All language subtitles for Shava Ni Girdhari Lal (2021) 720p Punjabi True WEB-HDRip x264 AAC DD 5.1 ESub By Full4Movies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,030 --> 00:02:01,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:02:17,000 --> 00:02:21,070 "One day you will come to my house to light a fire." 3 00:02:21,070 --> 00:02:24,790 "One day you will come to my house to light a fire." 4 00:02:25,050 --> 00:02:30,560 "I will throw a light at you and cool your burning heart." 5 00:02:30,560 --> 00:02:34,680 "I will cool your burning heart." 6 00:02:35,870 --> 00:02:37,710 Don't look at bachelors. 7 00:02:37,710 --> 00:02:40,400 They can swallow girls with their eyes. 8 00:02:40,400 --> 00:02:42,850 Aaso, Aaso, you old woman. 9 00:02:43,140 --> 00:02:45,390 You scoundrel, I may be slightly older than you. 10 00:02:45,390 --> 00:02:46,740 Do I look like an old woman to you? 11 00:02:46,740 --> 00:02:49,520 No, no, you are quite young. 12 00:02:49,520 --> 00:02:50,810 Shall I take off my shoe? 13 00:02:50,810 --> 00:02:53,520 Oh, if you take off your shoe your feet will burn. 14 00:02:53,520 --> 00:02:55,700 Then I will have to pick you up in a truck. 15 00:02:55,700 --> 00:02:57,640 If I pick you up then people will say 16 00:02:57,640 --> 00:03:00,450 that I have picked up a midget woman for God's sake. 17 00:03:00,450 --> 00:03:02,790 You fool, don't you have any shame? 18 00:03:03,260 --> 00:03:04,770 You talk about shame 19 00:03:04,770 --> 00:03:07,470 and your heart is as bright as a sunflower because of what I said. 20 00:03:07,470 --> 00:03:10,110 The girl who is with you is the one who is feeling shy. 21 00:03:10,110 --> 00:03:12,810 -Who is she? -She is my niece, Bhaago. 22 00:03:13,060 --> 00:03:16,480 Bhaago! She is an absolute delight. 23 00:03:16,480 --> 00:03:18,830 You can't even compare to her feet, old woman. 24 00:03:18,830 --> 00:03:21,580 Shameless fool, don't cast your evil upon my niece. 25 00:03:21,580 --> 00:03:24,550 The crazy one is staring at the girl like an eagle. 26 00:03:24,770 --> 00:03:26,770 -Look at the way this fool is behaving. -What did you say? 27 00:03:27,610 --> 00:03:30,870 Nothing, you fool. Your mother gave birth to an idiot and died. 28 00:03:31,950 --> 00:03:34,510 Take all this nonsense of yours and get lost to the village. 29 00:03:36,030 --> 00:03:37,740 You got angry, Girdhari. 30 00:03:37,740 --> 00:03:40,300 I was just joking, silly boy. 31 00:03:40,300 --> 00:03:43,210 Say whatever you want to say to me. Don't say anything about my mom. 32 00:03:49,410 --> 00:03:52,790 This damn fool! Hold this and put it on my head. 33 00:03:53,390 --> 00:03:54,590 To hell with him. 34 00:03:57,480 --> 00:03:59,900 Mom, Aunt Aaso's brain is full of garbage. 35 00:03:59,900 --> 00:04:01,290 Don't feel bad about what she said. 36 00:04:01,290 --> 00:04:02,450 Where are you going, Girdhari? 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,770 I am going to marry your sister's sister-in-law. 38 00:04:04,770 --> 00:04:07,460 That day will never come when you get married. 39 00:04:07,460 --> 00:04:08,970 It's alright. You may say all that you want to. 40 00:04:08,970 --> 00:04:10,910 One day I will get so many marriage proposal's 41 00:04:10,910 --> 00:04:13,530 that I will be confused about whom to marry and whom to reject. 42 00:04:13,750 --> 00:04:15,970 They don't call me Girdhari Lal for nothing. 43 00:04:18,850 --> 00:04:19,740 Silly boy. 44 00:04:42,970 --> 00:04:50,510 "The world runs because of innocence of pure-hearted people." 45 00:04:52,390 --> 00:04:59,000 "The world runs because of innocence of pure-hearted people." 46 00:04:59,000 --> 00:05:04,640 "The earth is asking the sky what a big mistake have you made?" 47 00:05:09,110 --> 00:05:11,850 "Bravo, Girdhari Lal." 48 00:05:13,820 --> 00:05:16,520 "Kudos, Girdhari Lal." 49 00:05:18,360 --> 00:05:20,810 "Bravo, Girdhari Lal." 50 00:05:20,810 --> 00:05:23,670 "Kudos, Girdhari Lal." 51 00:05:32,410 --> 00:05:39,280 "The world mocks him and he teaches the flowers how to be fragrant." 52 00:05:41,810 --> 00:05:48,530 "The world mocks him and he teaches the flowers how to be fragrant." 53 00:05:48,530 --> 00:05:54,110 "He keeps roaming the streets, singing, dancing and preening." 54 00:05:56,200 --> 00:06:02,400 "Bravo, Girdhari Lal. Kudos, Girdhari Lal." 55 00:06:10,040 --> 00:06:17,350 "God sits with such pure souls and applauds his work." 56 00:06:19,410 --> 00:06:25,960 "God sits with such pure souls and applauds his work." 57 00:06:25,960 --> 00:06:31,630 "He walks around with the grace of God looking too amazing to behold." 58 00:06:33,850 --> 00:06:36,500 "Bravo, Girdhari Lal." 59 00:06:38,460 --> 00:06:41,410 "Kudos, Girdhari Lal." 60 00:06:52,360 --> 00:06:59,100 "Look at the beauty of those hearts that spread happiness everywhere." 61 00:07:01,760 --> 00:07:08,400 "Look at the beauty of those hearts that spread happiness everywhere." 62 00:07:08,400 --> 00:07:14,450 "Though he is a little scared but he hits the nail on the head when he talks." 63 00:07:25,010 --> 00:07:28,120 Oh, my God. How pretty do you look! 64 00:07:28,120 --> 00:07:30,340 Do you want to kill your lover? 65 00:07:31,020 --> 00:07:33,290 Shame on you, you leper. She is married. 66 00:07:33,290 --> 00:07:35,160 -Really? -Really. 67 00:07:35,390 --> 00:07:36,540 Forgive me, sister-in-law. 68 00:07:37,240 --> 00:07:38,940 But you are very beautiful. 69 00:07:39,740 --> 00:07:42,390 "Bravo, Girdhari Lal." 70 00:07:44,390 --> 00:07:47,740 "Kudos, Girdhari Lal." 71 00:07:49,150 --> 00:07:55,020 "Bravo, Girdhari Lal. Kudos, Girdhari Lal." 72 00:08:02,960 --> 00:08:06,460 "Innocent people are royal." 73 00:08:06,460 --> 00:08:10,630 "They are kings at heart." 74 00:08:12,400 --> 00:08:18,720 "Innocent people are royal. They are kings at heart." 75 00:08:18,720 --> 00:08:24,670 "Look at how blessings rain upon him and how he rules everything." 76 00:08:26,790 --> 00:08:29,480 "Bravo, Girdhari Lal." 77 00:08:31,470 --> 00:08:34,240 "Kudos, Girdhari Lal." 78 00:08:36,200 --> 00:08:41,260 "Bravo, Girdhari Lal. Kudos, Girdhari Lal." 79 00:08:56,080 --> 00:08:57,820 What did you ask God for? 80 00:09:02,250 --> 00:09:03,720 -Nothing, mom. -Why? 81 00:09:04,030 --> 00:09:05,780 Everyone says that God is omniscient 82 00:09:05,780 --> 00:09:07,210 then what is the point of asking for anything? 83 00:09:08,130 --> 00:09:10,740 And I already asked him so many times to return my mom. 84 00:09:11,800 --> 00:09:14,310 People say that the ones who die never return. 85 00:09:14,570 --> 00:09:16,520 Then why do you keep looking for me, son? 86 00:09:16,810 --> 00:09:19,560 Mom, these living ones really trouble me a lot. 87 00:09:19,560 --> 00:09:21,530 I don't feel like living without you. 88 00:09:21,530 --> 00:09:23,740 But, son, I am not in this world. 89 00:09:23,740 --> 00:09:27,850 Mom, you are in my heart, my brain, you are everywhere. 90 00:09:27,850 --> 00:09:29,790 -Girdhari... -See. 91 00:09:30,130 --> 00:09:31,920 Mom, you have started calling me Girdhari too? 92 00:09:31,920 --> 00:09:34,840 I am your Maggar, Maggar Singh Sandhu. 93 00:09:34,840 --> 00:09:36,780 -Girdhari... -Yes? 94 00:09:41,910 --> 00:09:43,480 What mantras were you chanting? 95 00:09:43,690 --> 00:09:45,590 God has given me the duty to serve the Gurdwara. 96 00:09:45,590 --> 00:09:46,820 Go home and do some work. 97 00:09:46,820 --> 00:09:48,980 God has given all the duties to only you, Jethu, 98 00:09:48,980 --> 00:09:51,090 service, wife, kids. 99 00:09:52,190 --> 00:09:54,350 Bow your head before you leave. 100 00:09:55,530 --> 00:09:56,640 Waheguru! 101 00:09:56,950 --> 00:09:59,610 I asked him to bow to God and he bowed to a cycle. 102 00:10:00,630 --> 00:10:03,310 God, bless our crazy one with wisdom. 103 00:10:03,540 --> 00:10:04,340 Satnam Waheguru! 104 00:10:23,500 --> 00:10:25,840 Dad, where are you coming from looking so entertained? 105 00:10:25,840 --> 00:10:27,330 You talk about entertainment, 106 00:10:27,330 --> 00:10:30,010 I have brought home a basket of peoples' complaints against you. 107 00:10:30,010 --> 00:10:31,940 Really? Where is the basket? 108 00:10:32,180 --> 00:10:33,440 On my head. 109 00:10:34,290 --> 00:10:37,590 Listen, you are trying to woo the daughters-in-law of our village. 110 00:10:37,830 --> 00:10:42,710 Dad, whenever I see a girl or a woman I feel a spark inside me. 111 00:10:42,710 --> 00:10:44,760 What is inside my heart starts coming out of my mouth. 112 00:10:44,760 --> 00:10:48,070 Whatever is inside you wants marriage. 113 00:10:48,070 --> 00:10:50,770 -Is that so? -Be sensible when you say such things. 114 00:10:50,770 --> 00:10:52,150 When you get married, everything will be fine. 115 00:10:52,150 --> 00:10:54,410 Dad, get me married then. 116 00:10:54,410 --> 00:10:57,740 My son, you used to get the best marriage proposals. 117 00:10:57,740 --> 00:10:59,730 But you never committed. 118 00:11:00,010 --> 00:11:03,540 I have such a big family and my bed is still outside. 119 00:11:03,950 --> 00:11:06,000 Your bed is here, dad, and mine is on the roof. 120 00:11:06,000 --> 00:11:09,280 If you don't get married, you will neither have a bed here nor on the roof. 121 00:11:09,280 --> 00:11:11,160 Dad, I can't sleep in the fields. 122 00:11:11,160 --> 00:11:12,800 The dogs will come and lick my face. 123 00:11:12,800 --> 00:11:14,860 Uncle, is your axe available? 124 00:11:15,590 --> 00:11:16,850 Oh, innocent one, 125 00:11:16,850 --> 00:11:21,030 the ones like you who have a clean heart are often maligned by people. 126 00:11:21,310 --> 00:11:22,710 Then what should we do about that, dad? 127 00:11:22,710 --> 00:11:23,990 Focus on yourself. 128 00:11:24,480 --> 00:11:27,560 You keep roaming unnecessarily after self-centred people. 129 00:11:27,560 --> 00:11:30,100 -Uncle! -Yes, Nindo. I am coming. 130 00:11:30,100 --> 00:11:31,530 -Look, what's written here. -What? 131 00:11:31,530 --> 00:11:33,560 Uncle and Aunt. 132 00:11:33,800 --> 00:11:35,720 Uncle, what should we write with bachelor Uncle? 133 00:11:35,720 --> 00:11:37,530 Write a fortunate one with bachelor Uncle. 134 00:11:37,530 --> 00:11:38,760 -Is that so? -Yes. 135 00:11:38,760 --> 00:11:41,780 Bachelors are beloveds of God. 136 00:11:41,780 --> 00:11:45,280 The one that this bachelor will get will be the most fortunate one, isn't it? 137 00:11:45,820 --> 00:11:48,320 Give me your blessings, brother-in-law. 138 00:11:49,110 --> 00:11:52,780 Look, dad, Jeeto is mocking me. 139 00:11:53,240 --> 00:11:55,430 It's alright. She is younger than you. 140 00:11:55,670 --> 00:11:57,970 Give Jeeto your blessings 141 00:11:57,970 --> 00:12:00,580 that her son and daughter should be a part of your wedding procession. 142 00:12:02,720 --> 00:12:05,680 I have already decided that if I have a son, 143 00:12:05,680 --> 00:12:09,080 I will get his sister-in-law married to my elder brother. 144 00:12:09,640 --> 00:12:13,310 You should be eternally grateful to him. 145 00:12:13,310 --> 00:12:15,290 Had he not refused to marry Jeeto, 146 00:12:15,290 --> 00:12:18,320 no one would have married an addict like you. 147 00:12:18,320 --> 00:12:20,260 What were you saying, brother? 148 00:12:20,260 --> 00:12:22,810 Bachelors have the time of their lives. 149 00:12:22,810 --> 00:12:26,910 This is just a way of consoling yourself, Girdhari Lal. 150 00:12:27,130 --> 00:12:31,310 Bachelors will woo a donkey and ask her 151 00:12:31,530 --> 00:12:34,930 what should I get for you, beloved? 152 00:12:34,930 --> 00:12:36,180 Bangles or hair accessories? 153 00:12:36,180 --> 00:12:38,360 -Come on, sit down. -Alright. 154 00:12:38,360 --> 00:12:41,980 Jaggar, a bachelor's curse is terrible. 155 00:12:41,980 --> 00:12:44,820 If I look towards the sky and say, 156 00:12:44,820 --> 00:12:48,820 God turn all the alcohol of the world into water, 157 00:12:48,820 --> 00:12:51,650 you will climb on the rooftops and wail. 158 00:12:51,650 --> 00:12:55,520 Maggar Singh, you must curse him then. 159 00:12:55,520 --> 00:12:59,040 You drank all your life until you got old, 160 00:12:59,040 --> 00:13:01,400 -and you are saying that about me. -Bravo. 161 00:13:01,400 --> 00:13:03,110 You start talking all this early in the morning. 162 00:13:03,110 --> 00:13:05,010 You should remember God sometimes too. 163 00:13:05,260 --> 00:13:06,240 You didn't go to the fields? 164 00:13:06,470 --> 00:13:09,380 I was leaving, brother. I just came home to change my clothes. 165 00:13:09,590 --> 00:13:11,160 This family talks so much. 166 00:13:11,160 --> 00:13:13,340 Look at this Romeo, he came to change his clothes. 167 00:13:13,340 --> 00:13:15,150 Go straight to the fields. 168 00:13:15,150 --> 00:13:17,970 Don't mess with the villagers on the way. 169 00:13:17,970 --> 00:13:19,890 This muslin is from Dhaka and this is a pashmina shawl. 170 00:13:20,110 --> 00:13:22,150 This muslin is from Dhaka and this is a pashmina shawl. 171 00:13:22,440 --> 00:13:25,450 Serve other's wives. Don't get yourself a wife. 172 00:13:25,450 --> 00:13:27,300 Should I kidnap someone forcibly? 173 00:13:27,300 --> 00:13:29,270 I will get you married. 174 00:13:29,530 --> 00:13:32,040 But you must play a game with me. 175 00:13:32,040 --> 00:13:34,770 What nonsense! Do you want me to get into trouble? 176 00:13:34,770 --> 00:13:36,950 I am carrying your son and your luggage just for today. 177 00:13:36,950 --> 00:13:39,010 After today, I will not do any thing for self-centred people. 178 00:13:39,010 --> 00:13:40,050 You are a bachelor and you will die one. 179 00:13:40,050 --> 00:13:41,890 Bachelors are no less than anyone. 180 00:13:41,890 --> 00:13:43,570 You are so silly, sister-in-law. 181 00:13:43,570 --> 00:13:44,640 Here, take this. 182 00:13:45,120 --> 00:13:46,650 Come down. 183 00:13:46,650 --> 00:13:49,790 Girdhari, drop off this wheat sack for Charno. 184 00:13:49,790 --> 00:13:52,870 No. I refuse. Am I your servant? 185 00:13:52,870 --> 00:13:54,970 And you are mean to me after you get all the work done from me. 186 00:13:54,970 --> 00:13:56,520 Who says nice things to you, by the way? 187 00:13:56,520 --> 00:13:58,730 My dad does, my mom does. 188 00:13:58,730 --> 00:14:00,490 And so will my wife. 189 00:14:00,490 --> 00:14:01,350 Well... 190 00:14:01,350 --> 00:14:04,010 Go and drop it off. Good boys don't refuse like this. 191 00:14:04,010 --> 00:14:05,620 Then ask your Toti to do it. 192 00:14:05,620 --> 00:14:07,790 My son's name is Gurmail not Toti. 193 00:14:07,790 --> 00:14:11,050 Toti's mom! Toti... 194 00:14:11,050 --> 00:14:13,450 What is all this? Did a snake bite Toti? 195 00:14:13,450 --> 00:14:15,520 -Yes, Toti was bitten by a snake! -Oh, my God! 196 00:14:15,520 --> 00:14:18,160 Oh, my God, he is jinxed! 197 00:14:18,160 --> 00:14:20,250 Oh, my God! We are ruined! 198 00:14:20,250 --> 00:14:22,260 -Hurry up and come. -Let's go. 199 00:14:27,500 --> 00:14:29,950 -It was an insect... -No, it wasn't. 200 00:14:30,160 --> 00:14:31,520 I saw it myself. It was a snake. 201 00:14:31,520 --> 00:14:32,930 Stop talking nonsense. 202 00:14:32,930 --> 00:14:35,660 I know it was a snake but you mustn't say things like that. 203 00:14:35,660 --> 00:14:37,800 A person may die out of fear. 204 00:14:37,800 --> 00:14:40,620 -It was an insect. -Yes... 205 00:14:40,930 --> 00:14:42,220 -Wasn't it a snake? -No. 206 00:14:42,220 --> 00:14:45,220 How can a snake bite a snake? 207 00:14:46,470 --> 00:14:48,110 Thank God, I am alive. 208 00:14:48,110 --> 00:14:49,760 I feel like I am dead. 209 00:14:50,400 --> 00:14:52,850 I don't know if it was the bad odour coming from Toti's body 210 00:14:53,060 --> 00:14:55,840 or a snake's poison. 211 00:14:57,360 --> 00:14:59,500 A bamboo is planted not left around. 212 00:15:01,470 --> 00:15:02,830 -Dad. -Yes? 213 00:15:02,830 --> 00:15:04,590 Why did they call me a bamboo? 214 00:15:04,590 --> 00:15:06,320 Son, people are mad. 215 00:15:06,630 --> 00:15:10,270 They think that a bamboo is hollow and cheap in quality. 216 00:15:10,270 --> 00:15:13,760 Someone should tell them that a flute is made out of a bamboo too. 217 00:15:15,020 --> 00:15:20,420 Dad, I want to become a flute and play music for my wife. 218 00:15:20,800 --> 00:15:22,700 Instead of music you have created nonsense. 219 00:15:22,960 --> 00:15:24,710 Because of your tantrums, the girl that you 220 00:15:24,710 --> 00:15:26,510 could have married was married to Ruda instead. 221 00:15:27,230 --> 00:15:29,370 People will make stories now 222 00:15:29,770 --> 00:15:32,650 that there must be something wrong with the elder one that he is still single. 223 00:15:33,150 --> 00:15:36,300 There is still time. You should fall at sisters-in-law's feet. 224 00:15:36,570 --> 00:15:37,990 They are the ones who can help you get married. 225 00:15:38,880 --> 00:15:40,200 -Really? -Yes. 226 00:15:43,100 --> 00:15:46,120 -Get me married. -Sister-in-law! 227 00:15:46,120 --> 00:15:48,520 -Get me married. -Sister-in-law! 228 00:15:48,520 --> 00:15:51,450 -Do my wedding rituals. -Sister-in-law! 229 00:15:51,450 --> 00:15:56,370 Your brother-in-law is requesting you to find him a beautiful fairy. 230 00:15:58,230 --> 00:16:01,150 -Put wedding kohl in my eyes. -Sister-in-law! 231 00:16:01,150 --> 00:16:04,680 Sister-in-law, find me a beautiful girl from your maternal home. 232 00:16:04,680 --> 00:16:06,220 Get me married, please. 233 00:16:06,220 --> 00:16:09,340 Real men don't request women. 234 00:16:09,340 --> 00:16:13,420 Take my gun and kidnap someone's daughter. 235 00:16:14,860 --> 00:16:18,530 You won't get married at this age but you might get a fever. 236 00:16:18,530 --> 00:16:20,650 Why? Have I done something bad to God? 237 00:16:20,650 --> 00:16:23,070 I will marry a girl who is absolutely flawless. 238 00:16:23,070 --> 00:16:26,070 I will stare at her while I wear my stylish turban. 239 00:16:26,070 --> 00:16:27,990 You will watch, Jethu. 240 00:16:27,990 --> 00:16:32,130 Look, how an old bull wants a young pigeon on his horns. 241 00:16:32,130 --> 00:16:34,480 I feel like doing a lot of things, sister-in-law. 242 00:16:34,480 --> 00:16:36,330 I am made of flesh and blood too. 243 00:16:36,330 --> 00:16:38,680 Get me married to a butterball. 244 00:16:38,680 --> 00:16:40,380 I too want a wife. 245 00:16:40,380 --> 00:16:42,950 You are pining for a wife all day and night. 246 00:16:42,950 --> 00:16:45,070 Of course, he will, Parsinniye. 247 00:16:45,070 --> 00:16:47,400 It is said that when God made a woman, 248 00:16:47,400 --> 00:16:51,090 he gave blood from his heart and kneaded mud with his head. 249 00:16:51,090 --> 00:16:55,740 That is precisely why a woman goes straight to one's head via one's heart. 250 00:16:55,740 --> 00:16:57,250 And then she doesn't come out. 251 00:16:57,500 --> 00:17:02,240 Jeeto, I can't see my elder brother suffering like this. 252 00:17:02,240 --> 00:17:05,320 We will find you a bride and get you married then. 253 00:17:05,540 --> 00:17:08,260 -Though try to survive if you can. -How can I survive, sister-in-law? 254 00:17:08,260 --> 00:17:11,270 When I hear the sound of anklets in the courtyard, 255 00:17:11,270 --> 00:17:13,680 a tornado rises inside me. 256 00:17:13,680 --> 00:17:16,670 Jeeto, stop wearing anklets. 257 00:17:16,960 --> 00:17:18,500 If you hadn't refused to marry me, 258 00:17:18,500 --> 00:17:20,520 I would have been Ruda's sister-in-law right now. 259 00:17:21,920 --> 00:17:23,520 What kind of a girl do you want? 260 00:17:23,520 --> 00:17:24,470 Dark or fair? 261 00:17:24,470 --> 00:17:25,510 Tall or short? 262 00:17:25,510 --> 00:17:30,260 I will tell you. She should be a girl and she should be alive. 263 00:17:30,840 --> 00:17:32,400 And you can tell them the rest yourself. 264 00:17:33,980 --> 00:17:36,870 The one who wears mirrors in her braid... 265 00:17:40,080 --> 00:17:41,780 And the reflection of those mirrors 266 00:17:43,550 --> 00:17:45,010 should fall upon my face. 267 00:17:48,840 --> 00:17:49,810 And she would say to me... 268 00:17:49,810 --> 00:17:54,030 Silly man, look away. This reflection will ruin your face. 269 00:17:55,460 --> 00:17:58,100 Her arms should be full of colourful bangles. 270 00:18:06,190 --> 00:18:09,290 And I should make a multi-coloured swing for her that matches her bangles. 271 00:18:09,880 --> 00:18:13,480 And she should sit with me on that swing. 272 00:18:14,130 --> 00:18:17,120 We should both have the time of our lives. 273 00:18:21,530 --> 00:18:23,560 When she stands on the roof to dry her hair, 274 00:18:23,560 --> 00:18:27,150 the droplets falling from her hair should cool the sun down. 275 00:18:27,650 --> 00:18:29,330 I would ask her to marry me. 276 00:18:29,640 --> 00:18:33,470 And she would say let's not get married, let's elope instead. 277 00:18:43,210 --> 00:18:47,660 When she walks it should seem like a canal of water is flowing. 278 00:18:51,780 --> 00:18:55,120 Her scarf should touch the earth and caress it with every touch. 279 00:19:02,700 --> 00:19:05,010 She should feed me with her own hands. 280 00:19:05,220 --> 00:19:08,620 And a piece of food from her hand should feel like a dessert to me. 281 00:19:13,320 --> 00:19:16,440 She should be fairer than milk and when you see her you should feel 282 00:19:19,330 --> 00:19:22,500 that the stories about fairies and angels must have begin because of her. 283 00:19:22,500 --> 00:19:25,680 She should smile sweetly and say to me, Girdhari... 284 00:19:27,050 --> 00:19:28,300 How are you? 285 00:19:30,130 --> 00:19:32,600 Nothing much but the girl should be educated... 286 00:19:32,860 --> 00:19:35,000 and she should look like a movie star. 287 00:19:36,890 --> 00:19:38,800 And she should say affectionately to me in English, 288 00:19:38,800 --> 00:19:41,740 Girdhari, I love you. Meaning, 289 00:19:41,740 --> 00:19:44,590 Girdhari, I love you. 290 00:19:46,910 --> 00:19:49,770 People, write down whatever he is saying on a piece of paper. 291 00:19:49,770 --> 00:19:51,670 My son has many demands. 292 00:19:52,160 --> 00:19:54,020 That is why this gullible boy is still unmarried. 293 00:19:55,260 --> 00:19:59,100 Were you describing a girl or a multi-coloured swing? 294 00:19:59,100 --> 00:20:00,960 He kept going on and on 295 00:20:00,960 --> 00:20:04,620 about what his bride should be like... 296 00:20:04,620 --> 00:20:08,110 Not just anything. When I get married, 297 00:20:08,110 --> 00:20:10,840 I will feed her with sparrow's milk. 298 00:20:10,840 --> 00:20:12,320 Those are just tall claims. 299 00:20:12,320 --> 00:20:15,920 Marriage seems appealing only when you see it from afar. 300 00:20:15,920 --> 00:20:19,790 When you experience it closely, it is nothing but dust. 301 00:20:19,790 --> 00:20:23,250 No, no. Marriage is a responsibility 302 00:20:23,250 --> 00:20:27,200 that every man should fulfil with sense, sensibility and sincerity. 303 00:20:27,200 --> 00:20:30,630 Jethu Singh, please keep your preachings to yourself. 304 00:20:30,630 --> 00:20:34,460 Brother, but marriage is very enjoyable for a man. 305 00:20:34,460 --> 00:20:36,170 -How? -I will tell you. 306 00:20:36,170 --> 00:20:40,520 When it gets dark and a tired man comes home... 307 00:20:41,240 --> 00:20:45,560 Oh, dad, have some milk with jaggery. Your throat will feel better. 308 00:20:45,790 --> 00:20:48,450 So what happens when it gets dark? 309 00:20:48,450 --> 00:20:50,800 Then a man comes home tired, he lays down on the bed 310 00:20:50,800 --> 00:20:53,160 and his wife gives him a foot massage. What else? 311 00:20:53,160 --> 00:20:55,620 No, no, the story hasn't even begun yet. 312 00:20:55,620 --> 00:20:58,560 The wife doesn't just give him a massage... 313 00:21:00,470 --> 00:21:02,720 Dad, it seems like your throat is quite sore. 314 00:21:02,720 --> 00:21:04,340 Have some hot syrup. 315 00:21:04,340 --> 00:21:07,370 My throat is absolutely fine, you fool. 316 00:21:07,370 --> 00:21:10,540 I am telling you stop talking such obnoxious things! 317 00:21:10,540 --> 00:21:12,460 Are we talking obnoxious things? 318 00:21:12,930 --> 00:21:16,360 Let it be. Tell me what happens after the foot massage? 319 00:21:16,360 --> 00:21:18,100 What will happen? The man gets a massage 320 00:21:18,100 --> 00:21:20,100 and gets off from the right side of the bed. 321 00:21:20,100 --> 00:21:22,300 Shame on you, foolish men! 322 00:21:22,300 --> 00:21:25,100 Dad, go to sleep now. We are having a heated discussion. 323 00:21:25,620 --> 00:21:27,800 Why does the man get down from the bed? 324 00:21:27,800 --> 00:21:32,210 The man can't get out of the bed from above his wife. 325 00:21:32,210 --> 00:21:33,680 -Listen carefully. -Yes. 326 00:21:33,680 --> 00:21:36,620 When a man gets married... 327 00:21:36,620 --> 00:21:38,460 Will you shut up or should I get my cane? 328 00:21:38,460 --> 00:21:40,510 You are all alike! The ones telling and the story and the one listening to it! 329 00:21:40,510 --> 00:21:45,650 You are all lost causes! The whole world knows what happens when... 330 00:21:45,650 --> 00:21:49,000 Dad, the whole world knows but they don't know. 331 00:21:49,000 --> 00:21:51,320 They are getting off from the right side of the bed. 332 00:21:51,320 --> 00:21:54,710 By the way, dad, what do you think happens after marriage? 333 00:21:54,930 --> 00:21:57,210 Rotten offspring like you happens after marriage! 334 00:21:57,210 --> 00:22:00,240 Oh, my God! We will be born! 335 00:22:01,320 --> 00:22:02,570 But how, dad? 336 00:22:04,730 --> 00:22:06,620 -What are you babbling? -Stop it. 337 00:22:06,620 --> 00:22:08,060 Shut up now. 338 00:22:08,060 --> 00:22:11,030 He wants to know what happens. 339 00:22:17,570 --> 00:22:18,860 Tell me what you were saying. 340 00:22:18,860 --> 00:22:21,330 I am sleeping! 341 00:22:21,810 --> 00:22:24,620 I am sleeping. 342 00:22:25,490 --> 00:22:27,850 All he does is talk nonsense. 343 00:22:27,850 --> 00:22:28,980 Grandad, I... 344 00:22:28,980 --> 00:22:32,360 Uncle, my maternal Uncle is how many years younger to you? 345 00:22:32,360 --> 00:22:34,160 He is a few fingers shorter than me. 346 00:22:35,020 --> 00:22:37,000 I am asking about your age, Uncle. 347 00:22:37,000 --> 00:22:40,070 Oh, alright. When you dad got married, 348 00:22:40,070 --> 00:22:42,000 he was as tall as my knees back then. 349 00:22:42,000 --> 00:22:45,190 Look, his maternal Uncle has beaten you too. 350 00:22:45,190 --> 00:22:46,860 He will get married before you. 351 00:22:46,860 --> 00:22:49,550 -Really? -You should forget about marriage, Uncle. 352 00:22:49,550 --> 00:22:51,710 You will never get married. 353 00:22:52,320 --> 00:22:53,350 Well... 354 00:22:53,350 --> 00:22:56,090 I will definitely get married. 355 00:22:56,990 --> 00:22:58,680 You will only get married 356 00:22:58,680 --> 00:23:00,270 if you come to my maternal house tomorrow. 357 00:23:00,850 --> 00:23:04,630 Yes, so many of my sisters-in-law will be present there. 358 00:23:04,630 --> 00:23:07,890 There will be someone whom you might like. You should try your luck. 359 00:23:08,350 --> 00:23:10,180 But their families will be there too. 360 00:23:10,180 --> 00:23:12,670 What if a girl's brother beats me up? 361 00:23:12,670 --> 00:23:15,660 That depends on your behaviour whether you get a proposal or a thrashing. 362 00:23:15,660 --> 00:23:17,770 Who will thrash him? 363 00:23:17,770 --> 00:23:18,960 I will beat everyone up. 364 00:23:19,310 --> 00:23:21,260 A son in law's brother deserves the same respect as a son-in-law. 365 00:23:21,260 --> 00:23:22,510 Don't feel nervous. 366 00:23:22,510 --> 00:23:25,180 Just point at the one you like, 367 00:23:25,180 --> 00:23:26,810 Jaggar is with you. 368 00:23:26,810 --> 00:23:29,240 Alright then. Get ready to celebrate! 369 00:23:29,480 --> 00:23:32,270 My wife and I will sleep on the roof. 370 00:23:32,850 --> 00:23:35,520 Look at him getting so excited. 371 00:23:41,680 --> 00:23:43,300 Brothers, are you asleep? 372 00:23:43,300 --> 00:23:45,010 Jaggar? 373 00:23:45,660 --> 00:23:47,700 Jethu? Ruda? 374 00:23:53,510 --> 00:23:55,550 I will beat you! 375 00:23:55,930 --> 00:23:57,650 What bit you now? 376 00:23:57,650 --> 00:24:01,120 Nothing bit us, dad, this fool is getting on our nerves. 377 00:24:01,120 --> 00:24:02,770 You misunderstood me, brother. 378 00:24:02,770 --> 00:24:05,030 Dad, nothing happened. Go to sleep. 379 00:24:06,000 --> 00:24:09,230 Brother, though it is said that you shouldn't plan things at night 380 00:24:09,540 --> 00:24:11,110 but I am going to your in-law's house in the morning. 381 00:24:11,110 --> 00:24:13,010 I feel there will be many girl present there. 382 00:24:13,490 --> 00:24:15,210 How will I know which one I like? 383 00:24:15,470 --> 00:24:17,710 Your heart will tell you. You should listen to your heart. 384 00:24:17,710 --> 00:24:21,090 I will listen to my heart but what I say to the girl? 385 00:24:21,090 --> 00:24:23,210 Tell her that she is the one that you have chosen 386 00:24:23,210 --> 00:24:24,680 and she is the one that you will marry. 387 00:24:25,190 --> 00:24:27,230 But what if her brother is there too? 388 00:24:27,230 --> 00:24:28,900 Then he will beat you up. 389 00:24:28,900 --> 00:24:31,770 How can he beat him? What is this gun for? 390 00:24:31,770 --> 00:24:33,590 I will put a hole through him. 391 00:24:33,590 --> 00:24:36,480 Yes, he will get married and you will get hanged. 392 00:24:37,030 --> 00:24:38,780 Will you go to sleep or should I come up? 393 00:24:41,750 --> 00:24:45,680 Mom, I will celebrate your grandson's birth this winter. 394 00:24:46,870 --> 00:24:49,980 And also, God, either get me married now 395 00:24:49,980 --> 00:24:52,490 or get all these married ones divorced. 396 00:24:52,490 --> 00:24:53,880 -What did you say? -What did you say? 397 00:24:53,880 --> 00:24:55,730 I mean everyone except you guys. 398 00:24:58,910 --> 00:25:01,190 What did you say! 399 00:25:01,190 --> 00:25:03,130 Brother, no! 400 00:25:03,130 --> 00:25:05,310 My cane is right next to me! 401 00:25:05,310 --> 00:25:08,000 -Hit him! -Hit him! 402 00:25:10,950 --> 00:25:13,620 Girdhari, you are still snoring. 403 00:25:13,620 --> 00:25:15,780 Are you coming with us or should I go with Ruda? 404 00:25:15,780 --> 00:25:18,510 No, don't be so harsh. I will be right there. 405 00:25:18,780 --> 00:25:20,690 Come, mom, lets go to Taaro's maternal house. 406 00:25:20,690 --> 00:25:22,730 Your Girdhari's wife will be from the same village. 407 00:25:27,630 --> 00:25:29,760 Mom, when your daughter-in-law lifts her veil 408 00:25:29,760 --> 00:25:31,880 everyone will die of jealousy. 409 00:25:31,880 --> 00:25:33,210 Let them be jealous. 410 00:25:33,210 --> 00:25:34,980 Such people always get jealous. 411 00:25:34,980 --> 00:25:38,250 Mom, how do you like your daughter-in-law? 412 00:25:38,620 --> 00:25:41,420 Son, your wife is like a swan. 413 00:25:41,740 --> 00:25:43,720 -She is prettier than fairies. -Really? 414 00:25:43,720 --> 00:25:45,690 Just look after her. 415 00:25:45,920 --> 00:25:48,960 Mom, I will treat her like a precious piece of art. 416 00:25:49,440 --> 00:25:50,840 Don't worry. 417 00:25:52,610 --> 00:25:54,520 Girdhari! Hey, Girdhari! 418 00:25:54,780 --> 00:25:56,630 Where are you lost, you fool? 419 00:25:56,630 --> 00:25:58,340 This is the way to my village. 420 00:25:59,610 --> 00:26:01,000 It seems that you have lost your mind. 421 00:26:01,220 --> 00:26:02,780 I was lost in my conversation with mom. 422 00:26:02,780 --> 00:26:03,980 Lost in conversation... 423 00:26:03,980 --> 00:26:04,960 -Lets go. -Lets go. 424 00:26:04,960 --> 00:26:06,310 Stay with us now. 425 00:26:10,610 --> 00:26:13,770 Hey, Girdhari, eat something. 426 00:26:13,770 --> 00:26:15,020 You are sitting so quietly. 427 00:26:15,020 --> 00:26:18,150 Listen, Kuddu, you are Jaggar's brother-in-law. Act like it. 428 00:26:18,440 --> 00:26:19,570 I am elder than you. 429 00:26:19,570 --> 00:26:21,300 My name is Maggar Singh Sandhu. 430 00:26:21,300 --> 00:26:23,850 Whatever you must serve to me, do it right here. 431 00:26:24,200 --> 00:26:26,610 Kuddu, don't leave any stone unturned while serving him. 432 00:26:26,960 --> 00:26:28,720 My brother-in-law is no less than any king. 433 00:26:29,180 --> 00:26:32,530 Sister, did you find a girl for this king or not? 434 00:26:35,970 --> 00:26:38,720 The one who wears mirrors in her braid... 435 00:26:39,340 --> 00:26:42,690 And the reflection of those mirrors should fall upon my face. 436 00:27:03,570 --> 00:27:06,490 I have heard that bachelors are worse than ghosts. 437 00:27:07,100 --> 00:27:09,480 Ghosts live in the trees. 438 00:27:10,210 --> 00:27:13,520 You look like a green tree too. 439 00:27:14,570 --> 00:27:17,240 If you allow it then may this ghost seize you? 440 00:27:17,890 --> 00:27:19,360 Will you seize me? 441 00:27:19,580 --> 00:27:22,740 You cant even get up and eat sweets and you are asking to be served. 442 00:27:22,740 --> 00:27:25,070 He is throwing tantrums at his brother's wife's house. 443 00:27:29,810 --> 00:27:32,370 Her arms should be full of colourful bangles 444 00:27:33,000 --> 00:27:36,030 and I should make a multi-coloured swing for her that matches her bangles. 445 00:27:49,840 --> 00:27:53,330 Now the in-laws and sisters-in-law are past tense for him. 446 00:27:53,330 --> 00:27:56,310 You sweet-dish, you are saying such bitter things? 447 00:27:56,310 --> 00:27:58,800 I will turn the wheel of time for you. 448 00:27:58,800 --> 00:28:00,010 Have some shame, son. 449 00:28:00,010 --> 00:28:04,160 Uncle, the ones who feel shy in youth, do such obnoxious things in old age 450 00:28:04,160 --> 00:28:06,860 that old women mock them. 451 00:28:07,220 --> 00:28:08,750 -Go away. -Control yourself. 452 00:28:08,750 --> 00:28:10,910 I don't think you'll return home in one piece. 453 00:28:10,910 --> 00:28:12,330 Look at him getting so over-excited. 454 00:28:12,330 --> 00:28:13,940 I won't fly alone now. 455 00:28:13,940 --> 00:28:16,430 I will take one of you with me. 456 00:28:16,430 --> 00:28:17,340 What did you say? 457 00:28:17,340 --> 00:28:18,610 I like both of you. 458 00:28:18,840 --> 00:28:22,710 I swear I have never seen a fair, beautiful maiden like you. 459 00:28:22,710 --> 00:28:23,910 And this one, 460 00:28:23,910 --> 00:28:26,480 she is an absolute butterball. 461 00:28:26,480 --> 00:28:28,830 Sister-in-law, do something. Get me hitched. 462 00:28:28,830 --> 00:28:30,190 Hey, look here. 463 00:28:30,400 --> 00:28:32,420 Who looks at explosives at a village fair? 464 00:28:32,420 --> 00:28:34,140 By the way, who are you? 465 00:28:35,850 --> 00:28:38,200 They call me Naajar. I am Surjit's brother. 466 00:28:38,200 --> 00:28:40,020 And this is Barsha, Jinder's brother. 467 00:28:40,610 --> 00:28:42,930 Brother, who are these Jinder and Surjit? 468 00:28:42,930 --> 00:28:44,780 And what have I done to them? 469 00:28:44,780 --> 00:28:45,930 Look at him denying everything. 470 00:28:45,930 --> 00:28:48,150 The ones whom you were calling fair maidens and butterballs, 471 00:28:48,150 --> 00:28:49,490 they are Surjit and Jinder. 472 00:28:49,490 --> 00:28:50,620 Oh, them... 473 00:28:51,100 --> 00:28:53,140 I was just praising them. 474 00:28:53,400 --> 00:28:55,360 Your sisters are very beautiful. 475 00:28:55,360 --> 00:28:56,490 Look at him barking. 476 00:28:56,490 --> 00:28:59,190 I will poke your eyes out if you even dare to look at my sister. 477 00:28:59,540 --> 00:29:01,980 And if you take a step towards my sister, 478 00:29:02,270 --> 00:29:03,620 I will cut off your leg. 479 00:29:03,950 --> 00:29:05,020 Come on. 480 00:29:05,760 --> 00:29:07,290 Do you understand? 481 00:29:07,530 --> 00:29:09,160 Look at his audacity. 482 00:29:09,160 --> 00:29:10,590 They seem full of false bravado. 483 00:29:10,970 --> 00:29:13,780 Had they been dangerous like Jaggar, they would have cut me into pieces. 484 00:29:18,780 --> 00:29:20,030 Alright. 485 00:29:20,610 --> 00:29:22,050 So you are Surjit? 486 00:29:22,300 --> 00:29:25,170 Yes, Taaro's maternal Uncle's daughter. 487 00:29:26,320 --> 00:29:29,350 You look like a bumblebee in your yellow dress. 488 00:29:29,800 --> 00:29:30,790 Oh, really? 489 00:29:30,790 --> 00:29:33,760 If you don't believe me then bite me and see. 490 00:29:34,900 --> 00:29:36,280 Where? 491 00:29:37,930 --> 00:29:38,920 Here. 492 00:29:39,410 --> 00:29:40,820 You crazy fellow. 493 00:29:40,820 --> 00:29:42,870 You speak so sweetly. 494 00:29:42,870 --> 00:29:46,230 I think the sugarcane gets it's sweetness from you. 495 00:29:46,230 --> 00:29:47,560 Don't talk nonsense. 496 00:29:47,880 --> 00:29:49,570 No, no, I am not talking nonsense. 497 00:29:49,570 --> 00:29:52,160 I think no one has recognized you until now. 498 00:29:53,010 --> 00:29:54,830 You seem arrogant on the outside, 499 00:29:55,740 --> 00:29:57,620 but you are soft like wax on the inside. 500 00:29:58,050 --> 00:29:59,360 I swear to God, 501 00:29:59,360 --> 00:30:02,300 no one can be compared to you in this wedding. 502 00:30:02,610 --> 00:30:03,630 Are you fooling me with false praise? 503 00:30:03,630 --> 00:30:06,540 I will feed you the tastiest of snacks. 504 00:30:07,140 --> 00:30:08,760 What else will you do for me? 505 00:30:08,760 --> 00:30:10,850 I will hold you in my arms and cradle you. 506 00:30:11,110 --> 00:30:14,660 "The boy cradles the beautiful girl." 507 00:30:14,660 --> 00:30:16,490 I was feeling shy that is why I said cradle. 508 00:30:16,490 --> 00:30:17,890 I was going to say something else. 509 00:30:17,890 --> 00:30:18,940 What? 510 00:30:19,160 --> 00:30:20,700 Let it be. I will tell you after the wedding. 511 00:30:20,700 --> 00:30:24,360 I will just say that if I place a coal on your palm, 512 00:30:24,360 --> 00:30:26,570 it will turn into a lump of gold. 513 00:30:27,410 --> 00:30:29,720 Slow down. Barsha is my brother. 514 00:30:29,960 --> 00:30:31,340 He will kill you. 515 00:30:31,340 --> 00:30:32,910 How will he kill me? 516 00:30:32,910 --> 00:30:35,640 Your eyes have already murdered me. 517 00:30:35,880 --> 00:30:37,020 Will he get an elephant as a reward 518 00:30:37,020 --> 00:30:39,610 from the king of Patiala after killing a dead body? 519 00:30:42,430 --> 00:30:43,550 Oh, my God. 520 00:30:44,360 --> 00:30:46,120 She made the dung-cakes smell fragrant. 521 00:30:46,530 --> 00:30:49,050 She is not a girl, she is a bottle of perfume. 522 00:30:51,820 --> 00:30:53,060 Mom! 523 00:30:54,570 --> 00:30:59,450 "I won't go to my in-law's house, dad." 524 00:30:59,450 --> 00:31:04,480 "I won't go to my in-law's house, dad." 525 00:31:04,480 --> 00:31:07,620 "Why won't you go, daughter?" 526 00:31:07,620 --> 00:31:13,180 "My in-laws are poor, dad. They have nothing, dad." 527 00:31:13,180 --> 00:31:15,690 Your brother-in-law is trying to woo me. 528 00:31:15,690 --> 00:31:17,490 Our Girdhari is quite simple 529 00:31:17,490 --> 00:31:20,380 but keep in mind, he does own a lot of land. 530 00:31:20,770 --> 00:31:22,480 I don't know about land, 531 00:31:22,920 --> 00:31:25,020 but he does have a clear conscience. 532 00:31:25,020 --> 00:31:31,070 "They have nothing, dad, I won't to to my in-law's house." 533 00:31:31,070 --> 00:31:35,940 "They have nothing, dad, I won't to to my in-law's house." 534 00:31:35,940 --> 00:31:40,810 "I won't go to my in-law's house, dad." 535 00:31:41,050 --> 00:31:43,290 Jinder, what do you think about Girdhari? 536 00:31:43,800 --> 00:31:45,120 He is alright. 537 00:31:45,370 --> 00:31:46,920 There's nothing too special about him. 538 00:31:47,280 --> 00:31:51,050 But your eyes suggest that our Girdhari is very special. 539 00:31:51,590 --> 00:31:54,730 Lovers talk in circles 540 00:31:54,730 --> 00:31:57,920 but your Girdhari talks in such a straightforward manner 541 00:31:58,240 --> 00:31:59,940 that one feels very impressed. 542 00:31:59,940 --> 00:32:02,460 Yes, our Girdhari is quite simple. 543 00:32:02,460 --> 00:32:04,080 "Why won't you go to your in-law's house?" 544 00:32:04,080 --> 00:32:05,830 He isn't that simple. 545 00:32:06,230 --> 00:32:08,150 He knows all the obnoxious things. 546 00:32:08,760 --> 00:32:09,960 Look at him. 547 00:32:11,230 --> 00:32:15,100 "I won't go to my in-law's house, dad." 548 00:32:15,100 --> 00:32:17,000 Mom, I like them both. 549 00:32:17,440 --> 00:32:18,820 Tell me which one to choose. 550 00:32:36,680 --> 00:32:42,680 "Maybe I don't have trucks that travel to Bombay." 551 00:32:42,680 --> 00:32:48,560 "My house is made of mud and the roof is made of wooden beams." 552 00:32:48,560 --> 00:32:51,010 "The roof is made of wooden beams." 553 00:32:51,010 --> 00:32:55,620 "Maybe I don't know how to earn money." 554 00:32:55,920 --> 00:32:59,780 "I know how to fall in love." 555 00:32:59,780 --> 00:33:04,650 "You will have the time of your life, oh, beautiful one," 556 00:33:04,650 --> 00:33:08,650 "make me your lover." 557 00:33:08,650 --> 00:33:13,730 "You will have the time of your life, oh, beautiful one," 558 00:33:13,730 --> 00:33:17,710 "make me your lover." 559 00:33:29,510 --> 00:33:35,310 "You can just play with the birds in the courtyard." 560 00:33:36,030 --> 00:33:41,350 "I will cook all the food myself." 561 00:33:41,350 --> 00:33:47,170 "You can just play with the birds in the courtyard." 562 00:33:47,820 --> 00:33:53,190 "I will cook all the food myself." 563 00:33:53,190 --> 00:33:57,800 "We hail from the same race as Ranjha," 564 00:33:57,800 --> 00:34:02,070 "the one who grazed buffaloes for his lover." 565 00:34:02,070 --> 00:34:06,840 "You will have the time of your life, oh, beautiful one," 566 00:34:07,070 --> 00:34:10,830 "make me your lover." 567 00:34:10,830 --> 00:34:15,760 "You will have the time of your life, oh, beautiful one," 568 00:34:15,760 --> 00:34:19,840 "make me your lover." 569 00:34:32,220 --> 00:34:37,510 "Our bond is like that of two statues with one life." 570 00:34:38,240 --> 00:34:43,620 "I will make you forget your maternal village within a moment." 571 00:34:44,190 --> 00:34:49,490 "Our bond is like that of two statues with one life." 572 00:34:50,130 --> 00:34:55,400 "I will make you forget your maternal village within a moment." 573 00:34:55,400 --> 00:35:00,100 "We will both stay warm together." 574 00:35:00,370 --> 00:35:04,170 "Just watch the fire burn." 575 00:35:04,170 --> 00:35:09,030 "You will have the time of your life, oh, beautiful one," 576 00:35:09,030 --> 00:35:13,190 "make me your lover." 577 00:35:37,760 --> 00:35:39,710 [Regional folk song] 578 00:35:39,710 --> 00:35:41,750 So what's going on? 579 00:35:42,200 --> 00:35:46,470 [Regional folk song] 580 00:35:47,060 --> 00:35:48,690 Mom, though it was just a dream, 581 00:35:49,340 --> 00:35:52,900 but the one who marries your son will have the time of her life. 582 00:35:56,430 --> 00:35:58,820 -How is this one? -This one is beautiful. 583 00:35:58,820 --> 00:36:00,280 I think I should wear this one. 584 00:36:00,280 --> 00:36:02,450 -Yes, the embroidery is beautiful. -It really is. 585 00:36:02,450 --> 00:36:04,050 Oh, my God. 586 00:36:04,050 --> 00:36:07,680 The clothes are luckier than me since you are holding them to close to you. 587 00:36:07,680 --> 00:36:08,800 Oh, my God. 588 00:36:08,800 --> 00:36:10,800 I am crazy about you. 589 00:36:10,800 --> 00:36:12,330 Don't you feel any shame? 590 00:36:12,330 --> 00:36:14,920 I won't ruin my life because of shame now, will I? 591 00:36:14,920 --> 00:36:16,340 Just open the door. 592 00:36:16,340 --> 00:36:18,730 I will take your measurements and get beautiful 593 00:36:18,730 --> 00:36:21,030 dresses stitched for your from the tailor. 594 00:36:21,030 --> 00:36:23,210 And I will buy you embroidered shoes with that. 595 00:36:23,210 --> 00:36:25,590 You will get beaten with the same shoes if you say anything else. 596 00:36:25,590 --> 00:36:28,630 Not shoes, now we will get rings. 597 00:36:28,630 --> 00:36:30,930 Get one of their fingers measured. 598 00:36:30,930 --> 00:36:34,050 I will get them a gold ring with a beautiful blue sapphire in it. 599 00:36:34,050 --> 00:36:37,600 Sister-in-law, if you shut windows like this then how will woo any girl? 600 00:36:37,600 --> 00:36:39,450 I will be ruined! 601 00:36:40,160 --> 00:36:42,060 Move along. I am busy wooing my future wife. 602 00:36:42,060 --> 00:36:43,690 -Hey. -Yes? 603 00:36:48,900 --> 00:36:50,530 I was just joking, Uncle. 604 00:36:56,780 --> 00:36:59,160 He has come to his brother's in-law's house. 605 00:36:59,400 --> 00:37:01,630 He will laugh and joke around a little. 606 00:37:01,880 --> 00:37:03,800 -Yes. -Don't be scared, Girdhari. 607 00:37:03,800 --> 00:37:05,970 I will see who bothers you. 608 00:37:08,930 --> 00:37:11,050 It is not about bothering, son-in-law. 609 00:37:11,510 --> 00:37:13,410 He is talking obnoxious things and asking for a thrashing. 610 00:37:13,650 --> 00:37:15,410 He is immature, Uncle. 611 00:37:15,660 --> 00:37:17,330 He doesn't mean those things. 612 00:37:17,330 --> 00:37:20,810 No, no, Jethu. I mean exactly those things. 613 00:37:21,650 --> 00:37:23,640 They are not girls, they are magnets. 614 00:37:23,640 --> 00:37:26,690 I am automatically pulled towards them. 615 00:37:28,660 --> 00:37:31,880 Bravo! So who is more magnetic? 616 00:37:31,880 --> 00:37:34,830 We will talk to her family and get you hitched. 617 00:37:35,740 --> 00:37:37,490 Ruda, don't talk nonsense. 618 00:37:37,490 --> 00:37:38,880 Why shouldn't he? 619 00:37:38,880 --> 00:37:41,510 He is talking in favour of his elder brother. 620 00:37:42,050 --> 00:37:44,070 -You shouldn't speak at all. -But I will speak. 621 00:37:44,070 --> 00:37:48,020 I will see who bothers my brother. I will cut them all into pieces. 622 00:37:48,020 --> 00:37:50,300 You always get drunk at weddings. 623 00:37:50,950 --> 00:37:52,800 How will you cut us into pieces, brother-in-law? 624 00:37:52,800 --> 00:37:55,790 Chop Girdhari into pieces. He is the one teasing our unmarried girls. 625 00:37:55,790 --> 00:37:57,240 I am not married either. 626 00:37:57,240 --> 00:37:58,630 I am unmarried too. 627 00:37:58,630 --> 00:38:00,370 You are a bachelor. 628 00:38:00,740 --> 00:38:02,450 Don't bachelors have hearts? 629 00:38:02,450 --> 00:38:04,180 And I didn't tease any girls. 630 00:38:04,180 --> 00:38:05,700 I am going to get married. 631 00:38:05,700 --> 00:38:07,900 I like Surjit and Jinder both. 632 00:38:08,260 --> 00:38:09,890 Get me married to whoever agrees out of the two. 633 00:38:09,890 --> 00:38:11,340 I will bury you right here. 634 00:38:11,340 --> 00:38:15,120 Won't I bury you into the earth like an earthworm before that? 635 00:38:15,120 --> 00:38:16,460 Behave properly. 636 00:38:16,460 --> 00:38:19,010 Should we start his wedding rituals? 637 00:38:19,600 --> 00:38:21,510 That's great. Do that right now. 638 00:38:21,510 --> 00:38:24,220 But let me decide first which one I want to marry. 639 00:38:24,220 --> 00:38:26,080 -How dare you! -How dare you! 640 00:38:26,080 --> 00:38:28,860 I will put a bullet though all of you! 641 00:38:28,860 --> 00:38:30,190 Oh, my God. 642 00:38:30,190 --> 00:38:31,790 Calm down, Jaggar! 643 00:38:31,790 --> 00:38:33,520 Girdhari, behave yourself and go back home. 644 00:38:36,830 --> 00:38:38,790 So should I consider it a no from both the girls? 645 00:38:39,110 --> 00:38:40,930 Just leave! 646 00:38:52,180 --> 00:38:53,700 At least ask the girls once. 647 00:38:53,700 --> 00:38:55,540 Girdhari... 648 00:39:36,230 --> 00:39:37,730 Mom, they were nice girls... 649 00:39:37,730 --> 00:39:39,250 Surjit and Jinder. 650 00:39:39,990 --> 00:39:42,020 I had written their names on my heart. 651 00:39:43,270 --> 00:39:45,470 But I think they were not made for your son. 652 00:39:51,220 --> 00:39:53,300 Dad, do you have a rope? 653 00:39:53,740 --> 00:39:55,480 -Do you want to hang yourself? -No, no. 654 00:39:55,770 --> 00:39:57,700 I have to make a swing for my wife. 655 00:40:00,360 --> 00:40:03,040 Look, he is making swings. And look at you! 656 00:40:03,670 --> 00:40:05,340 Dad, he is only making swings. 657 00:40:05,340 --> 00:40:07,030 But someone else is riding the swing. 658 00:40:07,030 --> 00:40:08,980 I will slap you! You are barking such things. 659 00:40:09,440 --> 00:40:11,040 Fool, is this how you should talk? 660 00:40:12,340 --> 00:40:14,570 Take all this away. I don't want it. 661 00:40:15,440 --> 00:40:18,770 Eat it, dad. It is delicious. Have your fill. 662 00:40:18,770 --> 00:40:21,180 The one whose heart is bleeding, 663 00:40:21,180 --> 00:40:22,700 will only have his fill with poison. 664 00:40:23,660 --> 00:40:26,700 How will you know if your stomach is full with poison or not? 665 00:40:26,700 --> 00:40:28,350 Won't you be dead after having the poison? 666 00:40:28,960 --> 00:40:31,090 Shut up, you fool. 667 00:40:31,090 --> 00:40:33,080 Wait, sister-in-law. Dad, 668 00:40:33,080 --> 00:40:36,200 tell me, how is your heart bleeding? You are sitting here hail and hearty. 669 00:40:36,440 --> 00:40:40,190 The way you have been insulted by Taaro's relatives, 670 00:40:40,190 --> 00:40:42,600 dad is unhappy because of that. 671 00:40:42,870 --> 00:40:44,280 -Is that so? -Yes. 672 00:40:44,280 --> 00:40:47,780 We have become the laughing stock of our village because of what you did there. 673 00:40:47,780 --> 00:40:49,650 How will I face my relatives? 674 00:40:49,650 --> 00:40:51,210 Is it such a big deal, dad? 675 00:40:51,210 --> 00:40:52,990 Yes. Jeet Kaur, 676 00:40:52,990 --> 00:40:55,110 you are going to your maternal home 677 00:40:55,110 --> 00:40:57,330 so take him with you. He will drop you there 678 00:40:57,330 --> 00:40:58,800 and it will save us the embarrassment here. 679 00:40:59,100 --> 00:41:02,510 Oh, dad, I have already made plans with sister-in-law about that. 680 00:41:02,740 --> 00:41:04,220 I will definitely go with her. 681 00:41:04,220 --> 00:41:06,860 Sister-in-law, lets have some dessert to celebrate that 682 00:41:06,860 --> 00:41:08,900 along with this food. 683 00:41:09,130 --> 00:41:10,870 You have already eaten eight. 684 00:41:10,870 --> 00:41:12,980 Why are you lying? 685 00:41:13,230 --> 00:41:14,860 I have merely eaten nine yet. 686 00:41:14,860 --> 00:41:18,030 You silly one, eight is less than nine. 687 00:41:18,030 --> 00:41:21,430 -Really? -He has no sense at all. 688 00:41:21,670 --> 00:41:23,740 But I am your mate, dad. 689 00:41:24,080 --> 00:41:26,550 You will always stay silly, Girdhari. 690 00:41:28,740 --> 00:41:30,580 Sat Sri Akal, Aunt Salimo. 691 00:41:30,580 --> 00:41:32,870 May God bless you with happiness, daughter. 692 00:41:33,440 --> 00:41:35,750 Come, Jeeto. Get some grain for your husband. 693 00:41:36,010 --> 00:41:38,640 He is not my husband, Aunt. He is my elder brother-in-law. 694 00:41:38,640 --> 00:41:40,950 Alright. So this is the fool 695 00:41:40,950 --> 00:41:42,570 who rejected your marriage proposal. 696 00:41:43,360 --> 00:41:45,420 I am the same guy. Her husband is that addict. 697 00:41:45,420 --> 00:41:46,840 I am a simpleton. 698 00:41:46,840 --> 00:41:49,180 If you want to marry me then do it. I won't refuse now. 699 00:41:49,180 --> 00:41:51,920 Look at him making such obnoxious jokes at his brother's in-law's village. 700 00:41:51,920 --> 00:41:53,590 He is slightly slow, Aunt. 701 00:41:53,590 --> 00:41:55,800 I could make that out by the way he is talking. 702 00:41:55,800 --> 00:41:57,860 Now get ready to feed us sweets. 703 00:41:58,290 --> 00:42:00,420 -You are going to have a boy. -How do you know? 704 00:42:00,420 --> 00:42:02,010 God has given me the gift of sight. 705 00:42:02,010 --> 00:42:03,960 I always know what will happen in the future. 706 00:42:03,960 --> 00:42:07,500 Really? Then tell me when and where will I get married? 707 00:42:08,120 --> 00:42:10,470 Why don't you move? Are you going to keep standing here? 708 00:42:10,760 --> 00:42:12,140 Answer him, old woman. 709 00:42:12,140 --> 00:42:14,370 I don't know when and where. 710 00:42:14,370 --> 00:42:17,880 He will get such a girl that people will stop just to get a glimpse of her 711 00:42:18,200 --> 00:42:19,860 to know where did he find such a beautiful fairy from? 712 00:42:19,860 --> 00:42:23,270 Damn, I hope he doesn't grab a girl from our village. 713 00:42:23,270 --> 00:42:26,470 Tholu, keep an eye on your sister. 714 00:42:26,470 --> 00:42:27,290 Shut up! 715 00:42:28,010 --> 00:42:29,440 Bring the curd so I can bathe. 716 00:42:29,440 --> 00:42:30,670 I am getting it. 717 00:42:33,040 --> 00:42:34,290 Let me take that. 718 00:42:34,820 --> 00:42:36,000 Here you go. 719 00:42:38,500 --> 00:42:40,780 -Here you go, brother. -Give it to me. 720 00:42:47,040 --> 00:42:49,000 When she stands on the roof to dry her hair, 721 00:42:49,290 --> 00:42:52,570 the droplets falling from her hair should cool the sun down. 722 00:42:57,840 --> 00:43:00,980 "The kohl in your yes in sharper than arrows." 723 00:43:00,980 --> 00:43:04,510 "Where did you learn to walk like that?" 724 00:43:07,110 --> 00:43:10,280 "The kohl in your yes in sharper than arrows." 725 00:43:10,280 --> 00:43:12,890 "Where did you learn to walk like that?" 726 00:43:12,890 --> 00:43:18,860 "Cover your eyes, they will cause destruction." 727 00:43:18,860 --> 00:43:24,950 "Please, give me an answer to my greetings." 728 00:43:24,950 --> 00:43:31,100 "Please, give me an answer to my greetings." 729 00:43:31,100 --> 00:43:38,740 "Please, give me an answer to my greetings." 730 00:43:50,090 --> 00:43:53,450 "You tread so lightly on the ground." 731 00:43:53,450 --> 00:43:56,110 "You have killed many with your smile." 732 00:43:56,110 --> 00:43:59,400 "Your waist is narrower than wand, sweetheart." 733 00:43:59,400 --> 00:44:02,040 "Your nose-pin suits your sharp nose." 734 00:44:02,040 --> 00:44:08,150 "The tailors measure you up with their eyes." 735 00:44:08,150 --> 00:44:14,190 "Please, give me an answer to my greetings." 736 00:44:14,190 --> 00:44:20,350 "Please, give me an answer to my greetings." 737 00:44:20,350 --> 00:44:27,860 "Please, give me an answer to my greetings." 738 00:44:39,490 --> 00:44:42,500 "My sorrow vanishes when I look at you." 739 00:44:42,500 --> 00:44:45,570 "Your braid stings my heart." 740 00:44:45,570 --> 00:44:48,740 "Your lips have turned red like a rose." 741 00:44:48,740 --> 00:44:51,220 "You face is like a fresh morning in the hills." 742 00:44:51,220 --> 00:44:57,370 "God too has become a lover of your long neck." 743 00:44:57,370 --> 00:45:03,430 "Please, give me an answer to my greetings." 744 00:45:03,430 --> 00:45:09,660 "Please, give me an answer to my greetings." 745 00:45:09,660 --> 00:45:17,290 "Please, give me an answer to my greetings." 746 00:45:17,590 --> 00:45:18,310 Kammo! 747 00:45:20,050 --> 00:45:21,320 What are you doing? 748 00:45:21,320 --> 00:45:22,260 I am coming. 749 00:45:22,260 --> 00:45:23,980 Go and feed the cattle. 750 00:45:23,980 --> 00:45:25,290 Alright. 751 00:45:35,720 --> 00:45:37,880 Kammo. She is so beautiful. 752 00:45:38,270 --> 00:45:41,560 Mom, Surjit and Jinder can't even compare to her feet. 753 00:45:43,260 --> 00:45:45,190 You have seen me properly for the first time 754 00:45:45,190 --> 00:45:47,010 and you like me already? 755 00:45:47,240 --> 00:45:49,770 I always decided my likes and dislikes immediately. 756 00:45:49,770 --> 00:45:51,700 If I like someone at first sight then I like them, 757 00:45:51,700 --> 00:45:54,320 whether it's clothes, humans or animals. 758 00:45:54,590 --> 00:45:56,040 I don't bother giving anything a second glance. 759 00:45:56,040 --> 00:45:58,040 Is that so? What do you like about me? 760 00:45:58,040 --> 00:46:00,340 You are a chappati from a roadside cafe... 761 00:46:00,340 --> 00:46:01,570 A soft maiden. 762 00:46:02,180 --> 00:46:03,980 Shameless! Like a dog! 763 00:46:03,980 --> 00:46:04,950 Look at the things you are saying. 764 00:46:04,950 --> 00:46:07,510 Look at how you act so shy. 765 00:46:07,990 --> 00:46:09,950 -Crazy one! -Cunning one! 766 00:46:10,290 --> 00:46:11,600 If I knew how to do magic, 767 00:46:11,600 --> 00:46:13,680 I would have become kohl and entered your eyes. 768 00:46:13,680 --> 00:46:15,760 And I would have turned you into an amulet and worn you around my neck. 769 00:46:15,760 --> 00:46:18,250 Oh, you are just talking endless nonsense. 770 00:46:18,250 --> 00:46:19,280 Hey... 771 00:46:20,520 --> 00:46:21,450 what is going on here? 772 00:46:21,790 --> 00:46:23,330 We are talking about love and affection. 773 00:46:24,280 --> 00:46:27,040 He is my brother-in-laws brother-in-laws brother. 774 00:46:27,040 --> 00:46:28,660 Yes, Maggar Singh Sandhu. 775 00:46:30,520 --> 00:46:32,260 This is Balli from the neighbouring village. 776 00:46:33,000 --> 00:46:34,280 I have studied from Lahore. 777 00:46:34,280 --> 00:46:36,020 Lahore is right next door. 778 00:46:36,020 --> 00:46:38,820 He is talking as if he studied in Delhi. 779 00:46:38,820 --> 00:46:40,980 Balli, what are you doing here? 780 00:46:41,420 --> 00:46:43,460 My cycle got punctured. 781 00:46:43,460 --> 00:46:45,240 I thought you might have a pump. 782 00:46:45,460 --> 00:46:46,540 Do you have a cycle? 783 00:46:47,640 --> 00:46:48,970 How will we have a pump? 784 00:46:49,200 --> 00:46:50,450 My brother-in-law doesn't have a cycle. 785 00:46:50,450 --> 00:46:51,560 Why do you need a pump? 786 00:46:51,560 --> 00:46:53,660 I will fill air with my mouth into the cycle. 787 00:47:01,180 --> 00:47:02,320 The tyres seem full of air. 788 00:47:03,060 --> 00:47:04,340 Look like the fool was mistaken. 789 00:47:04,830 --> 00:47:06,160 Anyway, let me take a ride. 790 00:47:11,980 --> 00:47:13,520 I have got a marriage proposal from Patiala. 791 00:47:15,160 --> 00:47:16,560 So won't you marry me? 792 00:47:17,050 --> 00:47:18,180 I will. 793 00:47:19,230 --> 00:47:21,980 I am from a Brahmin family and you are a Jatt. 794 00:47:22,830 --> 00:47:24,230 No one will let us get married. 795 00:47:26,010 --> 00:47:26,930 Yes. 796 00:47:27,630 --> 00:47:29,000 My brother-in-law won't agree either. 797 00:47:30,010 --> 00:47:31,610 If my parents were alive... 798 00:47:33,060 --> 00:47:34,370 they may have said yes. 799 00:47:34,710 --> 00:47:38,390 No you will run chores for Kammo all your life, Maggar Singh, 800 00:47:38,390 --> 00:47:40,100 that too as Girdhari Lal. 801 00:47:40,100 --> 00:47:42,500 When Kammo will go to reap the harvest... 802 00:47:42,500 --> 00:47:45,040 "Girdhari Lal will walk every step with you." 803 00:47:45,040 --> 00:47:46,480 "Bravo, Girdhari Lal." 804 00:47:46,480 --> 00:47:48,970 "Bravo, Girdhari Lal." 805 00:47:48,970 --> 00:47:51,770 Listen to me, we will have to do this. 806 00:47:53,100 --> 00:47:54,930 It is up to you. 807 00:47:54,930 --> 00:47:57,640 If you can do this... then I am with you. 808 00:47:59,740 --> 00:48:02,620 We must do this if we want to spend our life together. 809 00:48:03,090 --> 00:48:04,300 Alright then. 810 00:48:06,150 --> 00:48:08,050 I will make Kammo sit on this seat 811 00:48:08,370 --> 00:48:10,140 and our son will sit on this bar right here. 812 00:48:10,360 --> 00:48:11,660 We will leave early in the morning 813 00:48:11,660 --> 00:48:13,880 and return in the evening after roaming everywhere. 814 00:48:14,870 --> 00:48:16,620 "Girdhari Lal." 815 00:48:23,270 --> 00:48:24,790 Thank God, I was alone. 816 00:48:24,790 --> 00:48:27,370 If Kammo would have been here it would have been quite embarrassing. 817 00:48:27,630 --> 00:48:29,220 The poor girl could have broken her arm or leg. 818 00:48:30,190 --> 00:48:31,840 Then I would have had to cook food. 819 00:48:38,660 --> 00:48:39,510 Chappati? 820 00:48:39,510 --> 00:48:41,280 Don't ask. Just keep them coming. 821 00:48:41,280 --> 00:48:44,340 I can eat from hands day and night without even counting. 822 00:48:44,340 --> 00:48:45,350 Speak softly. 823 00:48:45,350 --> 00:48:48,410 Men should talk about such things in whispers. 824 00:48:48,410 --> 00:48:49,300 Is that so? 825 00:48:49,300 --> 00:48:52,650 Then do one thing, put some butter on them and grill them properly. 826 00:48:52,650 --> 00:48:54,860 -Hungry fool. -Oh, my satisfied one! 827 00:48:55,420 --> 00:48:57,680 It is an absolute yes from me. 828 00:48:57,680 --> 00:48:59,080 How do you feel? 829 00:48:59,660 --> 00:49:02,000 Ever since I saw you, 830 00:49:02,000 --> 00:49:04,990 I have been dancing around without anklets. 831 00:49:05,400 --> 00:49:08,530 After hearing this the bite dived right inside my stomach. 832 00:49:08,530 --> 00:49:10,410 We will discuss the rest later. 833 00:49:10,830 --> 00:49:12,310 Come to the animal shed. 834 00:49:14,300 --> 00:49:18,060 Mom, she is asking your son to come alone to the animal shed. 835 00:49:18,740 --> 00:49:20,690 What if something unusual happens? 836 00:49:24,710 --> 00:49:25,870 What was Girdhari saying? 837 00:49:26,180 --> 00:49:29,120 He asked me to look after you and to take very good care of you. 838 00:49:29,540 --> 00:49:32,130 How did this fool say such wise things? 839 00:49:33,630 --> 00:49:34,660 How would I know? 840 00:49:35,090 --> 00:49:36,470 You and your younger brother-in-law should know this. 841 00:49:36,750 --> 00:49:38,060 He is her elder brother-in-law. 842 00:49:38,660 --> 00:49:40,920 Kammo, give me one more chappati. 843 00:49:41,350 --> 00:49:43,350 What did you say? Speak up. 844 00:49:43,350 --> 00:49:45,510 Why are you talking in such a strange manner? 845 00:49:45,900 --> 00:49:47,170 Look at my sister-in-law. She is unnecessarily 846 00:49:47,170 --> 00:49:48,560 interfering between a man and his woman. 847 00:49:49,270 --> 00:49:50,490 Give me another chappati! 848 00:49:50,490 --> 00:49:51,960 -Go and give it to him. -Go and give it to him. 849 00:49:58,990 --> 00:50:00,430 May I come close to you? 850 00:50:01,030 --> 00:50:02,280 How much more close do you want to come? 851 00:50:02,540 --> 00:50:04,200 You have made a home inside my heart. 852 00:50:05,140 --> 00:50:06,120 Don't say that. 853 00:50:06,120 --> 00:50:07,780 I feel strange inside. 854 00:50:12,510 --> 00:50:14,200 You are in such a hurry to get close to me. 855 00:50:14,200 --> 00:50:15,680 Now talk properly. 856 00:50:15,680 --> 00:50:17,150 Enough whispering. 857 00:50:17,870 --> 00:50:19,750 I feel like pulling you close to me and embracing you. 858 00:50:19,750 --> 00:50:21,690 And I want to drink you little by little. 859 00:50:21,950 --> 00:50:23,420 Where did you learn to talk like this? 860 00:50:23,420 --> 00:50:26,670 Everyone talks like this, especially the old men. 861 00:50:26,980 --> 00:50:28,350 Oh, my God. 862 00:50:28,350 --> 00:50:31,430 Really. They check a woman out with their eyes. 863 00:50:31,430 --> 00:50:32,430 Liar. 864 00:50:32,430 --> 00:50:33,950 I swear to God. 865 00:50:34,340 --> 00:50:35,760 -Okay, tell me something. -Yes? 866 00:50:36,250 --> 00:50:38,430 Do you really like me? 867 00:50:38,430 --> 00:50:40,350 I am really impressed by you. 868 00:50:40,350 --> 00:50:42,960 I am going to talk to your brother-in-law tomorrow about our marriage. 869 00:50:44,510 --> 00:50:46,430 May I kiss you? 870 00:50:46,430 --> 00:50:48,660 Shameless! Will you kiss me before our wedding? 871 00:50:48,660 --> 00:50:50,850 If you talk to my brother-in-law then we will never get married. 872 00:50:52,200 --> 00:50:54,630 Let's elope if you want to marry me. 873 00:50:55,210 --> 00:50:57,110 Why should we elope? 874 00:50:57,460 --> 00:50:59,730 I will talk to your brother-in-law about our wedding directly. 875 00:50:59,730 --> 00:51:00,890 Then we won't be able to get married. 876 00:51:00,890 --> 00:51:02,960 My brother-in-law doesn't like you one bit 877 00:51:02,960 --> 00:51:05,270 because you had refused to marry Jeeto. 878 00:51:05,270 --> 00:51:06,970 -Really? -Yes. 879 00:51:07,270 --> 00:51:10,120 Alright. I will tell him that you won't let me marry Kammo 880 00:51:10,120 --> 00:51:11,610 so I am going to run away with her. 881 00:51:13,970 --> 00:51:17,060 Sometimes I feel that God 882 00:51:17,060 --> 00:51:18,310 didn't put a brain in your head. 883 00:51:18,310 --> 00:51:20,520 Whatever it is, I will tell him and run away with you. 884 00:51:20,520 --> 00:51:22,480 No, swear on your mom. 885 00:51:22,480 --> 00:51:24,470 Oh, you made me swear on my mom. 886 00:51:24,470 --> 00:51:25,980 I can never deny anything in mom's name. 887 00:51:26,230 --> 00:51:28,940 Otherwise, my dead mom won't visit me. 888 00:51:29,900 --> 00:51:30,800 Alright then. 889 00:51:31,540 --> 00:51:32,760 Be prepared tomorrow night. 890 00:51:33,590 --> 00:51:35,000 Do not go back upon your word. 891 00:51:35,000 --> 00:51:38,930 Jatt will die but he will never go back upon his word. 892 00:51:56,990 --> 00:51:59,730 Mom, your son is gone. 893 00:52:00,740 --> 00:52:01,920 He cannot be saved now. 894 00:52:02,920 --> 00:52:07,770 Subtransl.ed balloumowgly 895 00:52:08,800 --> 00:52:11,420 Girdhari, tea? 896 00:52:15,630 --> 00:52:18,570 Keep staring. You will cry your eyes out tomorrow. 897 00:52:19,550 --> 00:52:20,640 What did you say? 898 00:52:20,930 --> 00:52:21,930 Nothing... 899 00:52:22,240 --> 00:52:23,070 Tea. 900 00:52:25,790 --> 00:52:27,330 I think she said something else... 901 00:52:27,670 --> 00:52:29,370 She is crazy in my love. 902 00:52:34,670 --> 00:52:35,910 Do you like Kammo? 903 00:52:39,840 --> 00:52:42,310 -Yes... -Have some shame. She is still very young. 904 00:52:42,570 --> 00:52:43,790 She is not young or anything. 905 00:52:43,790 --> 00:52:45,770 She is even more cunning than you. 906 00:52:49,090 --> 00:52:50,670 I am young inside too. 907 00:52:51,580 --> 00:52:53,240 Should I talk to my brother about your marriage then? 908 00:52:56,290 --> 00:52:58,330 You, sly fellow. 909 00:52:58,870 --> 00:53:00,340 Won't you marry her? 910 00:53:00,900 --> 00:53:02,610 She is still very young. 911 00:53:03,570 --> 00:53:05,550 She is still very young. 912 00:53:05,550 --> 00:53:06,630 She isn't that young too. 913 00:53:06,630 --> 00:53:08,020 She is at a marriageable age. 914 00:53:08,020 --> 00:53:09,730 Your behaviour is not appropriate for marriage. 915 00:53:12,620 --> 00:53:14,820 We won't be bale to get married now. I said no to sister-in-law. 916 00:53:15,430 --> 00:53:16,410 I am yours. 917 00:53:16,410 --> 00:53:18,270 We will run away tonight. 918 00:53:18,500 --> 00:53:19,640 Why must we elope? 919 00:53:19,640 --> 00:53:21,290 Jeeto is ready for our wedding. 920 00:53:21,290 --> 00:53:22,420 Oh, God. 921 00:53:22,420 --> 00:53:23,450 I told you, didn't I? 922 00:53:23,450 --> 00:53:25,460 My brother-in-law doesn't like you at all. 923 00:53:28,900 --> 00:53:30,240 I think we must elope then. 924 00:53:40,640 --> 00:53:41,680 Wake up. 925 00:53:43,310 --> 00:53:44,380 Wake up. 926 00:53:44,710 --> 00:53:45,820 Speak softly. 927 00:53:46,130 --> 00:53:47,690 Be like Romeo now and take me with you. 928 00:53:48,190 --> 00:53:49,170 Come on. Get up. 929 00:53:49,600 --> 00:53:50,630 We'll go in the morning. 930 00:53:50,630 --> 00:53:51,530 Let me sleep now. 931 00:53:51,530 --> 00:53:53,370 You have your whole life to sleep. 932 00:53:53,600 --> 00:53:54,550 Come on, wake up now. 933 00:53:54,550 --> 00:53:56,180 We won't be sleeping from tomorrow onwards. 934 00:53:56,630 --> 00:53:58,250 Oh, please, get up. 935 00:53:59,550 --> 00:54:00,580 What? Did you say something? 936 00:54:00,580 --> 00:54:02,650 No, I didn't. Come quietly. 937 00:54:11,220 --> 00:54:13,660 Let me announce loudly once that Jatt is taking the girl and eloping. 938 00:54:13,910 --> 00:54:15,550 "He took the girl and eloped." 939 00:54:25,380 --> 00:54:26,500 I feel like what we are doing is not right. 940 00:54:26,500 --> 00:54:28,000 Everything is fine. Hurry up. 941 00:54:30,360 --> 00:54:31,780 This is so much fun though. 942 00:54:31,780 --> 00:54:33,280 You and I are alone in the middle of the night. 943 00:54:33,280 --> 00:54:34,830 Now if we see a tree, 944 00:54:34,830 --> 00:54:37,030 I will rest my head on your thigh and sleep. 945 00:54:39,200 --> 00:54:40,860 And I will break your bones. 946 00:54:41,970 --> 00:54:42,960 What are you doing here? 947 00:54:42,960 --> 00:54:44,190 Did you come to bid farewell to the girl? 948 00:54:46,060 --> 00:54:47,030 Tell him. 949 00:54:48,510 --> 00:54:50,460 Thank you, brother, for escorting me from home. 950 00:54:50,960 --> 00:54:52,650 Now run back to the village. 951 00:54:53,500 --> 00:54:54,550 I don't understand. 952 00:54:55,670 --> 00:54:56,710 Bravo, Girdhari Lal. 953 00:54:56,960 --> 00:54:58,210 You still don't understand? 954 00:54:58,510 --> 00:54:59,670 She is mine. 955 00:54:59,670 --> 00:55:00,970 She will go with me. 956 00:55:02,090 --> 00:55:03,980 If she is yours then why did she come with me? 957 00:55:06,410 --> 00:55:08,660 So that no one should suspect me 958 00:55:08,960 --> 00:55:11,380 and her brother-in-law will definitely break your bones now. 959 00:55:13,070 --> 00:55:15,870 Does that mean everything you said was a lie? 960 00:55:16,790 --> 00:55:18,170 That is unfair, isn't it? 961 00:55:19,280 --> 00:55:22,210 But now that you have come with me you must leave with me too. 962 00:55:24,040 --> 00:55:25,440 Where? To your village? 963 00:55:26,240 --> 00:55:27,440 No... 964 00:55:27,440 --> 00:55:29,350 She is my brother's brother-in-laws sister-in-law. 965 00:55:29,350 --> 00:55:31,530 She belongs to that house and that is where she will go. 966 00:55:32,810 --> 00:55:33,960 What are you going to do? 967 00:55:34,990 --> 00:55:36,530 -Tell me! -Balli! 968 00:55:36,820 --> 00:55:38,020 Leave him. 969 00:55:38,260 --> 00:55:40,100 He is a little crazy. Lets go. 970 00:55:40,100 --> 00:55:42,040 There is a huge difference between a simpleton and a crazy guy. 971 00:55:42,250 --> 00:55:43,250 I am a simple. 972 00:55:43,800 --> 00:55:45,700 And nothing untoward can happen as long as I am around. 973 00:55:46,410 --> 00:55:47,650 What are you going to do? 974 00:55:47,920 --> 00:55:49,050 I am a Jatt's son. 975 00:55:49,650 --> 00:55:51,770 We know how to level the ground too. 976 00:55:51,770 --> 00:55:53,710 You are nothing. 977 00:55:55,410 --> 00:55:57,110 Mom, may I teach this scoundrel a lesson? 978 00:56:02,020 --> 00:56:04,190 Right now you must be feeling that my actions were wrong... 979 00:56:06,280 --> 00:56:07,400 But remember one thing, 980 00:56:07,870 --> 00:56:10,470 a guy who doesn't have the courage to take you from your home, 981 00:56:11,040 --> 00:56:12,400 how will he commit to your love? 982 00:56:14,850 --> 00:56:18,020 A man can collide with death for a girl like you... 983 00:56:18,440 --> 00:56:20,260 This fool couldn't even talk to his family. 984 00:56:22,600 --> 00:56:23,670 Goodbye, sister-in-law. 985 00:56:24,100 --> 00:56:25,310 I shall go back to my village. 986 00:56:25,960 --> 00:56:27,170 I have had enough of your village. 987 00:56:34,340 --> 00:56:36,310 Girdhari has behaved like a true gentleman. 988 00:56:36,520 --> 00:56:38,490 Go, jump into a well and die. 989 00:56:45,450 --> 00:56:47,340 Dad, hey, dad. 990 00:56:47,850 --> 00:56:49,030 Dad, listen. 991 00:56:49,400 --> 00:56:51,830 What were you saying about your heart last time? 992 00:56:51,830 --> 00:56:53,250 -It was bleeding. -It was bleeding. 993 00:56:53,570 --> 00:56:54,980 Aren't you feeling proud now? 994 00:56:55,200 --> 00:56:58,140 My son Maggar Singh has done such a good deed. 995 00:56:58,520 --> 00:57:00,170 What are you giggling about? 996 00:57:00,480 --> 00:57:02,830 People are so bad I tell you, 997 00:57:02,830 --> 00:57:05,210 they exaggerate such small things. 998 00:57:05,210 --> 00:57:07,310 And no one appreciates when you do something good. 999 00:57:07,310 --> 00:57:08,400 Uncle! 1000 00:57:08,780 --> 00:57:10,480 Uncle, is your available? 1001 00:57:10,880 --> 00:57:12,920 Forget the axe. Tell me, is your mom available? 1002 00:57:12,920 --> 00:57:13,800 Why? What do you need from her? 1003 00:57:13,800 --> 00:57:15,230 I want her to massage my dad's legs. 1004 00:57:15,230 --> 00:57:17,100 -Anything else? -Anything else? 1005 00:57:17,100 --> 00:57:18,760 These fools are ready to borrow things around the clock. 1006 00:57:18,760 --> 00:57:21,530 Dad, you keep staring at her anyway! 1007 00:57:23,060 --> 00:57:24,460 I will die. 1008 00:57:24,460 --> 00:57:26,100 I am surrounded by ghosts. 1009 00:57:26,100 --> 00:57:28,310 You are surrounded by the angels of death, not ghosts. 1010 00:57:28,750 --> 00:57:31,480 You are so high and on top of that you are eating sweets. 1011 00:57:31,480 --> 00:57:33,770 Lick a lime or something. 1012 00:57:33,770 --> 00:57:35,800 These sweets are from your in-laws. 1013 00:57:35,800 --> 00:57:37,900 That buffalo has come from there too. 1014 00:57:37,900 --> 00:57:39,450 Tomorrow you will say that you want to catch her too. 1015 00:57:39,450 --> 00:57:40,640 What nonsense! 1016 00:57:40,640 --> 00:57:41,960 Addicts like you 1017 00:57:41,960 --> 00:57:44,230 either leave the world crying or while laughing. 1018 00:57:46,030 --> 00:57:49,460 Jethu, whatever I did at Jaggar's in-laws house, 1019 00:57:49,810 --> 00:57:51,380 it happened automatically. 1020 00:57:51,380 --> 00:57:53,680 It must have happened automatically at Ruda's in-laws place too, isn't it? 1021 00:57:54,040 --> 00:57:55,210 That's the point, brother. 1022 00:57:55,210 --> 00:57:57,310 I cant differentiate between right and wrong. 1023 00:57:57,880 --> 00:58:00,860 If a man does both good and evil 1024 00:58:01,080 --> 00:58:02,730 then why doesn't he only do good deeds? 1025 00:58:03,230 --> 00:58:05,030 The demi-gods and goddesses are the ones who do good. 1026 00:58:05,240 --> 00:58:06,650 Then what is the need to create human beings? 1027 00:58:06,650 --> 00:58:08,870 God should only create demi-gods and goddesses. 1028 00:58:09,130 --> 00:58:11,230 Well, you are becoming wiser by the day. 1029 00:58:11,550 --> 00:58:14,200 It seems that we will have to get you married now. 1030 00:58:14,200 --> 00:58:15,870 -Really? -Absolutely. 1031 00:58:15,870 --> 00:58:18,530 I will turn my words into actions. 1032 00:58:18,770 --> 00:58:20,260 Well then, go ahead and reap some good deeds, sister-in-law. 1033 00:58:20,260 --> 00:58:22,130 Get me a girl like a bottle from Nabha. 1034 00:58:22,130 --> 00:58:24,130 Consider it done. 1035 00:58:24,130 --> 00:58:25,620 The girl is actually from Nabha. 1036 00:58:25,620 --> 00:58:28,280 My sister-in-laws younger sister, Kuljeet. 1037 00:58:28,280 --> 00:58:29,500 Kuljeet... 1038 00:58:29,500 --> 00:58:31,400 Kuljeeto... I will call her 1039 00:58:31,400 --> 00:58:32,840 Kuljeete! 1040 00:58:40,270 --> 00:58:41,760 What are you thinking, son? 1041 00:58:42,180 --> 00:58:44,970 Something very special about Kuljeet and this world. 1042 00:58:45,570 --> 00:58:47,990 The time will tell about Kuljeet. 1043 00:58:47,990 --> 00:58:49,160 You tell me about the world. 1044 00:58:49,160 --> 00:58:51,120 This world is strange, mom. 1045 00:58:51,120 --> 00:58:52,180 How is that? 1046 00:58:52,710 --> 00:58:54,750 The world is not as it should be. 1047 00:58:54,970 --> 00:58:56,500 Everything is upside down here. 1048 00:58:56,830 --> 00:58:58,900 We should make ourselves 1049 00:58:59,170 --> 00:59:01,980 the way we want others to become and behave. 1050 00:59:02,540 --> 00:59:03,450 Yes. 1051 00:59:03,760 --> 00:59:05,910 Mothers tell their children such wise things, mom. 1052 00:59:06,870 --> 00:59:08,910 I don't know why God still takes them away? 1053 00:59:10,000 --> 00:59:11,390 I was wronged... 1054 00:59:12,330 --> 00:59:13,470 God took you. 1055 00:59:15,260 --> 00:59:16,530 If you were alive, mom... 1056 00:59:18,130 --> 00:59:19,450 I wouldn't have been like this. 1057 00:59:20,120 --> 00:59:21,130 I... 1058 00:59:31,600 --> 00:59:32,680 Sister-in-law, 1059 00:59:33,180 --> 00:59:34,880 lets go to your maternal village. 1060 00:59:34,880 --> 00:59:37,530 You can call your sister-in-law there from Nabha. 1061 00:59:37,530 --> 00:59:38,950 You are in so much hurry. 1062 00:59:38,950 --> 00:59:40,040 We'll go soon. 1063 00:59:40,040 --> 00:59:44,130 The day that I go there, I wear a stylish attire, 1064 00:59:44,130 --> 00:59:47,200 and a fancy turban and stand in the courtyard 1065 00:59:47,200 --> 00:59:48,490 -and say... -Oh! 1066 00:59:48,490 --> 00:59:49,910 We are ruined! 1067 00:59:51,590 --> 00:59:55,770 Parsinniye, we are ruined! 1068 00:59:56,790 --> 00:59:59,970 Your grandad, my Uncle 1069 00:59:59,970 --> 01:00:02,880 has left us and passed away! 1070 01:00:02,880 --> 01:00:06,160 Who will we talk to 1071 01:00:06,160 --> 01:00:07,540 when we go to our maternal homes? 1072 01:00:07,540 --> 01:00:09,860 This calls for a visit to sister-in-laws maternal home. 1073 01:00:09,860 --> 01:00:11,810 We are ruined! 1074 01:00:18,140 --> 01:00:22,540 People, my grandad left me alone 1075 01:00:22,540 --> 01:00:26,070 and passed away! 1076 01:00:26,630 --> 01:00:28,660 Get ready on time. 1077 01:00:28,920 --> 01:00:30,490 We must go around two-three o'clock. 1078 01:00:30,490 --> 01:00:32,210 I must inform Sant's family. 1079 01:00:32,210 --> 01:00:33,970 It is his maternal home too. 1080 01:00:33,970 --> 01:00:36,510 Though Uncle lived a long life, 1081 01:00:36,510 --> 01:00:38,540 elders are such a big support for their families. 1082 01:00:38,540 --> 01:00:44,560 Who did you leave us here with? 1083 01:00:45,620 --> 01:00:46,920 Why are you so happy? 1084 01:00:46,920 --> 01:00:48,200 My grandad is dead. 1085 01:00:48,200 --> 01:00:50,050 Sister-in-law, to participate in this sorrowful event, 1086 01:00:50,050 --> 01:00:52,000 -the girl from Nabha will come. -You are a lost cause. 1087 01:00:52,000 --> 01:00:54,530 Change your clothes. We need to go for grandad's funeral. 1088 01:00:56,630 --> 01:00:59,140 God, sometimes I feel like you are sitting right on my shoulder. 1089 01:00:59,140 --> 01:01:00,680 You heard my plea so quickly. 1090 01:01:00,680 --> 01:01:02,600 Maggar Singh, change your clothes. 1091 01:01:03,200 --> 01:01:04,740 I am going to meet the girl from Nabha. 1092 01:01:04,740 --> 01:01:06,090 Yes! 1093 01:01:11,400 --> 01:01:12,640 Girdhari! 1094 01:01:12,900 --> 01:01:14,020 Are you coming or not? 1095 01:01:14,250 --> 01:01:16,880 I am the one who must go. I will be right there. 1096 01:01:19,730 --> 01:01:22,290 "Bravo, Girdhari Lal." 1097 01:01:24,400 --> 01:01:27,060 "Kudos, Girdhari Lal." 1098 01:01:29,060 --> 01:01:31,370 "Bravo, Girdhari Lal." 1099 01:01:31,370 --> 01:01:34,030 "Kudos, Girdhari Lal." 1100 01:01:37,220 --> 01:01:39,630 Are you going for the old man's funeral or his wedding? 1101 01:01:39,630 --> 01:01:41,410 Look at how he is sparkling. 1102 01:01:41,780 --> 01:01:44,090 We are grieving here and you are desperate to get married. 1103 01:01:44,090 --> 01:01:46,380 Come on, let's go. Let him die here. Leper! 1104 01:01:46,380 --> 01:01:47,830 No, no, sister-in-law, don't leave me behind. 1105 01:01:47,830 --> 01:01:49,200 I will change my clothes right now. 1106 01:01:49,200 --> 01:01:50,560 You must swear in God's name and wait for me. 1107 01:01:51,370 --> 01:01:52,930 Well, is there a remedy for this? 1108 01:01:56,910 --> 01:01:59,900 Oh, we are all respected because of elders, grandad! 1109 01:01:59,900 --> 01:02:02,860 Where did you go leaving my sister-in-laws family so desolate? 1110 01:02:04,820 --> 01:02:05,900 Shall we leave? 1111 01:02:52,440 --> 01:03:00,090 "The world runs because of innocence of pure-hearted people." 1112 01:03:01,850 --> 01:03:08,520 "The world runs because of innocence of pure-hearted people." 1113 01:03:08,520 --> 01:03:10,600 "The earth is asking the sky" 1114 01:03:10,600 --> 01:03:14,050 "what a big mistake have you made?" 1115 01:03:18,600 --> 01:03:21,310 "Bravo, Girdhari Lal." 1116 01:03:23,250 --> 01:03:26,080 "Kudos, Girdhari Lal." 1117 01:03:27,940 --> 01:03:33,200 "Bravo, Girdhari Lal. Kudos, Girdhari Lal." 1118 01:03:36,980 --> 01:03:39,700 Was this your age to go, grandad? 1119 01:03:39,700 --> 01:03:42,810 You could have waited for my wedding at least. 1120 01:03:44,520 --> 01:03:46,690 Sister-in-law, where is the girl from Nabha? 1121 01:03:51,470 --> 01:03:54,930 The one who is standing under the stairs. 1122 01:03:54,930 --> 01:03:56,400 Wait here for a moment. 1123 01:03:56,620 --> 01:03:57,940 Alright. 1124 01:04:20,100 --> 01:04:22,790 -Yes... -It's alright... 1125 01:04:22,790 --> 01:04:24,150 Be strong. 1126 01:04:33,390 --> 01:04:35,710 Sister, stop crying. What will you get by crying? 1127 01:04:35,710 --> 01:04:37,270 Grandad lived a beautiful long life. 1128 01:04:37,270 --> 01:04:39,380 No, no. Let the girl from Nabha cry. 1129 01:04:39,380 --> 01:04:41,490 You can keep crying. 1130 01:04:41,730 --> 01:04:43,080 Why are you trying to kill her by making her cry so badly? 1131 01:04:43,080 --> 01:04:45,990 Sister, brother-in-law is sitting right there staring at you. 1132 01:04:46,330 --> 01:04:48,600 and you are standing here embracing this stranger. 1133 01:04:51,940 --> 01:04:55,200 -Wasn't she the girl from Nabha? -What do you mean? That girl is here. 1134 01:04:55,850 --> 01:04:58,010 -Is she married. -She is here 1135 01:04:58,010 --> 01:05:00,100 because she is married. This is her in-laws house. 1136 01:05:00,760 --> 01:05:02,090 How do you know her? 1137 01:05:02,090 --> 01:05:03,440 What are you talking about? 1138 01:05:03,440 --> 01:05:06,050 I am her younger sister Kuljeet from Nabha. 1139 01:05:06,290 --> 01:05:08,080 I am the girl from Nabha too. 1140 01:05:09,160 --> 01:05:12,070 Oh, Kuljeet, let's hold each other and cry. 1141 01:05:12,070 --> 01:05:15,160 Get lost. The old man died at the age of ninety. 1142 01:05:15,160 --> 01:05:17,900 They are arranging a big ceremony and you are crying here. 1143 01:05:20,690 --> 01:05:23,260 A girl should be such that 1144 01:05:23,260 --> 01:05:25,370 when she walks it should seem like a canal of water is flowing. 1145 01:05:28,710 --> 01:05:32,610 Her scarf should touch the earth and caress it with every touch. 1146 01:05:40,340 --> 01:05:44,640 "A band will play at our wedding." 1147 01:05:46,050 --> 01:05:49,410 "A band will play at our wedding." 1148 01:05:49,410 --> 01:05:54,380 "You lover will play the drums, Kuljeete!" 1149 01:05:54,380 --> 01:05:58,790 "You are such a beautiful daughter of your parents." 1150 01:05:59,520 --> 01:06:03,470 "You are such a beautiful daughter of your parents." 1151 01:06:03,470 --> 01:06:08,580 "Your lover is dead, Kuljeete!" 1152 01:06:20,290 --> 01:06:26,500 "I will sow your dreams on this entire earth." 1153 01:06:26,500 --> 01:06:32,260 "You will bring food for me and I will fulfil all your wishes." 1154 01:06:32,260 --> 01:06:36,640 "I have transferred the documents of my heart" 1155 01:06:36,640 --> 01:06:41,560 "I have transferred the documents of my heart to your name," 1156 01:06:41,560 --> 01:06:44,440 "Kuljeete!" 1157 01:06:44,440 --> 01:06:50,620 "A band will play at our wedding." 1158 01:06:50,620 --> 01:06:56,520 "You lover will play the drums, Kuljeete!" 1159 01:07:07,540 --> 01:07:13,410 "You are like Diwali for Girdhari Lal." 1160 01:07:13,760 --> 01:07:19,200 "Your lover has forty court cases because of you." 1161 01:07:19,430 --> 01:07:23,120 "Your lover stood around the corner of your village" 1162 01:07:24,570 --> 01:07:30,500 "Your lover stood around the corner of your village and fired shots..." 1163 01:07:36,770 --> 01:07:39,340 "Kuljeete!" 1164 01:07:39,560 --> 01:07:45,090 "Your lover stood around the corner of your village and fired shots," 1165 01:07:45,090 --> 01:07:48,380 "Kuljeete!" 1166 01:07:53,770 --> 01:07:59,770 "It's been days since I have slept. I have stopped feeling pain too." 1167 01:07:59,770 --> 01:08:05,280 "I had not been wooed since years and you wooed me with your lowered eyes." 1168 01:08:05,840 --> 01:08:09,770 "Until today I have never" 1169 01:08:11,620 --> 01:08:14,410 "Until today I have never" 1170 01:08:14,410 --> 01:08:19,320 "acted like such a stubborn lover, Kuljeete!" 1171 01:08:19,540 --> 01:08:25,720 "A band will play at our wedding." 1172 01:08:25,720 --> 01:08:30,340 "You lover will play the drums, Kuljeete!" 1173 01:08:30,820 --> 01:08:32,140 "Kuljeete!" 1174 01:08:40,380 --> 01:08:41,180 Satnam Waheguru. 1175 01:08:47,150 --> 01:08:50,620 -Satnam Waheguru. -Move. 1176 01:08:51,870 --> 01:08:54,320 Brother, the women haven't come yet. You have already started the procession. 1177 01:08:54,610 --> 01:08:57,300 Women don't go to the crematorium. Their hearts are fragile. 1178 01:08:57,300 --> 01:08:59,600 Really? Then I have come unnecessarily. 1179 01:08:59,830 --> 01:09:01,340 My heart is so fragile too. 1180 01:09:01,700 --> 01:09:03,980 Satnam Waheguru. 1181 01:09:03,980 --> 01:09:06,070 Satnam Waheguru. 1182 01:09:14,750 --> 01:09:17,730 Shall we go home? You can stay here tonight. 1183 01:09:17,730 --> 01:09:18,840 Tea. 1184 01:09:19,770 --> 01:09:21,140 Didn't you go with them? 1185 01:09:21,140 --> 01:09:22,670 -Why? -Here, give it to me, son. 1186 01:09:22,930 --> 01:09:24,720 You know why, sister-in-law. 1187 01:09:24,720 --> 01:09:26,090 Tea. 1188 01:09:30,750 --> 01:09:31,880 Come on. 1189 01:09:32,710 --> 01:09:34,090 Come along. 1190 01:09:38,180 --> 01:09:39,990 Don't let me trip over you, grandma. 1191 01:09:48,640 --> 01:09:50,220 Come here. 1192 01:09:51,620 --> 01:09:52,380 What is it, sister-in-law? 1193 01:09:52,380 --> 01:09:54,530 You fool, you cant sit with women like that. 1194 01:09:54,530 --> 01:09:57,650 You will have to act wise to get a girl like Kuljeet. 1195 01:09:57,650 --> 01:10:00,150 You stare at her as if you are ready to swallow her. 1196 01:10:00,150 --> 01:10:01,940 Sister-in-law, she is so pretty. 1197 01:10:01,940 --> 01:10:03,760 I feel like this is a House where a wedding is going to happen. 1198 01:10:03,760 --> 01:10:05,920 She better not leave. Do ask her to stay back, sister-in-law. 1199 01:10:05,920 --> 01:10:08,330 She will stay here until the last prayers. You shouldn't return home either. 1200 01:10:08,550 --> 01:10:10,970 Attract her towards yourself by doing good things. 1201 01:10:11,190 --> 01:10:13,270 And find out about her likes and dislikes. 1202 01:10:13,270 --> 01:10:14,660 What whom should I ask? 1203 01:10:14,660 --> 01:10:16,040 I will tell you. 1204 01:10:20,200 --> 01:10:22,510 I like sweets, tamarind, 1205 01:10:22,510 --> 01:10:25,580 sleeping soundly, playing with marbles and the swing. 1206 01:10:25,950 --> 01:10:28,910 Really? I like playing with marbles, playing tipcat, 1207 01:10:29,160 --> 01:10:31,300 flavoured flatbread and talking to my mom. 1208 01:10:31,540 --> 01:10:32,950 I don't like gossiping. 1209 01:10:33,170 --> 01:10:34,850 I don't being mean and rude. 1210 01:10:34,850 --> 01:10:37,180 I don't like men who wink at all. 1211 01:10:37,430 --> 01:10:39,790 I cant stand characterless women at all. 1212 01:10:39,790 --> 01:10:41,500 I feel like taking a bath daily is a disease. 1213 01:10:41,500 --> 01:10:44,370 Well! I bathe once a month. 1214 01:10:44,370 --> 01:10:45,580 You, liar. 1215 01:10:45,580 --> 01:10:47,790 I swear. You can smell me if you'd like. 1216 01:10:48,120 --> 01:10:50,050 Why should I smell you? Am I your wife? 1217 01:10:55,140 --> 01:10:58,650 We will do our wedding rituals along with grandad's final prayer. 1218 01:10:59,830 --> 01:11:02,320 He is babbling nonsense... 1219 01:11:10,520 --> 01:11:12,090 I was just joking. 1220 01:11:22,500 --> 01:11:23,800 Speak up now. 1221 01:11:24,460 --> 01:11:26,890 Dad, I swear by mom, 1222 01:11:27,330 --> 01:11:30,090 I didn't know that I cant say such things out loud. 1223 01:11:32,640 --> 01:11:36,710 Why do you always try to embarrass us everywhere? Don't you have any shame? 1224 01:11:36,990 --> 01:11:39,410 Well, Jethu, what is there to be embarrassed about? 1225 01:11:39,410 --> 01:11:41,230 I like Kuljeete. 1226 01:11:43,460 --> 01:11:45,700 My sister's name is Kuljeet Kaur Gill. 1227 01:11:45,930 --> 01:11:48,440 Oh, really? All the girls that I have met until today, 1228 01:11:48,770 --> 01:11:51,510 none of them can even compare to Kuljeet Kaur Gill's feet. 1229 01:11:52,110 --> 01:11:53,900 Don't cast your evil eye upon me. 1230 01:11:55,100 --> 01:11:57,640 Listen, you have gotten completely out of control. 1231 01:11:57,640 --> 01:11:59,350 What are you saying about my daughter? 1232 01:11:59,350 --> 01:12:02,450 I would never get my daughter married to an idiot like you. 1233 01:12:02,810 --> 01:12:05,870 Our grandad is dead and he is in throes of love. 1234 01:12:05,870 --> 01:12:07,530 Girdhari... 1235 01:12:08,000 --> 01:12:10,650 apologize to everyone. And go back home early in the morning. 1236 01:12:11,650 --> 01:12:13,020 No need for an apology. 1237 01:12:13,350 --> 01:12:14,670 Let's grab him right now. 1238 01:12:16,530 --> 01:12:17,990 Jethu, why should I apologize? 1239 01:12:17,990 --> 01:12:19,370 What have I done? 1240 01:12:19,370 --> 01:12:21,020 I have not said anything indecent. 1241 01:12:23,840 --> 01:12:25,450 Be quiet, loser. 1242 01:12:25,670 --> 01:12:27,640 Shall I shut you up? 1243 01:12:28,610 --> 01:12:30,180 I am quiet because of my brother-in-law. 1244 01:12:30,470 --> 01:12:31,910 You are all too much. 1245 01:12:31,910 --> 01:12:33,930 Look at how you are all pouncing at the poor guy. 1246 01:12:33,930 --> 01:12:35,440 What has he done wrong? 1247 01:12:35,440 --> 01:12:36,860 Shut up, Kuljeete! 1248 01:12:38,590 --> 01:12:40,060 Kuljeet Kaur Gill. 1249 01:12:40,060 --> 01:12:41,870 I will slap you across your face. 1250 01:12:42,560 --> 01:12:43,750 Cant you be quiet? 1251 01:12:44,750 --> 01:12:47,620 Why? Are you the only one who can talk? He expressed how he felt. 1252 01:12:48,660 --> 01:12:50,320 Its not like I am going to marry him and go with him. 1253 01:12:50,320 --> 01:12:51,850 Take one step. 1254 01:12:52,800 --> 01:12:54,620 Watch how I cut you into pieces. 1255 01:12:54,620 --> 01:12:57,630 Really? Well then, son, you won't survive either. 1256 01:12:57,630 --> 01:13:01,030 I will peel off that man's skin who dares to touch Kuljeet Kaur Gill. 1257 01:13:02,170 --> 01:13:05,470 Girls like Kuljeet should be there in every family. 1258 01:13:05,470 --> 01:13:08,530 Girls like her are like shining lamps in darkness. 1259 01:13:08,810 --> 01:13:11,170 -Wait, you scoundrel... -Come on then! 1260 01:13:11,170 --> 01:13:13,290 -Come on! -Come on! 1261 01:13:13,290 --> 01:13:15,920 -I will kill you. -I will tear you to bits! 1262 01:13:15,920 --> 01:13:18,500 -Hit him! -Let him go! 1263 01:13:18,500 --> 01:13:21,110 -Come on! -Get lost! 1264 01:13:22,060 --> 01:13:23,490 -Maggar? -Yes? 1265 01:13:23,490 --> 01:13:25,880 You must have realized by now 1266 01:13:26,160 --> 01:13:28,810 that love and crime are both alike. 1267 01:13:29,330 --> 01:13:31,740 They make a man their own and leave him useless. 1268 01:13:32,020 --> 01:13:35,490 Dad, I think... your heart must be bleeding again this time. 1269 01:13:36,460 --> 01:13:38,470 I think you have been deeply traumatized by my actions. 1270 01:13:38,470 --> 01:13:41,780 No, no. You have all the qualities of a true gentleman. 1271 01:13:41,780 --> 01:13:44,680 Really? Then should I elope with Kuljeet like Mirza? 1272 01:13:44,680 --> 01:13:47,630 You, fool, those people murdered Mirza. 1273 01:13:48,950 --> 01:13:50,230 Is that right? 1274 01:13:50,560 --> 01:13:53,620 Marriages happen with agreements. You can only seize land by force, not love. 1275 01:13:54,400 --> 01:13:55,710 True words, dad. 1276 01:13:55,710 --> 01:13:59,720 Now I am feeling convinced that you won't die a bachelor. 1277 01:14:00,000 --> 01:14:02,010 Kartar will make your union. 1278 01:14:02,460 --> 01:14:05,090 -Who is Kartar? -God almighty. 1279 01:14:05,560 --> 01:14:07,130 Is that so? 1280 01:14:20,170 --> 01:14:21,810 -Aunt is here! -Aunt! 1281 01:14:21,810 --> 01:14:24,090 You can only see Aunt not your Uncle. 1282 01:14:24,090 --> 01:14:26,500 -What did you bring for us? -Take this inside. 1283 01:14:26,500 --> 01:14:28,040 Greetings, dad. 1284 01:14:28,040 --> 01:14:29,620 Bravo! My daughter is here. 1285 01:14:29,620 --> 01:14:31,090 I am here too by the way. 1286 01:14:31,090 --> 01:14:32,760 Greetings, son-in-law. 1287 01:14:33,000 --> 01:14:35,280 You should greet me too. Or have you lost your manners? 1288 01:14:35,280 --> 01:14:37,600 -Greetings, brother-in-law. -What brings you here today? 1289 01:14:37,600 --> 01:14:39,330 Well, in that case we will go back. 1290 01:14:39,330 --> 01:14:41,060 Stop it now. 1291 01:14:41,820 --> 01:14:43,080 Dad, give me your blessings. 1292 01:14:43,360 --> 01:14:44,810 May God bless you, sister. May your husband live a long, healthy life. 1293 01:14:44,810 --> 01:14:47,400 I will give you my blessings since I am elder than you. 1294 01:14:47,660 --> 01:14:48,490 Is that so? 1295 01:14:48,490 --> 01:14:50,580 Will you pay the horse-cart guy or should I? 1296 01:14:50,580 --> 01:14:51,340 Oh, yes. 1297 01:14:52,090 --> 01:14:52,910 Who is it? 1298 01:14:52,910 --> 01:14:54,860 -Brother-in-law. -Who? 1299 01:14:55,240 --> 01:14:56,530 It's our brother-in-law. 1300 01:14:56,530 --> 01:14:58,600 I'll have to drink again today. 1301 01:14:59,000 --> 01:15:00,390 Greetings... 1302 01:15:02,520 --> 01:15:04,180 Everything happened so suddenly. 1303 01:15:04,180 --> 01:15:06,860 Everything was completely last-minute. 1304 01:15:07,080 --> 01:15:09,640 You must all come for my sister-in-laws wedding. 1305 01:15:09,640 --> 01:15:12,640 No, they will come with us tomorrow morning itself. 1306 01:15:12,640 --> 01:15:15,030 What if they don't attend the wedding and say they weren't prepared? 1307 01:15:15,270 --> 01:15:18,400 Come on, brother-in-law. Let us get new clothes stitched at least. 1308 01:15:18,400 --> 01:15:20,000 We have enough clothes. 1309 01:15:20,000 --> 01:15:21,450 We will all go with you. 1310 01:15:21,450 --> 01:15:24,900 Girdhari, you can wear my clothes 1311 01:15:24,900 --> 01:15:27,480 the one that I got stitched for Baisakhi. 1312 01:15:27,480 --> 01:15:30,440 No, you mustn't bring him for the wedding. 1313 01:15:30,440 --> 01:15:32,890 He has vowed to embarrass us everywhere he goes. 1314 01:15:32,890 --> 01:15:35,510 I don't want any trouble at my sister's wedding. 1315 01:15:35,510 --> 01:15:37,810 Alright. We'll do as you say. 1316 01:15:39,100 --> 01:15:40,590 Here, drink this milk. 1317 01:15:42,860 --> 01:15:44,880 Oh, you are stuffing alcohol. 1318 01:15:45,200 --> 01:15:47,200 Don't you have any manners? 1319 01:15:47,200 --> 01:15:48,210 What does stuffing mean? 1320 01:15:48,210 --> 01:15:49,890 Jethu, you are the one who says 1321 01:15:49,890 --> 01:15:52,740 that milk is for drinking and alcohol is for stuffing one's face. 1322 01:15:52,740 --> 01:15:55,220 Are you trying to taunt my drinking? 1323 01:15:55,480 --> 01:15:57,860 Its not like you offered me mutton along with my drink. 1324 01:15:57,860 --> 01:15:59,150 Melo, lets go. 1325 01:16:02,680 --> 01:16:04,450 Brother-in-law, you just got here. 1326 01:16:04,450 --> 01:16:06,810 I won't let you leave. 1327 01:16:06,810 --> 01:16:10,170 Come on. I was talking about going inside. 1328 01:16:10,490 --> 01:16:13,750 Look, either I'll go in or ask him to leave. 1329 01:16:13,750 --> 01:16:14,940 Fine. I'll leave. 1330 01:16:14,940 --> 01:16:16,750 It's not like I pinched you. 1331 01:16:17,010 --> 01:16:19,330 I anyway have to go and feed the pigeons. 1332 01:16:19,330 --> 01:16:21,300 Come, Sardaro. 1333 01:16:21,510 --> 01:16:23,450 He's asking his sister's husband to stuff his face 1334 01:16:23,450 --> 01:16:24,620 and then he's talking about pinching me. 1335 01:16:24,620 --> 01:16:26,130 And he is calling his pigeon, Sardaro. 1336 01:16:26,130 --> 01:16:28,030 Now you must never bring him to the wedding. 1337 01:16:28,030 --> 01:16:30,020 I won't come anyway. 1338 01:16:30,020 --> 01:16:32,220 Dad and I will look after the house. 1339 01:16:32,220 --> 01:16:33,400 Isn't that right, dad? 1340 01:16:34,240 --> 01:16:36,290 No, we'll take dad with us. 1341 01:16:36,290 --> 01:16:37,290 Is that so? 1342 01:16:37,290 --> 01:16:39,080 But I feel scared if I am home alone. 1343 01:16:39,080 --> 01:16:40,700 You can summon mom. 1344 01:16:40,700 --> 01:16:42,950 Both mother and son can have a hearty conversation. 1345 01:16:42,950 --> 01:16:44,250 Is that so? 1346 01:16:44,480 --> 01:16:46,350 So, mom, that is a good idea too. 1347 01:16:49,920 --> 01:16:51,440 -Girdhari, -Yes, dad? 1348 01:16:51,440 --> 01:16:52,730 What are you doing here? 1349 01:16:53,030 --> 01:16:54,440 I am making brother-in-laws bed. 1350 01:16:54,440 --> 01:16:55,720 He said he doesn't want to sleep on the roof. 1351 01:16:55,720 --> 01:16:58,820 Listen, you didn't feel bad about what he said, did you? 1352 01:16:58,820 --> 01:17:00,550 -About what? -You know, 1353 01:17:00,550 --> 01:17:02,030 that he forbade you from coming to the wedding. 1354 01:17:02,030 --> 01:17:04,420 Oh, well, what's wrong with that, dad? 1355 01:17:04,420 --> 01:17:05,770 I behave strangely. 1356 01:17:05,770 --> 01:17:07,360 Wherever I go, I create problems. 1357 01:17:07,360 --> 01:17:08,560 No, no, no. 1358 01:17:08,560 --> 01:17:11,810 Whatever my son says is absolutely right. 1359 01:17:11,810 --> 01:17:14,030 These over-intelligent people cant understand what you say. 1360 01:17:14,030 --> 01:17:17,030 Dad, you have started saying such wise things just like mom. 1361 01:17:17,030 --> 01:17:19,250 Go and sleep. I have nothing on my mind. 1362 01:17:19,250 --> 01:17:20,790 Why would I feel bad or something like that? 1363 01:17:22,670 --> 01:17:23,700 When I get married, 1364 01:17:23,700 --> 01:17:25,930 I will invite everyone who is related to me closely or otherwise. 1365 01:17:25,930 --> 01:17:28,340 I'll even invite then ones who don't talk to me. 1366 01:17:28,340 --> 01:17:29,480 I'll ask them to attend 1367 01:17:30,060 --> 01:17:31,090 Girdhari's wedding. 1368 01:17:34,240 --> 01:17:35,500 It will happen someday. 1369 01:17:36,870 --> 01:17:38,080 Brother-in-law, come. 1370 01:17:47,100 --> 01:17:49,430 Come from this side. 1371 01:17:50,200 --> 01:17:51,080 Come. 1372 01:17:51,950 --> 01:17:53,000 Look... 1373 01:17:55,990 --> 01:17:58,030 If you hadn't done such evil deeds 1374 01:17:58,480 --> 01:18:00,270 then you would have been on that cart with them. 1375 01:18:00,960 --> 01:18:03,650 Someone wise needs to stay back home and guard the house. 1376 01:18:03,650 --> 01:18:05,330 Who will feed the cattle? 1377 01:18:05,330 --> 01:18:06,570 Go on, get lost. 1378 01:18:06,570 --> 01:18:08,030 You get lost. 1379 01:18:31,140 --> 01:18:32,270 Here you go, Aunt. 1380 01:18:33,260 --> 01:18:35,940 May God bless you with a bride. May you get married soon. 1381 01:18:35,940 --> 01:18:38,280 You have made me so happy by saying that. 1382 01:18:38,280 --> 01:18:39,530 May you live a long life. 1383 01:18:41,720 --> 01:18:42,820 Listen brother-in-law, 1384 01:18:43,350 --> 01:18:44,960 come, lets play a game. 1385 01:18:44,960 --> 01:18:47,400 No, I am tired of your games. 1386 01:18:47,710 --> 01:18:50,850 I know everything. You take men inside and talk vulgar things with them. 1387 01:18:50,850 --> 01:18:52,270 I'll slap you. 1388 01:18:52,270 --> 01:18:53,640 You can slap me all you want 1389 01:18:53,640 --> 01:18:55,780 but I won't play any games with you. 1390 01:18:56,200 --> 01:18:57,160 Should we play cards? 1391 01:18:57,610 --> 01:18:59,250 No, we'll play with each other. 1392 01:18:59,250 --> 01:19:01,490 Alright, sister-in-law. As you say. 1393 01:19:05,450 --> 01:19:06,760 Here you go. 1394 01:19:06,760 --> 01:19:08,390 Your turn. 1395 01:19:08,720 --> 01:19:09,900 How are you, Girdhari? 1396 01:19:10,990 --> 01:19:12,510 Will you keep roaming in the streets now? 1397 01:19:12,990 --> 01:19:13,950 Get married. 1398 01:19:13,950 --> 01:19:15,780 You better worry about yourself. 1399 01:19:15,780 --> 01:19:18,340 Your wife was asking me to play games with her. 1400 01:19:19,400 --> 01:19:20,790 I will kill you, Girdhari. 1401 01:19:20,790 --> 01:19:22,120 Its not like I played with her. 1402 01:19:22,120 --> 01:19:24,250 Go and kill the one who is playing with her inside your house. 1403 01:19:25,040 --> 01:19:25,960 You... 1404 01:19:26,220 --> 01:19:27,330 Don't abuse. 1405 01:19:27,330 --> 01:19:29,190 We live in one village. Everyone's sister and daughter should be respected. 1406 01:19:29,190 --> 01:19:30,830 Wife belongs to her husband. 1407 01:19:31,340 --> 01:19:32,320 Go and handle her. 1408 01:19:32,320 --> 01:19:34,370 And if you don't know how to play the games that she likes, 1409 01:19:34,370 --> 01:19:35,830 then play a different game. 1410 01:19:36,210 --> 01:19:38,130 Girdhari has given a wise suggestion. 1411 01:19:41,100 --> 01:19:43,240 What will happen now, Jeeta? 1412 01:19:43,240 --> 01:19:44,700 What will happen, Uncle? 1413 01:19:44,700 --> 01:19:46,790 Tori won't go home. He will go straight to his fields. 1414 01:19:47,190 --> 01:19:48,990 And the teacher who doesn't know how to teach, 1415 01:19:49,270 --> 01:19:50,740 he doesn't hit kids. 1416 01:19:52,600 --> 01:19:55,620 "There is neither fire in the earthen stove nor water in the vessel." 1417 01:19:55,620 --> 01:19:58,410 "Bachelors have a sorry life." 1418 01:19:59,430 --> 01:20:03,250 "Bachelors have a sorry life." 1419 01:20:04,850 --> 01:20:06,160 Come on, light up quickly. 1420 01:20:06,540 --> 01:20:09,040 Making a fire is similar to summoning God. 1421 01:20:09,310 --> 01:20:10,970 Who knows what will happen when I have to make chappatis? 1422 01:20:11,490 --> 01:20:12,560 -Girdhari, -Yes? 1423 01:20:13,410 --> 01:20:15,100 I have brought food for you. 1424 01:20:15,490 --> 01:20:17,400 I knew you wouldn't be able to make it. 1425 01:20:18,670 --> 01:20:19,750 Really? Don't say that. 1426 01:20:19,750 --> 01:20:21,510 I am feeling giddy. 1427 01:20:21,510 --> 01:20:24,080 I brought daal and fried potatoes for you. 1428 01:20:24,410 --> 01:20:25,610 Give to me then. 1429 01:20:25,610 --> 01:20:27,560 Sit here. Sit quickly. 1430 01:20:30,280 --> 01:20:31,760 Oh, my God. 1431 01:20:35,050 --> 01:20:36,900 Be careful. Don't eat me. 1432 01:20:36,900 --> 01:20:39,310 I am hungry not crazy. 1433 01:20:40,540 --> 01:20:42,970 -Eat with me. -No, no. You eat it. 1434 01:20:42,970 --> 01:20:45,190 I will feel full just watching you eat. 1435 01:20:45,190 --> 01:20:47,020 That is not how hunger is satiated, silly. 1436 01:20:47,020 --> 01:20:48,540 How else does is it satiated then? 1437 01:20:49,890 --> 01:20:51,520 With love, like this. 1438 01:20:54,970 --> 01:20:56,950 God lived right under my nose 1439 01:20:56,950 --> 01:20:58,730 and I unnecessarily kept looking for him everywhere. 1440 01:20:59,180 --> 01:21:00,720 You are such a nice man. 1441 01:21:01,040 --> 01:21:04,630 You have no idea when you past me, 1442 01:21:05,380 --> 01:21:07,490 I start shining like a lamp. 1443 01:21:07,820 --> 01:21:10,020 Oh, you didn't tell me until today. 1444 01:21:10,020 --> 01:21:12,170 You shouldn't keep such things a secret. 1445 01:21:12,380 --> 01:21:14,320 The way I feel satiated with this bite, 1446 01:21:15,650 --> 01:21:16,840 I have never felt that way. 1447 01:21:17,110 --> 01:21:18,630 Oh, my God. Really? 1448 01:21:18,630 --> 01:21:20,250 Here, take another bite. 1449 01:21:20,460 --> 01:21:22,840 May you rot in hell! 1450 01:21:22,840 --> 01:21:24,500 -Aunt? -I cannot believe this. 1451 01:21:24,500 --> 01:21:27,490 You are feeding this girl with your hands and leading her astray! 1452 01:21:27,490 --> 01:21:29,210 -Aunt... -Leave me... 1453 01:21:29,210 --> 01:21:31,260 I will beat him with this shoe! 1454 01:21:31,260 --> 01:21:33,900 Why do you want to hit me? I have merely fed her! 1455 01:21:33,900 --> 01:21:35,700 Aunt, listen to me! 1456 01:21:35,700 --> 01:21:38,500 I came here of my own accord and I ate because I wanted to. 1457 01:21:38,740 --> 01:21:42,300 You don't know such men are very clever! 1458 01:21:42,300 --> 01:21:43,800 I know everything! 1459 01:21:43,800 --> 01:21:45,530 Mr Sandhu, please eat your food. 1460 01:21:45,530 --> 01:21:47,690 -You come with me. -Mr Sandhu? 1461 01:21:47,690 --> 01:21:49,070 Come with me! 1462 01:21:56,390 --> 01:21:57,540 Mr Sandhu... 1463 01:21:58,420 --> 01:21:59,430 You... 1464 01:22:08,380 --> 01:22:09,930 -Melo... -Yes, dad? 1465 01:22:10,530 --> 01:22:12,830 Daughter... who is this girl? 1466 01:22:16,260 --> 01:22:17,910 She is Shyamo from the neighbourhood. 1467 01:22:21,860 --> 01:22:24,280 She is decent and will take care of all household chores. 1468 01:22:26,770 --> 01:22:27,990 But she is unlucky. 1469 01:22:29,230 --> 01:22:31,710 She got engaged to an army man a few years ago. 1470 01:22:32,530 --> 01:22:34,380 But he became a martyr in the war against Germany. 1471 01:22:35,050 --> 01:22:36,730 No one sent a proposal to her after that. 1472 01:22:37,330 --> 01:22:38,990 And now if someone sends a marriage proposal, 1473 01:22:38,990 --> 01:22:40,740 people keep gossiping. 1474 01:22:41,590 --> 01:22:43,070 Get her married to our Maggar. 1475 01:22:43,900 --> 01:22:45,160 That never occurred to me. 1476 01:22:45,370 --> 01:22:46,610 I will talk to Shyamo's dad. 1477 01:22:49,030 --> 01:22:51,130 You have come for my sister's wedding 1478 01:22:51,630 --> 01:22:53,600 or to seize opportunities for yourself? 1479 01:22:53,900 --> 01:22:55,490 You should have some consideration. 1480 01:22:55,830 --> 01:22:56,860 He is just babbling. 1481 01:22:56,860 --> 01:22:58,300 I'll talk to Shaymo's dad. 1482 01:23:06,690 --> 01:23:09,150 Ruda, you are high already and creating such ruckus? 1483 01:23:09,150 --> 01:23:10,680 We are at our sister's in-laws house. 1484 01:23:10,680 --> 01:23:12,800 Jatt has been blessed with a son! 1485 01:23:12,800 --> 01:23:14,590 I will celebrate all I want! 1486 01:23:14,590 --> 01:23:17,020 -Congratulations! -Congratulations! 1487 01:23:17,020 --> 01:23:18,560 I have become Jethu Uncle! 1488 01:23:19,510 --> 01:23:22,130 Listen to me, come to our village. 1489 01:23:22,130 --> 01:23:24,280 We will celebrate the birth of my son! 1490 01:23:25,490 --> 01:23:26,950 Congratulations, brother. 1491 01:23:26,950 --> 01:23:30,130 -To you as well. -We will get drunk today! 1492 01:23:30,130 --> 01:23:31,920 Jaggar, you are already stuffing your face with alcohol! 1493 01:23:31,920 --> 01:23:34,530 I want to drink today 1494 01:23:34,530 --> 01:23:37,930 just like the Englishmen. 1495 01:23:37,930 --> 01:23:40,140 Give me my gun. 1496 01:23:40,140 --> 01:23:41,540 I will fire shots today! 1497 01:23:41,540 --> 01:23:43,170 Thank God he doesn't have his gun today. 1498 01:23:48,460 --> 01:23:51,350 Shyamo, will you be my sister-in-law? 1499 01:23:57,230 --> 01:23:59,170 It's alright. I'll talk to your dad. 1500 01:24:11,850 --> 01:24:13,360 What are you doing roaming around like this? 1501 01:24:13,360 --> 01:24:14,810 I have been looking for you for so long. 1502 01:24:14,810 --> 01:24:16,970 Jaggar, did you do something crazy? 1503 01:24:16,970 --> 01:24:18,910 I think that brother-in-law has sent you back too. 1504 01:24:18,910 --> 01:24:21,620 I didn't do anything crazy. You have grabbed the sun, you fool. 1505 01:24:21,620 --> 01:24:22,980 We have fixed you wedding. 1506 01:24:22,980 --> 01:24:26,220 Jaggar, did you get drunk in the morning to mock me? 1507 01:24:26,220 --> 01:24:27,900 I am not drunk yet. 1508 01:24:28,180 --> 01:24:30,020 I will finish the whole barrel by noon today. 1509 01:24:30,020 --> 01:24:31,780 Go and get dressed. 1510 01:24:31,780 --> 01:24:33,280 We are starting your wedding rituals today. 1511 01:24:33,280 --> 01:24:34,890 -Is that true? -Yes. 1512 01:24:37,850 --> 01:24:41,350 Please, God, get him hitched for real this time. He has started kissing me now. 1513 01:24:42,020 --> 01:24:44,930 Have some mango pickle. You'll feel better. 1514 01:24:47,620 --> 01:24:48,600 Greetings. 1515 01:24:48,960 --> 01:24:52,010 Look, my brother is getting engaged like a city boy. 1516 01:24:52,890 --> 01:24:56,500 The animal that struggles too much needs to be kept in restraints. 1517 01:24:58,890 --> 01:25:01,180 -Sister, will she come and sit here? -Yes. 1518 01:25:01,830 --> 01:25:02,820 What is her name? 1519 01:25:02,820 --> 01:25:05,000 -Shyamo. -Shyamo... 1520 01:25:05,520 --> 01:25:06,900 Here she comes. 1521 01:25:10,760 --> 01:25:13,960 She is not Shyamo, she is the blazing noon. 1522 01:25:19,010 --> 01:25:24,970 "Your fair complexion is visible from a distance, oh fortunate one." 1523 01:25:24,970 --> 01:25:31,030 "Your fair complexion is visible from a distance, oh fortunate one." 1524 01:25:31,030 --> 01:25:37,130 "It seems that nature is like you." 1525 01:25:37,130 --> 01:25:43,200 "Jatt is be-smitten by your first look, I swear by you." 1526 01:25:43,200 --> 01:25:49,300 "Your lips are like the famous barfi from Moga." 1527 01:25:49,300 --> 01:25:52,760 "Your eyes have taken my life." 1528 01:25:52,760 --> 01:25:55,550 "These eyes are a blessing from God." 1529 01:25:55,550 --> 01:25:58,500 "Sisters love their brothers more than brothers do." 1530 01:25:58,500 --> 01:26:05,290 "Your rising youth is making me shiver in the hot summer." 1531 01:26:05,990 --> 01:26:07,560 Whoever I have met until today, 1532 01:26:07,560 --> 01:26:09,430 none of them can even be compared to your feet. 1533 01:26:10,760 --> 01:26:13,890 You shouldn't open your mouth too wide. A fly might go inside it. 1534 01:26:15,720 --> 01:26:19,080 Don't break your marriage before you get hitched. 1535 01:26:19,080 --> 01:26:21,850 -No, no... -Go ahead and start your rituals. 1536 01:26:21,850 --> 01:26:23,450 We should do other work after all this. 1537 01:26:23,450 --> 01:26:25,100 The wedding procession will be here in the morning. 1538 01:26:25,560 --> 01:26:27,800 Come, Uncle. Come and bless your daughter. 1539 01:26:28,250 --> 01:26:29,650 Make our boy yours. 1540 01:26:29,650 --> 01:26:31,010 Boy? 1541 01:26:31,010 --> 01:26:33,140 Men his age are ready to get their sons married. 1542 01:26:33,140 --> 01:26:34,990 She is calling him a boy. 1543 01:26:36,020 --> 01:26:37,730 Stop it now. It's enough. 1544 01:26:37,730 --> 01:26:39,170 Why are you interfering? 1545 01:26:39,170 --> 01:26:40,340 You think you are such a great matchmaker. 1546 01:26:40,340 --> 01:26:42,440 I haven't stepped on the crazy guy's toe. 1547 01:26:42,440 --> 01:26:43,730 I am not crazy, brother-in-law. 1548 01:26:43,730 --> 01:26:45,730 No, no. You are not crazy at all. 1549 01:26:45,730 --> 01:26:47,560 You are a prince. 1550 01:26:50,140 --> 01:26:51,630 Go ahead. Feed them the sweets. 1551 01:26:51,630 --> 01:26:54,990 Feed him carefully. He tends to bite those who try to feed him. 1552 01:26:54,990 --> 01:26:57,560 His previous engagement broke because of that very reason. 1553 01:26:58,670 --> 01:26:59,950 You are too much. 1554 01:26:59,950 --> 01:27:01,690 You are talking without thinking. 1555 01:27:01,690 --> 01:27:03,460 Should I get up and slap you? 1556 01:27:04,360 --> 01:27:06,670 Look at her talking nonsense. 1557 01:27:06,940 --> 01:27:08,490 You are the one who is talking nonsense, brother-in-law. 1558 01:27:08,490 --> 01:27:10,160 Melo didn't even say anything. 1559 01:27:10,160 --> 01:27:12,090 It seems that you have eaten something bitter today. 1560 01:27:13,010 --> 01:27:14,380 You are calling me nonsense? 1561 01:27:14,710 --> 01:27:16,830 You are my brother-in-law and you are being arrogant towards me? 1562 01:27:16,830 --> 01:27:18,920 I am your brother-in-law, not your slave. 1563 01:27:18,920 --> 01:27:20,340 You can say whatever you want to me. 1564 01:27:20,980 --> 01:27:22,210 Why are you saying all this to my sister? 1565 01:27:22,210 --> 01:27:24,880 She is my wife. I will beat her in front of the entire village gathering. 1566 01:27:24,880 --> 01:27:27,190 What will you do? Stop interfering. 1567 01:27:28,010 --> 01:27:29,250 She is my sister first. 1568 01:27:29,250 --> 01:27:30,790 Then take your sister along with you. 1569 01:27:30,790 --> 01:27:32,530 Don't leave her here now. 1570 01:27:34,090 --> 01:27:35,590 You should keep quiet now. 1571 01:27:37,410 --> 01:27:38,270 Go ahead with the rituals. 1572 01:27:38,270 --> 01:27:40,720 Yes, go ahead. Let the celebrations begin. 1573 01:27:40,720 --> 01:27:42,570 I will call the drummer too. Let's play the drums. 1574 01:27:42,570 --> 01:27:44,810 Your son-in-law has been insulted but how does that matter? 1575 01:27:44,810 --> 01:27:47,710 Saahu, look, I apologize on his behalf. 1576 01:27:48,270 --> 01:27:49,560 What apology, dad? 1577 01:27:49,560 --> 01:27:50,930 I didn't hit him with a stick. 1578 01:27:50,930 --> 01:27:52,940 You will hit me with a stick, you scoundrel? 1579 01:27:52,940 --> 01:27:55,020 I will punch you in the face. 1580 01:27:55,020 --> 01:27:56,540 Don't make me break your face. 1581 01:27:57,170 --> 01:27:58,880 Uncle, I can't understand you. 1582 01:27:59,600 --> 01:28:01,910 What kind of a man have you chosen for your daughter? 1583 01:28:01,910 --> 01:28:03,730 A man who doesn't respect his brother-in-law, 1584 01:28:03,730 --> 01:28:05,040 how will he respect your daughter? 1585 01:28:05,040 --> 01:28:06,430 You have lost all self-respect. 1586 01:28:06,430 --> 01:28:08,950 If I were in your place, I would have taken my daughter away! 1587 01:28:09,250 --> 01:28:10,930 Shyamo, let's go home. 1588 01:28:11,150 --> 01:28:13,090 He doesn't have the manners to talk to his brother-in-law. 1589 01:28:13,090 --> 01:28:15,350 How will he give any respect to your daughter? 1590 01:28:15,350 --> 01:28:17,030 -Shyamo... -You are just too much. 1591 01:28:19,150 --> 01:28:20,260 Go and follow her now. 1592 01:28:24,340 --> 01:28:25,430 Maggar... 1593 01:28:26,480 --> 01:28:27,850 your relationship has been broken off. 1594 01:28:28,730 --> 01:28:30,230 Don't ruin your sister's marriage. 1595 01:28:31,480 --> 01:28:33,000 Apologize to your brother-in-law. 1596 01:28:35,270 --> 01:28:36,560 Apologize. 1597 01:28:54,540 --> 01:28:56,330 Didn't you hear what your dad said? 1598 01:28:56,750 --> 01:29:01,770 Fools break relationships, wise people make relationships. 1599 01:29:02,590 --> 01:29:04,690 You didn't do anything bad, son, 1600 01:29:05,260 --> 01:29:06,820 but think about your sister. 1601 01:29:06,820 --> 01:29:09,450 She wished well for you, right? 1602 01:29:10,860 --> 01:29:13,630 No one becomes small by apologizing. 1603 01:29:14,510 --> 01:29:16,120 The whole world knows 1604 01:29:16,560 --> 01:29:18,950 who is right and who is wrong. 1605 01:29:19,350 --> 01:29:20,800 Be wise, my son. 1606 01:29:22,650 --> 01:29:25,460 I can beg anyone for my sister, mom. 1607 01:30:31,560 --> 01:30:33,120 Embrace him. 1608 01:30:33,790 --> 01:30:35,130 Forgive all that is said and done. 1609 01:30:35,960 --> 01:30:37,050 He is younger than you. 1610 01:30:49,550 --> 01:30:51,790 You just got in the way, crazy fellow. 1611 01:30:52,040 --> 01:30:54,210 I have an on-going land dispute with Uncle. 1612 01:30:54,950 --> 01:30:57,470 He didn't sell us the neighbouring land. 1613 01:30:57,720 --> 01:31:01,570 Now if Uncle's daughter gets married while we are sitting here... 1614 01:31:01,950 --> 01:31:03,980 Jatt will die of shame, won't he? 1615 01:31:07,930 --> 01:31:09,240 Alright then. 1616 01:31:09,610 --> 01:31:11,060 I forgive this child. 1617 01:31:11,710 --> 01:31:13,190 He is younger than me. 1618 01:31:14,220 --> 01:31:15,460 Aslam, 1619 01:31:16,180 --> 01:31:18,580 bring some hot jalebis and feed the guests. 1620 01:31:18,830 --> 01:31:20,650 Make them all eat sweets. 1621 01:31:39,630 --> 01:31:42,140 Go and sleep with your Uncle Girdhari. 1622 01:32:18,090 --> 01:32:19,410 Is your heart broken now? 1623 01:32:19,410 --> 01:32:21,070 You are inside my heart now. 1624 01:32:21,780 --> 01:32:23,300 To keep you safe, 1625 01:32:24,010 --> 01:32:25,540 I must keep it intact. 1626 01:32:25,800 --> 01:32:27,320 You are such a nice man. 1627 01:32:27,640 --> 01:32:30,070 You are like a puff of weed too. 1628 01:32:31,660 --> 01:32:33,060 You shouldn't say such things. 1629 01:32:34,030 --> 01:32:36,360 If you want to praise a girl then you should say 1630 01:32:37,070 --> 01:32:38,500 that you are very beautiful. 1631 01:32:39,230 --> 01:32:41,220 I just blurt out whatever comes into my mind. 1632 01:32:42,860 --> 01:32:45,300 But you are a very beautiful bomb. 1633 01:32:46,820 --> 01:32:49,080 Bombs and dynamites have ruined my life. 1634 01:32:49,700 --> 01:32:53,080 Everyone says that I am the unfortunate one... 1635 01:32:53,780 --> 01:32:55,960 who killed her fiance. 1636 01:32:55,960 --> 01:32:58,730 Your fiance died as a martyr in a war. 1637 01:32:59,160 --> 01:33:00,710 People are unnecessarily talking nonsense. 1638 01:33:01,470 --> 01:33:04,170 When I put you on my shoulders and take you around the village, 1639 01:33:04,170 --> 01:33:06,450 people will say," Look, how fortunate this girl is. 1640 01:33:06,450 --> 01:33:07,930 "She doesn't need to walk on the ground." 1641 01:33:09,650 --> 01:33:10,960 You are very nice 1642 01:33:11,960 --> 01:33:13,880 but my family won't let me marry you. 1643 01:33:14,580 --> 01:33:15,910 And I can't even say that... 1644 01:33:16,950 --> 01:33:18,190 take me away from here. 1645 01:33:18,410 --> 01:33:21,450 No, no. We won't talk about such things. 1646 01:33:21,740 --> 01:33:23,460 Kammo almost got me into trouble earlier. 1647 01:33:25,020 --> 01:33:26,670 Marry me if you want to... 1648 01:33:27,390 --> 01:33:29,460 Marriage seems complicated for us. 1649 01:33:29,740 --> 01:33:31,270 Are you attracted to me? 1650 01:33:35,880 --> 01:33:36,940 Are you? 1651 01:33:36,940 --> 01:33:38,710 Yes, yes... 1652 01:33:39,220 --> 01:33:41,510 -Can you see that old woman? -Yes. 1653 01:33:42,670 --> 01:33:44,650 When you are old and grey like her... 1654 01:33:45,490 --> 01:33:47,280 I will still be attracted to you the same way. 1655 01:33:48,930 --> 01:33:50,880 I will never leave you alone and go. 1656 01:33:51,570 --> 01:33:53,590 I will sit with you and make vermicelli. 1657 01:33:57,680 --> 01:33:58,900 And I will say, 1658 01:33:59,990 --> 01:34:01,250 have some shame, old man. 1659 01:34:01,800 --> 01:34:03,240 We are old now. 1660 01:34:03,880 --> 01:34:05,710 Stand up to your dad and tell him 1661 01:34:06,490 --> 01:34:08,400 that I want to marry Maggar Singh Sandhu. 1662 01:34:08,780 --> 01:34:10,060 I will die if I must, 1663 01:34:10,430 --> 01:34:12,100 but I won't go back on my word. 1664 01:34:12,910 --> 01:34:14,190 Dad won't agree. 1665 01:34:15,320 --> 01:34:16,920 He says the boy is not good. 1666 01:34:18,630 --> 01:34:20,430 He was saying very mean things about you. 1667 01:34:20,430 --> 01:34:21,780 Let him speak. 1668 01:34:22,020 --> 01:34:23,770 Everyone speaks ill about me. 1669 01:34:24,250 --> 01:34:25,490 It is very rare to find... 1670 01:34:27,280 --> 01:34:28,430 a man like you. 1671 01:34:28,870 --> 01:34:30,020 Don't say that. 1672 01:34:31,040 --> 01:34:32,750 I will break this wall and grab you. 1673 01:34:35,110 --> 01:34:36,380 Don't you feel scared? 1674 01:34:36,790 --> 01:34:38,560 People don't even feel scared while murdering someone. 1675 01:34:38,920 --> 01:34:40,510 Should I be scared of falling in love? 1676 01:34:42,120 --> 01:34:43,920 I feel that you should keep talking... 1677 01:34:45,250 --> 01:34:46,710 and I should keep agreeing with you. 1678 01:34:47,570 --> 01:34:49,020 I feel the same. 1679 01:34:50,270 --> 01:34:52,250 But my brother-in-law will leave my sister. 1680 01:34:53,300 --> 01:34:54,640 -Damn brother-in-law... -No... 1681 01:34:55,670 --> 01:34:56,810 Don't abuse. 1682 01:34:57,250 --> 01:34:58,680 I can't run away with you. 1683 01:34:58,680 --> 01:35:00,900 I can't abuse. Then what should I do? 1684 01:35:01,700 --> 01:35:03,430 It won't seem appropriate if I cry in front of you either. 1685 01:35:04,920 --> 01:35:06,340 The wedding must be finished by now. 1686 01:35:06,640 --> 01:35:07,960 If I don't give my blessings, 1687 01:35:08,900 --> 01:35:10,110 my brother-in-law will get angry. 1688 01:35:11,420 --> 01:35:13,470 I should go. Goodbye. 1689 01:35:15,290 --> 01:35:16,710 Will you write to me when you go back? 1690 01:35:16,990 --> 01:35:20,240 I don't know how to write anything at all. 1691 01:35:20,240 --> 01:35:21,920 Love teaches everything. 1692 01:35:23,530 --> 01:35:25,290 I will wait for your letter. 1693 01:35:35,200 --> 01:35:38,710 "My beloved!" 1694 01:35:55,940 --> 01:35:57,990 "My beloved!" 1695 01:36:05,870 --> 01:36:09,600 Dad, the world enjoys making happy people cry. 1696 01:36:13,110 --> 01:36:18,020 The one who cries and walks away commits a sin upon himself. 1697 01:36:19,770 --> 01:36:21,450 I don't know about myself, dad, 1698 01:36:22,410 --> 01:36:24,600 but your son has never betrayed anyone. 1699 01:36:26,720 --> 01:36:27,930 Look, son... 1700 01:36:31,920 --> 01:36:35,470 There is only one way to lead a meaningful life. 1701 01:36:35,470 --> 01:36:37,240 Yes, I know that, dad. 1702 01:36:39,090 --> 01:36:40,850 Keep apologizing for no fault of yours... 1703 01:36:42,340 --> 01:36:45,050 and make anyone suffer to seek revenge. 1704 01:37:07,560 --> 01:37:09,390 How are you, brother? 1705 01:37:09,770 --> 01:37:11,070 Hey... 1706 01:37:12,050 --> 01:37:14,130 Why are you lying around like a forlorn lover? 1707 01:37:14,750 --> 01:37:16,260 Come on, get up. 1708 01:37:16,740 --> 01:37:19,280 Why are you committing the sin of 1709 01:37:19,280 --> 01:37:21,290 killing the happy-go-lucky Girdhari? 1710 01:37:22,070 --> 01:37:24,930 As if you reap great benefits after consuming cannabis, don't you? 1711 01:37:25,810 --> 01:37:28,240 Earlier, there wasn't a capable worker like you, Ruda. 1712 01:37:28,700 --> 01:37:30,910 Now you can't even kill a fly. 1713 01:37:30,910 --> 01:37:35,570 I ended up getting addicted to cannabis as a joke. 1714 01:37:37,550 --> 01:37:39,230 I fell in love the same way. 1715 01:37:39,490 --> 01:37:41,740 Love destroys men. 1716 01:37:41,960 --> 01:37:43,640 -Is that so? -Yes. 1717 01:37:44,410 --> 01:37:46,690 Like cannabis makes men immortal. 1718 01:37:46,970 --> 01:37:49,410 You either laugh or cry the whole day, Ruda. 1719 01:37:50,280 --> 01:37:52,080 If you are that concerned about your brother, 1720 01:37:52,370 --> 01:37:53,740 then I quit cannabis from today. 1721 01:37:53,970 --> 01:37:55,330 Not like this... 1722 01:37:56,030 --> 01:37:57,270 Give me your word 1723 01:37:57,510 --> 01:37:59,970 that you won't give an addict father to my nephew. 1724 01:38:01,860 --> 01:38:03,020 Given. 1725 01:38:03,740 --> 01:38:07,180 But then I too need my brother to be like he used to be. Happy and full of joy. 1726 01:38:07,720 --> 01:38:10,810 Given. Do one thing. Tell me, 1727 01:38:10,810 --> 01:38:13,720 is there any educated person in our neighbourhood? 1728 01:38:14,920 --> 01:38:16,520 -Yes, there is one. -Who? 1729 01:38:16,770 --> 01:38:17,920 Surma. 1730 01:38:19,200 --> 01:38:20,220 I have put him in my eyes. 1731 01:38:23,260 --> 01:38:24,400 Come on. Get up. 1732 01:38:27,250 --> 01:38:28,480 Tell me what should I write, guys? 1733 01:38:29,860 --> 01:38:30,830 Write... 1734 01:38:32,150 --> 01:38:34,970 respected Surjit Kaur, 1735 01:38:36,000 --> 01:38:37,740 -I bow down to touch your feet. -Look at him... 1736 01:38:38,110 --> 01:38:39,650 You don't touch your girlfriend's feet. 1737 01:38:40,620 --> 01:38:42,420 Then where should one touch his girlfriend? 1738 01:38:43,040 --> 01:38:44,210 Fool. 1739 01:38:44,450 --> 01:38:45,940 Just write about hugging etc. 1740 01:38:46,500 --> 01:38:48,340 It would only seem appropriate if he actually hugs her. 1741 01:38:48,340 --> 01:38:49,730 It would sound vulgar in writing. 1742 01:38:50,330 --> 01:38:52,800 Is that so? Then write down... 1743 01:38:53,590 --> 01:38:56,170 -respected Surjit Kaur, -Yes? 1744 01:38:56,480 --> 01:38:57,600 Greetings.. 1745 01:39:00,870 --> 01:39:02,710 Whenever I think about you, 1746 01:39:03,410 --> 01:39:06,560 I hug a firm Acacia tree tightly 1747 01:39:07,700 --> 01:39:09,970 and it starts smelling like sandalwood to me. 1748 01:39:11,120 --> 01:39:13,900 And I can swear on my mom and tell you one thing, 1749 01:39:14,190 --> 01:39:15,890 you could not have forgotten me. 1750 01:39:16,640 --> 01:39:18,410 I wanted to colour the earth 1751 01:39:18,800 --> 01:39:20,540 multi-coloured like your bangles 1752 01:39:21,830 --> 01:39:23,150 but I couldn't do it. 1753 01:39:23,860 --> 01:39:26,340 Because the hail usually rains upon 1754 01:39:26,980 --> 01:39:28,150 the Jatt's crops. 1755 01:39:30,400 --> 01:39:32,920 And God didn't put a brain in my head 1756 01:39:33,460 --> 01:39:35,270 and that is why I acted stubborn that day 1757 01:39:35,530 --> 01:39:37,290 and beat your fake lover. 1758 01:39:37,840 --> 01:39:40,990 Do not think that I did it because of some personal vendetta. 1759 01:39:41,660 --> 01:39:45,830 No, I just realized that the one who can't have any courage, 1760 01:39:46,270 --> 01:39:47,520 how would he keep you? 1761 01:39:49,230 --> 01:39:51,820 All the good things that God has made until now, 1762 01:39:52,870 --> 01:39:54,240 you are one of them. 1763 01:39:55,100 --> 01:39:57,010 You are not an unopened bottle from Nabha, 1764 01:39:57,820 --> 01:40:00,890 you are that kite that flies high in the skies 1765 01:40:01,500 --> 01:40:03,830 whose string Girdhari could not catch. 1766 01:40:06,050 --> 01:40:08,180 And when I could not light a fire in my earthen stove, 1767 01:40:08,560 --> 01:40:10,520 you lit up my insides. 1768 01:40:11,300 --> 01:40:13,800 I saw the soft chappati of love 1769 01:40:14,300 --> 01:40:16,210 being cooked right in front of my eyes that day. 1770 01:40:17,060 --> 01:40:19,840 And when I saw your eyes shining bright like a lamp, 1771 01:40:20,550 --> 01:40:23,080 I found the world beautiful for the very first time. 1772 01:40:24,400 --> 01:40:26,460 If that day our engagement had not been broken off 1773 01:40:27,080 --> 01:40:29,030 and if that wall had not been between us, 1774 01:40:29,350 --> 01:40:31,290 and if this if wasn't present 1775 01:40:31,560 --> 01:40:34,960 then we would have been long married by now playing our own little games. 1776 01:40:35,840 --> 01:40:38,420 Anyway, whatever God wills... 1777 01:40:39,160 --> 01:40:41,810 So, the news is 1778 01:40:43,050 --> 01:40:44,550 I have a newborn nephew. 1779 01:40:44,970 --> 01:40:48,820 And we are celebrating his birth 1780 01:40:49,110 --> 01:40:52,160 and if your anklet participates in this celebration, 1781 01:40:52,490 --> 01:40:55,080 Jatt will be so delighted as if twelve Diwalis have come on the same day. 1782 01:41:00,300 --> 01:41:01,910 That's it. This much is enough. 1783 01:41:03,690 --> 01:41:04,780 What should I sign underneath this letter? 1784 01:41:04,780 --> 01:41:07,590 Write down that your lover is dying to meet you... 1785 01:41:07,590 --> 01:41:09,380 No, no. That would sound inappropriate. 1786 01:41:09,800 --> 01:41:13,970 Just write, yours, Maggar Singh Sandhu. 1787 01:41:14,270 --> 01:41:16,250 No, no... Write down... 1788 01:41:17,710 --> 01:41:20,020 Girdhari Lal. 1789 01:41:20,840 --> 01:41:23,110 "Bravo, Girdhari Lal." 1790 01:41:23,970 --> 01:41:27,340 "Love makes you" 1791 01:41:27,720 --> 01:41:30,600 "lose sleep." 1792 01:41:31,860 --> 01:41:35,280 "And you start dreaming" 1793 01:41:35,640 --> 01:41:38,780 "strange things." 1794 01:41:39,740 --> 01:41:43,790 "Such wise and" 1795 01:41:44,580 --> 01:41:45,580 "intelligent people" 1796 01:41:51,270 --> 01:41:57,140 "end up losing their minds." 1797 01:41:59,960 --> 01:42:01,290 Take it away. 1798 01:42:03,360 --> 01:42:04,630 Sweets and snacks. 1799 01:42:04,970 --> 01:42:06,670 Let's see how they taste. 1800 01:42:10,890 --> 01:42:12,880 Who kept these snacks 1801 01:42:12,880 --> 01:42:15,240 -made from cannabis here? -Aunt is here! 1802 01:42:15,800 --> 01:42:17,620 I am not Ruda, the addict now. 1803 01:42:17,620 --> 01:42:18,930 I am Rud Singh Sandhu. 1804 01:42:18,930 --> 01:42:19,910 Where is the chef? 1805 01:42:19,910 --> 01:42:22,410 Greetings, everyone. Where is Girdhari? 1806 01:42:22,410 --> 01:42:25,240 -Greet us too, daughter. -He isn't sleeping, is he? 1807 01:42:25,780 --> 01:42:27,700 Aunt, Uncle is sleeping on the roof. 1808 01:42:27,700 --> 01:42:30,380 Girdhari, are you still asleep? 1809 01:42:30,700 --> 01:42:32,640 Don't you have any shame, you old man? 1810 01:42:32,940 --> 01:42:34,370 Greetings, sister. 1811 01:42:34,370 --> 01:42:36,020 - Greetings. -You are here already? 1812 01:42:36,300 --> 01:42:37,260 Where is brother-in-law... 1813 01:42:37,260 --> 01:42:39,210 I have taught your brother-in-law a strict lesson. 1814 01:42:39,600 --> 01:42:41,470 I told him that I am going and he should stay back alone. 1815 01:42:41,830 --> 01:42:43,390 Watch how he follows me now. 1816 01:42:43,390 --> 01:42:45,840 And the dispute related to Uncle's land is sorted too 1817 01:42:45,840 --> 01:42:47,460 so he will bring Shyamo along as well. 1818 01:42:47,460 --> 01:42:48,950 -Really? -Yes. 1819 01:42:49,160 --> 01:42:51,650 How did you muster up the courage to invite Shyamo? 1820 01:42:51,650 --> 01:42:54,080 I haven't invited Shyamo alone. 1821 01:42:54,080 --> 01:42:55,650 I have invited all of them. 1822 01:42:56,210 --> 01:42:58,090 -Come on. -Let's go. 1823 01:43:02,210 --> 01:43:03,500 What was the need to get up yet? 1824 01:43:03,500 --> 01:43:06,420 Look, son, your Uncle has woken up now. 1825 01:43:06,420 --> 01:43:08,910 Nephew, don't let anyone mislead you. 1826 01:43:08,910 --> 01:43:11,190 Your Uncle will be back in a jiffy. 1827 01:43:11,670 --> 01:43:15,490 Elder Uncle and that too a bachelor. 1828 01:43:33,270 --> 01:43:37,070 "It is more expensive than lacs of diamonds." 1829 01:43:38,610 --> 01:43:41,520 "It is more expensive than lacs of diamonds" 1830 01:43:41,520 --> 01:43:44,540 "an eye of yours, my beloved," 1831 01:43:44,540 --> 01:43:49,770 "I have nothing left since I have looked at you properly." 1832 01:43:50,100 --> 01:43:55,540 "I have nothing left since I have looked at you properly." 1833 01:43:55,540 --> 01:44:01,970 "It is more expensive than lacs of diamonds." 1834 01:44:12,930 --> 01:44:18,370 "Your first glance made me lose my senses. I became silent when you looked at me." 1835 01:44:18,610 --> 01:44:24,110 "You have ruined this boy. He has such a huge wound on his heart." 1836 01:44:24,110 --> 01:44:27,880 "It doesn't work on this stylish boy..." 1837 01:44:29,960 --> 01:44:35,390 "It doesn't work on this stylish boy, you can keep staring, my beloved." 1838 01:44:35,390 --> 01:44:40,570 "I have nothing left since I have looked at you properly." 1839 01:44:41,040 --> 01:44:46,220 "I have nothing left since I have looked at you properly." 1840 01:44:46,490 --> 01:44:51,470 "It is more expensive than lacs of diamonds." 1841 01:45:03,410 --> 01:45:09,650 "Your voluptuous body has killed me and so has your sleek hair-do." 1842 01:45:11,920 --> 01:45:17,850 "Your voluptuous body has killed me and so has your sleek hair-do." 1843 01:45:17,850 --> 01:45:23,500 "My Heer fed me stolen churi and now I am neither hungry nor thirsty." 1844 01:45:23,500 --> 01:45:27,120 "Are a witness to our love, my beloved..." 1845 01:45:29,090 --> 01:45:34,360 "The leaves of the plants in my fields are a witness to our love, my beloved." 1846 01:45:34,730 --> 01:45:39,860 "I have nothing left since I have looked at you properly." 1847 01:45:40,350 --> 01:45:45,610 "I have nothing left since I have looked at you properly." 1848 01:45:45,610 --> 01:45:51,700 "It is more expensive than lacs of diamonds." 1849 01:46:03,010 --> 01:46:05,830 "We are staring at the blazing afternoon." 1850 01:46:05,830 --> 01:46:08,630 "Is a blue-coloured canal ever shy of water?" 1851 01:46:08,630 --> 01:46:11,520 "We are staring at the blazing afternoon." 1852 01:46:11,520 --> 01:46:14,240 "Is a blue-coloured canal ever shy of water?" 1853 01:46:14,240 --> 01:46:19,860 "Keep look at me from your window. I will keep coming to your city, sweetheart." 1854 01:46:19,860 --> 01:46:23,480 "Your people have started suspecting us" 1855 01:46:25,400 --> 01:46:31,000 "Your people have started suspecting us because of my daily visits." 1856 01:46:31,000 --> 01:46:36,400 "I have nothing left since I have looked at you properly." 1857 01:46:36,810 --> 01:46:42,070 "I have nothing left since I have looked at you properly." 1858 01:46:42,070 --> 01:46:48,270 "It is more expensive than lacs of diamonds." 1859 01:46:59,840 --> 01:47:01,420 Someone wise said 1860 01:47:01,420 --> 01:47:03,300 that if you are wearing a skirt made of grass 1861 01:47:03,300 --> 01:47:05,560 then don't make friend with a goat. 1862 01:47:05,560 --> 01:47:07,120 I made the same mistake. 1863 01:47:09,920 --> 01:47:11,740 My dad said to me 1864 01:47:11,740 --> 01:47:14,580 you keep running around doing other people's chores, 1865 01:47:14,580 --> 01:47:16,300 focus of yourself. 1866 01:47:16,300 --> 01:47:17,900 Get married. 1867 01:47:17,900 --> 01:47:20,140 A man has no life without marriage. 1868 01:47:20,140 --> 01:47:21,700 You have so much land. 1869 01:47:21,700 --> 01:47:23,550 Who will refuse to wed their daughter with you? 1870 01:47:23,550 --> 01:47:26,190 I too thought that he is right. 1871 01:47:26,190 --> 01:47:28,780 I will treat my wife like a princess. 1872 01:47:28,780 --> 01:47:30,620 I will hire four servants for her. 1873 01:47:30,870 --> 01:47:35,420 But I forgot, that I own land and a loving heart too 1874 01:47:35,660 --> 01:47:38,440 but I do not have the brain to compete with the world. 1875 01:47:44,380 --> 01:47:46,470 I hail from the clan of Ranjha. 1876 01:47:46,920 --> 01:47:49,680 I can graze the buffaloes, but I cant con people. 1877 01:47:51,020 --> 01:47:56,400 But still, these girls have honoured me so much by coming here at my invitation. 1878 01:47:56,650 --> 01:47:58,800 They have stepped into my mom's courtyard. 1879 01:47:59,400 --> 01:48:00,780 This courtyard has been honoured. 1880 01:48:02,620 --> 01:48:04,610 I am your culprit in some sense. 1881 01:48:04,820 --> 01:48:08,850 I have somehow got you into trouble knowingly or unknowingly. 1882 01:48:09,260 --> 01:48:11,640 I apologize for that. 1883 01:48:14,660 --> 01:48:17,280 Let that be. One things is certain 1884 01:48:17,500 --> 01:48:19,620 that no girl on this earth 1885 01:48:19,920 --> 01:48:21,950 can even be compared to your feet. 1886 01:48:23,320 --> 01:48:26,250 That I why I love you that too truly. 1887 01:48:26,250 --> 01:48:28,180 Now don't ask me how that can be possible. 1888 01:48:28,180 --> 01:48:30,860 If I can love all three of my brothers, 1889 01:48:30,860 --> 01:48:32,500 I can love my sisters-in-law, 1890 01:48:32,500 --> 01:48:34,340 I can love my mom and dad, 1891 01:48:34,340 --> 01:48:35,730 I can love my nephews and nieces, 1892 01:48:35,730 --> 01:48:38,050 I can love Tom, Dick and Harry then... 1893 01:48:39,680 --> 01:48:40,950 why cant I love these girls? 1894 01:48:49,150 --> 01:48:51,870 "I didn't imprison anyone in a cage." 1895 01:48:52,370 --> 01:48:54,730 "I didn't beat or hurt anyone." 1896 01:48:55,170 --> 01:48:57,650 "Whatever I did, I did it from my heart," 1897 01:48:58,000 --> 01:49:00,700 "I didn't con or manipulate anyone unnecessarily." 1898 01:49:01,330 --> 01:49:02,910 "I ate the sugar of love," 1899 01:49:03,130 --> 01:49:04,600 "I have distributed love." 1900 01:49:04,990 --> 01:49:06,570 "You may take the evidence that you need," 1901 01:49:06,570 --> 01:49:08,210 "but I didn't suck anyone's life out." 1902 01:49:08,840 --> 01:49:11,620 "So what if I did it repeatedly?" 1903 01:49:12,120 --> 01:49:13,180 "I have just fallen in love." 1904 01:49:14,120 --> 01:49:15,170 "I haven't committed a crime." 1905 01:49:15,170 --> 01:49:16,230 Beautiful. 1906 01:49:16,230 --> 01:49:17,580 "I have just fallen in love." 1907 01:49:20,070 --> 01:49:21,520 But I swear by God Almighty, 1908 01:49:22,130 --> 01:49:25,120 I have no ill-will for these girls in my heart. 1909 01:49:25,570 --> 01:49:29,880 A man who loves is made with love from head to toe. 1910 01:49:30,360 --> 01:49:33,650 He looks at love with eyes full of love. 1911 01:49:34,900 --> 01:49:37,730 And I am just that Girdhari Lal who will always walk with you. 1912 01:49:38,220 --> 01:49:40,700 Whenever you call me, I will appear. 1913 01:49:40,700 --> 01:49:43,910 Thank you so much, everyone, for coming here. 1914 01:49:43,910 --> 01:49:45,290 Stay happy and blessed. 1915 01:49:45,570 --> 01:49:48,050 And yeas, sometimes, just like me, 1916 01:49:48,050 --> 01:49:50,900 live for someone other than yourself. 1917 01:49:50,900 --> 01:49:52,440 You will really enjoy it. 1918 01:50:07,710 --> 01:50:08,830 Girdhari? 1919 01:50:09,780 --> 01:50:10,810 Mom? 1920 01:50:13,170 --> 01:50:14,340 Mom. 1921 01:50:15,720 --> 01:50:16,970 Did you like what I said? 1922 01:50:17,560 --> 01:50:19,510 Sweeter than jaggery, my son. 1923 01:50:19,910 --> 01:50:23,300 See? I used my brain and announced that I have land too 1924 01:50:23,300 --> 01:50:26,080 and I also told everyone how I will treat my wife. 1925 01:50:26,080 --> 01:50:29,020 I thought who knows when someone might change their mind? 1926 01:50:29,660 --> 01:50:31,010 You did well, son. 1927 01:50:31,010 --> 01:50:34,540 Mom, by the way, I will find the one who is made for me, right? 1928 01:50:35,350 --> 01:50:36,510 Go to sleep, my son. 1929 01:50:36,780 --> 01:50:37,840 Alright. 1930 01:50:39,350 --> 01:50:40,320 Mom... 1931 01:50:41,060 --> 01:50:43,430 is there someone in my destiny or not? 1932 01:50:47,410 --> 01:50:49,730 Mom, there is no hurry. 1933 01:50:50,310 --> 01:50:51,350 You can think and answer. 1934 01:50:51,800 --> 01:50:52,910 I will go to sleep. 1935 01:50:53,490 --> 01:50:54,640 Good night. 1936 01:51:09,070 --> 01:51:11,060 Brother! My, elder brother! 1937 01:51:11,060 --> 01:51:15,340 Girdhari, wake up, brother. Stop dreaming. Wake up now. 1938 01:51:15,340 --> 01:51:16,760 -What happened? -What happened? 1939 01:51:16,760 --> 01:51:18,340 The dreams that you had dreamt about those girls 1940 01:51:18,340 --> 01:51:20,170 have all come true! 1941 01:51:20,170 --> 01:51:23,080 Marriage proposals have come from all six of them. 1942 01:51:23,080 --> 01:51:24,790 I suggest that you say yes immediately. 1943 01:51:24,790 --> 01:51:26,940 Oh, my God, this is such auspicious news! 1944 01:51:26,940 --> 01:51:28,660 The sound of anklets everywhere! 1945 01:51:28,660 --> 01:51:31,620 I will find some excuse or the other to touch their feet. 1946 01:51:31,620 --> 01:51:33,720 Hers and then hers, this one and that one... 1947 01:51:33,720 --> 01:51:35,720 I have touched your too. Wake up now, brother. 1948 01:51:36,570 --> 01:51:37,970 Here he comes. 1949 01:51:40,400 --> 01:51:44,940 Girdhari, the birds of your love have all spread their wings in our courtyard. 1950 01:51:45,170 --> 01:51:47,030 Now you must decide, son 1951 01:51:47,300 --> 01:51:49,560 who do you want to start the flight of your life with? 1952 01:51:49,560 --> 01:51:52,160 It has already been decided. 1953 01:51:52,160 --> 01:51:54,880 Our Shyamo is tormented by his love 1954 01:51:54,880 --> 01:51:58,720 day and night like a love-bird. 1955 01:51:59,000 --> 01:52:00,860 Can he refuse his brother-in-law? 1956 01:52:01,150 --> 01:52:04,340 Embrace me, my tiger. Go on. Do it. 1957 01:52:04,640 --> 01:52:07,530 They say that when God bestows you, He doesn't hold back. 1958 01:52:07,530 --> 01:52:11,650 It seems that God put a hole through our society for our Girdhari 1959 01:52:11,650 --> 01:52:13,790 so that he can enjoy God's abundance. 1960 01:52:13,790 --> 01:52:16,880 His treasure is with me. 1961 01:52:19,940 --> 01:52:22,320 Look, Girdhari, you should never love, marry or worship 1962 01:52:22,320 --> 01:52:24,130 if anyone else asks you to do it. 1963 01:52:24,130 --> 01:52:25,690 And one should rush either. 1964 01:52:25,690 --> 01:52:27,980 Look, son, you have only listened to your heart until now. 1965 01:52:27,980 --> 01:52:30,070 You must listen to your heart today too. Go. 1966 01:52:30,310 --> 01:52:31,560 Make an excuse and take a walk around the village. 1967 01:52:31,560 --> 01:52:33,830 Think about it then come back and tell me. 1968 01:52:34,560 --> 01:52:35,740 Go on, my tiger. 1969 01:52:37,500 --> 01:52:39,830 Girdhari is just going to the end of the street. 1970 01:52:39,830 --> 01:52:42,040 He will be back and then he will tell us everything. 1971 01:52:42,040 --> 01:52:44,340 Until then, have some sweets and milk. 1972 01:52:45,310 --> 01:52:47,920 Lets see which fortunate one will come into this house? 1973 01:52:48,690 --> 01:52:50,710 "The mud that couldn't grow grass" 1974 01:52:51,480 --> 01:52:53,640 "has grown exotic flowers today." 1975 01:52:54,280 --> 01:52:56,120 "The one who never got invited," 1976 01:52:56,710 --> 01:52:58,930 "his house is full of guests today." 1977 01:53:37,840 --> 01:53:38,980 Hello there. 1978 01:53:38,980 --> 01:53:40,390 Greetings. 1979 01:53:40,710 --> 01:53:42,790 I didn't recognize you. I don't think I have seen you before. 1980 01:53:42,790 --> 01:53:45,080 I am Mannat... I have come from Lahore. 1981 01:53:45,550 --> 01:53:46,800 -Is that so? -Yes. 1982 01:53:47,050 --> 01:53:48,380 Can you show me the way to the school? 1983 01:53:48,910 --> 01:53:50,550 I swear, I have seen so many girls 1984 01:53:50,910 --> 01:53:52,960 but none of them can even compare to your feet. 1985 01:53:53,290 --> 01:53:54,700 -What? -Yes. 1986 01:53:55,040 --> 01:53:56,830 I asked you the way to the school. 1987 01:53:57,190 --> 01:53:58,870 If there will be teachers like you, 1988 01:53:58,870 --> 01:54:00,510 I swear the whole world will be educated. 1989 01:54:00,720 --> 01:54:02,910 I feel like getting myself admitting into school too. 1990 01:54:02,910 --> 01:54:04,110 Very funny. 1991 01:54:04,420 --> 01:54:05,800 I will ask someone else. 1992 01:54:05,800 --> 01:54:07,390 You may keep enjoying your tactics. 1993 01:54:08,150 --> 01:54:09,140 Are you married? 1994 01:54:11,370 --> 01:54:14,020 If you are not then please tell me what kind of a guy do you want? 1995 01:54:16,090 --> 01:54:17,830 One who walks with me... 1996 01:54:18,890 --> 01:54:20,840 Like that Girdhari Lal who sings couplets. 1997 01:54:24,380 --> 01:54:26,400 There were six already. She is the seventh one. 1998 01:54:26,400 --> 01:54:28,270 Mom, I cant believe this! 1999 01:54:28,570 --> 01:54:30,490 What will become of your son? 2000 01:54:30,490 --> 01:54:32,140 "Bravo, Girdhari Lal." 2001 01:54:32,860 --> 01:54:35,720 Girdhari may have questioned me 2002 01:54:36,220 --> 01:54:38,470 that mom, whom should I choose? 2003 01:54:39,120 --> 01:54:41,950 But only God can give him an answer to this now. 2004 01:54:42,760 --> 01:54:44,210 As you know 2005 01:54:44,700 --> 01:54:47,400 that Girdhari likes all of them, 2006 01:54:47,910 --> 01:54:51,190 One who is good and clear-hearted, 2007 01:54:51,190 --> 01:54:55,410 who is clean and straightforward, he doesn't find anyone wrong or bad. 2008 01:54:55,980 --> 01:54:58,870 But Girdhari is not the king of Patiala, 2009 01:54:59,140 --> 01:55:01,120 that he will wed all of them. 2010 01:55:02,020 --> 01:55:04,260 He will marry only one of them, right? 2011 01:55:05,180 --> 01:55:09,120 I am certain that God will definitely make our Girdhari 2012 01:55:09,120 --> 01:55:12,090 capable of walking with only one woman. 2013 01:55:14,510 --> 01:55:19,610 "I like the fragrance of colourful flowers." 2014 01:55:20,130 --> 01:55:25,040 "The ones who knows our heart, tell me that they like my soul." 2015 01:55:25,710 --> 01:55:28,280 "Where the girls go to fill water" 2016 01:55:28,870 --> 01:55:31,460 "God, I like those wells of yours." 2017 01:55:31,960 --> 01:55:34,590 "I will not break any girl's heart," 2018 01:55:35,230 --> 01:55:37,840 "I will tell all of them that I like you." 2019 01:55:37,840 --> 01:55:40,240 "I will tell all of them that I like you." 2020 01:55:41,990 --> 01:55:44,640 Listen, brother, where is Jora's house? 2021 01:55:47,400 --> 01:55:48,760 I have met many girls 2022 01:55:49,220 --> 01:55:50,840 but none of them can compare to your feet. 2023 01:55:50,840 --> 01:55:53,570 "Bravo, Girdhari Lal." 2024 01:55:55,640 --> 01:55:58,330 "Kudos, Girdhari Lal." 2025 01:56:02,790 --> 01:56:06,330 "I spend the entire night counting stars." 2026 01:56:07,150 --> 01:56:10,400 "This noise is making me a little restless." 2027 01:56:10,960 --> 01:56:14,920 "I spend the entire night counting stars." 2028 01:56:15,290 --> 01:56:19,060 "This noise is making me a little restless." 2029 01:56:20,900 --> 01:56:24,140 "I got them coloured, I asked my lover to get me these." 2030 01:56:24,140 --> 01:56:29,010 "They make so much noise and keep me up at nights." 2031 01:56:29,010 --> 01:56:32,410 "I got them coloured, I asked my lover to get me these." 2032 01:56:32,410 --> 01:56:37,840 "They make so much noise and keep me up at nights." 2033 01:56:37,840 --> 01:56:41,950 "This fair maiden's anklets are calling out for you." 2034 01:56:42,220 --> 01:56:46,090 "This fair maiden's anklets are calling out for you." 2035 01:56:46,400 --> 01:56:50,210 "This fair maiden's anklets are calling out for you." 2036 01:56:50,520 --> 01:56:54,020 "This fair maiden's anklets are calling out for you." 2037 01:56:54,020 --> 01:56:57,880 "I spend the entire night counting stars." 2038 01:56:58,360 --> 01:57:01,770 "This noise is making me a little restless." 2039 01:57:02,190 --> 01:57:06,030 "I spend the entire night counting stars." 2040 01:57:06,500 --> 01:57:10,050 "This noise is making me a little restless." 2041 01:57:26,620 --> 01:57:31,980 "I cant tolerate being away from you, it torments me," 2042 01:57:31,980 --> 01:57:35,230 "I feel scared of living alone without you." 2043 01:57:35,230 --> 01:57:38,190 "Come and meet me urgently." 2044 01:57:38,190 --> 01:57:42,940 "I need to talk to you, my love. Come, don't make false excuses." 2045 01:57:42,940 --> 01:57:46,360 "I am wearing them and they are punishing me." 2046 01:57:46,360 --> 01:57:51,090 "They are making noise near my lover." 2047 01:57:51,090 --> 01:57:54,560 "I am wearing them and they are punishing me." 2048 01:57:54,560 --> 01:57:59,930 "They are making noise near my lover." 2049 01:57:59,930 --> 01:58:04,050 "This fair maiden's anklets are calling out for you." 2050 01:58:04,370 --> 01:58:08,140 "This fair maiden's anklets are calling out for you." 2051 01:58:08,140 --> 01:58:12,150 "This fair maiden's anklets are calling out for you." 2052 01:58:12,150 --> 01:58:16,350 "This fair maiden's anklets are calling out for you." 2053 01:58:16,350 --> 01:58:19,880 "I spend the entire night counting stars." 2054 01:58:20,460 --> 01:58:23,920 "This noise is making me a little restless." 2055 01:58:23,920 --> 01:58:27,990 "I spend the entire night counting stars." 2056 01:58:28,620 --> 01:58:32,090 "This noise is making me a little restless." 2057 01:58:36,090 --> 02:28:13,340 Subtransl.ed balloumowgly 158397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.