Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,950
Legendas pela Equipe Tendências do Coração @ Viki
2
00:01:23,960 --> 00:01:30,230
[Uma História de Amor:
Você É A Maior Alegria Da Minha Vida🌻]
3
00:01:30,230 --> 00:01:32,900
[Episódio 11]
4
00:01:34,070 --> 00:01:36,660
Obrigado.
5
00:01:42,120 --> 00:01:43,690
- Presidente Chen.
- Ei.
6
00:01:43,690 --> 00:01:44,820
Há quanto tempo.
7
00:01:44,820 --> 00:01:47,010
Professor Pan.
8
00:01:47,010 --> 00:01:48,370
Olá. Olá.
9
00:01:48,370 --> 00:01:51,270
A senhora Chen ficou satisfeita com
o vestido personalizado da última vez?
10
00:01:51,270 --> 00:01:54,850
Eu e minha esposa estávamos extremamente satisfeitos.
Quando o professor Xiong trabalha pessoalmente no modelo,
11
00:01:54,850 --> 00:01:58,260
o resultado é realmente extraordinário.
12
00:01:58,260 --> 00:02:00,170
Gostaria de receber sua opinião de agora em diante.
13
00:02:00,170 --> 00:02:04,900
Você é muito gentil. O futuro vestido da
minha filha requererá seu trabalho duro.
14
00:02:04,900 --> 00:02:06,470
Sem problemas.
15
00:02:06,470 --> 00:02:08,720
Vamos, saúde.
16
00:02:12,150 --> 00:02:15,710
[Tang Mingxuan: O que está fazendo hoje?]
17
00:02:17,420 --> 00:02:21,690
[Mo Fei: Estou com o Professor Pan agora para ver o mundo.]
(N/T: Ganhar um pouco de experiência global.)
18
00:02:23,630 --> 00:02:27,010
[Tang Mingxuan: Fui para Nanjing.
Quando voltar a Xangai, irei vê-la.]
19
00:02:28,270 --> 00:02:30,700
Só jogando um pouco de golfe.
20
00:02:30,700 --> 00:02:34,410
[Mo Fei: É outro assunto da oficina de bordado?]
21
00:02:34,410 --> 00:02:38,820
[Tang Mingxuan: Não, tenho algo para lhe dar.]
22
00:02:42,270 --> 00:02:44,670
[Mo Fei: O que é?]
23
00:02:44,670 --> 00:02:47,240
Esqueci de lhe apresentar. Mo Fei.
24
00:02:50,230 --> 00:02:54,190
Presidente Zhu, você acabou de assumir o Grupo Haiyao
e já está tão familiarizado com a indústria da moda na China.
25
00:02:54,190 --> 00:02:56,560
Você é realmente incrível.
26
00:02:56,560 --> 00:02:58,970
Diretora Xia, você me elogia.
27
00:02:58,970 --> 00:03:04,420
Aliás, encontrei um assunto hoje que devo lhe explicar.
28
00:03:04,420 --> 00:03:08,400
O assunto sobre a oficina de bordado da Mestra Li
não tem realmente nada a ver comigo.
29
00:03:08,400 --> 00:03:10,960
Espero que você não me entenda errado.
30
00:03:10,960 --> 00:03:13,210
Estou bem ciente.
31
00:03:13,210 --> 00:03:16,480
Agora estou responsável por lidar com a oficina de bordado.
32
00:03:16,480 --> 00:03:17,560
Sério?
33
00:03:17,560 --> 00:03:18,780
Isso é ótimo.
34
00:03:18,780 --> 00:03:22,530
Se houver qualquer problema, pode me falar.
Certamente irei lhe ajudar.
35
00:03:22,530 --> 00:03:24,400
Então obrigada, Presidente Zhu.
36
00:03:24,400 --> 00:03:27,700
Diretora Xia, tem sido sempre muito educada.
37
00:03:27,700 --> 00:03:31,450
Sempre soube que a Diretora Xia é alguém
que olha para o panorama geral.
38
00:03:31,450 --> 00:03:35,560
Hoje, eu também queria conversar com você abertamente.
39
00:03:35,560 --> 00:03:39,950
Embora a Haiyao seja a melhor em gestão de comércio
40
00:03:39,950 --> 00:03:43,150
na indústria doméstica, na verdade,
41
00:03:43,150 --> 00:03:45,000
eu também tenho deficiências.
42
00:03:45,000 --> 00:03:48,300
Nossa equipe de design é muito fraco.
43
00:03:48,300 --> 00:03:51,930
Na verdade, faltam pessoas com talento.
44
00:03:51,930 --> 00:03:54,160
Então quero usar a oportunidade de hoje para pedir se
45
00:03:54,160 --> 00:03:58,690
a Diretora Xia pode me dar alguns conselhos e indicações.
46
00:03:59,420 --> 00:04:01,900
Presidente Zhu, a equipe de design a que falou,
47
00:04:01,900 --> 00:04:05,900
é a parte mais importante do nosso Grupo Mingyuan.
48
00:04:05,900 --> 00:04:08,270
Temos extensivas colaborações
49
00:04:08,270 --> 00:04:10,970
com as doze melhores faculdades de moda do país.
50
00:04:10,970 --> 00:04:14,910
Todo ano, eles nos indicarão primeiro
os estudantes mais talentosos.
51
00:04:14,910 --> 00:04:16,020
Incrível, incrível.
52
00:04:16,020 --> 00:04:21,010
É claro, nós também daremos a esses
estudantes recompensas financeiras.
53
00:04:21,010 --> 00:04:22,700
Incrível.
54
00:04:26,590 --> 00:04:29,180
Oh, olhe para aquela garota.
55
00:04:29,180 --> 00:04:30,930
O nome dela é Mo Fei.
56
00:04:30,930 --> 00:04:34,980
Ela acabou de competir na Estilo e Moda Chinesa
da Mingyuan Fashion.
57
00:04:34,980 --> 00:04:37,360
Mesmo que a colocação dela seja um pouco baixa,
58
00:04:37,360 --> 00:04:40,080
a popularidade online dela é bem alta.
59
00:04:40,080 --> 00:04:42,390
A indústria da moda a olha com carinho.
60
00:04:42,390 --> 00:04:45,000
Além disso, o Presidente Wu da Moda Cotidiana
61
00:04:45,000 --> 00:04:49,760
quebrou as regras especialmente por ela ao colocar
o trabalho online competitivo dela na pré-venda.
62
00:04:49,760 --> 00:04:54,310
Ela parece tão quieta e gentil. Não acredito
que ela seja uma design tão incrível.
63
00:04:56,450 --> 00:04:59,700
Parece que estou um pouco interessado nela agora.
64
00:04:59,700 --> 00:05:04,320
Então, deixe-me lhe apresentar.
65
00:05:04,320 --> 00:05:06,450
Tudo bem.
66
00:05:06,450 --> 00:05:09,780
Eu ainda tenho alguns assuntos para tratar.
Então, por favor, me deem licença.
67
00:05:09,780 --> 00:05:11,840
- Certo.
- Certo.
68
00:05:16,140 --> 00:05:18,410
Professor Pan. Mo Fei.
69
00:05:20,120 --> 00:05:24,700
Deixem-me lhes apresentar. Este é o Presidente
do Grupo Haiyao, Senhor Zhu Haitian.
70
00:05:24,700 --> 00:05:27,440
- Olá.
- Prazer em conhecê-lo.
71
00:05:27,440 --> 00:05:31,750
Mo Fei, você provavelmente conheceu o Presidente Zhu antes.
72
00:05:31,750 --> 00:05:36,910
Eu o vi uma vez antes, mas não somos pessoas da mesma área,
então não há necessidade de nos familiarizarmos.
73
00:05:36,910 --> 00:05:40,060
Eu tenho um pequeno mal-entendido com a senhorita Mo Fei,
74
00:05:40,060 --> 00:05:43,580
mas agora que nos conhecemos, somos amigos.
75
00:05:43,580 --> 00:05:47,830
Eu peço desculpas a você formalmente
e bebo isto como punição.
76
00:05:50,120 --> 00:05:54,270
Já que você acha que é um mal-entendido,
por que se pune com uma taça?
77
00:05:56,170 --> 00:05:58,400
A senhorita Mo é realmente uma artista.
78
00:05:58,400 --> 00:06:01,850
Você tem um bom temperamento e fala o que vem
a cabeça. Não se envergonha diante de ninguém.
79
00:06:01,850 --> 00:06:04,360
Não ligo.
80
00:06:04,360 --> 00:06:09,030
Mo Fei, entendo que vocês têm um pequeno mal-entendido.
81
00:06:09,030 --> 00:06:11,250
Já que estamos todos aqui hoje,
82
00:06:11,250 --> 00:06:14,620
há um ditado, "Inimigos devem resolver seus problemas
em vez de continuar com a animosidade."
83
00:06:14,620 --> 00:06:17,800
Apenas esqueçam o que aconteceu no passado.
84
00:06:17,800 --> 00:06:19,950
Além disso, o Presidente Zhu parece gostar de você.
85
00:06:19,950 --> 00:06:24,520
Ele espera que você assine com a Haiyao
para se tornar a design deles.
86
00:06:25,250 --> 00:06:29,040
Obrigada, Diretora Xia, mas sou apenas uma pequena design.
87
00:06:29,040 --> 00:06:31,320
Não me atrevo aspirar tão alto como a Haiyao.
88
00:06:32,460 --> 00:06:38,000
Senhorita Mo, eu sinceramente quero
lhe convidar para fazer parte da Haiyao.
89
00:06:38,000 --> 00:06:42,450
Vamos fazer assim. Como recompensa
pela condição do contrato,
90
00:06:42,450 --> 00:06:44,440
você pode pedir qualquer coisa.
91
00:06:44,440 --> 00:06:47,870
Então lhe direi sinceramente, não entrarei na Haiyao.
92
00:06:47,870 --> 00:06:53,220
Desculpe, Presidente Zhu, na verdade a Mo Fei está prestes a ir
para a França para aprofundar os estudos no design de moda.
93
00:06:53,220 --> 00:06:56,000
É claro, quando ela voltar,
94
00:06:56,000 --> 00:06:57,860
vocês dois talvez ainda tenham a oportunidade
de trabalharem juntos.
95
00:06:57,860 --> 00:06:59,890
Sério? Isso é incrível.
96
00:06:59,890 --> 00:07:02,020
Parabéns, senhorita Mo.
97
00:07:02,020 --> 00:07:06,320
Então depois que terminar os estudos e voltar,
as portas da Haiyao estarão ainda abertas para você.
98
00:07:06,320 --> 00:07:08,130
Eu ainda não irei.
99
00:07:08,130 --> 00:07:12,410
Aliás, Mo Fei, o Xiaoyu deveria estar aqui, vamos ver.
100
00:07:12,410 --> 00:07:13,960
Tudo bem.
101
00:07:13,960 --> 00:07:16,380
Com licença.
102
00:07:19,910 --> 00:07:22,980
Com licença, também, Presidente Zhu.
103
00:07:27,370 --> 00:07:29,260
Xiaoyu!
104
00:07:29,260 --> 00:07:31,210
Professor Pan.
105
00:07:32,650 --> 00:07:35,390
Mo Fei, você não foi uma boa amiga da última vez.
106
00:07:35,390 --> 00:07:37,480
Acabamos de fazer a roupa e embalamos
nossas coisas, depois você só saiu.
107
00:07:37,480 --> 00:07:40,870
Quando voltamos, você não deixou nada para mim.
108
00:07:40,870 --> 00:07:42,080
O quê?
109
00:07:42,080 --> 00:07:45,090
Quando vocês trabalharam juntos?
110
00:07:45,090 --> 00:07:50,090
Não, é que o Diretor Fang me ensinou
algumas técnicas de batik.
111
00:07:50,920 --> 00:07:54,410
Não me olhe com raiva. Nós nos encontramos
na loja do velho Feng da última vez.
112
00:07:54,410 --> 00:07:58,960
Você deveria saber que eu não roubarei
uma estudante de um amigo.
113
00:07:58,960 --> 00:08:00,780
Mo Fei, tenha cuidado.
114
00:08:00,780 --> 00:08:04,090
Há uma linha fina entre gênios e malucos.
115
00:08:04,090 --> 00:08:07,960
Olhe para este mundo. Está ficando difícil ser uma boa pessoa.
116
00:08:09,130 --> 00:08:10,990
Onde está o Tang Mingxuan?
117
00:08:10,990 --> 00:08:13,910
Ele foi para Nanjing a negócios.
118
00:08:13,910 --> 00:08:17,060
Por que você está tão estranho hoje?
Por que se importa com o Mingxuan de repente?
119
00:08:17,060 --> 00:08:21,560
Vocês dois são como gêmeos, sempre juntos.
Vocês discutiram?
120
00:08:21,560 --> 00:08:24,430
Não, ele estará de volta um pouco mais tarde.
121
00:08:25,460 --> 00:08:29,890
Alguns colegas de classe não se casaram há algum tempo?
Já tenho os envelopes vermelhos prontos quando for a sua vez.
122
00:08:29,890 --> 00:08:32,000
Você deveria se preocupar com você mesmo.
123
00:08:32,000 --> 00:08:34,290
Não faça piada sempre comigo e com o Mingxuan.
124
00:08:34,290 --> 00:08:36,550
Eu? Não se preocupe comigo.
125
00:08:36,550 --> 00:08:39,930
Não ligo para ele, mas se vocês se casarem, eu irei com certeza.
126
00:08:39,930 --> 00:08:41,900
Então eu deveria lhe agradecer.
127
00:08:41,900 --> 00:08:44,670
Já que você me deixou com tanta vergonha,
então posso lhe pedir
128
00:08:44,670 --> 00:08:47,550
para não discutir com o Mingxuan da próxima vez que vê-lo?
129
00:08:47,550 --> 00:08:51,660
Vocês nem se casaram ainda.
Já está agindo como a esposa dele?
130
00:08:51,660 --> 00:08:54,830
Com licença, vou ao banheiro.
131
00:08:57,120 --> 00:09:00,720
Presidente Jiang chegou. Continuem vocês. Irei vê-lo.
132
00:09:03,630 --> 00:09:05,930
O cenário não é ruim. Dê uma olhada.
133
00:09:12,700 --> 00:09:14,890
Você está bem?
134
00:09:14,890 --> 00:09:17,110
Que intrometido.
135
00:09:17,110 --> 00:09:18,930
Estou preocupado com você.
136
00:09:18,930 --> 00:09:21,480
Preocupe-se com você mesmo.
137
00:09:33,080 --> 00:09:35,120
Senhorita Mo! Senhorita Mo!
138
00:09:35,120 --> 00:09:37,190
Espere, espere, espere.
139
00:09:37,990 --> 00:09:39,600
Está com tanta pressa para ir embora?
140
00:09:39,600 --> 00:09:42,230
Que tal eu lhe levar para casa?
141
00:09:42,230 --> 00:09:44,030
Obrigada, mas posso ir sozinha.
142
00:09:44,030 --> 00:09:46,110
É conveniente. Além disso, será mais seguro no meu carro.
143
00:09:46,110 --> 00:09:49,360
No caminho, podemos conversar sobre trabalharmos juntos.
144
00:09:49,360 --> 00:09:53,020
Não estou nenhum pouco interessada em trabalhar
com a Haiyao. Por favor, não gaste seu tempo comigo.
145
00:09:53,020 --> 00:09:56,570
Senhorita Mo, você não pode manter as pessoas
afastadas no momento em que as conhece.
146
00:09:56,570 --> 00:09:59,160
Entre duas pessoas, há um processo de se conhecerem.
147
00:09:59,160 --> 00:10:01,050
Que tal isso? Me dê uma chance.
148
00:10:01,050 --> 00:10:02,330
Pode ver minha sinceridade?
149
00:10:02,330 --> 00:10:04,980
- Mas não quero lhe conhecer.
- Zhu Haitian!
150
00:10:04,980 --> 00:10:06,340
Xiaoman?
151
00:10:06,340 --> 00:10:10,280
- O que está fazendo?
- Estou conversando sobre trabalho com a senhorita Mo.
152
00:10:10,710 --> 00:10:13,870
Mo Fei, o que está fazendo? Ele é meu namorado.
153
00:10:13,870 --> 00:10:15,450
Então, por favor, cuide do seu namorado.
154
00:10:15,450 --> 00:10:16,660
O que está dizendo, Xiaoman?
155
00:10:16,660 --> 00:10:19,630
Não terminei de falar, por que está com tanta pressa para ir?
156
00:10:19,630 --> 00:10:21,050
Então vá em frente. Estou ouvindo.
157
00:10:21,050 --> 00:10:23,630
Por que está em todo o lugar?
Não posso me livrar de você, posso?
158
00:10:23,630 --> 00:10:27,050
Xiaoman, pare de fazer confusão. Por que está falando sobre
outras coisas quando estamos conversando sobre trabalho?
159
00:10:27,050 --> 00:10:30,060
Mo Fei, lhe darei uma carona.
160
00:10:31,630 --> 00:10:34,420
Senhorita Mo, nos vemos mais tarde. Me desculpe!
161
00:10:34,420 --> 00:10:37,240
O que quer dizer com isso?
162
00:10:37,240 --> 00:10:39,780
Você é impressionante. Antes, você disse
que iria me ajudar com minha vingança,
163
00:10:39,780 --> 00:10:41,610
mas agora está falando sobre assinar com ela.
164
00:10:41,610 --> 00:10:42,990
O que está pensando?
165
00:10:42,990 --> 00:10:45,520
O que você sabe?
166
00:10:45,520 --> 00:10:47,580
Estamos falando sobre assinar um contrato.
167
00:10:47,580 --> 00:10:50,160
Por que está brava?
168
00:10:50,160 --> 00:10:54,210
Pense sobre isso. Se eu conseguir fazê-la assinar
com a Haiyao, ela não será funcionária da Haiyao?
169
00:10:54,210 --> 00:10:56,990
Nessa hora, você pode importuná-la o quanto quiser.
170
00:10:56,990 --> 00:10:57,990
É realmente o que está pensando?
171
00:10:57,990 --> 00:10:59,580
É claro.
172
00:10:59,580 --> 00:11:01,600
Por que não parece para mim?
173
00:11:01,600 --> 00:11:04,010
O modo como a olhou agora mesmo é claramente problemático!
174
00:11:04,010 --> 00:11:06,360
Está maluca? Por que está sendo tão doida?
175
00:11:06,360 --> 00:11:09,290
Estou sendo doida? Acho que é você o culpado, Zhu Haitian.
176
00:11:09,290 --> 00:11:11,740
Não faça uma cena aqui em frente ao hotel.
177
00:11:17,520 --> 00:11:19,990
Diretora Xia, obrigada.
178
00:11:19,990 --> 00:11:22,040
Não foi nada.
179
00:11:24,430 --> 00:11:26,890
Você é uma designer iniciante,
180
00:11:26,890 --> 00:11:29,040
então não é considerada profissional ainda.
181
00:11:29,040 --> 00:11:31,450
Darei-lhe alguns conselhos.
182
00:11:31,450 --> 00:11:33,760
Pelo bem de sua carreira,
183
00:11:33,760 --> 00:11:37,350
acho que não deveria ofender muitos líderes empresariais
nesta indústria.
184
00:11:39,450 --> 00:11:42,110
Mas eu simplesmente não consigo suportá-lo.
185
00:11:44,290 --> 00:11:46,370
Sabia?
186
00:11:46,370 --> 00:11:49,360
Seu trabalho foi selecionado pelo Moda Cotidiana.
187
00:11:50,060 --> 00:11:52,130
- Sério?
- Sim.
188
00:11:53,960 --> 00:11:56,580
Mas eu pensei que não fosse elegível
189
00:11:56,580 --> 00:11:59,490
para participar da seleção do Moda Cotidiana.
190
00:12:00,860 --> 00:12:03,200
O Presidente Wu do Moda Cotidiana
191
00:12:03,200 --> 00:12:05,580
de fato mencionou esse problema.
192
00:12:05,580 --> 00:12:09,440
Mas o Mingxuan insistiu em usar seu trabalho
no Moda Cotidiana.
193
00:12:09,440 --> 00:12:14,320
Por causa disso, o Presidente Wu está um pouco nervoso.
194
00:12:14,320 --> 00:12:18,840
Mas está tudo bem. Eu sei que você é muito talentosa.
195
00:12:21,160 --> 00:12:23,300
Porém, às vezes,
196
00:12:23,300 --> 00:12:25,440
ter talento apenas não basta.
197
00:12:25,440 --> 00:12:28,110
Você ainda precisa de sorte.
198
00:12:28,110 --> 00:12:30,960
Eu não sou uma designer que depende da sorte.
199
00:12:30,960 --> 00:12:34,710
Qual o problema da sorte? Muitas pessoas rezam por ela,
mas não a têm.
200
00:12:50,880 --> 00:12:53,780
Diretora Xia, aonde estamos indo?
201
00:12:53,780 --> 00:12:55,900
Ah, verdade, quase esqueci.
202
00:12:55,900 --> 00:12:58,730
O Mingxuan me pediu para ajudá-lo
a levar algo para a casa dele.
203
00:12:58,730 --> 00:13:00,930
É na próxima esquina adiante.
204
00:13:00,930 --> 00:13:03,760
Então... então pode só estacionar.
Eu posso pegar um táxi para casa.
205
00:13:03,760 --> 00:13:07,820
De jeito nenhum. Eu tenho que levá-la em segurança
para casa para eu não me preocupar.
206
00:13:07,820 --> 00:13:09,890
Estaremos lá logo.
207
00:13:31,400 --> 00:13:33,820
Chegamos. Entre comigo.
208
00:13:33,820 --> 00:13:36,450
Está tudo bem, vou só aguardar aqui.
209
00:13:37,290 --> 00:13:40,480
Pode ser também. Não vou demorar.
210
00:13:44,200 --> 00:13:47,290
- Xueling.
- Tia Lu.
211
00:13:47,290 --> 00:13:49,770
Que bom vê-la! Senti sua falta.
212
00:13:50,710 --> 00:13:53,190
O Mingxuan me pediu para trazer algo para a senhora.
213
00:13:53,190 --> 00:13:56,650
Aquela criança realmente pensa em mim.
Ele está tão longe, mesmo assim me dá um presente.
214
00:13:56,650 --> 00:13:58,280
Acontece que você acabou se dando ao trabalho de entregar.
215
00:13:58,280 --> 00:14:00,860
Não é nada demais. Deixe-me pegá-lo para a senhora.
216
00:14:04,640 --> 00:14:06,810
Aquela é...
217
00:14:09,320 --> 00:14:13,080
Ela é a Mo Fei, uma nova designer na Mingyuan.
218
00:14:13,080 --> 00:14:15,310
Ela acaba de participar do Estilo e Moda Chinesa.
219
00:14:15,310 --> 00:14:17,050
Tanto o Mingxuan quanto eu a temos em alta conta.
220
00:14:17,050 --> 00:14:20,160
Mo Fei, essa é a mãe do Mingxuan, Tia Lu.
221
00:14:20,160 --> 00:14:23,910
- Olá, tia.
- Uma garota tão linda e tão talentosa!
222
00:14:23,910 --> 00:14:26,290
Vamos entrar e comer um pouco de fruta.
223
00:14:26,290 --> 00:14:28,440
Está bem. Vou só esperar aqui.
224
00:14:28,440 --> 00:14:33,380
Não precisa. Já que você é amiga do Mingxuan e da Xueling,
é minha convidada. Vamos.
225
00:14:33,380 --> 00:14:34,630
- Vamos.
- Vamos.
226
00:14:34,630 --> 00:14:36,830
Não vai demorar muito.
227
00:14:37,450 --> 00:14:40,010
Eu fui fazer compras hoje e vi que as frutas
estavam especialmente frescas,
228
00:14:40,010 --> 00:14:43,120
então trouxe algumas para sua mãe. Elas são as favoritas dela.
229
00:14:43,120 --> 00:14:45,320
Obrigada, Tia.
230
00:14:45,320 --> 00:14:47,080
Eu também tenho um presente para você.
231
00:14:47,080 --> 00:14:49,720
Comam as frutas primeiro, vocês duas.
232
00:14:55,710 --> 00:14:59,270
Mo Fei, não tenha vergonha. Coma um pouco de fruta.
233
00:15:01,120 --> 00:15:05,600
Hoje, na loja de seda em que costumo fazer compras,
vi mercadorias novas.
234
00:15:05,600 --> 00:15:08,800
Então comprei pijamas para você e para o Mingxuan.
235
00:15:08,800 --> 00:15:10,730
Gostou?
236
00:15:11,490 --> 00:15:13,430
Gosta da cor?
237
00:15:13,430 --> 00:15:15,800
É minha cor favorita.
238
00:15:15,800 --> 00:15:18,210
Este é para o Mingxuan.
239
00:15:18,210 --> 00:15:20,840
Combina bastante com ele. Ele sempre
gosta desse tipo de cor sólida.
240
00:15:20,840 --> 00:15:24,350
Você o compreende melhor que ninguém.
Se diz que é bom, então é.
241
00:15:25,760 --> 00:15:28,930
Eu só espero que quando você chegar em casa
depois de trabalhar o dia todo,
242
00:15:28,930 --> 00:15:31,890
possa relaxar e vestir roupas confortáveis.
243
00:15:31,890 --> 00:15:36,130
Nesse momento, deixá-las-ei em seu quarto.
244
00:15:36,130 --> 00:15:38,420
Não precisa se preocupar, Tia.
245
00:15:38,420 --> 00:15:42,090
Não seja tão educada. Meu quarto de visitas
está sempre reservado para você.
246
00:15:42,090 --> 00:15:44,160
Se trabalhar até muito tarde, então não volte para casa.
247
00:15:44,160 --> 00:15:47,600
Mais cedo ou mais tarde, seremos uma família, então
não precisa se prender a regras de etiqueta desnecessárias.
248
00:15:47,600 --> 00:15:49,760
Obrigada, Tia.
249
00:15:49,760 --> 00:15:51,880
Coma um pouco de fruta.
250
00:15:55,230 --> 00:15:58,130
Tia, está ficando tarde. Preciso levar a Mo Fei de volta.
251
00:15:58,130 --> 00:16:01,690
Por que está com tanta pressa? Você só se sentou
por dois minutos. Ainda nem comeu.
252
00:16:01,690 --> 00:16:04,390
- Eu virei visitá-la de novo daqui a um ou dois dias.
- Promete?
- Sim.
253
00:16:04,390 --> 00:16:06,530
Não vou segurá-las, então.
254
00:16:06,530 --> 00:16:09,020
- Dirija com cuidado. Diga oi para sua mãe por mim.
- Certo.
255
00:16:09,020 --> 00:16:10,890
Ama Wu,
256
00:16:11,810 --> 00:16:14,350
- leve essas frutas até o carro.
- Está bem.
257
00:16:14,350 --> 00:16:17,720
- Estou indo então, tia.
- Venha me ver com frequência.
- Eu virei visitá-la outra hora.
258
00:16:17,720 --> 00:16:20,050
Mo Fei, certo? Da próxima vez,
259
00:16:20,050 --> 00:16:22,050
venha visitar também.
260
00:16:31,370 --> 00:16:34,900
O que foi, Mo Fei? Por que está tão calada? Está cansada?
261
00:16:34,900 --> 00:16:39,160
Sinto muito por ficar tanto tempo na casa do Mingxuan
e atrasá-la.
262
00:16:39,790 --> 00:16:41,840
Está tudo bem.
263
00:16:43,050 --> 00:16:48,080
A propósito, ouvi que o Professor Pan disse que você
está indo à França para estudar.
264
00:16:49,470 --> 00:16:51,750
Partirei em alguns dias.
265
00:16:52,540 --> 00:16:55,720
Isso é bom. Sair para ver o mundo
266
00:16:55,720 --> 00:16:58,520
definitivamente irá beneficiá-la bastante.
267
00:17:04,880 --> 00:17:08,600
Você se esforçou muito na colaboração
com o Ateliê de Bordados Li.
268
00:17:08,600 --> 00:17:13,200
Eu até mesmo falei com o Mingxuan sobre preparar
um pequeno presente para você em breve.
269
00:17:17,840 --> 00:17:19,430
Diretora Xia, você é muito gentil.
270
00:17:19,430 --> 00:17:22,590
Eu só fiz algumas coisas em nome da minha mestra.
271
00:17:22,590 --> 00:17:27,530
Deveríamos. O Mingxuan tem um temperamento
difícil desde pequeno.
272
00:17:27,530 --> 00:17:32,260
Eu até mesmo me preocupei que você
pudesse sofrer quando trabalhou com ele.
273
00:17:32,760 --> 00:17:37,240
Diretora Xia, minha casa é logo à frente.
Pode parar aqui. Obrigada.
274
00:17:46,510 --> 00:17:48,080
Chegamos.
275
00:18:29,540 --> 00:18:32,000
Você está sendo cada vez mais imatura atualmente. Sério.
276
00:18:32,000 --> 00:18:34,370
- Está basicamente causando uma confusão!
- Estou causando uma confusão?
277
00:18:34,370 --> 00:18:36,570
Zhu Haitian, se você me considerasse de verdade,
278
00:18:36,570 --> 00:18:38,650
deveria ter humilhado a Mo Fei na frente de todos.
279
00:18:38,650 --> 00:18:42,550
Além disso, há muitos designers.
Por que precisa assinar com ela?
280
00:18:42,550 --> 00:18:44,580
O mínimo talento tela é só uma porcaria!
281
00:18:44,580 --> 00:18:46,950
Você gosta dela?
282
00:18:46,950 --> 00:18:48,480
Se eu gosto dela?
283
00:18:48,480 --> 00:18:53,040
Seu cérebro está dando problemas porque você ficou
usando salto alto para andar na passarela todo dia?
284
00:18:53,040 --> 00:18:57,330
Também estou lhe dizendo... a Mo Fei é talentosa,
não tem nada de porcaria.
285
00:18:57,330 --> 00:18:59,820
Sabe quão popular o Estilo Chinês é atualmente?
286
00:18:59,820 --> 00:19:04,100
Muito em breve, o Estilo Chinês dominará o mercado inteiro.
287
00:19:04,100 --> 00:19:08,160
Sabe o quanto é difícil encontrar uma designer
que realmente entenda do Estilo Chinês?
288
00:19:08,160 --> 00:19:11,210
Até mesmo a Diretora Xia admira muito a Mo Fei!
289
00:19:11,210 --> 00:19:13,600
Por que eu não assinaria com ela?
290
00:19:13,600 --> 00:19:17,000
Do contrário, por que um chefão como eu
se importaria com uma novata?
291
00:19:17,000 --> 00:19:18,830
Zhu Haitian, deixe-me lhe dizer.
292
00:19:18,830 --> 00:19:21,280
Não precisa me dizer nada. Deixe-me lhe dizer!
293
00:19:21,280 --> 00:19:24,220
A Mo Fei é discípula da Mestra Li.
294
00:19:24,220 --> 00:19:26,850
Essa Mestra Li não vai responder para mim de forma alguma.
295
00:19:26,850 --> 00:19:29,320
Se meu Grupo Haiyao quiser desenvolver
designs de Estilo Chinês,
296
00:19:29,320 --> 00:19:32,570
- eu tenho que assinar com a Mo Fei.
- Mas eu guardo rancor dela!
297
00:19:32,570 --> 00:19:35,210
Foi ela quem fez eu ser expulsa da escola.
298
00:19:35,210 --> 00:19:38,760
Também foi ela que me fez ser demitida da Cayman.
299
00:19:39,540 --> 00:19:42,890
Quando me diz que quer assinar com alguém como ela,
300
00:19:42,890 --> 00:19:46,100
estou em seu coração de alguma forma?
301
00:19:46,810 --> 00:19:50,200
Xiaoman, pode ser um pouco mais madura?
302
00:19:50,200 --> 00:19:52,850
Pode deixar desavenças pessoais de lado temporariamente?
303
00:19:52,850 --> 00:19:55,100
O crescimento da empresa é o mais importante. São negócios.
304
00:19:55,100 --> 00:19:56,850
- Não entende?
- Não me importo!
305
00:19:56,850 --> 00:19:59,430
Você simplesmente não se importa com meus sentimentos!
306
00:19:59,430 --> 00:20:01,600
E você se importa comigo, então?
307
00:20:01,600 --> 00:20:03,610
Você pensa no crescimento da empresa?
308
00:20:03,610 --> 00:20:06,360
Se a empresa não tiver crescimento,
você ainda poderá comprar bolsas?
309
00:20:06,360 --> 00:20:10,120
Poderá comprar roupas ou viajar? Vai é passar fome, isso sim!
310
00:20:13,660 --> 00:20:16,570
Estou cansado de trabalhar o dia todo.
Não quero mais discutir com você.
311
00:20:16,570 --> 00:20:21,010
Resumindo, definitivamente vou assinar com a Mo Fei.
312
00:20:21,010 --> 00:20:24,840
É melhor que você se resolva com essa questão.
313
00:20:24,840 --> 00:20:27,030
Se não puder...
314
00:20:27,770 --> 00:20:29,790
faça o que quiser.
315
00:21:24,830 --> 00:21:28,780
Man Man, aonde você está? Não consigo encontrá-la.
316
00:21:37,830 --> 00:21:42,280
Man Man, você me bloqueou. Não tive escolha
317
00:21:42,280 --> 00:21:44,910
a não ser comprar um número de telefone novo.
318
00:21:44,910 --> 00:21:47,120
Por favor, não me ignore, está bem?
319
00:21:53,500 --> 00:21:56,600
[Você bebeu?]
320
00:21:59,230 --> 00:22:01,200
Eu realmente sinto a sua falta.
321
00:22:05,000 --> 00:22:07,800
[Além de beber,]
322
00:22:07,800 --> 00:22:11,000
[você consegue fazer mais alguma coisa?]
323
00:22:11,030 --> 00:22:14,200
[Não consegue ganhar mais dinheiro?]
324
00:22:16,460 --> 00:22:21,010
Se eu ficar rico, voltaria para mim?
325
00:22:38,400 --> 00:22:41,700
[Você deve ganhar dinheiro primeiro.]
326
00:23:12,400 --> 00:23:14,400
Mo Fei.
327
00:23:14,400 --> 00:23:18,000
Mo Fei, está na hora de comer.
328
00:23:18,800 --> 00:23:20,400
Estou indo.
329
00:23:33,580 --> 00:23:35,890
As costeletas não estão ruins hoje.
330
00:23:39,800 --> 00:23:41,000
Qual é o problema?
331
00:23:41,000 --> 00:23:42,400
Você tem muita coragem.
332
00:23:42,400 --> 00:23:45,100
Você se atreve a ser um modelo pelas minhas costas?
333
00:23:47,900 --> 00:23:49,000
Mãe...
334
00:23:49,000 --> 00:23:54,100
Bem eu... eu não podia desperdiçar os seus genes. Certo?
335
00:23:54,100 --> 00:23:56,000
Continue fingindo.
336
00:23:57,400 --> 00:23:59,300
Porque já fui uma modelo antes
337
00:23:59,300 --> 00:24:02,200
sei como é difícil esta indústria. Para onde está olhando?
338
00:24:05,700 --> 00:24:08,000
Além do mais, esta profissão
é somente para quando se é jovem.
339
00:24:08,000 --> 00:24:10,800
Pensou sobre o que vai fazer assim que ficar velho?
340
00:24:12,100 --> 00:24:15,300
Realmente acha que todo mundo pode ter sorte como eu?
341
00:24:17,360 --> 00:24:18,760
Tem você também.
342
00:24:18,760 --> 00:24:21,590
Deve se envolver nos assuntos do Mo Fan.
343
00:24:22,440 --> 00:24:25,880
Mãe, você não disse que as costeletas estão boas?
344
00:24:26,600 --> 00:24:28,200
Pegue um pouco mais.
345
00:24:30,000 --> 00:24:33,900
Oh, certo. Eu vi alguns dos seus designs hoje.
346
00:24:34,800 --> 00:24:38,800
Vai para o Estilo Chinês?
347
00:24:40,400 --> 00:24:42,400
Tenho muito orgulho de você.
348
00:24:44,000 --> 00:24:47,200
Mãe, antes de eu ir embora,
349
00:24:47,200 --> 00:24:50,600
pode ficar em Xangai?
350
00:24:51,800 --> 00:24:54,400
Mas eu tenho que ir embora esta noite.
351
00:24:54,400 --> 00:24:56,000
Qual é o problema?
352
00:24:56,000 --> 00:24:57,400
Nada.
353
00:24:58,820 --> 00:25:01,540
Apenas me ajude a vigiar o seu irmão.
354
00:25:03,200 --> 00:25:06,600
Aborrecido? Coma um pouco mais de carne.
355
00:25:31,300 --> 00:25:35,800
Vocês dois são como gêmeos siameses,
sempre juntos. Vocês brigaram?
356
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
Meu quarto de hóspedes sempre está reservado para você.
357
00:25:37,800 --> 00:25:40,000
Se trabalhar até tarde, então não volte para casa.
358
00:25:40,000 --> 00:25:43,600
Mais cedo ou mais tarde, seremos uma família, por isso
não faça cerimônias com tal etiqueta desnecessária.
359
00:25:43,600 --> 00:25:47,200
Você trabalhou duro colaborando
no Ateliê de Bordados da Mestra Li.
360
00:25:47,200 --> 00:25:51,800
Eu até falei para o Mingxuan sobre preparar
um pequeno presente para você em breve.
361
00:25:53,120 --> 00:25:55,680
Qual é o relacionamento deles?
362
00:25:58,440 --> 00:26:00,430
Você foi aceita.
363
00:26:13,600 --> 00:26:16,200
Mo Fei, o que está pensando?
364
00:26:16,200 --> 00:26:19,000
Ele somente pensa em você como uma amiga.
365
00:26:21,900 --> 00:26:23,900
Pare de pensar demais.
366
00:26:50,800 --> 00:26:52,200
Alô, pessoal.
367
00:26:52,200 --> 00:26:56,600
Hoje quero continuar falando sobre
a história do pequeno príncipe.
368
00:26:57,650 --> 00:26:59,090
Mas...
369
00:26:59,800 --> 00:27:02,360
Eu também quero dizer a todos uma realidade.
370
00:27:03,410 --> 00:27:05,590
No mundo dos adultos...
371
00:27:06,600 --> 00:27:11,800
não existe conta de fadas.
372
00:27:15,700 --> 00:27:20,200
[Tang Mingxuan: Acabei de ouvir a transmissão. Está triste?]
373
00:27:20,200 --> 00:27:23,600
♫No entanto, você está livre e tranquilo como sempre. ♫
374
00:27:23,600 --> 00:27:27,400
♫Você me lança um olhar sem emoção. ♫
375
00:27:27,400 --> 00:27:33,860
[Mo Fei: De repente acabei de perceber
que eu estava pensando demais em muitas coisas.]
376
00:27:35,100 --> 00:27:38,100
[Tang Minguxuan: Por exemplo?]
377
00:27:38,100 --> 00:27:42,320
[Mo Fei: Sem exemplo. Vou dormir agora.]
378
00:27:42,320 --> 00:27:45,000
♫Você pode sentir saudades de mim ♫
379
00:27:45,000 --> 00:27:52,000
[Tang Mingxuan: Mas você está certa. Não existe
conto de fadas no mundo dos adultos. Boa noite!]
380
00:27:52,000 --> 00:27:54,800
♫ Uma continuidade para meu papel trágico.♫
381
00:27:54,800 --> 00:28:01,200
♫Como um espetáculo de um homem solitário ♫
382
00:28:01,200 --> 00:28:08,200
♫ Se você desejar que eu seja louco por você♫
383
00:28:08,200 --> 00:28:10,910
♫ Para ficar louco com você ♫
384
00:28:10,910 --> 00:28:15,200
♫ e ser levado embora?♫
385
00:28:15,200 --> 00:28:22,400
♫Em outro universo, deixe-me desaparecer ♫
386
00:28:22,400 --> 00:28:29,800
♫ Não vou mais dificultar a sua vida♫
387
00:28:44,000 --> 00:28:45,200
Xueling.
388
00:28:45,200 --> 00:28:47,000
Está saindo?
389
00:28:47,900 --> 00:28:49,500
Está aqui para me ver sobre algo?
390
00:28:49,500 --> 00:28:50,800
Você tem tempo agora?
391
00:28:50,800 --> 00:28:53,600
Quero falar com você sobre a Mo Fei.
392
00:28:54,400 --> 00:28:56,200
Entre.
393
00:29:00,800 --> 00:29:04,500
O que tem a Mo Fei?
394
00:29:06,600 --> 00:29:09,400
Você fez uma exceção em relação aos designs
dela para estar na Moda Cotidiana.
395
00:29:09,400 --> 00:29:13,200
Estritamente falando, isto não condiz
com as regras da colaboração.
396
00:29:13,200 --> 00:29:17,200
Além do mais, não é justo para os competidores
que não foram escolhidos.
397
00:29:18,100 --> 00:29:20,800
Nossa competição é pública e transparente.
398
00:29:20,800 --> 00:29:23,600
Alguém é obrigado a criticar esta exceção que você fez.
399
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
Então, espero que você posso reconsiderar.
400
00:29:26,200 --> 00:29:31,000
Então você acha que eu manipulei as coisas por trás
dos bastidores para que a Mo Fei fosse escolhida?
401
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Isso não é verdade?
402
00:29:34,800 --> 00:29:37,800
Não é a primeira vez que nos encontramos.
403
00:29:37,800 --> 00:29:39,200
Você não me conhece?
404
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
Mas ela é uma candidata que não terminou a competição.
405
00:29:41,200 --> 00:29:43,800
A decisão foi tomada pela equipe do Presidente Wu.
406
00:29:43,800 --> 00:29:46,400
Eles reconheceram o trabalho dela.
407
00:29:46,400 --> 00:29:50,000
Ele mesmo lhe disse, não disse?
408
00:29:50,600 --> 00:29:53,500
Por que está pensando demais?
409
00:29:53,500 --> 00:29:55,700
Está certo. Eu entendi.
410
00:29:55,700 --> 00:29:57,200
Está certo.
411
00:29:57,200 --> 00:29:59,700
Se não tem mais nada, estou indo embora.
412
00:30:16,200 --> 00:30:18,200
Ei.
413
00:30:18,200 --> 00:30:20,100
Presidente Tang, por que está aqui?
414
00:30:20,100 --> 00:30:24,000
Qual é o problema? Você parece surpresa.
415
00:30:26,800 --> 00:30:28,360
Ah, certo.
416
00:30:28,820 --> 00:30:31,600
Ajude-me a servir uma xícara de chá
que tomamos da última vez.
417
00:30:31,600 --> 00:30:33,400
Obrigado.
418
00:30:48,600 --> 00:30:50,200
Ah, certo.
419
00:30:53,400 --> 00:30:56,300
Olhe para isto, você gosta?
420
00:30:58,400 --> 00:30:59,600
Brocado de nuvem?
421
00:30:59,600 --> 00:31:03,300
Você quer que eu leve isso para o Ateliê de Bordados?
422
00:31:04,700 --> 00:31:06,500
Claro que não.
423
00:31:06,500 --> 00:31:08,400
Então...
424
00:31:08,400 --> 00:31:10,400
É um presente para você.
425
00:31:15,400 --> 00:31:19,200
Isto é muito caro. Não posso aceitá-lo.
426
00:31:24,300 --> 00:31:27,600
Apenas considere isso como uma recompensa minha
427
00:31:27,600 --> 00:31:30,200
por todo o trabalho duro que tem feito.
428
00:31:30,200 --> 00:31:32,000
Mas esse é meu dever.
429
00:31:32,000 --> 00:31:35,200
Este presente é muito caro, eu realmente não posso aceitá-lo.
430
00:31:35,200 --> 00:31:36,900
Obrigada, Presidente Tang.
431
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Está se sentindo mal hoje?
432
00:31:47,900 --> 00:31:50,600
Sinto que está um pouco estranha.
433
00:31:50,600 --> 00:31:53,000
Estou? Não deveria estar.
434
00:31:53,000 --> 00:31:56,840
É provavelmente porque estou indo para a França
em breve por isso tenho muitas coisas para tratar.
435
00:31:56,840 --> 00:32:00,800
A propósito, no que diz respeito à comunicação
entre a Mingyuan e o Ateliê de Bordados,
436
00:32:00,800 --> 00:32:05,000
você pode entrar em contato com a Bordadeira Wu.
Eu já falei com ela.
437
00:32:11,300 --> 00:32:14,800
Você está dizendo que vai para a França em breve,
438
00:32:14,800 --> 00:32:18,100
então é melhor se limitarmos nosso contato, é isso mesmo?
439
00:32:20,990 --> 00:32:22,940
Não.
440
00:32:26,600 --> 00:32:28,700
Aconteceu alguma coisa?
441
00:32:29,800 --> 00:32:31,000
Não aconteceu nada.
442
00:32:31,000 --> 00:32:34,600
Apenas que durante este tempo na Mingyuan,
443
00:32:34,600 --> 00:32:38,700
você, a Diretora Xia e eu aprendemos muito.
444
00:32:38,700 --> 00:32:43,000
Vocês dois também me compraram um presente caro.
445
00:32:43,000 --> 00:32:45,600
Eu me sinto um pouco envergonhada.
446
00:32:48,000 --> 00:32:50,300
Seu sorriso é muito falso.
447
00:32:53,520 --> 00:32:57,690
Eu sinto que você está muito distante agora.
448
00:33:02,300 --> 00:33:04,190
Eu estou?
449
00:33:05,030 --> 00:33:06,690
Não está?
450
00:33:07,450 --> 00:33:09,140
Não estou.
451
00:33:32,520 --> 00:33:36,210
Já que eu comprei esse presente e o trouxe aqui,
452
00:33:38,340 --> 00:33:42,500
se você não gostar, então faça o que quiser com ele.
453
00:33:42,500 --> 00:33:44,510
Sinto muito por aborrecê-la.
454
00:34:51,510 --> 00:34:55,840
[Indústria Fashion Mingyuan - Mo Fei]
455
00:35:15,430 --> 00:35:17,260
Olá, eu estou procurando pelo Presidente Tang.
456
00:35:17,260 --> 00:35:19,430
Olá, você tem um horário agendado?
457
00:35:19,430 --> 00:35:21,120
Mo Fei,
458
00:35:23,610 --> 00:35:25,880
o Presidente Tang lhe pediu para vir?
459
00:35:26,680 --> 00:35:29,000
Não, eu vim para vê-lo.
460
00:35:29,000 --> 00:35:30,880
Ele está em reunião agora.
461
00:35:30,880 --> 00:35:33,150
Você pode falar comigo.
462
00:35:37,850 --> 00:35:40,130
Essa a identificação de funcionária
que ele me deu da última vez.
463
00:35:40,130 --> 00:35:42,120
Eu não precisarei mais disso.
464
00:35:42,120 --> 00:35:44,550
Por favor, devolva a ele por mim.
465
00:35:46,810 --> 00:35:49,270
- Você está de partida?
- Sim.
466
00:35:49,270 --> 00:35:53,670
Eu estou indo para França. Obrigada por tudo
o que você e o Presidente Tang fizeram nesse tempo.
467
00:35:54,450 --> 00:35:56,460
Não seja tão cortês.
468
00:35:58,110 --> 00:36:01,120
Eu te desejo uma viagem segura. Cuide-se.
469
00:36:02,710 --> 00:36:05,020
Eu estou indo agora. Tchau.
470
00:36:52,410 --> 00:36:58,050
[Mo Fei: Meu voo é hoje às 21h.]
471
00:36:58,050 --> 00:37:01,420
Você está dizendo que irá para França em breve,
472
00:37:01,420 --> 00:37:04,300
então é melhor que limitemos o nosso contato, é isso?
473
00:37:04,300 --> 00:37:08,880
♫ Os dias passam normalmente ♫
474
00:37:11,270 --> 00:37:14,670
♫ Após a chegada ao lar, ♫
475
00:37:14,670 --> 00:37:18,040
♫ a única coisa que resta é a solidão ♫
476
00:37:18,040 --> 00:37:22,840
♫ Há ainda muita esperança persistente ♫
477
00:37:25,120 --> 00:37:29,980
♫ Amigos próximos, um, dois... ♫
478
00:37:32,110 --> 00:37:35,560
♫ Ainda assim, as noites são longas ♫
479
00:37:35,560 --> 00:37:38,970
♫ Continuo pensando em você ♫
480
00:37:38,970 --> 00:37:43,530
♫ A ternura me envolve ♫
481
00:37:48,900 --> 00:37:50,900
Primo!
482
00:37:53,810 --> 00:37:57,020
Você sabe que a Mo Fei está indo para a França?
483
00:37:57,020 --> 00:37:58,040
Eu sei.
484
00:37:58,040 --> 00:37:59,880
Então, por que você está aqui?
485
00:37:59,880 --> 00:38:01,450
Eu acabei de sair do trabalho.
Por que você está agitada sem motivo?
486
00:38:01,450 --> 00:38:05,520
Não, ela está indo para a França.
Ela estará partindo em breve. O voo dela ė hoje.
487
00:38:05,520 --> 00:38:07,340
O Mo Fan já a levou para o aeroporto.
488
00:38:07,340 --> 00:38:10,240
Vá logo!
489
00:38:12,470 --> 00:38:15,330
♫ Desista de mim, apenas desista de mim ♫
490
00:38:15,330 --> 00:38:17,070
Eu sabia que ele não sabia.
491
00:38:17,070 --> 00:38:20,150
Que bobo. Que bom que eu disse a ele.
492
00:38:22,900 --> 00:38:26,420
♫ Eu me encaro calmamente ♫
493
00:38:26,420 --> 00:38:29,220
♫ A vulnerabilidade da fraqueza ♫
494
00:38:29,220 --> 00:38:33,150
♫ me faz companhia ♫
495
00:38:37,210 --> 00:38:40,220
[Tang Mingxuan: Que horas é o seu voo?]
496
00:38:47,000 --> 00:38:53,330
[Mo Fei: Hoje à noite, às 21h.]
497
00:38:55,540 --> 00:39:00,360
♫ Não deixe muitas memórias ♫
498
00:39:02,520 --> 00:39:06,980
♫ Respire fundo e caminhe em frente ♫
499
00:39:09,480 --> 00:39:12,940
♫ Não há porta para a saída, ♫
500
00:39:12,940 --> 00:39:17,880
♫ como eu poderia descrever isso? ♫
501
00:39:20,070 --> 00:39:22,200
Senhorita, sua bagagem está acima do peso.
502
00:39:22,200 --> 00:39:23,910
O quê?
503
00:39:23,910 --> 00:39:25,510
Como é possível?
504
00:39:25,510 --> 00:39:27,710
Antes de sair, eu pesei em casa.
505
00:39:27,710 --> 00:39:31,820
Está com o peso certo. Isso não é possível. Você pesou errado?
506
00:39:31,820 --> 00:39:35,050
Não, nós já pesamos.
507
00:39:35,050 --> 00:39:37,360
Não, linda senhorita. Bem...
508
00:39:37,360 --> 00:39:39,540
Você pode pesar de novo?
509
00:39:39,540 --> 00:39:42,110
Eu realmente pesei em casa.
510
00:39:42,110 --> 00:39:45,610
Não tem como estar acima do peso.
511
00:39:45,610 --> 00:39:49,130
Você mesma pode verificar na tela.
512
00:39:49,130 --> 00:39:51,030
Tem algo de errado com a sua balança?
513
00:39:51,030 --> 00:39:52,780
A balança da minha casa é bem precisa.
514
00:39:52,780 --> 00:39:54,830
Desculpe-me.
515
00:40:00,570 --> 00:40:03,320
Oi, você também está indo para Paris?
516
00:40:05,070 --> 00:40:08,170
Você pode me ajudar com uma coisa?
517
00:40:42,580 --> 00:40:43,990
- Oi.
- Irmão Xuan.
518
00:40:43,990 --> 00:40:45,870
- Você chegou?
- O que aconteceu?
519
00:40:45,870 --> 00:40:48,380
A Diretora Xia disse...
520
00:41:03,860 --> 00:41:06,380
Ei. Você não pode mais ir por esse caminho.
521
00:41:17,950 --> 00:41:20,680
Muito obrigada.
522
00:41:20,680 --> 00:41:22,630
Sem você, eu não saberia o que fazer.
523
00:41:22,630 --> 00:41:25,520
Eu lembro que eu pesei todos os dias.
524
00:41:25,520 --> 00:41:29,190
Não estava acima do peso na balança de casa.
Por que está aqui?
525
00:41:29,190 --> 00:41:32,230
Apesar disso, eu sou muito grata. Quando
chegarmos em Paris, eu vou lhe pagar uma refeição.
526
00:41:32,230 --> 00:41:33,860
- Está tudo bem.
- Eu sou a Mi Duoduo.
527
00:41:33,860 --> 00:41:34,810
Qual o seu nome?
528
00:41:34,810 --> 00:41:37,120
- Eu sou a Mo Fei.
- Mo Fei.
529
00:41:37,120 --> 00:41:38,850
Você está sozinha?
530
00:41:38,850 --> 00:41:41,670
Vamos entrar juntas.
531
00:41:41,670 --> 00:41:43,380
Mo Fei!
532
00:41:46,890 --> 00:41:50,140
Eu lhe disse para correr devagar. Olha, você está suando.
533
00:41:50,140 --> 00:41:52,940
Cuide-se.
534
00:41:52,940 --> 00:41:54,210
Lembre-se de cuidar da casa.
535
00:41:54,210 --> 00:41:56,660
Também, não esqueça do meu peixe.
536
00:41:56,660 --> 00:41:59,990
Eu sei. Vá logo. Está tudo resolvido?
537
00:41:59,990 --> 00:42:01,660
Vamos.
538
00:42:01,660 --> 00:42:04,050
Qual é o problema? Quem você está procurando?
539
00:42:04,980 --> 00:42:12,580
Legendas pela Equipe Tendências do Coração @ Viki
Tradutores: maongaro, lankafei, egle_toita e daidorameira.
Revisoras: cahcodognatto e rosemereozv.
540
00:42:13,590 --> 00:42:18,700
♫ Digo que você é como um dia de abril ♫
541
00:42:18,700 --> 00:42:22,850
♫ O som da sua risada deixa tudo mais inspirador ♫
542
00:42:22,850 --> 00:42:26,250
♫ Inclusive a sensação da delicadeza de uma brisa ♫
543
00:42:26,250 --> 00:42:32,290
♫ Em meio ao esplendor e a beleza da primavera,
transforme-se como se fosse uma coreografia ♫
544
00:42:32,290 --> 00:42:37,610
♫ Você é a névoa em um dia seco de abril. ♫
545
00:42:37,610 --> 00:42:41,950
♫ A brisa delicada que vem com o pôr do sol ♫
546
00:42:41,950 --> 00:42:45,620
♫ O brilho involuntário do planetesimal ♫
547
00:42:45,620 --> 00:42:51,580
♫ A chuva fina que respingou sobre a flor. ♫
548
00:42:51,580 --> 00:42:56,370
♫ O momento mais fofo é quando você inclina a cabeça ♫
549
00:42:56,370 --> 00:43:01,190
♫ Semelhante a uma lótus aquática que timidamente se curva
à uma brisa refrescante ♫
550
00:43:01,190 --> 00:43:05,950
♫ O tempo é como a água, sem palavras. ♫
551
00:43:05,950 --> 00:43:10,800
♫ Se você estiver bem, será um lindo dia ♫
552
00:43:10,800 --> 00:43:15,490
♫ O momento mais fofo é quando você inclina a cabeça ♫
553
00:43:15,490 --> 00:43:21,550
♫ Se você estiver bem, será um lindo dia ♫
554
00:43:30,550 --> 00:43:35,310
♫ Você é como o campo de marfim após os flocos de neve. ♫
555
00:43:35,310 --> 00:43:39,580
♫ Você é a lua arredondada do anoitecer. ♫
556
00:43:39,580 --> 00:43:42,460
♫ Sua ingenuidade ♫
557
00:43:42,460 --> 00:43:49,600
♫ É como as ondas sonhadoras da lótus flutuante ♫
558
00:43:49,600 --> 00:43:54,900
♫ Você é a flor que de desabrocha de árvore em árvore ♫
559
00:43:54,900 --> 00:43:59,300
♫ A andorinha gorjeando entre as vigas ♫
560
00:43:59,300 --> 00:44:02,950
♫ é amor, esperança e afeto ♫
561
00:44:02,950 --> 00:44:07,250
♫ Você é como um dia de abril ♫
562
00:44:07,250 --> 00:44:12,070
♫ O momento mais fofo é quando você inclina a cabeça ♫
563
00:44:12,070 --> 00:44:16,960
♫ As palavras de despedida agridoces de "tome cuidado" ♫
564
00:44:16,960 --> 00:44:21,700
♫ ♫ O tempo é como a água, sem palavras. ♫ ♫
565
00:44:21,700 --> 00:44:27,620
♫ Se você estiver bem, será um lindo dia ♫
48208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.