
486
00:56:01,015 --> 00:56:02,482
that town "warm"
487
00:56:07,355 --> 00:56:13,157
What's the difference, spending my life
at the gas station or behind these bars?
488
00:56:14,061 --> 00:56:17,929
At least here, I don't have to
bow to stupid customers
489
00:56:19,267 --> 00:56:23,499
That punk
I got it out of my system
490
00:56:24,071 --> 00:56:27,006
I should've bashed his head in
while I was at it
491
00:56:27,108 --> 00:56:28,336
Don't talk like that
492
00:56:28,743 --> 00:56:32,839
Why not? It's just the sort of thing
you're always saying
493
00:56:37,184 --> 00:56:39,345
It's a meaningless life anyway
494
00:56:39,687 --> 00:56:41,245
That's not true
495
00:56:41,389 --> 00:56:43,755
What are you saying?
496
00:56:44,992 --> 00:56:47,051
You're impressive
497
00:56:47,828 --> 00:56:49,386
I could never do it
498
00:56:50,798 --> 00:56:53,198
My life is always about
running away
499
00:56:55,169 --> 00:56:58,070
From a meaningless life, right?
500
00:57:07,114 --> 00:57:09,844
Your life is wonderful
501
00:57:12,186 --> 00:57:14,780
You do work only you can do,
502
00:57:14,889 --> 00:57:18,655
meet lots of people,
make lots of money
503
00:57:19,093 --> 00:57:20,583
Look at me
504
00:57:21,562 --> 00:57:25,692
My work's boring, girls never
give me a second look,
505
00:57:26,367 --> 00:57:30,133
at home, I cook, do the laundry and
get to enjoy Dad's lectures
506
00:57:30,237 --> 00:57:34,765
Now, on top of that, I'm a murderer
How bad is that?
507
00:57:34,875 --> 00:57:37,400
Cut it out, that's not true
508
00:57:37,511 --> 00:57:41,470
Yes, it is
What's not true?
509
00:57:44,285 --> 00:57:47,482
Why did it have to
turn out this way?
510
00:57:48,856 --> 00:57:50,881
I really don't get it
511
00:57:53,294 --> 00:57:55,956
There's not a single good thing
512
00:57:57,999 --> 00:58:03,335
Why? Why are you and I
so different?
513
00:58:03,971 --> 00:58:05,199
You're not wrong
514
00:58:05,306 --> 00:58:07,069
I know that, you asshole!
515
00:58:08,009 --> 00:58:11,308
I'm the only one!
I'm the only one! This!
516
00:58:11,412 --> 00:58:13,710
The interview is over
Please leave
517
00:58:13,914 --> 00:58:16,849
So, let's get you out of here
I'll get you out
518
00:58:42,843 --> 00:58:44,606
The facts of the indictment
519
00:58:44,812 --> 00:58:48,043
"On October 2, 2005,
at approximately 2 p.m.,
520
00:58:48,149 --> 00:58:53,109
"on the suspension bridge over
the Hasumi River in Hikawa,
521
00:58:53,254 --> 00:58:57,020
"the defendant placed his hand
on Kawabata Chieko's shoulder,
522
00:58:57,124 --> 00:58:59,024
"then 28, in order to steady her
523
00:58:59,126 --> 00:59:01,822
"When she rebuffed him bluntly,
the angry defendant
524
00:59:01,929 --> 00:59:05,057
"did with murderous intent,
grab her and push her
525
00:59:05,166 --> 00:59:08,260
"forcing her to fall between
the bridge slats, and the ripped
526
00:59:08,369 --> 00:59:11,770
"bridge cable, hurling her into
the Hasumi River below
527
00:59:11,872 --> 00:59:13,601
"Therefore, in said place,
528
00:59:13,707 --> 00:59:16,141
"the defendant did murder
the deceased by drowning"
529
00:59:16,243 --> 00:59:19,576
The charge is Murder
under Penal Code 199
530
00:59:19,680 --> 00:59:22,547
We ask the court
to deliberate these charges
531
00:59:25,453 --> 00:59:26,784
I ask the defendant,
532
00:59:26,887 --> 00:59:31,051
are there any errors of fact
in the prosecutor's charges?
533
00:59:36,497 --> 00:59:38,294
On the bridge...
534
00:59:46,040 --> 00:59:48,634
Kawabata san started to run
535
00:59:50,377 --> 00:59:53,005
and the bridge swayed hard
536
00:59:56,650 --> 00:59:59,141
I thought she was in danger...
537
01:00:07,661 --> 01:00:10,653
I wish I hadn't placed
my hand on her
538
01:00:14,468 --> 01:00:15,628
She raised...
539
01:00:20,307 --> 01:00:24,334
her voice alarmingly
and shoved my hand aside...
540
01:00:26,647 --> 01:00:30,378
I never expected
her to treat me that way
541
01:00:36,790 --> 01:00:39,054
Instinctively... it sounds terrible,
542
01:00:41,829 --> 01:00:45,560
but out of resentment,
I pushed her
543
01:00:48,836 --> 01:00:52,863
So you don't contest the prosecutor's
account of events?
544
01:00:56,477 --> 01:00:59,275
That's when Kawabata san
staggered
545
01:01:00,414 --> 01:01:03,315
and landed on her backside
on the bridge
546
01:01:08,055 --> 01:01:10,114
I regained my senses...
547
01:01:10,724 --> 01:01:13,693
and reached out,
548
01:01:14,428 --> 01:01:16,419
to help her to her feet...
549
01:01:40,921 --> 01:01:42,047
In other words,
550
01:01:43,157 --> 01:01:46,320
you claim that you did not
push the victim off the bridge?
551
01:01:48,062 --> 01:01:51,691
I did not... push her off
552
01:01:54,368 --> 01:01:56,097
But at first,
553
01:01:57,071 --> 01:02:01,667
I was afraid that
people would believe
554
01:02:02,276 --> 01:02:06,508
I was guilty
if I even said anything
555
01:02:06,614 --> 01:02:09,310
about shoving her
556
01:02:10,751 --> 01:02:13,845
So I lied and
557
01:02:17,725 --> 01:02:19,590
said that she slipped
558
01:02:23,430 --> 01:02:24,761
Still...
559
01:02:28,969 --> 01:02:30,334
If I...
560
01:02:36,243 --> 01:02:38,438
If I hadn't been there...
561
01:02:45,552 --> 01:02:47,918
She'd be alive today
562
01:02:54,061 --> 01:02:56,291
When her death was declared
an accident
563
01:02:56,397 --> 01:03:00,265
and nobody accused me
of anything,
564
01:03:00,634 --> 01:03:02,397
it was really unbearable
565
01:03:13,947 --> 01:03:17,713
Afterwards, when I
went to the police
566
01:03:18,652 --> 01:03:22,884
about another matter and
I told the officer,
567
01:03:22,990 --> 01:03:27,154
"It was my fault,"
I finally felt alive again
568
01:03:29,897 --> 01:03:32,661
But, um...
569
01:03:39,073 --> 01:03:41,166
Thinking it over later, calmly,
570
01:03:42,276 --> 01:03:45,177
I realized very clearly that,
571
01:03:45,279 --> 01:03:49,682
what actually happened and
what I told him happened,
572
01:03:50,951 --> 01:03:55,854
are two completely
different things
573
01:04:09,036 --> 01:04:10,503
Takeru
574
01:04:26,320 --> 01:04:29,653
Please return this to your father
575
01:04:33,227 --> 01:04:36,754
He probably can't re-use
a dead person's uniform,
576
01:04:37,097 --> 01:04:39,793
but I can't keep it
around the house
577
01:04:40,367 --> 01:04:41,994
Do you mind?
578
01:04:42,102 --> 01:04:44,366
Thank you for taking the trouble
579
01:04:47,141 --> 01:04:50,577
Well, then
580
01:04:54,314 --> 01:04:56,043
See you
581
01:04:59,653 --> 01:05:01,450
Um, Ma'am
582
01:05:03,123 --> 01:05:04,420
Are you all right?
583
01:05:06,860 --> 01:05:09,624
The child has
high school exams,
584
01:05:09,730 --> 01:05:12,961
the factory's cut employees
so we're crazy busy
585
01:05:14,535 --> 01:05:16,366
I don't have a moment to spare
586
01:05:24,511 --> 01:05:26,069
Takeru
587
01:05:27,681 --> 01:05:31,208
What did Chieko do
to deserve being murdered?
588
01:06:16,563 --> 01:06:18,622
Can you tell me?
589
01:06:19,433 --> 01:06:22,459
What your brother's thinking?
590
01:06:26,540 --> 01:06:29,998
Oh well, that's how it is
with brothers, right?
591
01:06:30,911 --> 01:06:32,640
See you in Tokyo
592
01:07:00,908 --> 01:07:05,436
Registered Mail - CashSender - Hayakawa Isamu
593
01:08:39,940 --> 01:08:43,137
When she fell
on her backside like this,
594
01:08:43,243 --> 01:08:45,370
what did you say to her?
595
01:08:46,513 --> 01:08:49,812
I think I just said "I'm sorry"
596
01:08:49,916 --> 01:08:51,281
Only once?
597
01:08:51,385 --> 01:08:53,512
No, I apologized several times
598
01:08:54,488 --> 01:08:59,755
And then you reached out your hand
Was that for another shove?
599
01:08:59,860 --> 01:09:04,092
No, I wanted to help her up
I even said, "Hold on"
600
01:09:04,297 --> 01:09:08,165
In other words, you clearly
conveyed, with a change
601
01:09:08,268 --> 01:09:12,068
of attitude, that you would not
repeat your rough action
602
01:09:12,706 --> 01:09:13,798
I thought I did
603
01:09:13,907 --> 01:09:18,003
But Chieko backed away from you
604
01:09:18,278 --> 01:09:19,609
Yes
605
01:09:19,846 --> 01:09:23,714
Using that diagram, show us
how far away she moved
606
01:09:26,453 --> 01:09:27,715
To this spot, "B"
607
01:09:27,821 --> 01:09:30,312
What happened when
she reached point "B"?
608
01:09:30,624 --> 01:09:33,684
She suddenly seemed to flip
609
01:09:33,794 --> 01:09:35,455
What do you mean "Suddenly"?
610
01:09:35,696 --> 01:09:37,891
How soon after she reached "B"?
611
01:09:37,998 --> 01:09:41,456
Immediately, like a reflex
612
01:09:45,706 --> 01:09:47,936
Like that
613
01:09:48,041 --> 01:09:51,067
It was like she suddenly fell
to her back...
614
01:09:54,047 --> 01:09:57,346
Well, do excuse me
My, what a shock
615
01:09:58,251 --> 01:10:02,017
I'm sure you were shocked, too
616
01:10:02,889 --> 01:10:06,325
And what did you do?
617
01:10:06,993 --> 01:10:10,690
I leaned forward
and tried to grab her arm
618
01:10:10,797 --> 01:10:12,856
For what purpose?
619
01:10:15,135 --> 01:10:16,500
What...?
620
01:10:16,603 --> 01:10:20,801
For what purpose did you
attempt to grab her arm?
621
01:10:21,374 --> 01:10:24,309
I thought I could save her
622
01:10:27,481 --> 01:10:31,679
If only I'd grasped her arm...
623
01:10:33,053 --> 01:10:36,648
You did everything
in your power
624
01:10:36,757 --> 01:10:39,419
to prevent her descent?
625
01:10:40,660 --> 01:10:44,562
Yes, I think I did
626
01:10:45,298 --> 01:10:46,595
That's all
627
01:10:48,802 --> 01:10:51,362
The prosecution may proceed
628
01:10:56,443 --> 01:11:00,379
You said you reached out
your hand to help her
629
01:11:01,348 --> 01:11:02,007
Yes
630
01:11:02,115 --> 01:11:05,175
You didn't imagine
the opposite effect?
631
01:11:06,453 --> 01:11:07,818
I mean,
632
01:11:07,921 --> 01:11:12,551
here's a man who has just
shoved her violently
633
01:11:13,293 --> 01:11:16,990
suddenly cooing at her,
reaching out to her. Don't tell me,
634
01:11:17,097 --> 01:11:20,760
she'd turn around and say,
"Oh, my, you're so kind"
635
01:11:23,236 --> 01:11:27,832
When she fell on her backside
she screamed in pain, right?
636
01:11:29,109 --> 01:11:30,167
Yes
637
01:11:30,277 --> 01:11:34,976
She landed on an exposed
flooring screw
638
01:11:35,215 --> 01:11:39,208
Even through her clothes, it caused
a serious internal hemorrhage
639
01:11:40,020 --> 01:11:42,921
I bet that hurt even after she died
640
01:11:43,523 --> 01:11:46,549
An archer could mistake it
for a target and shoot it
641
01:11:48,094 --> 01:11:53,293
Don't you think anyone would
dread the person who caused that?
642
01:11:55,802 --> 01:12:00,068
I think... you're right
643
01:12:01,808 --> 01:12:06,006
You say you apologized,
with a mere "Sorry"
644
01:12:06,947 --> 01:12:12,010
"I've reformed, I won't do it again," are
convenient excuses for the perpetrator
645
01:12:12,485 --> 01:12:14,885
But it's hardly sufficient
646
01:12:14,988 --> 01:12:18,890
for the wounded party
to overcome her terror
647
01:12:19,025 --> 01:12:21,550
And you couldn't even imagine that
648
01:12:22,429 --> 01:12:26,798
That must mean you're unbelievably
dumb about other peoples' feelings
649
01:12:27,701 --> 01:12:29,259
Is that your opinion!
650
01:12:30,203 --> 01:12:34,071
Excuse me, I've let my emotions
carry me. I withdraw
651
01:12:39,045 --> 01:12:40,342
Tell me
652
01:12:41,081 --> 01:12:45,450
You knew all along she'd
back away in terror and fall
653
01:12:45,719 --> 01:12:46,913
into the river
654
01:12:47,354 --> 01:12:49,151
That's hardly a retraction
655
01:12:49,256 --> 01:12:50,280
Objection! Your Honor!
656
01:12:51,358 --> 01:12:53,417
Prosecutor, your opinion?
657
01:12:53,660 --> 01:12:56,322
I consider the objection unfounded
658
01:12:59,299 --> 01:13:03,065
Objection sustained
Please rephrase the question
659
01:13:04,671 --> 01:13:06,104
Suppose...
660
01:13:07,173 --> 01:13:10,768
that Chieko san had fallen
on the bridge on her own,
661
01:13:12,379 --> 01:13:16,110
would she have cowered
at your outstretched hand?
662
01:13:17,550 --> 01:13:19,609
But in fact,
663
01:13:20,420 --> 01:13:24,220
she fell on the bridge
because you shoved her
664
01:13:24,858 --> 01:13:27,418
After that, your extended hand
665
01:13:28,028 --> 01:13:31,088
might seem to threaten
a mortal blow, right?
666
01:13:32,098 --> 01:13:33,326
Tell me
667
01:13:33,867 --> 01:13:39,271
Didn't you corner her,
with just that in mind?
668
01:13:51,418 --> 01:13:52,715
Eat your noodles
669
01:13:56,523 --> 01:13:59,822
You eat them
I ordered too much
670
01:14:00,293 --> 01:14:05,196
No, you should eat them
You'll lose your strength
671
01:14:07,500 --> 01:14:09,764
I'm not going back
672
01:14:09,903 --> 01:14:11,268
What?
673
01:14:11,538 --> 01:14:14,200
I can't stand to see
Minoru's face
674
01:14:17,010 --> 01:14:19,740
Making a laughingstock
out of him
675
01:14:19,846 --> 01:14:22,542
He didn't mean any harm
676
01:14:24,484 --> 01:14:27,453
Maybe it's best that you don't
677
01:14:27,554 --> 01:14:30,022
That's what it means
to stand trial
678
01:14:30,724 --> 01:14:32,715
Both my opponent and I,
679
01:14:32,826 --> 01:14:36,819
have to strip the defendant naked
in order to win
680
01:14:37,464 --> 01:14:42,299
Do you have to call him "Defendant"
in his own home?
681
01:14:46,206 --> 01:14:48,766
What'll happen to Minoru?
682
01:14:50,610 --> 01:14:53,977
I still can't tell
Bear with it
683
01:14:55,648 --> 01:14:59,140
You don't have any conviction?
Aren't you a professional?
684
01:14:59,252 --> 01:15:04,155
I can have convictions but his own
testimony could overturn them
685
01:15:04,257 --> 01:15:08,421
I wish my convictions
could produce evidence
686
01:15:08,895 --> 01:15:11,363
What the hell is your job, then?
687
01:15:13,066 --> 01:15:16,934
Can't you for once, help us?
688
01:15:21,674 --> 01:15:25,872
You know full well the burden
I've borne for your self-indulgence
689
01:15:25,979 --> 01:15:29,574
And you've reaped your share
of benefits from it, too
690
01:15:29,682 --> 01:15:31,707
If you think
I'm the only beneficiary,
691
01:15:31,818 --> 01:15:35,982
that's a failure of your own
self-victimized imagination
692
01:15:36,089 --> 01:15:37,818
Uncle
693
01:15:38,224 --> 01:15:39,748
I've had it
694
01:15:40,393 --> 01:15:41,826
I'd better go home, Takeru
695
01:15:41,928 --> 01:15:43,088
But it's...
696
01:15:43,196 --> 01:15:44,891
I'll find a way, I'd better go
697
01:15:44,998 --> 01:15:46,898
Fine, go home!
698
01:15:47,000 --> 01:15:48,262
See?
699
01:15:48,368 --> 01:15:50,302
Why? You should stay here
700
01:15:50,403 --> 01:15:54,703
I'll be fine. Sorry
I should never have come here
701
01:15:54,808 --> 01:15:58,107
Stop! You should stay over!
702
01:15:58,211 --> 01:16:00,736
What's wrong with you, Dad!
703
01:16:00,847 --> 01:16:05,682
Save your family fights for
when we can afford them
704
01:17:14,621 --> 01:17:15,883
Up early
705
01:17:16,222 --> 01:17:19,055
Yeah, where's Uncle?
706
01:17:19,592 --> 01:17:21,423
Headed out
707
01:17:21,961 --> 01:17:25,829
After gobbling 3 bowls
of rice for breakfast
708
01:17:26,266 --> 01:17:28,166
Asked you to call him
709
01:17:34,741 --> 01:17:37,539
Chieko's mother gave it back
710
01:17:40,713 --> 01:17:43,841
She didn't say a word
It was just in the package
711
01:17:52,859 --> 01:17:56,761
Let's offer prayers at her family altar
I'll go with you
712
01:17:59,299 --> 01:18:02,598
Take an offering of something
Chieko liked
713
01:18:03,036 --> 01:18:06,096
Maybe like a bottle of sake
I'm not really sure...
714
01:18:06,206 --> 01:18:09,539
Offer her sake and she'll
come back to haunt you
715
01:18:09,642 --> 01:18:10,904
What?
716
01:18:11,010 --> 01:18:15,845
Chieko couldn't even drink
a little glass of beer
717
01:18:15,949 --> 01:18:17,746
Just like you
718
01:18:35,268 --> 01:18:37,600
I couldn't believe it
719
01:18:41,541 --> 01:18:44,738
I wished it was just a dream
720
01:18:48,281 --> 01:18:52,274
My whole family was in shock
721
01:18:54,954 --> 01:18:56,854
But on that bridge,
722
01:18:56,990 --> 01:19:01,120
when you steadied her
because she was in danger,
723
01:19:01,227 --> 01:19:06,028
why did Chieko reject you?
724
01:19:11,738 --> 01:19:14,605
What did she say to you, exactly?
725
01:19:17,176 --> 01:19:19,235
Tell me if you remember
726
01:19:25,852 --> 01:19:27,342
"No, don't touch me"
727
01:19:27,453 --> 01:19:29,580
What? One more time
728
01:19:33,426 --> 01:19:35,291
"Don't touch me"
729
01:19:38,464 --> 01:19:40,489
Did you steady her breast
or her backside?
730
01:19:40,600 --> 01:19:41,828
No, her shoulder
731
01:19:41,934 --> 01:19:47,338
You steadied her shoulder
and she took that tone?
732
01:19:49,575 --> 01:19:52,567
Won't you tell me honestly?
733
01:19:53,079 --> 01:19:57,914
When she took that tone, asking you
not to touch her, how did you feel?
734
01:20:04,057 --> 01:20:06,753
How can I say...
735
01:20:08,528 --> 01:20:10,291
I guess she just,
736
01:20:12,465 --> 01:20:15,457
found me physically repulsive...
737
01:20:18,705 --> 01:20:21,299
I thought she must really hate me
738
01:20:24,444 --> 01:20:27,004
I felt wretched
739
01:20:27,113 --> 01:20:30,310
Had anything like that
ever happened before?
740
01:20:31,451 --> 01:20:33,146
No, never
741
01:20:33,686 --> 01:20:38,646
What made Chieko san
react that way?
742
01:20:40,093 --> 01:20:41,583
That...
743
01:20:45,832 --> 01:20:46,992
I don't know
744
01:20:47,100 --> 01:20:47,896
That's all
745
01:20:49,168 --> 01:20:51,830
You may proceed, Prosecutor
746
01:20:54,640 --> 01:20:57,905
Physical repulsion in women
can be really tricky
747
01:20:58,010 --> 01:21:00,774
I often stumble over
that one myself
748
01:21:01,314 --> 01:21:03,714
By the way, you're single?
749
01:21:04,217 --> 01:21:04,876
Yes
750
01:21:04,984 --> 01:21:09,478
You're 35
Do you have any plans for marriage?
751
01:21:09,722 --> 01:21:10,814
No
752
01:21:11,491 --> 01:21:15,359
Had you ever considered
Chieko san in that way?
753
01:21:17,930 --> 01:21:22,890
She was also single, approaching
her 29th birthday, right?
754
01:21:23,403 --> 01:21:25,030
Not to put too fine a point on it,
755
01:21:25,138 --> 01:21:30,098
but in these parts, she was of an age
to get hitched, right?
756
01:21:31,177 --> 01:21:34,442
Day in, day out, you worked
side by side with her
757
01:21:34,547 --> 01:21:37,448
You were almost family
758
01:21:37,550 --> 01:21:41,486
She was an upstanding person,
did you consider her for a wife?
759
01:21:41,587 --> 01:21:43,714
Isn't that how everyone else saw it?
760
01:21:47,026 --> 01:21:51,087
That would really have been
up to Kawabata san...
761
01:21:51,197 --> 01:21:55,725
I'm asking what you thought
Did you have feelings for her?
762
01:21:58,371 --> 01:21:59,963
Spit it out
763
01:22:05,812 --> 01:22:07,404
Well...
764
01:22:09,215 --> 01:22:09,874
Yes
765
01:22:09,982 --> 01:22:11,540
Romantic feelings?
766
01:22:13,219 --> 01:22:13,878
Yes
767
01:22:13,986 --> 01:22:16,181
Did you confess your love?
768
01:22:17,957 --> 01:22:19,686
Why not?
769
01:22:23,229 --> 01:22:26,790
I'm not very popular with women
770
01:22:29,569 --> 01:22:34,700
I thought if she rejected me, it would
be awkward at work
771
01:22:34,807 --> 01:22:38,834
But you could have kept at it
772
01:22:38,945 --> 01:22:40,537
You two got along, right?
773
01:22:40,646 --> 01:22:42,136
Yes, but...
774
01:22:42,248 --> 01:22:44,648
But you just weren't confident
775
01:22:44,750 --> 01:22:49,551
Getting along and being in love
aren't the same thing
776
01:22:51,858 --> 01:22:56,693
Hey, if there was someone guaranteed
to instantly fall in love with me,
777
01:22:56,829 --> 01:22:58,922
I'd be on that train
778
01:22:59,499 --> 01:23:01,490
Have some confidence!
779
01:23:03,870 --> 01:23:08,637
So, now, turning to Exhibit #17,
the victim's autopsy report
780
01:23:08,741 --> 01:23:14,338
Unrelated to cause of death, victim's
vagina contained traces of semen,
781
01:23:15,381 --> 01:23:18,942
estimated to date from
one day prior to the accident
782
01:23:19,218 --> 01:23:21,686
Further DNA analysis
of this semen,
783
01:23:22,455 --> 01:23:26,687
determined that the semen
was not the defendant's
784
01:23:27,927 --> 01:23:31,328
In other words, one day prior
to the accident, the victim
785
01:23:31,430 --> 01:23:36,094
probably had sexual relations
with a man other than the defendant
786
01:23:36,669 --> 01:23:42,437
Defendant, I'd like to know,
were you aware of her partner?
787
01:23:44,977 --> 01:23:48,606
Wasn't the real reason you
couldn't reveal your feelings,
788
01:23:48,714 --> 01:23:53,549
that you knew she was already
involved with another man?
789
01:23:55,154 --> 01:23:56,883
What's the deal?
790
01:23:57,490 --> 01:24:00,982
Didn't you know and
feel jealous?
791
01:24:02,161 --> 01:24:05,426
Weren't you seething
with resentment?
792
01:24:06,566 --> 01:24:09,933
Furthermore,
didn't your attitude
793
01:24:10,036 --> 01:24:15,975
put her under pressure about
the romantic partner of her choice?
794
01:24:16,342 --> 01:24:17,309
What's up?
795
01:24:18,511 --> 01:24:20,741
Talk to me
796
01:24:31,324 --> 01:24:32,655
Hurts...
797
01:24:33,759 --> 01:24:38,162
How dare you! I'm sick of you!
I'm going to Tokyo with him!
798
01:24:38,264 --> 01:24:40,858
Takeru said I should make
a new life for myself
799
01:24:40,967 --> 01:24:42,434
He's lying
800
01:24:42,902 --> 01:24:44,096
He's lying!
801
01:24:44,203 --> 01:24:47,639
He's tricking you!
I swear he's tricking you!
802
01:24:47,740 --> 01:24:52,507
Cut it out! I don't want to live
my life like my mother and you!
803
01:25:01,587 --> 01:25:03,020
I'm sorry
804
01:25:07,059 --> 01:25:09,857
Oh, I didn't know
805
01:25:10,630 --> 01:25:12,120
What did you say?
806
01:25:13,366 --> 01:25:16,062
I had no idea...
807
01:25:17,903 --> 01:25:20,633
she had someone
808
01:25:25,144 --> 01:25:27,772
If she had a lover,
809
01:25:31,484 --> 01:25:33,850
then I've done irreparable harm...
810
01:25:40,593 --> 01:25:44,859
to that person, as well...
811
01:25:45,264 --> 01:25:49,223
No, no, that's not what I mean
How could you miss that?
812
01:25:49,335 --> 01:25:51,769
You were together everyday...
813
01:25:53,406 --> 01:25:58,105
I'm so terribly sorry
814
01:26:23,469 --> 01:26:26,131
What's this about,
it's not over yet!
815
01:26:26,238 --> 01:26:29,230
Let's enjoy ourselves
This is a gift from me
816
01:26:29,408 --> 01:26:31,342
Please do your best, sir
817
01:26:31,444 --> 01:26:33,207
This is terrific
818
01:26:33,312 --> 01:26:35,610
Of course I'll do my best
819
01:26:35,715 --> 01:26:37,683
It's the family gas station, after all
820
01:26:37,783 --> 01:26:41,685
Besides, we can't let you
take it over!
821
01:26:46,859 --> 01:26:48,451
Brother,
822
01:26:48,928 --> 01:26:52,364
realistically, how much longer
will it take?
823
01:26:54,600 --> 01:26:57,728
Ultimately, they have
no conclusive evidence, either
824
01:26:57,837 --> 01:27:01,068
Without that, they'll have to fold
825
01:27:01,440 --> 01:27:03,032
So, at the next session...
826
01:27:04,343 --> 01:27:09,303
Takeru, you'll get up
on that witness stand
827
01:27:09,415 --> 01:27:15,012
and you'll say, "My brother is
a blah-blah-blah, a man of character,
828
01:27:15,521 --> 01:27:17,284
"who provided Chieko san,
829
01:27:17,389 --> 01:27:22,053
"with concern and tenderness,
etc., etc., etc."
830
01:27:22,161 --> 01:27:24,721
That's all you'll have to do and...
831
01:27:25,231 --> 01:27:26,220
"Victory"?
832
01:27:26,332 --> 01:27:29,927
No, no, we're just looking for,
"Innocent"
833
01:27:30,336 --> 01:27:33,931
Now, now, young folks,
no need to be in such a hurry
834
01:27:55,528 --> 01:27:57,928
How's the part-timer
getting along?
835
01:27:59,465 --> 01:28:04,061
Wonder if Dad'll fire him
when I get back
836
01:28:04,637 --> 01:28:06,502
That's not fair, is it?
837
01:28:09,241 --> 01:28:14,508
If I win, I think I'll blow my savings
on redecorating the station
838
01:28:14,947 --> 01:28:19,384
Paint it in bright colors, get rid
of that gloomy atmosphere
839
01:28:19,485 --> 01:28:23,444
Make it self-service at night and
fuller service during the day
840
01:28:23,722 --> 01:28:27,158
And turn the inside
into sort of a cafรฉ
841
01:28:27,259 --> 01:28:29,454
Play some bossa novas...
842
01:28:30,896 --> 01:28:33,956
You know lots of designers,
don't you?
843
01:28:34,099 --> 01:28:36,795
Can you ask one of them
to handle it?
844
01:28:37,169 --> 01:28:38,761
Do it right
845
01:28:39,104 --> 01:28:39,832
Say...
846
01:28:39,939 --> 01:28:45,138
I know, we'll show your photos
In huge frames, it'll be really cool
847
01:28:45,244 --> 01:28:46,973
I said, say...
848
01:28:47,413 --> 01:28:48,778
Yeah
849
01:28:50,182 --> 01:28:52,707
I want you to tell me
850
01:28:53,219 --> 01:28:55,483
Yeah, what?
851
01:28:58,390 --> 01:29:02,019
Why'd you cross the bridge?
852
01:29:04,129 --> 01:29:05,596
Hey,
853
01:29:06,565 --> 01:29:12,128
weren't you there
when I testified in court?
854
01:29:14,106 --> 01:29:16,233
We're not in court, here
855
01:29:19,945 --> 01:29:25,076
Like I said, after you crossed,
856
01:29:25,484 --> 01:29:29,045
Chie insisted on crossing, too,
857
01:29:29,154 --> 01:29:31,179
and I told her
it was dangerous, alone
858
01:29:54,046 --> 01:29:55,911
We're talking me
859
01:29:59,919 --> 01:30:04,117
Chieko was really nagging you,
right?
860
01:30:04,590 --> 01:30:09,721
"I hate that depressing gas station
Run away with me, Takeru!"
861
01:30:09,828 --> 01:30:11,853
Or something pushy like that
862
01:30:12,364 --> 01:30:17,734
Gotta be kidding, right? Couldn't
let a girl like that, tie you down
863
01:30:18,103 --> 01:30:20,230
So I invited her
864
01:30:23,342 --> 01:30:26,607
Actually, I'm not scared
of that hanging bridge
865
01:30:26,812 --> 01:30:31,613
It freaked Chieko out, but I told her
it wasn't as scary as it looked
866
01:30:31,917 --> 01:30:34,112
Told her you might be
waiting for her
867
01:30:34,219 --> 01:30:36,813
Then she said she'd go
A good one, right?
868
01:30:37,222 --> 01:30:40,214
Cut it out! Don't blame me
869
01:30:43,362 --> 01:30:45,421
Just kidding
870
01:30:47,866 --> 01:30:50,630
Kidding, kidding, kidding...
871
01:30:50,836 --> 01:30:53,361
Of course that's a lie
872
01:30:53,572 --> 01:30:57,030
I'm not going to volunteer
to go up there...
873
01:30:57,309 --> 01:30:59,709
Cut the crap!
874
01:31:00,713 --> 01:31:02,908
Tell me the truth, the truth!
875
01:31:03,015 --> 01:31:05,779
I've been telling you!
876
01:31:06,852 --> 01:31:10,447
The truth... Let it go
877
01:31:10,990 --> 01:31:12,480
Let what go?
878
01:31:16,862 --> 01:31:22,232
I mean, do you believe in the truth
of my innocence?
879
01:31:23,068 --> 01:31:24,660
No, right?
880
01:31:25,704 --> 01:31:28,502
What the hell?
What are you saying?
881
01:31:30,075 --> 01:31:33,511
You just don't want to be
the brother of a killer
882
01:31:35,914 --> 01:31:37,472
Why the...
883
01:31:39,151 --> 01:31:41,016
I can't believe it!
884
01:31:41,120 --> 01:31:43,850
You can believe
whatever you want
885
01:31:44,289 --> 01:31:45,847
Just hold on
886
01:31:45,958 --> 01:31:49,416
Why... should I doubt
my older brother?
887
01:31:49,528 --> 01:31:51,496
Don't ask me
888
01:31:52,765 --> 01:31:56,394
Cut the crap, I've had it!
889
01:31:56,568 --> 01:31:57,830
Excuse me, I'm...
890
01:31:57,936 --> 01:32:02,134
Hey, wait!
Why won't you agree with me?
891
01:32:02,241 --> 01:32:06,143
Why don't you say,
"I know you'd never doubt me"!
892
01:32:15,320 --> 01:32:18,153
You always doubt everyone,
893
01:32:18,257 --> 01:32:22,694
never trusted anyone,
no matter what
894
01:32:23,996 --> 01:32:26,988
That's the Takeru I know
895
01:32:43,882 --> 01:32:46,009
God dammit!
896
01:33:01,834 --> 01:33:03,062
Let's go
897
01:33:44,176 --> 01:33:45,803
"I swear
898
01:33:48,914 --> 01:33:53,374
"to tell the truth according
to my conscience,
899
01:33:54,453 --> 01:33:56,546
"concealing nothing,
900
01:33:57,222 --> 01:34:00,020
"and to speak no falsehoods
This I do swear"
901
01:34:04,096 --> 01:34:05,723
Witness,
902
01:34:07,599 --> 01:34:09,396
Hayakawa Takeru
903
01:34:27,953 --> 01:34:30,717
How are you related
to the defendant?
904
01:34:31,156 --> 01:34:32,646
We're brothers
905
01:34:33,792 --> 01:34:35,817
I'm the younger
906
01:34:36,328 --> 01:34:37,955
On the day of the accident,
907
01:34:38,530 --> 01:34:42,261
did you notice anything unusual
about your brother?
908
01:34:42,668 --> 01:34:47,503
What was he usually like?
909
01:34:50,375 --> 01:34:51,774
My brother
910
01:34:52,945 --> 01:34:56,938
was very dedicated and kind,
911
01:34:58,984 --> 01:35:01,248
he was a very honest person
912
01:35:03,088 --> 01:35:08,151
I am... someone with
nothing to be proud of
913
01:35:09,928 --> 01:35:12,055
But my brother was different
914
01:35:15,234 --> 01:35:19,227
He was the one person
I could trust,
915
01:35:21,340 --> 01:35:23,865
the one person I was
connected to
916
01:35:29,114 --> 01:35:31,548
But that all changed
917
01:35:35,554 --> 01:35:38,614
He'd never been capable
of such devious lies
918
01:35:43,495 --> 01:35:45,725
When are you talking about?
919
01:35:45,864 --> 01:35:48,765
What lies are you referring to?
920
01:35:49,935 --> 01:35:51,869
My brother's testimony
in court
921
01:35:51,970 --> 01:35:53,665
In court?
922
01:35:53,772 --> 01:35:55,831
What, specifically
are you referring to?
923
01:35:55,941 --> 01:35:59,377
What proof do you have
to determine that he lied?
924
01:36:03,282 --> 01:36:08,618
Until now, I've acted
like I knew nothing
925
01:36:11,790 --> 01:36:14,554
Because I wanted
to protect my brother
926
01:36:16,828 --> 01:36:22,460
And in doing so,
I protected myself, too
927
01:36:26,972 --> 01:36:29,099
But I'm sick of it
928
01:36:33,145 --> 01:36:35,136
If by telling my story,
929
01:36:38,550 --> 01:36:42,145
I tear both of us apart
930
01:36:43,922 --> 01:36:49,451
and we both end up
leading pathetic lives,
931
01:36:52,931 --> 01:36:54,592
I'll stake my life,
932
01:36:56,768 --> 01:36:59,328
to tell the real truth
933
01:37:02,808 --> 01:37:05,038
Because I want
934
01:37:06,611 --> 01:37:09,079
my real brother back
935
01:37:10,282 --> 01:37:11,715
Please answer my question
936
01:37:12,017 --> 01:37:14,747
If you don't intend to answer,
fine, that's all
937
01:37:14,853 --> 01:37:17,083
What do you mean by
"His devious lies"?
938
01:37:17,189 --> 01:37:18,952
It's not important, he's confused
939
01:37:19,057 --> 01:37:20,820
Counsel, please withdraw
940
01:37:21,326 --> 01:37:25,126
What is this "Truth"
you refer to?
941
01:37:27,366 --> 01:37:28,799
I...
942
01:37:30,936 --> 01:37:32,904
I watched my brother
943
01:37:35,674 --> 01:37:39,906
close in on Chieko san
on that hanging bridge
944
01:37:42,948 --> 01:37:46,884
They struggled on
the swaying bridge
945
01:37:48,653 --> 01:37:49,915
Then she...
946
01:37:53,792 --> 01:37:56,090
My brother pushed her off
the bridge
947
01:37:58,163 --> 01:38:02,930
I saw her scream as she fell
948
01:38:07,806 --> 01:38:09,797
I saw everything
949
01:38:13,445 --> 01:38:16,107
How the hell dare you spout
such bullshit!
950
01:38:18,250 --> 01:38:20,548
You told me over and over,
you didn't know!
951
01:38:20,652 --> 01:38:22,984
Calm down, Counsel
952
01:38:33,231 --> 01:38:34,459
Where?
953
01:38:34,566 --> 01:38:36,295
Explain where you saw all this!
954
01:38:36,401 --> 01:38:37,561
Counsel!
955
01:38:44,709 --> 01:38:46,108
Witness
956
01:38:46,645 --> 01:38:50,741
Are you certain your memory
is accurate?
957
01:38:58,824 --> 01:39:03,090
It's as I swore, earlier
958
01:40:04,923 --> 01:40:07,824
Yes, I understand
959
01:40:08,693 --> 01:40:10,593
Thank you for calling
960
01:40:27,445 --> 01:40:34,374
Seven years later
961
01:40:34,853 --> 01:40:38,118
No, no, I swear it's true
962
01:40:38,623 --> 01:40:43,583
I don't like to brag about my work
but these are really terrific
963
01:40:45,997 --> 01:40:51,162
Sometimes, I run across pictures
I'd completely forgotten I'd taken,
964
01:40:51,369 --> 01:40:56,102
that I might have taken as a student,
but sometimes they're pretty good
965
01:40:57,909 --> 01:41:01,777
Oh no... I'm so disorganized
Excuse me a moment
966
01:41:40,285 --> 01:41:41,616
Been a while
967
01:41:42,354 --> 01:41:43,480
Oh
968
01:41:43,588 --> 01:41:44,953
Do you remember me?
969
01:41:46,391 --> 01:41:49,019
Won't you say
"Good evening" to him?
970
01:41:50,729 --> 01:41:54,096
You have to say,
"Good evening"
971
01:41:58,670 --> 01:42:01,901
We drove down to celebrate my
mother-in-law's 60th birthday nearby
972
01:42:02,007 --> 01:42:05,909
The traffic was awful, the kid
was crying, couldn't eat...
973
01:42:09,381 --> 01:42:12,782
Rie, will you ask him
if he wants seconds...
974
01:42:15,320 --> 01:42:18,585
Do you want seconds?
975
01:42:19,591 --> 01:42:22,560
Yes, please
976
01:42:22,894 --> 01:42:25,260
Rie, you're so sweet,
have my broccoli
977
01:42:25,363 --> 01:42:26,728
Oh, how nice
978
01:42:26,831 --> 01:42:28,162
No, no!
979
01:42:28,266 --> 01:42:30,234
It's on your plate, now
980
01:42:32,737 --> 01:42:35,831
That's 3,382 Yen
981
01:42:40,879 --> 01:42:43,780
He's done, Minoru san
982
01:42:48,453 --> 01:42:52,116
It's tomorrow,
we received a notice
983
01:43:04,035 --> 01:43:05,900
Takeru san...
984
01:43:09,441 --> 01:43:11,636
Please, look after him
985
01:43:14,579 --> 01:43:17,548
The truth is, recently...
986
01:43:18,116 --> 01:43:22,553
your dad's a little...
Maybe it's his age...
987
01:43:22,821 --> 01:43:23,788
Losing his marbles?
988
01:43:23,888 --> 01:43:26,857
It may not be about that...
989
01:43:27,559 --> 01:43:31,620
No one's visited Minoru san
these past 6 months
990
01:43:32,163 --> 01:43:34,723
If I were family, I'd go, but...
991
01:43:35,667 --> 01:43:39,626
I don't even know if he's
planning to come back
992
01:43:42,874 --> 01:43:47,709
Yohei, there's no way I can...
993
01:43:50,148 --> 01:43:52,207
I don't think he'll go back
994
01:43:53,118 --> 01:43:55,279
He can't go back
995
01:43:55,887 --> 01:44:01,154
But either way, there's nothing
I can do about it
996
01:44:03,962 --> 01:44:07,295
But he's your brother, Takeru san
997
01:44:07,398 --> 01:44:09,889
He's not my brother anymore
998
01:44:10,502 --> 01:44:12,493
I'm sure he feels the same
999
01:44:13,872 --> 01:44:15,772
It just feels better that way, right?
1000
01:44:23,414 --> 01:44:25,439
I don't understand
1001
01:44:26,718 --> 01:44:28,117
Takeru san,
1002
01:44:29,220 --> 01:44:34,123
back then, you said you were
doing it to get your brother back
1003
01:44:34,926 --> 01:44:37,326
That's why you had him
locked up, right?
1004
01:44:39,664 --> 01:44:41,632
I can't understand it
1005
01:44:42,400 --> 01:44:44,630
If it were my brother,
I never could
1006
01:44:46,805 --> 01:44:49,706
I can't believe what you did
was right
1007
01:44:52,043 --> 01:44:53,977
You came to tell me that?
1008
01:45:05,323 --> 01:45:08,224
Please bring him,
back to me and his father
1009
01:45:13,064 --> 01:45:14,793
Look
1010
01:45:17,869 --> 01:45:19,166
We're going
1011
01:45:24,008 --> 01:45:26,169
You've stolen everything, forever?
1012
01:45:29,247 --> 01:45:33,809
What exactly did you gain?
1013
01:46:37,348 --> 01:46:43,082
Memories of Hasumi Gorge, 1980
1014
01:51:00,211 --> 01:51:02,611
It is clear to everyone
1015
01:51:04,315 --> 01:51:08,649
I stole to the end andmy brother was lost
1016
01:51:11,989 --> 01:51:17,985
But even as time flows,always fleeting and fickle,
1017
01:51:18,729 --> 01:51:23,598
one thing is true. It was I who hadslipped from the slender floorboard
1018
01:51:25,336 --> 01:51:30,103
of that perilous, yet well-anchoredhanging bridge between us
1019
01:51:32,743 --> 01:51:38,272
Now, I can see it all so clearly
1020
01:51:44,522 --> 01:51:47,013
Can crumbling wood be restored,
1021
01:51:48,960 --> 01:51:52,555
can corroded handrails prevail?
1022
01:51:55,900 --> 01:51:57,834
I wonder
1023
01:51:59,470 --> 01:52:01,904
if that bridge survived
1024
01:52:18,556 --> 01:52:22,424
Yohei, my car won't go
any further
1025
01:52:22,526 --> 01:52:24,653
Let's take the truck
1026
01:53:03,367 --> 01:53:04,732
Do you know where he went?
1027
01:53:04,835 --> 01:53:07,167
I really don't
1028
01:53:34,098 --> 01:53:36,566
Guess he headed home,
we just missed him
1029
01:53:37,368 --> 01:53:39,461
Want to call home?
1030
01:53:39,904 --> 01:53:41,428
Your dad should be there
1031
01:53:41,539 --> 01:53:44,872
No, let's leave it be
1032
01:53:47,445 --> 01:53:48,776
Let's go
1033
01:54:31,489 --> 01:54:34,083
Hey, Yohei, can you stop?
1034
01:55:07,458 --> 01:55:09,050
Brother!
1035
01:55:11,695 --> 01:55:13,026
Brother!
1036
01:55:44,662 --> 01:55:46,493
Brother!
1037
01:55:56,006 --> 01:55:57,940
Brother!
1038
01:55:58,876 --> 01:56:00,901
Let's go home!
1039
01:56:28,739 --> 01:56:39,946
Staring idlyat the passing cars,
1040
01:56:42,152 --> 01:56:54,360
It seems the sunis going to set
1041
01:56:58,102 --> 01:57:09,377
Gently swaying,the red sun sinks
1042
01:57:10,915 --> 01:57:16,683
Don't worry,the dark of night
1043
01:57:17,955 --> 01:57:23,985
will hold you tenderly
1044
01:57:27,131 --> 01:57:32,660
Step by step,let's go home
1045
01:57:34,505 --> 01:57:39,772
Step by step,go home slow
1046
01:57:45,282 --> 01:57:50,618
Executive Producers: KAWASHIRO Kazumi
SHIGENOBU Yutaka
YAKIGAYA Shoji
1047
01:57:51,622 --> 01:57:56,958
Development Producers: YASUDA Masahiro
KORE-EDA Hirokazu
1048
01:57:57,628 --> 01:58:02,964
Producer: KUMAGAI Kiichi
1049
01:58:03,601 --> 01:58:08,937
Cinematographer: TAKASE Hiroshi
1050
01:58:09,940 --> 01:58:15,276
Lighting: ONO Akira
1051
01:58:16,280 --> 01:58:21,616
Sound: SHIRATORI Mitsugu
1052
01:58:22,620 --> 01:58:27,956
Production Design: MITSUMATSU Keiko
1053
01:58:28,959 --> 01:58:34,295
Music: Cauliflowers
1054
01:58:35,299 --> 01:58:40,635
Editing: MIYAJIMA Ryuji
1055
01:59:27,251 --> 01:59:31,915
Written and Directed by:
NISHIKAWA Miwa
1056
01:59:32,022 --> 01:59:35,150
English subtitles: Linda Hoaglund
1057
01:59:35,259 --> 01:59:39,958
ยฉ 2006 SWAY Production Committee
70289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.