Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,030 --> 00:02:01,280
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:02:17,000 --> 00:02:21,070
"One day you will come
to my house to light a fire."
3
00:02:21,070 --> 00:02:24,790
"One day you will come
to my house to light a fire."
4
00:02:25,050 --> 00:02:30,560
"I will throw a light at you
and cool your burning heart."
5
00:02:30,560 --> 00:02:34,680
"I will cool your burning heart."
6
00:02:35,870 --> 00:02:37,710
Don't look at bachelors.
7
00:02:37,710 --> 00:02:40,400
They can swallow girls with their eyes.
8
00:02:40,400 --> 00:02:42,850
Aaso, Aaso, you old woman.
9
00:02:43,140 --> 00:02:45,390
You scoundrel, I may
be slightly older than you.
10
00:02:45,390 --> 00:02:46,740
Do I look like an old woman to you?
11
00:02:46,740 --> 00:02:49,520
No, no, you are quite young.
12
00:02:49,520 --> 00:02:50,810
Shall I take off my shoe?
13
00:02:50,810 --> 00:02:53,520
Oh, if you take off your
shoe your feet will burn.
14
00:02:53,520 --> 00:02:55,700
Then I will have to
pick you up in a truck.
15
00:02:55,700 --> 00:02:57,640
If I pick you up then people will say
16
00:02:57,640 --> 00:03:00,450
that I have picked up a
midget woman for God's sake.
17
00:03:00,450 --> 00:03:02,790
You fool, don't you have any shame?
18
00:03:03,260 --> 00:03:04,770
You talk about shame
19
00:03:04,770 --> 00:03:07,470
and your heart is as bright as a
sunflower because of what I said.
20
00:03:07,470 --> 00:03:10,110
The girl who is with you is
the one who is feeling shy.
21
00:03:10,110 --> 00:03:12,810
-Who is she?
-She is my niece, Bhaago.
22
00:03:13,060 --> 00:03:16,480
Bhaago! She is an absolute delight.
23
00:03:16,480 --> 00:03:18,830
You can't even compare
to her feet, old woman.
24
00:03:18,830 --> 00:03:21,580
Shameless fool, don't cast
your evil upon my niece.
25
00:03:21,580 --> 00:03:24,550
The crazy one is staring
at the girl like an eagle.
26
00:03:24,770 --> 00:03:26,770
-Look at the way this fool is behaving.
-What did you say?
27
00:03:27,610 --> 00:03:30,870
Nothing, you fool. Your mother
gave birth to an idiot and died.
28
00:03:31,950 --> 00:03:34,510
Take all this nonsense of
yours and get lost to the village.
29
00:03:36,030 --> 00:03:37,740
You got angry, Girdhari.
30
00:03:37,740 --> 00:03:40,300
I was just joking, silly boy.
31
00:03:40,300 --> 00:03:43,210
Say whatever you want to say to
me. Don't say anything about my mom.
32
00:03:49,410 --> 00:03:52,790
This damn fool! Hold
this and put it on my head.
33
00:03:53,390 --> 00:03:54,590
To hell with him.
34
00:03:57,480 --> 00:03:59,900
Mom, Aunt Aaso's brain is
full of garbage.
35
00:03:59,900 --> 00:04:01,290
Don't feel bad about what she said.
36
00:04:01,290 --> 00:04:02,450
Where are you going, Girdhari?
37
00:04:02,450 --> 00:04:04,770
I am going to marry
your sister's sister-in-law.
38
00:04:04,770 --> 00:04:07,460
That day will never come
when you get married.
39
00:04:07,460 --> 00:04:08,970
It's alright. You may
say all that you want to.
40
00:04:08,970 --> 00:04:10,910
One day I will get
so many marriage proposal's
41
00:04:10,910 --> 00:04:13,530
that I will be confused about
whom to marry and whom to reject.
42
00:04:13,750 --> 00:04:15,970
They don't call me
Girdhari Lal for nothing.
43
00:04:18,850 --> 00:04:19,740
Silly boy.
44
00:04:42,970 --> 00:04:50,510
"The world runs because of
innocence of pure-hearted people."
45
00:04:52,390 --> 00:04:59,000
"The world runs because of
innocence of pure-hearted people."
46
00:04:59,000 --> 00:05:04,640
"The earth is asking the sky what
a big mistake have you made?"
47
00:05:09,110 --> 00:05:11,850
"Bravo, Girdhari Lal."
48
00:05:13,820 --> 00:05:16,520
"Kudos, Girdhari Lal."
49
00:05:18,360 --> 00:05:20,810
"Bravo, Girdhari Lal."
50
00:05:20,810 --> 00:05:23,670
"Kudos, Girdhari Lal."
51
00:05:32,410 --> 00:05:39,280
"The world mocks him and he
teaches the flowers how to be fragrant."
52
00:05:41,810 --> 00:05:48,530
"The world mocks him and he
teaches the flowers how to be fragrant."
53
00:05:48,530 --> 00:05:54,110
"He keeps roaming the streets,
singing, dancing and preening."
54
00:05:56,200 --> 00:06:02,400
"Bravo, Girdhari Lal.
Kudos, Girdhari Lal."
55
00:06:10,040 --> 00:06:17,350
"God sits with such pure
souls and applauds his work."
56
00:06:19,410 --> 00:06:25,960
"God sits with such pure
souls and applauds his work."
57
00:06:25,960 --> 00:06:31,630
"He walks around with the grace of
God looking too amazing to behold."
58
00:06:33,850 --> 00:06:36,500
"Bravo, Girdhari Lal."
59
00:06:38,460 --> 00:06:41,410
"Kudos, Girdhari Lal."
60
00:06:52,360 --> 00:06:59,100
"Look at the beauty of those hearts that
spread happiness everywhere."
61
00:07:01,760 --> 00:07:08,400
"Look at the beauty of those hearts that
spread happiness everywhere."
62
00:07:08,400 --> 00:07:14,450
"Though he is a little scared but he
hits the nail on the head when he talks."
63
00:07:25,010 --> 00:07:28,120
Oh, my God. How pretty do you look!
64
00:07:28,120 --> 00:07:30,340
Do you want to kill your lover?
65
00:07:31,020 --> 00:07:33,290
Shame on you, you leper. She is married.
66
00:07:33,290 --> 00:07:35,160
-Really?
-Really.
67
00:07:35,390 --> 00:07:36,540
Forgive me, sister-in-law.
68
00:07:37,240 --> 00:07:38,940
But you are very beautiful.
69
00:07:39,740 --> 00:07:42,390
"Bravo, Girdhari Lal."
70
00:07:44,390 --> 00:07:47,740
"Kudos, Girdhari Lal."
71
00:07:49,150 --> 00:07:55,020
"Bravo, Girdhari Lal.
Kudos, Girdhari Lal."
72
00:08:02,960 --> 00:08:06,460
"Innocent people are royal."
73
00:08:06,460 --> 00:08:10,630
"They are kings at heart."
74
00:08:12,400 --> 00:08:18,720
"Innocent people are royal.
They are kings at heart."
75
00:08:18,720 --> 00:08:24,670
"Look at how blessings rain upon
him and how he rules everything."
76
00:08:26,790 --> 00:08:29,480
"Bravo, Girdhari Lal."
77
00:08:31,470 --> 00:08:34,240
"Kudos, Girdhari Lal."
78
00:08:36,200 --> 00:08:41,260
"Bravo, Girdhari Lal.
Kudos, Girdhari Lal."
79
00:08:56,080 --> 00:08:57,820
What did you ask God for?
80
00:09:02,250 --> 00:09:03,720
-Nothing, mom.
-Why?
81
00:09:04,030 --> 00:09:05,780
Everyone says that God is omniscient
82
00:09:05,780 --> 00:09:07,210
then what is the point of
asking for anything?
83
00:09:08,130 --> 00:09:10,740
And I already asked him so
many times to return my mom.
84
00:09:11,800 --> 00:09:14,310
People say that the
ones who die never return.
85
00:09:14,570 --> 00:09:16,520
Then why do you keep
looking for me, son?
86
00:09:16,810 --> 00:09:19,560
Mom, these living ones
really trouble me a lot.
87
00:09:19,560 --> 00:09:21,530
I don't feel like living without you.
88
00:09:21,530 --> 00:09:23,740
But, son, I am not in this world.
89
00:09:23,740 --> 00:09:27,850
Mom, you are in my heart,
my brain, you are everywhere.
90
00:09:27,850 --> 00:09:29,790
-Girdhari...
-See.
91
00:09:30,130 --> 00:09:31,920
Mom, you have started calling
me Girdhari too?
92
00:09:31,920 --> 00:09:34,840
I am your Maggar, Maggar Singh Sandhu.
93
00:09:34,840 --> 00:09:36,780
-Girdhari...
-Yes?
94
00:09:41,910 --> 00:09:43,480
What mantras were you chanting?
95
00:09:43,690 --> 00:09:45,590
God has given me the
duty to serve the Gurdwara.
96
00:09:45,590 --> 00:09:46,820
Go home and do some work.
97
00:09:46,820 --> 00:09:48,980
God has given all the
duties to only you, Jethu,
98
00:09:48,980 --> 00:09:51,090
service, wife, kids.
99
00:09:52,190 --> 00:09:54,350
Bow your head before you leave.
100
00:09:55,530 --> 00:09:56,640
Waheguru!
101
00:09:56,950 --> 00:09:59,610
I asked him to bow to God
and he bowed to a cycle.
102
00:10:00,630 --> 00:10:03,310
God, bless our crazy one with wisdom.
103
00:10:03,540 --> 00:10:04,340
Satnam Waheguru!
104
00:10:23,500 --> 00:10:25,840
Dad, where are you
coming from looking so entertained?
105
00:10:25,840 --> 00:10:27,330
You talk about entertainment,
106
00:10:27,330 --> 00:10:30,010
I have brought home a basket of
peoples' complaints against you.
107
00:10:30,010 --> 00:10:31,940
Really? Where is the basket?
108
00:10:32,180 --> 00:10:33,440
On my head.
109
00:10:34,290 --> 00:10:37,590
Listen, you are trying to woo
the daughters-in-law of our village.
110
00:10:37,830 --> 00:10:42,710
Dad, whenever I see a girl or a
woman I feel a spark inside me.
111
00:10:42,710 --> 00:10:44,760
What is inside my heart starts
coming out of my mouth.
112
00:10:44,760 --> 00:10:48,070
Whatever is inside you wants marriage.
113
00:10:48,070 --> 00:10:50,770
-Is that so?
-Be sensible when you say such things.
114
00:10:50,770 --> 00:10:52,150
When you get married,
everything will be fine.
115
00:10:52,150 --> 00:10:54,410
Dad, get me married then.
116
00:10:54,410 --> 00:10:57,740
My son, you used to get
the best marriage proposals.
117
00:10:57,740 --> 00:10:59,730
But you never committed.
118
00:11:00,010 --> 00:11:03,540
I have such a big family
and my bed is still outside.
119
00:11:03,950 --> 00:11:06,000
Your bed is here, dad,
and mine is on the roof.
120
00:11:06,000 --> 00:11:09,280
If you don't get married, you will
neither have a bed here nor on the roof.
121
00:11:09,280 --> 00:11:11,160
Dad, I can't sleep in the fields.
122
00:11:11,160 --> 00:11:12,800
The dogs will come and lick my face.
123
00:11:12,800 --> 00:11:14,860
Uncle, is your axe available?
124
00:11:15,590 --> 00:11:16,850
Oh, innocent one,
125
00:11:16,850 --> 00:11:21,030
the ones like you who have a clean
heart are often maligned by people.
126
00:11:21,310 --> 00:11:22,710
Then what should we do about that, dad?
127
00:11:22,710 --> 00:11:23,990
Focus on yourself.
128
00:11:24,480 --> 00:11:27,560
You keep roaming unnecessarily
after self-centred people.
129
00:11:27,560 --> 00:11:30,100
-Uncle!
-Yes, Nindo. I am coming.
130
00:11:30,100 --> 00:11:31,530
-Look, what's written here.
-What?
131
00:11:31,530 --> 00:11:33,560
Uncle and Aunt.
132
00:11:33,800 --> 00:11:35,720
Uncle, what should we
write with bachelor Uncle?
133
00:11:35,720 --> 00:11:37,530
Write a fortunate
one with bachelor Uncle.
134
00:11:37,530 --> 00:11:38,760
-Is that so?
-Yes.
135
00:11:38,760 --> 00:11:41,780
Bachelors are beloveds of God.
136
00:11:41,780 --> 00:11:45,280
The one that this bachelor will get
will be the most fortunate one, isn't it?
137
00:11:45,820 --> 00:11:48,320
Give me your blessings, brother-in-law.
138
00:11:49,110 --> 00:11:52,780
Look, dad, Jeeto is mocking me.
139
00:11:53,240 --> 00:11:55,430
It's alright. She is younger than you.
140
00:11:55,670 --> 00:11:57,970
Give Jeeto your blessings
141
00:11:57,970 --> 00:12:00,580
that her son and daughter should
be a part of your wedding procession.
142
00:12:02,720 --> 00:12:05,680
I have already decided
that if I have a son,
143
00:12:05,680 --> 00:12:09,080
I will get his sister-in-law
married to my elder brother.
144
00:12:09,640 --> 00:12:13,310
You should be eternally grateful to him.
145
00:12:13,310 --> 00:12:15,290
Had he not refused to marry Jeeto,
146
00:12:15,290 --> 00:12:18,320
no one would have
married an addict like you.
147
00:12:18,320 --> 00:12:20,260
What were you saying, brother?
148
00:12:20,260 --> 00:12:22,810
Bachelors have the time of their lives.
149
00:12:22,810 --> 00:12:26,910
This is just a way of
consoling yourself, Girdhari Lal.
150
00:12:27,130 --> 00:12:31,310
Bachelors will woo a donkey and ask her
151
00:12:31,530 --> 00:12:34,930
what should I get for you, beloved?
152
00:12:34,930 --> 00:12:36,180
Bangles or hair accessories?
153
00:12:36,180 --> 00:12:38,360
-Come on, sit down.
-Alright.
154
00:12:38,360 --> 00:12:41,980
Jaggar, a bachelor's curse is terrible.
155
00:12:41,980 --> 00:12:44,820
If I look towards the sky and say,
156
00:12:44,820 --> 00:12:48,820
God turn all the alcohol
of the world into water,
157
00:12:48,820 --> 00:12:51,650
you will climb on the rooftops and wail.
158
00:12:51,650 --> 00:12:55,520
Maggar Singh, you must curse him then.
159
00:12:55,520 --> 00:12:59,040
You drank all your life
until you got old,
160
00:12:59,040 --> 00:13:01,400
-and you are saying that about me.
-Bravo.
161
00:13:01,400 --> 00:13:03,110
You start talking all
this early in the morning.
162
00:13:03,110 --> 00:13:05,010
You should remember God sometimes too.
163
00:13:05,260 --> 00:13:06,240
You didn't go to the fields?
164
00:13:06,470 --> 00:13:09,380
I was leaving, brother. I just
came home to change my clothes.
165
00:13:09,590 --> 00:13:11,160
This family talks so much.
166
00:13:11,160 --> 00:13:13,340
Look at this Romeo, he
came to change his clothes.
167
00:13:13,340 --> 00:13:15,150
Go straight to the fields.
168
00:13:15,150 --> 00:13:17,970
Don't mess with the
villagers on the way.
169
00:13:17,970 --> 00:13:19,890
This muslin is from Dhaka
and this is a pashmina shawl.
170
00:13:20,110 --> 00:13:22,150
This muslin is from Dhaka
and this is a pashmina shawl.
171
00:13:22,440 --> 00:13:25,450
Serve other's wives.
Don't get yourself a wife.
172
00:13:25,450 --> 00:13:27,300
Should I kidnap someone forcibly?
173
00:13:27,300 --> 00:13:29,270
I will get you married.
174
00:13:29,530 --> 00:13:32,040
But you must play a game with me.
175
00:13:32,040 --> 00:13:34,770
What nonsense! Do you
want me to get into trouble?
176
00:13:34,770 --> 00:13:36,950
I am carrying your son
and your luggage just for today.
177
00:13:36,950 --> 00:13:39,010
After today, I will not do any
thing for self-centred people.
178
00:13:39,010 --> 00:13:40,050
You are a bachelor
and you will die one.
179
00:13:40,050 --> 00:13:41,890
Bachelors are no less than anyone.
180
00:13:41,890 --> 00:13:43,570
You are so silly, sister-in-law.
181
00:13:43,570 --> 00:13:44,640
Here, take this.
182
00:13:45,120 --> 00:13:46,650
Come down.
183
00:13:46,650 --> 00:13:49,790
Girdhari, drop off this
wheat sack for Charno.
184
00:13:49,790 --> 00:13:52,870
No. I refuse. Am I your servant?
185
00:13:52,870 --> 00:13:54,970
And you are mean to me after
you get all the work done from me.
186
00:13:54,970 --> 00:13:56,520
Who says nice things to you, by the way?
187
00:13:56,520 --> 00:13:58,730
My dad does, my mom does.
188
00:13:58,730 --> 00:14:00,490
And so will my wife.
189
00:14:00,490 --> 00:14:01,350
Well...
190
00:14:01,350 --> 00:14:04,010
Go and drop it off. Good
boys don't refuse like this.
191
00:14:04,010 --> 00:14:05,620
Then ask your Toti to do it.
192
00:14:05,620 --> 00:14:07,790
My son's name is Gurmail not Toti.
193
00:14:07,790 --> 00:14:11,050
Toti's mom! Toti...
194
00:14:11,050 --> 00:14:13,450
What is all this? Did a snake bite Toti?
195
00:14:13,450 --> 00:14:15,520
-Yes, Toti was bitten by a snake!
-Oh, my God!
196
00:14:15,520 --> 00:14:18,160
Oh, my God, he is jinxed!
197
00:14:18,160 --> 00:14:20,250
Oh, my God! We are ruined!
198
00:14:20,250 --> 00:14:22,260
-Hurry up and come.
-Let's go.
199
00:14:27,500 --> 00:14:29,950
-It was an insect...
-No, it wasn't.
200
00:14:30,160 --> 00:14:31,520
I saw it myself. It was a snake.
201
00:14:31,520 --> 00:14:32,930
Stop talking nonsense.
202
00:14:32,930 --> 00:14:35,660
I know it was a snake but
you mustn't say things like that.
203
00:14:35,660 --> 00:14:37,800
A person may die out of fear.
204
00:14:37,800 --> 00:14:40,620
-It was an insect.
-Yes...
205
00:14:40,930 --> 00:14:42,220
-Wasn't it a snake?
-No.
206
00:14:42,220 --> 00:14:45,220
How can a snake bite a snake?
207
00:14:46,470 --> 00:14:48,110
Thank God, I am alive.
208
00:14:48,110 --> 00:14:49,760
I feel like I am dead.
209
00:14:50,400 --> 00:14:52,850
I don't know if it was the bad
odour coming from Toti's body
210
00:14:53,060 --> 00:14:55,840
or a snake's poison.
211
00:14:57,360 --> 00:14:59,500
A bamboo is planted not left around.
212
00:15:01,470 --> 00:15:02,830
-Dad.
-Yes?
213
00:15:02,830 --> 00:15:04,590
Why did they call me a bamboo?
214
00:15:04,590 --> 00:15:06,320
Son, people are mad.
215
00:15:06,630 --> 00:15:10,270
They think that a bamboo is
hollow and cheap in quality.
216
00:15:10,270 --> 00:15:13,760
Someone should tell them that a
flute is made out of a bamboo too.
217
00:15:15,020 --> 00:15:20,420
Dad, I want to become a flute
and play music for my wife.
218
00:15:20,800 --> 00:15:22,700
Instead of music you
have created nonsense.
219
00:15:22,960 --> 00:15:24,710
Because of your
tantrums, the girl that you
220
00:15:24,710 --> 00:15:26,510
could have married was
married to Ruda instead.
221
00:15:27,230 --> 00:15:29,370
People will make stories now
222
00:15:29,770 --> 00:15:32,650
that there must be something wrong with
the elder one that he is still single.
223
00:15:33,150 --> 00:15:36,300
There is still time. You should
fall at sisters-in-law's feet.
224
00:15:36,570 --> 00:15:37,990
They are the ones who
can help you get married.
225
00:15:38,880 --> 00:15:40,200
-Really?
-Yes.
226
00:15:43,100 --> 00:15:46,120
-Get me married.
-Sister-in-law!
227
00:15:46,120 --> 00:15:48,520
-Get me married.
-Sister-in-law!
228
00:15:48,520 --> 00:15:51,450
-Do my wedding rituals.
-Sister-in-law!
229
00:15:51,450 --> 00:15:56,370
Your brother-in-law is requesting
you to find him a beautiful fairy.
230
00:15:58,230 --> 00:16:01,150
-Put wedding kohl in my eyes.
-Sister-in-law!
231
00:16:01,150 --> 00:16:04,680
Sister-in-law, find me a beautiful
girl from your maternal home.
232
00:16:04,680 --> 00:16:06,220
Get me married, please.
233
00:16:06,220 --> 00:16:09,340
Real men don't request women.
234
00:16:09,340 --> 00:16:13,420
Take my gun and kidnap
someone's daughter.
235
00:16:14,860 --> 00:16:18,530
You won't get married at this
age but you might get a fever.
236
00:16:18,530 --> 00:16:20,650
Why? Have I done something bad to God?
237
00:16:20,650 --> 00:16:23,070
I will marry a girl who
is absolutely flawless.
238
00:16:23,070 --> 00:16:26,070
I will stare at her while I
wear my stylish turban.
239
00:16:26,070 --> 00:16:27,990
You will watch, Jethu.
240
00:16:27,990 --> 00:16:32,130
Look, how an old bull wants
a young pigeon on his horns.
241
00:16:32,130 --> 00:16:34,480
I feel like doing a lot
of things, sister-in-law.
242
00:16:34,480 --> 00:16:36,330
I am made of flesh and blood too.
243
00:16:36,330 --> 00:16:38,680
Get me married to a butterball.
244
00:16:38,680 --> 00:16:40,380
I too want a wife.
245
00:16:40,380 --> 00:16:42,950
You are pining for a
wife all day and night.
246
00:16:42,950 --> 00:16:45,070
Of course, he will, Parsinniye.
247
00:16:45,070 --> 00:16:47,400
It is said that when God made a woman,
248
00:16:47,400 --> 00:16:51,090
he gave blood from his heart
and kneaded mud with his head.
249
00:16:51,090 --> 00:16:55,740
That is precisely why a woman goes
straight to one's head via one's heart.
250
00:16:55,740 --> 00:16:57,250
And then she doesn't come out.
251
00:16:57,500 --> 00:17:02,240
Jeeto, I can't see my elder
brother suffering like this.
252
00:17:02,240 --> 00:17:05,320
We will find you a bride
and get you married then.
253
00:17:05,540 --> 00:17:08,260
-Though try to survive if you can.
-How can I survive, sister-in-law?
254
00:17:08,260 --> 00:17:11,270
When I hear the sound
of anklets in the courtyard,
255
00:17:11,270 --> 00:17:13,680
a tornado rises inside me.
256
00:17:13,680 --> 00:17:16,670
Jeeto, stop wearing anklets.
257
00:17:16,960 --> 00:17:18,500
If you hadn't refused to marry me,
258
00:17:18,500 --> 00:17:20,520
I would have been
Ruda's sister-in-law right now.
259
00:17:21,920 --> 00:17:23,520
What kind of a girl do you want?
260
00:17:23,520 --> 00:17:24,470
Dark or fair?
261
00:17:24,470 --> 00:17:25,510
Tall or short?
262
00:17:25,510 --> 00:17:30,260
I will tell you. She should be
a girl and she should be alive.
263
00:17:30,840 --> 00:17:32,400
And you can tell them the rest yourself.
264
00:17:33,980 --> 00:17:36,870
The one who wears mirrors in her braid...
265
00:17:40,080 --> 00:17:41,780
And the reflection of those mirrors
266
00:17:43,550 --> 00:17:45,010
should fall upon my face.
267
00:17:48,840 --> 00:17:49,810
And she would say to me...
268
00:17:49,810 --> 00:17:54,030
Silly man, look away. This
reflection will ruin your face.
269
00:17:55,460 --> 00:17:58,100
Her arms should be
full of colourful bangles.
270
00:18:06,190 --> 00:18:09,290
And I should make a multi-coloured
swing for her that matches her bangles.
271
00:18:09,880 --> 00:18:13,480
And she should sit with me
on that swing.
272
00:18:14,130 --> 00:18:17,120
We should both have the
time of our lives.
273
00:18:21,530 --> 00:18:23,560
When she stands on
the roof to dry her hair,
274
00:18:23,560 --> 00:18:27,150
the droplets falling from her
hair should cool the sun down.
275
00:18:27,650 --> 00:18:29,330
I would ask her to marry me.
276
00:18:29,640 --> 00:18:33,470
And she would say let's not
get married, let's elope instead.
277
00:18:43,210 --> 00:18:47,660
When she walks it should seem
like a canal of water is flowing.
278
00:18:51,780 --> 00:18:55,120
Her scarf should touch the earth
and caress it with every touch.
279
00:19:02,700 --> 00:19:05,010
She should feed me with her own hands.
280
00:19:05,220 --> 00:19:08,620
And a piece of food from her
hand should feel like a dessert to me.
281
00:19:13,320 --> 00:19:16,440
She should be fairer than milk and
when you see her you should feel
282
00:19:19,330 --> 00:19:22,500
that the stories about fairies and
angels must have begin because of her.
283
00:19:22,500 --> 00:19:25,680
She should smile sweetly
and say to me, Girdhari...
284
00:19:27,050 --> 00:19:28,300
How are you?
285
00:19:30,130 --> 00:19:32,600
Nothing much but the
girl should be educated...
286
00:19:32,860 --> 00:19:35,000
and she should look like a movie star.
287
00:19:36,890 --> 00:19:38,800
And she should say
affectionately to me in English,
288
00:19:38,800 --> 00:19:41,740
Girdhari, I love you. Meaning,
289
00:19:41,740 --> 00:19:44,590
Girdhari, I love you.
290
00:19:46,910 --> 00:19:49,770
People, write down whatever
he is saying on a piece of paper.
291
00:19:49,770 --> 00:19:51,670
My son has many demands.
292
00:19:52,160 --> 00:19:54,020
That is why this gullible
boy is still unmarried.
293
00:19:55,260 --> 00:19:59,100
Were you describing a girl
or a multi-coloured swing?
294
00:19:59,100 --> 00:20:00,960
He kept going on and on
295
00:20:00,960 --> 00:20:04,620
about what his bride should be like...
296
00:20:04,620 --> 00:20:08,110
Not just anything. When I get married,
297
00:20:08,110 --> 00:20:10,840
I will feed her with sparrow's milk.
298
00:20:10,840 --> 00:20:12,320
Those are just tall claims.
299
00:20:12,320 --> 00:20:15,920
Marriage seems appealing only
when you see it from afar.
300
00:20:15,920 --> 00:20:19,790
When you experience it
closely, it is nothing but dust.
301
00:20:19,790 --> 00:20:23,250
No, no. Marriage is a responsibility
302
00:20:23,250 --> 00:20:27,200
that every man should fulfil with
sense, sensibility and sincerity.
303
00:20:27,200 --> 00:20:30,630
Jethu Singh, please keep
your preachings to yourself.
304
00:20:30,630 --> 00:20:34,460
Brother, but marriage
is very enjoyable for a man.
305
00:20:34,460 --> 00:20:36,170
-How?
-I will tell you.
306
00:20:36,170 --> 00:20:40,520
When it gets dark and a
tired man comes home...
307
00:20:41,240 --> 00:20:45,560
Oh, dad, have some milk with
jaggery. Your throat will feel better.
308
00:20:45,790 --> 00:20:48,450
So what happens when it gets dark?
309
00:20:48,450 --> 00:20:50,800
Then a man comes home
tired, he lays down on the bed
310
00:20:50,800 --> 00:20:53,160
and his wife gives him a
foot massage. What else?
311
00:20:53,160 --> 00:20:55,620
No, no, the story hasn't even begun yet.
312
00:20:55,620 --> 00:20:58,560
The wife doesn't just
give him a massage...
313
00:21:00,470 --> 00:21:02,720
Dad, it seems like
your throat is quite sore.
314
00:21:02,720 --> 00:21:04,340
Have some hot syrup.
315
00:21:04,340 --> 00:21:07,370
My throat is absolutely fine, you fool.
316
00:21:07,370 --> 00:21:10,540
I am telling you stop
talking such obnoxious things!
317
00:21:10,540 --> 00:21:12,460
Are we talking obnoxious things?
318
00:21:12,930 --> 00:21:16,360
Let it be. Tell me what
happens after the foot massage?
319
00:21:16,360 --> 00:21:18,100
What will happen? The man gets a massage
320
00:21:18,100 --> 00:21:20,100
and gets off from the
right side of the bed.
321
00:21:20,100 --> 00:21:22,300
Shame on you, foolish men!
322
00:21:22,300 --> 00:21:25,100
Dad, go to sleep now. We
are having a heated discussion.
323
00:21:25,620 --> 00:21:27,800
Why does the man get down from the bed?
324
00:21:27,800 --> 00:21:32,210
The man can't get out of the
bed from above his wife.
325
00:21:32,210 --> 00:21:33,680
-Listen carefully.
-Yes.
326
00:21:33,680 --> 00:21:36,620
When a man gets married...
327
00:21:36,620 --> 00:21:38,460
Will you shut up or
should I get my cane?
328
00:21:38,460 --> 00:21:40,510
You are all alike! The ones telling and
the story and the one listening to it!
329
00:21:40,510 --> 00:21:45,650
You are all lost causes! The whole
world knows what happens when...
330
00:21:45,650 --> 00:21:49,000
Dad, the whole world
knows but they don't know.
331
00:21:49,000 --> 00:21:51,320
They are getting off from
the right side of the bed.
332
00:21:51,320 --> 00:21:54,710
By the way, dad, what do you
think happens after marriage?
333
00:21:54,930 --> 00:21:57,210
Rotten offspring like you
happens after marriage!
334
00:21:57,210 --> 00:22:00,240
Oh, my God! We will be born!
335
00:22:01,320 --> 00:22:02,570
But how, dad?
336
00:22:04,730 --> 00:22:06,620
-What are you babbling?
-Stop it.
337
00:22:06,620 --> 00:22:08,060
Shut up now.
338
00:22:08,060 --> 00:22:11,030
He wants to know what happens.
339
00:22:17,570 --> 00:22:18,860
Tell me what you were saying.
340
00:22:18,860 --> 00:22:21,330
I am sleeping!
341
00:22:21,810 --> 00:22:24,620
I am sleeping.
342
00:22:25,490 --> 00:22:27,850
All he does is talk nonsense.
343
00:22:27,850 --> 00:22:28,980
Grandad, I...
344
00:22:28,980 --> 00:22:32,360
Uncle, my maternal Uncle is
how many years younger to you?
345
00:22:32,360 --> 00:22:34,160
He is a few fingers shorter than me.
346
00:22:35,020 --> 00:22:37,000
I am asking about your age, Uncle.
347
00:22:37,000 --> 00:22:40,070
Oh, alright. When you dad got married,
348
00:22:40,070 --> 00:22:42,000
he was as tall as my knees back then.
349
00:22:42,000 --> 00:22:45,190
Look, his maternal
Uncle has beaten you too.
350
00:22:45,190 --> 00:22:46,860
He will get married before you.
351
00:22:46,860 --> 00:22:49,550
-Really?
-You should forget about marriage, Uncle.
352
00:22:49,550 --> 00:22:51,710
You will never get married.
353
00:22:52,320 --> 00:22:53,350
Well...
354
00:22:53,350 --> 00:22:56,090
I will definitely get married.
355
00:22:56,990 --> 00:22:58,680
You will only get married
356
00:22:58,680 --> 00:23:00,270
if you come to my
maternal house tomorrow.
357
00:23:00,850 --> 00:23:04,630
Yes, so many of my
sisters-in-law will be present there.
358
00:23:04,630 --> 00:23:07,890
There will be someone whom you
might like. You should try your luck.
359
00:23:08,350 --> 00:23:10,180
But their families will be there too.
360
00:23:10,180 --> 00:23:12,670
What if a girl's brother beats me up?
361
00:23:12,670 --> 00:23:15,660
That depends on your behaviour whether
you get a proposal or a thrashing.
362
00:23:15,660 --> 00:23:17,770
Who will thrash him?
363
00:23:17,770 --> 00:23:18,960
I will beat everyone up.
364
00:23:19,310 --> 00:23:21,260
A son in law's brother deserves
the same respect as a son-in-law.
365
00:23:21,260 --> 00:23:22,510
Don't feel nervous.
366
00:23:22,510 --> 00:23:25,180
Just point at the one you like,
367
00:23:25,180 --> 00:23:26,810
Jaggar is with you.
368
00:23:26,810 --> 00:23:29,240
Alright then. Get ready to celebrate!
369
00:23:29,480 --> 00:23:32,270
My wife and I will sleep on the roof.
370
00:23:32,850 --> 00:23:35,520
Look at him getting so excited.
371
00:23:41,680 --> 00:23:43,300
Brothers, are you asleep?
372
00:23:43,300 --> 00:23:45,010
Jaggar?
373
00:23:45,660 --> 00:23:47,700
Jethu? Ruda?
374
00:23:53,510 --> 00:23:55,550
I will beat you!
375
00:23:55,930 --> 00:23:57,650
What bit you now?
376
00:23:57,650 --> 00:24:01,120
Nothing bit us, dad,
this fool is getting on our nerves.
377
00:24:01,120 --> 00:24:02,770
You misunderstood me, brother.
378
00:24:02,770 --> 00:24:05,030
Dad, nothing happened. Go to sleep.
379
00:24:06,000 --> 00:24:09,230
Brother, though it is said that
you shouldn't plan things at night
380
00:24:09,540 --> 00:24:11,110
but I am going to your
in-law's house in the morning.
381
00:24:11,110 --> 00:24:13,010
I feel there will be
many girl present there.
382
00:24:13,490 --> 00:24:15,210
How will I know which one I like?
383
00:24:15,470 --> 00:24:17,710
Your heart will tell you. You
should listen to your heart.
384
00:24:17,710 --> 00:24:21,090
I will listen to my heart
but what I say to the girl?
385
00:24:21,090 --> 00:24:23,210
Tell her that she is the
one that you have chosen
386
00:24:23,210 --> 00:24:24,680
and she is the one that you will marry.
387
00:24:25,190 --> 00:24:27,230
But what if her brother is there too?
388
00:24:27,230 --> 00:24:28,900
Then he will beat you up.
389
00:24:28,900 --> 00:24:31,770
How can he beat him?
What is this gun for?
390
00:24:31,770 --> 00:24:33,590
I will put a hole through him.
391
00:24:33,590 --> 00:24:36,480
Yes, he will get married
and you will get hanged.
392
00:24:37,030 --> 00:24:38,780
Will you go to sleep
or should I come up?
393
00:24:41,750 --> 00:24:45,680
Mom, I will celebrate your
grandson's birth this winter.
394
00:24:46,870 --> 00:24:49,980
And also, God,
either get me married now
395
00:24:49,980 --> 00:24:52,490
or get all these married ones divorced.
396
00:24:52,490 --> 00:24:53,880
-What did you say?
-What did you say?
397
00:24:53,880 --> 00:24:55,730
I mean everyone except you guys.
398
00:24:58,910 --> 00:25:01,190
What did you say!
399
00:25:01,190 --> 00:25:03,130
Brother, no!
400
00:25:03,130 --> 00:25:05,310
My cane is right next to me!
401
00:25:05,310 --> 00:25:08,000
-Hit him!
-Hit him!
402
00:25:10,950 --> 00:25:13,620
Girdhari, you are still snoring.
403
00:25:13,620 --> 00:25:15,780
Are you coming with us
or should I go with Ruda?
404
00:25:15,780 --> 00:25:18,510
No, don't be so harsh.
I will be right there.
405
00:25:18,780 --> 00:25:20,690
Come, mom, lets go to
Taaro's maternal house.
406
00:25:20,690 --> 00:25:22,730
Your Girdhari's wife will
be from the same village.
407
00:25:27,630 --> 00:25:29,760
Mom, when your
daughter-in-law lifts her veil
408
00:25:29,760 --> 00:25:31,880
everyone will die of jealousy.
409
00:25:31,880 --> 00:25:33,210
Let them be jealous.
410
00:25:33,210 --> 00:25:34,980
Such people always get jealous.
411
00:25:34,980 --> 00:25:38,250
Mom, how do you like
your daughter-in-law?
412
00:25:38,620 --> 00:25:41,420
Son, your wife is like a swan.
413
00:25:41,740 --> 00:25:43,720
-She is prettier than fairies.
-Really?
414
00:25:43,720 --> 00:25:45,690
Just look after her.
415
00:25:45,920 --> 00:25:48,960
Mom, I will treat her like
a precious piece of art.
416
00:25:49,440 --> 00:25:50,840
Don't worry.
417
00:25:52,610 --> 00:25:54,520
Girdhari! Hey, Girdhari!
418
00:25:54,780 --> 00:25:56,630
Where are you lost, you fool?
419
00:25:56,630 --> 00:25:58,340
This is the way to my village.
420
00:25:59,610 --> 00:26:01,000
It seems that you have lost your mind.
421
00:26:01,220 --> 00:26:02,780
I was lost in my conversation with mom.
422
00:26:02,780 --> 00:26:03,980
Lost in conversation...
423
00:26:03,980 --> 00:26:04,960
-Lets go.
-Lets go.
424
00:26:04,960 --> 00:26:06,310
Stay with us now.
425
00:26:10,610 --> 00:26:13,770
Hey, Girdhari, eat something.
426
00:26:13,770 --> 00:26:15,020
You are sitting so quietly.
427
00:26:15,020 --> 00:26:18,150
Listen, Kuddu, you are
Jaggar's brother-in-law. Act like it.
428
00:26:18,440 --> 00:26:19,570
I am elder than you.
429
00:26:19,570 --> 00:26:21,300
My name is Maggar Singh Sandhu.
430
00:26:21,300 --> 00:26:23,850
Whatever you must serve
to me, do it right here.
431
00:26:24,200 --> 00:26:26,610
Kuddu, don't leave any stone
unturned while serving him.
432
00:26:26,960 --> 00:26:28,720
My brother-in-law is
no less than any king.
433
00:26:29,180 --> 00:26:32,530
Sister, did you find a
girl for this king or not?
434
00:26:35,970 --> 00:26:38,720
The one who wears
mirrors in her braid...
435
00:26:39,340 --> 00:26:42,690
And the reflection of those
mirrors should fall upon my face.
436
00:27:03,570 --> 00:27:06,490
I have heard that bachelors
are worse than ghosts.
437
00:27:07,100 --> 00:27:09,480
Ghosts live in the trees.
438
00:27:10,210 --> 00:27:13,520
You look like a green tree too.
439
00:27:14,570 --> 00:27:17,240
If you allow it then may
this ghost seize you?
440
00:27:17,890 --> 00:27:19,360
Will you seize me?
441
00:27:19,580 --> 00:27:22,740
You cant even get up and eat sweets
and you are asking to be served.
442
00:27:22,740 --> 00:27:25,070
He is throwing tantrums at
his brother's wife's house.
443
00:27:29,810 --> 00:27:32,370
Her arms should be
full of colourful bangles
444
00:27:33,000 --> 00:27:36,030
and I should make a multi-coloured
swing for her that matches her bangles.
445
00:27:49,840 --> 00:27:53,330
Now the in-laws and sisters-in-law
are past tense for him.
446
00:27:53,330 --> 00:27:56,310
You sweet-dish,
you are saying such bitter things?
447
00:27:56,310 --> 00:27:58,800
I will turn the wheel of time for you.
448
00:27:58,800 --> 00:28:00,010
Have some shame, son.
449
00:28:00,010 --> 00:28:04,160
Uncle, the ones who feel shy in youth,
do such obnoxious things in old age
450
00:28:04,160 --> 00:28:06,860
that old women mock them.
451
00:28:07,220 --> 00:28:08,750
-Go away.
-Control yourself.
452
00:28:08,750 --> 00:28:10,910
I don't think you'll return
home in one piece.
453
00:28:10,910 --> 00:28:12,330
Look at him getting so over-excited.
454
00:28:12,330 --> 00:28:13,940
I won't fly alone now.
455
00:28:13,940 --> 00:28:16,430
I will take one of you with me.
456
00:28:16,430 --> 00:28:17,340
What did you say?
457
00:28:17,340 --> 00:28:18,610
I like both of you.
458
00:28:18,840 --> 00:28:22,710
I swear I have never seen a fair,
beautiful maiden like you.
459
00:28:22,710 --> 00:28:23,910
And this one,
460
00:28:23,910 --> 00:28:26,480
she is an absolute butterball.
461
00:28:26,480 --> 00:28:28,830
Sister-in-law, do
something. Get me hitched.
462
00:28:28,830 --> 00:28:30,190
Hey, look here.
463
00:28:30,400 --> 00:28:32,420
Who looks at explosives
at a village fair?
464
00:28:32,420 --> 00:28:34,140
By the way, who are you?
465
00:28:35,850 --> 00:28:38,200
They call me Naajar.
I am Surjit's brother.
466
00:28:38,200 --> 00:28:40,020
And this is Barsha, Jinder's brother.
467
00:28:40,610 --> 00:28:42,930
Brother,
who are these Jinder and Surjit?
468
00:28:42,930 --> 00:28:44,780
And what have I done to them?
469
00:28:44,780 --> 00:28:45,930
Look at him denying everything.
470
00:28:45,930 --> 00:28:48,150
The ones whom you were
calling fair maidens and butterballs,
471
00:28:48,150 --> 00:28:49,490
they are Surjit and Jinder.
472
00:28:49,490 --> 00:28:50,620
Oh, them...
473
00:28:51,100 --> 00:28:53,140
I was just praising them.
474
00:28:53,400 --> 00:28:55,360
Your sisters are very beautiful.
475
00:28:55,360 --> 00:28:56,490
Look at him barking.
476
00:28:56,490 --> 00:28:59,190
I will poke your eyes out if you
even dare to look at my sister.
477
00:28:59,540 --> 00:29:01,980
And if you take a
step towards my sister,
478
00:29:02,270 --> 00:29:03,620
I will cut off your leg.
479
00:29:03,950 --> 00:29:05,020
Come on.
480
00:29:05,760 --> 00:29:07,290
Do you understand?
481
00:29:07,530 --> 00:29:09,160
Look at his audacity.
482
00:29:09,160 --> 00:29:10,590
They seem full of false bravado.
483
00:29:10,970 --> 00:29:13,780
Had they been dangerous like Jaggar,
they would have cut me into pieces.
484
00:29:18,780 --> 00:29:20,030
Alright.
485
00:29:20,610 --> 00:29:22,050
So you are Surjit?
486
00:29:22,300 --> 00:29:25,170
Yes, Taaro's maternal Uncle's daughter.
487
00:29:26,320 --> 00:29:29,350
You look like a bumblebee
in your yellow dress.
488
00:29:29,800 --> 00:29:30,790
Oh, really?
489
00:29:30,790 --> 00:29:33,760
If you don't believe me
then bite me and see.
490
00:29:34,900 --> 00:29:36,280
Where?
491
00:29:37,930 --> 00:29:38,920
Here.
492
00:29:39,410 --> 00:29:40,820
You crazy fellow.
493
00:29:40,820 --> 00:29:42,870
You speak so sweetly.
494
00:29:42,870 --> 00:29:46,230
I think the sugarcane gets
it's sweetness from you.
495
00:29:46,230 --> 00:29:47,560
Don't talk nonsense.
496
00:29:47,880 --> 00:29:49,570
No, no, I am not talking nonsense.
497
00:29:49,570 --> 00:29:52,160
I think no one has
recognized you until now.
498
00:29:53,010 --> 00:29:54,830
You seem arrogant on the outside,
499
00:29:55,740 --> 00:29:57,620
but you are soft like wax on the inside.
500
00:29:58,050 --> 00:29:59,360
I swear to God,
501
00:29:59,360 --> 00:30:02,300
no one can be compared
to you in this wedding.
502
00:30:02,610 --> 00:30:03,630
Are you fooling me with false praise?
503
00:30:03,630 --> 00:30:06,540
I will feed you the tastiest of snacks.
504
00:30:07,140 --> 00:30:08,760
What else will you do for me?
505
00:30:08,760 --> 00:30:10,850
I will hold you in
my arms and cradle you.
506
00:30:11,110 --> 00:30:14,660
"The boy cradles the beautiful girl."
507
00:30:14,660 --> 00:30:16,490
I was feeling shy that is
why I said cradle.
508
00:30:16,490 --> 00:30:17,890
I was going to say something else.
509
00:30:17,890 --> 00:30:18,940
What?
510
00:30:19,160 --> 00:30:20,700
Let it be. I will tell
you after the wedding.
511
00:30:20,700 --> 00:30:24,360
I will just say
that if I place a coal on your palm,
512
00:30:24,360 --> 00:30:26,570
it will turn into a lump of gold.
513
00:30:27,410 --> 00:30:29,720
Slow down. Barsha is my brother.
514
00:30:29,960 --> 00:30:31,340
He will kill you.
515
00:30:31,340 --> 00:30:32,910
How will he kill me?
516
00:30:32,910 --> 00:30:35,640
Your eyes have already murdered me.
517
00:30:35,880 --> 00:30:37,020
Will he get an elephant as a reward
518
00:30:37,020 --> 00:30:39,610
from the king of Patiala
after killing a dead body?
519
00:30:42,430 --> 00:30:43,550
Oh, my God.
520
00:30:44,360 --> 00:30:46,120
She made the dung-cakes smell fragrant.
521
00:30:46,530 --> 00:30:49,050
She is not a girl, she is
a bottle of perfume.
522
00:30:51,820 --> 00:30:53,060
Mom!
523
00:30:54,570 --> 00:30:59,450
"I won't go to my in-law's house, dad."
524
00:30:59,450 --> 00:31:04,480
"I won't go to my in-law's house, dad."
525
00:31:04,480 --> 00:31:07,620
"Why won't you go, daughter?"
526
00:31:07,620 --> 00:31:13,180
"My in-laws are poor, dad.
They have nothing, dad."
527
00:31:13,180 --> 00:31:15,690
Your brother-in-law is trying to woo me.
528
00:31:15,690 --> 00:31:17,490
Our Girdhari is quite simple
529
00:31:17,490 --> 00:31:20,380
but keep in mind, he
does own a lot of land.
530
00:31:20,770 --> 00:31:22,480
I don't know about land,
531
00:31:22,920 --> 00:31:25,020
but he does have a clear conscience.
532
00:31:25,020 --> 00:31:31,070
"They have nothing, dad, I
won't to to my in-law's house."
533
00:31:31,070 --> 00:31:35,940
"They have nothing, dad, I
won't to to my in-law's house."
534
00:31:35,940 --> 00:31:40,810
"I won't go to my in-law's house, dad."
535
00:31:41,050 --> 00:31:43,290
Jinder, what do you
think about Girdhari?
536
00:31:43,800 --> 00:31:45,120
He is alright.
537
00:31:45,370 --> 00:31:46,920
There's nothing too special about him.
538
00:31:47,280 --> 00:31:51,050
But your eyes suggest that
our Girdhari is very special.
539
00:31:51,590 --> 00:31:54,730
Lovers talk in circles
540
00:31:54,730 --> 00:31:57,920
but your Girdhari talks in
such a straightforward manner
541
00:31:58,240 --> 00:31:59,940
that one feels very impressed.
542
00:31:59,940 --> 00:32:02,460
Yes, our Girdhari is quite simple.
543
00:32:02,460 --> 00:32:04,080
"Why won't you go
to your in-law's house?"
544
00:32:04,080 --> 00:32:05,830
He isn't that simple.
545
00:32:06,230 --> 00:32:08,150
He knows all the obnoxious things.
546
00:32:08,760 --> 00:32:09,960
Look at him.
547
00:32:11,230 --> 00:32:15,100
"I won't go to my in-law's house, dad."
548
00:32:15,100 --> 00:32:17,000
Mom, I like them both.
549
00:32:17,440 --> 00:32:18,820
Tell me which one to choose.
550
00:32:36,680 --> 00:32:42,680
"Maybe I don't have trucks
that travel to Bombay."
551
00:32:42,680 --> 00:32:48,560
"My house is made of mud and
the roof is made of wooden beams."
552
00:32:48,560 --> 00:32:51,010
"The roof is made of wooden beams."
553
00:32:51,010 --> 00:32:55,620
"Maybe I don't know how to earn money."
554
00:32:55,920 --> 00:32:59,780
"I know how to fall in love."
555
00:32:59,780 --> 00:33:04,650
"You will have the time of
your life, oh, beautiful one,"
556
00:33:04,650 --> 00:33:08,650
"make me your lover."
557
00:33:08,650 --> 00:33:13,730
"You will have the time of
your life, oh, beautiful one,"
558
00:33:13,730 --> 00:33:17,710
"make me your lover."
559
00:33:29,510 --> 00:33:35,310
"You can just play with
the birds in the courtyard."
560
00:33:36,030 --> 00:33:41,350
"I will cook all the food myself."
561
00:33:41,350 --> 00:33:47,170
"You can just play with
the birds in the courtyard."
562
00:33:47,820 --> 00:33:53,190
"I will cook all the food myself."
563
00:33:53,190 --> 00:33:57,800
"We hail from the same race as Ranjha,"
564
00:33:57,800 --> 00:34:02,070
"the one who grazed
buffaloes for his lover."
565
00:34:02,070 --> 00:34:06,840
"You will have the time of
your life, oh, beautiful one,"
566
00:34:07,070 --> 00:34:10,830
"make me your lover."
567
00:34:10,830 --> 00:34:15,760
"You will have the time of
your life, oh, beautiful one,"
568
00:34:15,760 --> 00:34:19,840
"make me your lover."
569
00:34:32,220 --> 00:34:37,510
"Our bond is like that of
two statues with one life."
570
00:34:38,240 --> 00:34:43,620
"I will make you forget your
maternal village within a moment."
571
00:34:44,190 --> 00:34:49,490
"Our bond is like that of
two statues with one life."
572
00:34:50,130 --> 00:34:55,400
"I will make you forget your
maternal village within a moment."
573
00:34:55,400 --> 00:35:00,100
"We will both stay warm together."
574
00:35:00,370 --> 00:35:04,170
"Just watch the fire burn."
575
00:35:04,170 --> 00:35:09,030
"You will have the time of
your life, oh, beautiful one,"
576
00:35:09,030 --> 00:35:13,190
"make me your lover."
577
00:35:37,760 --> 00:35:39,710
[Regional folk song]
578
00:35:39,710 --> 00:35:41,750
So what's going on?
579
00:35:42,200 --> 00:35:46,470
[Regional folk song]
580
00:35:47,060 --> 00:35:48,690
Mom, though it was just a dream,
581
00:35:49,340 --> 00:35:52,900
but the one who marries your son
will have the time of her life.
582
00:35:56,430 --> 00:35:58,820
-How is this one?
-This one is beautiful.
583
00:35:58,820 --> 00:36:00,280
I think I should wear this one.
584
00:36:00,280 --> 00:36:02,450
-Yes, the embroidery is beautiful.
-It really is.
585
00:36:02,450 --> 00:36:04,050
Oh, my God.
586
00:36:04,050 --> 00:36:07,680
The clothes are luckier than me since
you are holding them to close to you.
587
00:36:07,680 --> 00:36:08,800
Oh, my God.
588
00:36:08,800 --> 00:36:10,800
I am crazy about you.
589
00:36:10,800 --> 00:36:12,330
Don't you feel any shame?
590
00:36:12,330 --> 00:36:14,920
I won't ruin my life because
of shame now, will I?
591
00:36:14,920 --> 00:36:16,340
Just open the door.
592
00:36:16,340 --> 00:36:18,730
I will take your measurements
and get beautiful
593
00:36:18,730 --> 00:36:21,030
dresses stitched for
your from the tailor.
594
00:36:21,030 --> 00:36:23,210
And I will buy you
embroidered shoes with that.
595
00:36:23,210 --> 00:36:25,590
You will get beaten with the
same shoes if you say anything else.
596
00:36:25,590 --> 00:36:28,630
Not shoes, now we will get rings.
597
00:36:28,630 --> 00:36:30,930
Get one of their fingers measured.
598
00:36:30,930 --> 00:36:34,050
I will get them a gold ring with
a beautiful blue sapphire in it.
599
00:36:34,050 --> 00:36:37,600
Sister-in-law, if you shut windows
like this then how will woo any girl?
600
00:36:37,600 --> 00:36:39,450
I will be ruined!
601
00:36:40,160 --> 00:36:42,060
Move along. I am busy
wooing my future wife.
602
00:36:42,060 --> 00:36:43,690
-Hey.
-Yes?
603
00:36:48,900 --> 00:36:50,530
I was just joking, Uncle.
604
00:36:56,780 --> 00:36:59,160
He has come to his
brother's in-law's house.
605
00:36:59,400 --> 00:37:01,630
He will laugh and joke around a little.
606
00:37:01,880 --> 00:37:03,800
-Yes.
-Don't be scared, Girdhari.
607
00:37:03,800 --> 00:37:05,970
I will see who bothers you.
608
00:37:08,930 --> 00:37:11,050
It is not about bothering, son-in-law.
609
00:37:11,510 --> 00:37:13,410
He is talking obnoxious things
and asking for a thrashing.
610
00:37:13,650 --> 00:37:15,410
He is immature, Uncle.
611
00:37:15,660 --> 00:37:17,330
He doesn't mean those things.
612
00:37:17,330 --> 00:37:20,810
No, no, Jethu. I mean
exactly those things.
613
00:37:21,650 --> 00:37:23,640
They are not girls, they are magnets.
614
00:37:23,640 --> 00:37:26,690
I am automatically pulled towards them.
615
00:37:28,660 --> 00:37:31,880
Bravo! So who is more magnetic?
616
00:37:31,880 --> 00:37:34,830
We will talk to her family
and get you hitched.
617
00:37:35,740 --> 00:37:37,490
Ruda, don't talk nonsense.
618
00:37:37,490 --> 00:37:38,880
Why shouldn't he?
619
00:37:38,880 --> 00:37:41,510
He is talking in favour
of his elder brother.
620
00:37:42,050 --> 00:37:44,070
-You shouldn't speak at all.
-But I will speak.
621
00:37:44,070 --> 00:37:48,020
I will see who bothers my brother.
I will cut them all into pieces.
622
00:37:48,020 --> 00:37:50,300
You always get drunk at weddings.
623
00:37:50,950 --> 00:37:52,800
How will you cut us into
pieces, brother-in-law?
624
00:37:52,800 --> 00:37:55,790
Chop Girdhari into pieces. He is
the one teasing our unmarried girls.
625
00:37:55,790 --> 00:37:57,240
I am not married either.
626
00:37:57,240 --> 00:37:58,630
I am unmarried too.
627
00:37:58,630 --> 00:38:00,370
You are a bachelor.
628
00:38:00,740 --> 00:38:02,450
Don't bachelors have hearts?
629
00:38:02,450 --> 00:38:04,180
And I didn't tease any girls.
630
00:38:04,180 --> 00:38:05,700
I am going to get married.
631
00:38:05,700 --> 00:38:07,900
I like Surjit and Jinder both.
632
00:38:08,260 --> 00:38:09,890
Get me married to whoever
agrees out of the two.
633
00:38:09,890 --> 00:38:11,340
I will bury you right here.
634
00:38:11,340 --> 00:38:15,120
Won't I bury you into the earth
like an earthworm before that?
635
00:38:15,120 --> 00:38:16,460
Behave properly.
636
00:38:16,460 --> 00:38:19,010
Should we start his wedding rituals?
637
00:38:19,600 --> 00:38:21,510
That's great. Do that right now.
638
00:38:21,510 --> 00:38:24,220
But let me decide first
which one I want to marry.
639
00:38:24,220 --> 00:38:26,080
-How dare you!
-How dare you!
640
00:38:26,080 --> 00:38:28,860
I will put a bullet though all of you!
641
00:38:28,860 --> 00:38:30,190
Oh, my God.
642
00:38:30,190 --> 00:38:31,790
Calm down, Jaggar!
643
00:38:31,790 --> 00:38:33,520
Girdhari, behave yourself
and go back home.
644
00:38:36,830 --> 00:38:38,790
So should I consider it
a no from both the girls?
645
00:38:39,110 --> 00:38:40,930
Just leave!
646
00:38:52,180 --> 00:38:53,700
At least ask the girls once.
647
00:38:53,700 --> 00:38:55,540
Girdhari...
648
00:39:36,230 --> 00:39:37,730
Mom, they were nice girls...
649
00:39:37,730 --> 00:39:39,250
Surjit and Jinder.
650
00:39:39,990 --> 00:39:42,020
I had written their names on my heart.
651
00:39:43,270 --> 00:39:45,470
But I think they were
not made for your son.
652
00:39:51,220 --> 00:39:53,300
Dad, do you have a rope?
653
00:39:53,740 --> 00:39:55,480
-Do you want to hang yourself?
-No, no.
654
00:39:55,770 --> 00:39:57,700
I have to make a swing for my wife.
655
00:40:00,360 --> 00:40:03,040
Look, he is making
swings. And look at you!
656
00:40:03,670 --> 00:40:05,340
Dad, he is only making swings.
657
00:40:05,340 --> 00:40:07,030
But someone else is riding the swing.
658
00:40:07,030 --> 00:40:08,980
I will slap you! You
are barking such things.
659
00:40:09,440 --> 00:40:11,040
Fool, is this how you should talk?
660
00:40:12,340 --> 00:40:14,570
Take all this away. I don't want it.
661
00:40:15,440 --> 00:40:18,770
Eat it, dad. It is
delicious. Have your fill.
662
00:40:18,770 --> 00:40:21,180
The one whose heart is bleeding,
663
00:40:21,180 --> 00:40:22,700
will only have his fill with poison.
664
00:40:23,660 --> 00:40:26,700
How will you know if your
stomach is full with poison or not?
665
00:40:26,700 --> 00:40:28,350
Won't you be dead
after having the poison?
666
00:40:28,960 --> 00:40:31,090
Shut up, you fool.
667
00:40:31,090 --> 00:40:33,080
Wait, sister-in-law. Dad,
668
00:40:33,080 --> 00:40:36,200
tell me, how is your heart bleeding?
You are sitting here hail and hearty.
669
00:40:36,440 --> 00:40:40,190
The way you have been
insulted by Taaro's relatives,
670
00:40:40,190 --> 00:40:42,600
dad is unhappy because of that.
671
00:40:42,870 --> 00:40:44,280
-Is that so?
-Yes.
672
00:40:44,280 --> 00:40:47,780
We have become the laughing stock of our
village because of what you did there.
673
00:40:47,780 --> 00:40:49,650
How will I face my relatives?
674
00:40:49,650 --> 00:40:51,210
Is it such a big deal, dad?
675
00:40:51,210 --> 00:40:52,990
Yes. Jeet Kaur,
676
00:40:52,990 --> 00:40:55,110
you are going to your maternal home
677
00:40:55,110 --> 00:40:57,330
so take him with you.
He will drop you there
678
00:40:57,330 --> 00:40:58,800
and it will save us the
embarrassment here.
679
00:40:59,100 --> 00:41:02,510
Oh, dad, I have already made
plans with sister-in-law about that.
680
00:41:02,740 --> 00:41:04,220
I will definitely go with her.
681
00:41:04,220 --> 00:41:06,860
Sister-in-law, lets have
some dessert to celebrate that
682
00:41:06,860 --> 00:41:08,900
along with this food.
683
00:41:09,130 --> 00:41:10,870
You have already eaten eight.
684
00:41:10,870 --> 00:41:12,980
Why are you lying?
685
00:41:13,230 --> 00:41:14,860
I have merely eaten nine yet.
686
00:41:14,860 --> 00:41:18,030
You silly one, eight is less than nine.
687
00:41:18,030 --> 00:41:21,430
-Really?
-He has no sense at all.
688
00:41:21,670 --> 00:41:23,740
But I am your mate, dad.
689
00:41:24,080 --> 00:41:26,550
You will always stay silly, Girdhari.
690
00:41:28,740 --> 00:41:30,580
Sat Sri Akal, Aunt Salimo.
691
00:41:30,580 --> 00:41:32,870
May God bless you
with happiness, daughter.
692
00:41:33,440 --> 00:41:35,750
Come, Jeeto. Get some
grain for your husband.
693
00:41:36,010 --> 00:41:38,640
He is not my husband, Aunt.
He is my elder brother-in-law.
694
00:41:38,640 --> 00:41:40,950
Alright. So this is the fool
695
00:41:40,950 --> 00:41:42,570
who rejected your marriage proposal.
696
00:41:43,360 --> 00:41:45,420
I am the same guy. Her
husband is that addict.
697
00:41:45,420 --> 00:41:46,840
I am a simpleton.
698
00:41:46,840 --> 00:41:49,180
If you want to marry me
then do it. I won't refuse now.
699
00:41:49,180 --> 00:41:51,920
Look at him making such obnoxious
jokes at his brother's in-law's village.
700
00:41:51,920 --> 00:41:53,590
He is slightly slow, Aunt.
701
00:41:53,590 --> 00:41:55,800
I could make that out
by the way he is talking.
702
00:41:55,800 --> 00:41:57,860
Now get ready to feed us sweets.
703
00:41:58,290 --> 00:42:00,420
-You are going to have a boy.
-How do you know?
704
00:42:00,420 --> 00:42:02,010
God has given me the gift of sight.
705
00:42:02,010 --> 00:42:03,960
I always know what
will happen in the future.
706
00:42:03,960 --> 00:42:07,500
Really? Then tell me when
and where will I get married?
707
00:42:08,120 --> 00:42:10,470
Why don't you move? Are you
going to keep standing here?
708
00:42:10,760 --> 00:42:12,140
Answer him, old woman.
709
00:42:12,140 --> 00:42:14,370
I don't know when and where.
710
00:42:14,370 --> 00:42:17,880
He will get such a girl that people
will stop just to get a glimpse of her
711
00:42:18,200 --> 00:42:19,860
to know where did he find
such a beautiful fairy from?
712
00:42:19,860 --> 00:42:23,270
Damn, I hope he doesn't
grab a girl from our village.
713
00:42:23,270 --> 00:42:26,470
Tholu, keep an eye on your sister.
714
00:42:26,470 --> 00:42:27,290
Shut up!
715
00:42:28,010 --> 00:42:29,440
Bring the curd so I can bathe.
716
00:42:29,440 --> 00:42:30,670
I am getting it.
717
00:42:33,040 --> 00:42:34,290
Let me take that.
718
00:42:34,820 --> 00:42:36,000
Here you go.
719
00:42:38,500 --> 00:42:40,780
-Here you go, brother.
-Give it to me.
720
00:42:47,040 --> 00:42:49,000
When she stands on
the roof to dry her hair,
721
00:42:49,290 --> 00:42:52,570
the droplets falling from her
hair should cool the sun down.
722
00:42:57,840 --> 00:43:00,980
"The kohl in your yes
in sharper than arrows."
723
00:43:00,980 --> 00:43:04,510
"Where did you learn to walk like that?"
724
00:43:07,110 --> 00:43:10,280
"The kohl in your yes
in sharper than arrows."
725
00:43:10,280 --> 00:43:12,890
"Where did you learn to walk like that?"
726
00:43:12,890 --> 00:43:18,860
"Cover your eyes, they
will cause destruction."
727
00:43:18,860 --> 00:43:24,950
"Please, give me an answer
to my greetings."
728
00:43:24,950 --> 00:43:31,100
"Please, give me an answer
to my greetings."
729
00:43:31,100 --> 00:43:38,740
"Please, give me an answer
to my greetings."
730
00:43:50,090 --> 00:43:53,450
"You tread so lightly on the ground."
731
00:43:53,450 --> 00:43:56,110
"You have killed many with your smile."
732
00:43:56,110 --> 00:43:59,400
"Your waist is narrower
than wand, sweetheart."
733
00:43:59,400 --> 00:44:02,040
"Your nose-pin suits your sharp nose."
734
00:44:02,040 --> 00:44:08,150
"The tailors measure
you up with their eyes."
735
00:44:08,150 --> 00:44:14,190
"Please, give me an answer
to my greetings."
736
00:44:14,190 --> 00:44:20,350
"Please, give me an answer
to my greetings."
737
00:44:20,350 --> 00:44:27,860
"Please, give me an answer
to my greetings."
738
00:44:39,490 --> 00:44:42,500
"My sorrow vanishes when I look at you."
739
00:44:42,500 --> 00:44:45,570
"Your braid stings my heart."
740
00:44:45,570 --> 00:44:48,740
"Your lips have turned red like a rose."
741
00:44:48,740 --> 00:44:51,220
"You face is like a fresh
morning in the hills."
742
00:44:51,220 --> 00:44:57,370
"God too has become a lover
of your long neck."
743
00:44:57,370 --> 00:45:03,430
"Please, give me an answer
to my greetings."
744
00:45:03,430 --> 00:45:09,660
"Please, give me an answer
to my greetings."
745
00:45:09,660 --> 00:45:17,290
"Please, give me an answer
to my greetings."
746
00:45:17,590 --> 00:45:18,310
Kammo!
747
00:45:20,050 --> 00:45:21,320
What are you doing?
748
00:45:21,320 --> 00:45:22,260
I am coming.
749
00:45:22,260 --> 00:45:23,980
Go and feed the cattle.
750
00:45:23,980 --> 00:45:25,290
Alright.
751
00:45:35,720 --> 00:45:37,880
Kammo. She is so beautiful.
752
00:45:38,270 --> 00:45:41,560
Mom, Surjit and Jinder can't
even compare to her feet.
753
00:45:43,260 --> 00:45:45,190
You have seen me
properly for the first time
754
00:45:45,190 --> 00:45:47,010
and you like me already?
755
00:45:47,240 --> 00:45:49,770
I always decided my likes
and dislikes immediately.
756
00:45:49,770 --> 00:45:51,700
If I like someone at first
sight then I like them,
757
00:45:51,700 --> 00:45:54,320
whether it's clothes, humans or animals.
758
00:45:54,590 --> 00:45:56,040
I don't bother giving
anything a second glance.
759
00:45:56,040 --> 00:45:58,040
Is that so? What do you like about me?
760
00:45:58,040 --> 00:46:00,340
You are a chappati
from a roadside cafe...
761
00:46:00,340 --> 00:46:01,570
A soft maiden.
762
00:46:02,180 --> 00:46:03,980
Shameless! Like a dog!
763
00:46:03,980 --> 00:46:04,950
Look at the things you are saying.
764
00:46:04,950 --> 00:46:07,510
Look at how you act so shy.
765
00:46:07,990 --> 00:46:09,950
-Crazy one!
-Cunning one!
766
00:46:10,290 --> 00:46:11,600
If I knew how to do magic,
767
00:46:11,600 --> 00:46:13,680
I would have become
kohl and entered your eyes.
768
00:46:13,680 --> 00:46:15,760
And I would have turned you into an
amulet and worn you around my neck.
769
00:46:15,760 --> 00:46:18,250
Oh, you are just talking
endless nonsense.
770
00:46:18,250 --> 00:46:19,280
Hey...
771
00:46:20,520 --> 00:46:21,450
what is going on here?
772
00:46:21,790 --> 00:46:23,330
We are talking about love and affection.
773
00:46:24,280 --> 00:46:27,040
He is my
brother-in-laws brother-in-laws brother.
774
00:46:27,040 --> 00:46:28,660
Yes, Maggar Singh Sandhu.
775
00:46:30,520 --> 00:46:32,260
This is Balli from the
neighbouring village.
776
00:46:33,000 --> 00:46:34,280
I have studied from Lahore.
777
00:46:34,280 --> 00:46:36,020
Lahore is right next door.
778
00:46:36,020 --> 00:46:38,820
He is talking as if he studied in Delhi.
779
00:46:38,820 --> 00:46:40,980
Balli, what are you doing here?
780
00:46:41,420 --> 00:46:43,460
My cycle got punctured.
781
00:46:43,460 --> 00:46:45,240
I thought you might have a pump.
782
00:46:45,460 --> 00:46:46,540
Do you have a cycle?
783
00:46:47,640 --> 00:46:48,970
How will we have a pump?
784
00:46:49,200 --> 00:46:50,450
My brother-in-law doesn't have a cycle.
785
00:46:50,450 --> 00:46:51,560
Why do you need a pump?
786
00:46:51,560 --> 00:46:53,660
I will fill air with my
mouth into the cycle.
787
00:47:01,180 --> 00:47:02,320
The tyres seem full of air.
788
00:47:03,060 --> 00:47:04,340
Look like the fool was mistaken.
789
00:47:04,830 --> 00:47:06,160
Anyway, let me take a ride.
790
00:47:11,980 --> 00:47:13,520
I have got a marriage
proposal from Patiala.
791
00:47:15,160 --> 00:47:16,560
So won't you marry me?
792
00:47:17,050 --> 00:47:18,180
I will.
793
00:47:19,230 --> 00:47:21,980
I am from a Brahmin family
and you are a Jatt.
794
00:47:22,830 --> 00:47:24,230
No one will let us get married.
795
00:47:26,010 --> 00:47:26,930
Yes.
796
00:47:27,630 --> 00:47:29,000
My brother-in-law won't agree either.
797
00:47:30,010 --> 00:47:31,610
If my parents were alive...
798
00:47:33,060 --> 00:47:34,370
they may have said yes.
799
00:47:34,710 --> 00:47:38,390
No you will run chores for
Kammo all your life, Maggar Singh,
800
00:47:38,390 --> 00:47:40,100
that too as Girdhari Lal.
801
00:47:40,100 --> 00:47:42,500
When Kammo will go
to reap the harvest...
802
00:47:42,500 --> 00:47:45,040
"Girdhari Lal will walk
every step with you."
803
00:47:45,040 --> 00:47:46,480
"Bravo, Girdhari Lal."
804
00:47:46,480 --> 00:47:48,970
"Bravo, Girdhari Lal."
805
00:47:48,970 --> 00:47:51,770
Listen to me,
we will have to do this.
806
00:47:53,100 --> 00:47:54,930
It is up to you.
807
00:47:54,930 --> 00:47:57,640
If you can do this...
then I am with you.
808
00:47:59,740 --> 00:48:02,620
We must do this
if we want to spend our life together.
809
00:48:03,090 --> 00:48:04,300
Alright then.
810
00:48:06,150 --> 00:48:08,050
I will make Kammo sit on this seat
811
00:48:08,370 --> 00:48:10,140
and our son will sit
on this bar right here.
812
00:48:10,360 --> 00:48:11,660
We will leave early in the morning
813
00:48:11,660 --> 00:48:13,880
and return in the evening
after roaming everywhere.
814
00:48:14,870 --> 00:48:16,620
"Girdhari Lal."
815
00:48:23,270 --> 00:48:24,790
Thank God, I was alone.
816
00:48:24,790 --> 00:48:27,370
If Kammo would have been here it
would have been quite embarrassing.
817
00:48:27,630 --> 00:48:29,220
The poor girl could have
broken her arm or leg.
818
00:48:30,190 --> 00:48:31,840
Then I would have had to cook food.
819
00:48:38,660 --> 00:48:39,510
Chappati?
820
00:48:39,510 --> 00:48:41,280
Don't ask. Just keep them coming.
821
00:48:41,280 --> 00:48:44,340
I can eat from hands day and
night without even counting.
822
00:48:44,340 --> 00:48:45,350
Speak softly.
823
00:48:45,350 --> 00:48:48,410
Men should talk about such things
in whispers.
824
00:48:48,410 --> 00:48:49,300
Is that so?
825
00:48:49,300 --> 00:48:52,650
Then do one thing, put some
butter on them and grill them properly.
826
00:48:52,650 --> 00:48:54,860
-Hungry fool.
-Oh, my satisfied one!
827
00:48:55,420 --> 00:48:57,680
It is an absolute yes from me.
828
00:48:57,680 --> 00:48:59,080
How do you feel?
829
00:48:59,660 --> 00:49:02,000
Ever since I saw you,
830
00:49:02,000 --> 00:49:04,990
I have been dancing
around without anklets.
831
00:49:05,400 --> 00:49:08,530
After hearing this the bite
dived right inside my stomach.
832
00:49:08,530 --> 00:49:10,410
We will discuss the rest later.
833
00:49:10,830 --> 00:49:12,310
Come to the animal shed.
834
00:49:14,300 --> 00:49:18,060
Mom, she is asking your son to
come alone to the animal shed.
835
00:49:18,740 --> 00:49:20,690
What if something unusual happens?
836
00:49:24,710 --> 00:49:25,870
What was Girdhari saying?
837
00:49:26,180 --> 00:49:29,120
He asked me to look after you
and to take very good care of you.
838
00:49:29,540 --> 00:49:32,130
How did this fool say such wise things?
839
00:49:33,630 --> 00:49:34,660
How would I know?
840
00:49:35,090 --> 00:49:36,470
You and your younger brother-in-law
should know this.
841
00:49:36,750 --> 00:49:38,060
He is her elder brother-in-law.
842
00:49:38,660 --> 00:49:40,920
Kammo, give me one more chappati.
843
00:49:41,350 --> 00:49:43,350
What did you say? Speak up.
844
00:49:43,350 --> 00:49:45,510
Why are you talking in
such a strange manner?
845
00:49:45,900 --> 00:49:47,170
Look at my sister-in-law.
She is unnecessarily
846
00:49:47,170 --> 00:49:48,560
interfering between a man and his woman.
847
00:49:49,270 --> 00:49:50,490
Give me another chappati!
848
00:49:50,490 --> 00:49:51,960
-Go and give it to him.
-Go and give it to him.
849
00:49:58,990 --> 00:50:00,430
May I come close to you?
850
00:50:01,030 --> 00:50:02,280
How much more close do you want to come?
851
00:50:02,540 --> 00:50:04,200
You have made a home inside my heart.
852
00:50:05,140 --> 00:50:06,120
Don't say that.
853
00:50:06,120 --> 00:50:07,780
I feel strange inside.
854
00:50:12,510 --> 00:50:14,200
You are in such a
hurry to get close to me.
855
00:50:14,200 --> 00:50:15,680
Now talk properly.
856
00:50:15,680 --> 00:50:17,150
Enough whispering.
857
00:50:17,870 --> 00:50:19,750
I feel like pulling you close
to me and embracing you.
858
00:50:19,750 --> 00:50:21,690
And I want to drink
you little by little.
859
00:50:21,950 --> 00:50:23,420
Where did you learn to talk like this?
860
00:50:23,420 --> 00:50:26,670
Everyone talks like this,
especially the old men.
861
00:50:26,980 --> 00:50:28,350
Oh, my God.
862
00:50:28,350 --> 00:50:31,430
Really. They check a
woman out with their eyes.
863
00:50:31,430 --> 00:50:32,430
Liar.
864
00:50:32,430 --> 00:50:33,950
I swear to God.
865
00:50:34,340 --> 00:50:35,760
-Okay, tell me something.
-Yes?
866
00:50:36,250 --> 00:50:38,430
Do you really like me?
867
00:50:38,430 --> 00:50:40,350
I am really impressed by you.
868
00:50:40,350 --> 00:50:42,960
I am going to talk to your brother-in-law
tomorrow about our marriage.
869
00:50:44,510 --> 00:50:46,430
May I kiss you?
870
00:50:46,430 --> 00:50:48,660
Shameless! Will you kiss
me before our wedding?
871
00:50:48,660 --> 00:50:50,850
If you talk to my brother-in-law
then we will never get married.
872
00:50:52,200 --> 00:50:54,630
Let's elope if you want to marry me.
873
00:50:55,210 --> 00:50:57,110
Why should we elope?
874
00:50:57,460 --> 00:50:59,730
I will talk to your brother-in-law
about our wedding directly.
875
00:50:59,730 --> 00:51:00,890
Then we won't be able to get married.
876
00:51:00,890 --> 00:51:02,960
My brother-in-law
doesn't like you one bit
877
00:51:02,960 --> 00:51:05,270
because you had refused to marry Jeeto.
878
00:51:05,270 --> 00:51:06,970
-Really?
-Yes.
879
00:51:07,270 --> 00:51:10,120
Alright. I will tell him
that you won't let me marry Kammo
880
00:51:10,120 --> 00:51:11,610
so I am going to run away with her.
881
00:51:13,970 --> 00:51:17,060
Sometimes I feel that God
882
00:51:17,060 --> 00:51:18,310
didn't put a brain in your head.
883
00:51:18,310 --> 00:51:20,520
Whatever it is,
I will tell him and run away with you.
884
00:51:20,520 --> 00:51:22,480
No, swear on your mom.
885
00:51:22,480 --> 00:51:24,470
Oh, you made me swear on my mom.
886
00:51:24,470 --> 00:51:25,980
I can never deny anything in mom's name.
887
00:51:26,230 --> 00:51:28,940
Otherwise, my dead mom won't visit me.
888
00:51:29,900 --> 00:51:30,800
Alright then.
889
00:51:31,540 --> 00:51:32,760
Be prepared tomorrow night.
890
00:51:33,590 --> 00:51:35,000
Do not go back upon your word.
891
00:51:35,000 --> 00:51:38,930
Jatt will die
but he will never go back upon his word.
892
00:51:56,990 --> 00:51:59,730
Mom, your son is gone.
893
00:52:00,740 --> 00:52:01,920
He cannot be saved now.
894
00:52:02,920 --> 00:52:07,770
Subtransl.ed balloumowgly
895
00:52:08,800 --> 00:52:11,420
Girdhari, tea?
896
00:52:15,630 --> 00:52:18,570
Keep staring. You will
cry your eyes out tomorrow.
897
00:52:19,550 --> 00:52:20,640
What did you say?
898
00:52:20,930 --> 00:52:21,930
Nothing...
899
00:52:22,240 --> 00:52:23,070
Tea.
900
00:52:25,790 --> 00:52:27,330
I think she said something else...
901
00:52:27,670 --> 00:52:29,370
She is crazy in my love.
902
00:52:34,670 --> 00:52:35,910
Do you like Kammo?
903
00:52:39,840 --> 00:52:42,310
-Yes...
-Have some shame. She is still very young.
904
00:52:42,570 --> 00:52:43,790
She is not young or anything.
905
00:52:43,790 --> 00:52:45,770
She is even more cunning than you.
906
00:52:49,090 --> 00:52:50,670
I am young inside too.
907
00:52:51,580 --> 00:52:53,240
Should I talk to my brother
about your marriage then?
908
00:52:56,290 --> 00:52:58,330
You, sly fellow.
909
00:52:58,870 --> 00:53:00,340
Won't you marry her?
910
00:53:00,900 --> 00:53:02,610
She is still very young.
911
00:53:03,570 --> 00:53:05,550
She is still very young.
912
00:53:05,550 --> 00:53:06,630
She isn't that young too.
913
00:53:06,630 --> 00:53:08,020
She is at a marriageable age.
914
00:53:08,020 --> 00:53:09,730
Your behaviour is not
appropriate for marriage.
915
00:53:12,620 --> 00:53:14,820
We won't be bale to get married
now. I said no to sister-in-law.
916
00:53:15,430 --> 00:53:16,410
I am yours.
917
00:53:16,410 --> 00:53:18,270
We will run away tonight.
918
00:53:18,500 --> 00:53:19,640
Why must we elope?
919
00:53:19,640 --> 00:53:21,290
Jeeto is ready for our wedding.
920
00:53:21,290 --> 00:53:22,420
Oh, God.
921
00:53:22,420 --> 00:53:23,450
I told you, didn't I?
922
00:53:23,450 --> 00:53:25,460
My brother-in-law
doesn't like you at all.
923
00:53:28,900 --> 00:53:30,240
I think we must elope then.
924
00:53:40,640 --> 00:53:41,680
Wake up.
925
00:53:43,310 --> 00:53:44,380
Wake up.
926
00:53:44,710 --> 00:53:45,820
Speak softly.
927
00:53:46,130 --> 00:53:47,690
Be like Romeo now and take me with you.
928
00:53:48,190 --> 00:53:49,170
Come on. Get up.
929
00:53:49,600 --> 00:53:50,630
We'll go in the morning.
930
00:53:50,630 --> 00:53:51,530
Let me sleep now.
931
00:53:51,530 --> 00:53:53,370
You have your whole life to sleep.
932
00:53:53,600 --> 00:53:54,550
Come on, wake up now.
933
00:53:54,550 --> 00:53:56,180
We won't be sleeping
from tomorrow onwards.
934
00:53:56,630 --> 00:53:58,250
Oh, please, get up.
935
00:53:59,550 --> 00:54:00,580
What? Did you say something?
936
00:54:00,580 --> 00:54:02,650
No, I didn't. Come quietly.
937
00:54:11,220 --> 00:54:13,660
Let me announce loudly once that
Jatt is taking the girl and eloping.
938
00:54:13,910 --> 00:54:15,550
"He took the girl and eloped."
939
00:54:25,380 --> 00:54:26,500
I feel like what we
are doing is not right.
940
00:54:26,500 --> 00:54:28,000
Everything is fine. Hurry up.
941
00:54:30,360 --> 00:54:31,780
This is so much fun though.
942
00:54:31,780 --> 00:54:33,280
You and I are alone in
the middle of the night.
943
00:54:33,280 --> 00:54:34,830
Now if we see a tree,
944
00:54:34,830 --> 00:54:37,030
I will rest my head on
your thigh and sleep.
945
00:54:39,200 --> 00:54:40,860
And I will break your bones.
946
00:54:41,970 --> 00:54:42,960
What are you doing here?
947
00:54:42,960 --> 00:54:44,190
Did you come to bid
farewell to the girl?
948
00:54:46,060 --> 00:54:47,030
Tell him.
949
00:54:48,510 --> 00:54:50,460
Thank you, brother, for
escorting me from home.
950
00:54:50,960 --> 00:54:52,650
Now run back to the village.
951
00:54:53,500 --> 00:54:54,550
I don't understand.
952
00:54:55,670 --> 00:54:56,710
Bravo, Girdhari Lal.
953
00:54:56,960 --> 00:54:58,210
You still don't understand?
954
00:54:58,510 --> 00:54:59,670
She is mine.
955
00:54:59,670 --> 00:55:00,970
She will go with me.
956
00:55:02,090 --> 00:55:03,980
If she is yours then why
did she come with me?
957
00:55:06,410 --> 00:55:08,660
So that no one should suspect me
958
00:55:08,960 --> 00:55:11,380
and her brother-in-law will
definitely break your bones now.
959
00:55:13,070 --> 00:55:15,870
Does that mean everything
you said was a lie?
960
00:55:16,790 --> 00:55:18,170
That is unfair, isn't it?
961
00:55:19,280 --> 00:55:22,210
But now that you have come with me
you must leave with me too.
962
00:55:24,040 --> 00:55:25,440
Where? To your village?
963
00:55:26,240 --> 00:55:27,440
No...
964
00:55:27,440 --> 00:55:29,350
She is my brother's
brother-in-laws sister-in-law.
965
00:55:29,350 --> 00:55:31,530
She belongs to that house
and that is where she will go.
966
00:55:32,810 --> 00:55:33,960
What are you going to do?
967
00:55:34,990 --> 00:55:36,530
-Tell me!
-Balli!
968
00:55:36,820 --> 00:55:38,020
Leave him.
969
00:55:38,260 --> 00:55:40,100
He is a little crazy. Lets go.
970
00:55:40,100 --> 00:55:42,040
There is a huge difference between
a simpleton and a crazy guy.
971
00:55:42,250 --> 00:55:43,250
I am a simple.
972
00:55:43,800 --> 00:55:45,700
And nothing untoward can
happen as long as I am around.
973
00:55:46,410 --> 00:55:47,650
What are you going to do?
974
00:55:47,920 --> 00:55:49,050
I am a Jatt's son.
975
00:55:49,650 --> 00:55:51,770
We know how to level the ground too.
976
00:55:51,770 --> 00:55:53,710
You are nothing.
977
00:55:55,410 --> 00:55:57,110
Mom, may I teach
this scoundrel a lesson?
978
00:56:02,020 --> 00:56:04,190
Right now you must be feeling
that my actions were wrong...
979
00:56:06,280 --> 00:56:07,400
But remember one thing,
980
00:56:07,870 --> 00:56:10,470
a guy who doesn't have the
courage to take you from your home,
981
00:56:11,040 --> 00:56:12,400
how will he commit to your love?
982
00:56:14,850 --> 00:56:18,020
A man can collide with death
for a girl like you...
983
00:56:18,440 --> 00:56:20,260
This fool couldn't
even talk to his family.
984
00:56:22,600 --> 00:56:23,670
Goodbye, sister-in-law.
985
00:56:24,100 --> 00:56:25,310
I shall go back to my village.
986
00:56:25,960 --> 00:56:27,170
I have had enough of your village.
987
00:56:34,340 --> 00:56:36,310
Girdhari has behaved
like a true gentleman.
988
00:56:36,520 --> 00:56:38,490
Go, jump into a well and die.
989
00:56:45,450 --> 00:56:47,340
Dad, hey, dad.
990
00:56:47,850 --> 00:56:49,030
Dad, listen.
991
00:56:49,400 --> 00:56:51,830
What were you saying about
your heart last time?
992
00:56:51,830 --> 00:56:53,250
-It was bleeding.
-It was bleeding.
993
00:56:53,570 --> 00:56:54,980
Aren't you feeling proud now?
994
00:56:55,200 --> 00:56:58,140
My son Maggar Singh
has done such a good deed.
995
00:56:58,520 --> 00:57:00,170
What are you giggling about?
996
00:57:00,480 --> 00:57:02,830
People are so bad I tell you,
997
00:57:02,830 --> 00:57:05,210
they exaggerate such small things.
998
00:57:05,210 --> 00:57:07,310
And no one appreciates
when you do something good.
999
00:57:07,310 --> 00:57:08,400
Uncle!
1000
00:57:08,780 --> 00:57:10,480
Uncle, is your available?
1001
00:57:10,880 --> 00:57:12,920
Forget the axe. Tell me,
is your mom available?
1002
00:57:12,920 --> 00:57:13,800
Why? What do you need from her?
1003
00:57:13,800 --> 00:57:15,230
I want her to massage my dad's legs.
1004
00:57:15,230 --> 00:57:17,100
-Anything else?
-Anything else?
1005
00:57:17,100 --> 00:57:18,760
These fools are ready to
borrow things around the clock.
1006
00:57:18,760 --> 00:57:21,530
Dad, you keep staring at her anyway!
1007
00:57:23,060 --> 00:57:24,460
I will die.
1008
00:57:24,460 --> 00:57:26,100
I am surrounded by ghosts.
1009
00:57:26,100 --> 00:57:28,310
You are surrounded by the
angels of death, not ghosts.
1010
00:57:28,750 --> 00:57:31,480
You are so high and on top
of that you are eating sweets.
1011
00:57:31,480 --> 00:57:33,770
Lick a lime or something.
1012
00:57:33,770 --> 00:57:35,800
These sweets are from your in-laws.
1013
00:57:35,800 --> 00:57:37,900
That buffalo has come from there too.
1014
00:57:37,900 --> 00:57:39,450
Tomorrow you will say that
you want to catch her too.
1015
00:57:39,450 --> 00:57:40,640
What nonsense!
1016
00:57:40,640 --> 00:57:41,960
Addicts like you
1017
00:57:41,960 --> 00:57:44,230
either leave the world
crying or while laughing.
1018
00:57:46,030 --> 00:57:49,460
Jethu, whatever I did at
Jaggar's in-laws house,
1019
00:57:49,810 --> 00:57:51,380
it happened automatically.
1020
00:57:51,380 --> 00:57:53,680
It must have happened automatically
at Ruda's in-laws place too, isn't it?
1021
00:57:54,040 --> 00:57:55,210
That's the point, brother.
1022
00:57:55,210 --> 00:57:57,310
I cant differentiate
between right and wrong.
1023
00:57:57,880 --> 00:58:00,860
If a man does both good and evil
1024
00:58:01,080 --> 00:58:02,730
then why doesn't he only do good deeds?
1025
00:58:03,230 --> 00:58:05,030
The demi-gods and goddesses
are the ones who do good.
1026
00:58:05,240 --> 00:58:06,650
Then what is the need
to create human beings?
1027
00:58:06,650 --> 00:58:08,870
God should only create
demi-gods and goddesses.
1028
00:58:09,130 --> 00:58:11,230
Well, you are becoming wiser by the day.
1029
00:58:11,550 --> 00:58:14,200
It seems that we will have
to get you married now.
1030
00:58:14,200 --> 00:58:15,870
-Really?
-Absolutely.
1031
00:58:15,870 --> 00:58:18,530
I will turn my words into actions.
1032
00:58:18,770 --> 00:58:20,260
Well then, go ahead and reap
some good deeds, sister-in-law.
1033
00:58:20,260 --> 00:58:22,130
Get me a girl like a bottle from Nabha.
1034
00:58:22,130 --> 00:58:24,130
Consider it done.
1035
00:58:24,130 --> 00:58:25,620
The girl is actually from Nabha.
1036
00:58:25,620 --> 00:58:28,280
My sister-in-laws younger sister,
Kuljeet.
1037
00:58:28,280 --> 00:58:29,500
Kuljeet...
1038
00:58:29,500 --> 00:58:31,400
Kuljeeto... I will call her
1039
00:58:31,400 --> 00:58:32,840
Kuljeete!
1040
00:58:40,270 --> 00:58:41,760
What are you thinking, son?
1041
00:58:42,180 --> 00:58:44,970
Something very special
about Kuljeet and this world.
1042
00:58:45,570 --> 00:58:47,990
The time will tell about Kuljeet.
1043
00:58:47,990 --> 00:58:49,160
You tell me about the world.
1044
00:58:49,160 --> 00:58:51,120
This world is strange, mom.
1045
00:58:51,120 --> 00:58:52,180
How is that?
1046
00:58:52,710 --> 00:58:54,750
The world is not as it should be.
1047
00:58:54,970 --> 00:58:56,500
Everything is upside down here.
1048
00:58:56,830 --> 00:58:58,900
We should make ourselves
1049
00:58:59,170 --> 00:59:01,980
the way we want others
to become and behave.
1050
00:59:02,540 --> 00:59:03,450
Yes.
1051
00:59:03,760 --> 00:59:05,910
Mothers tell their children
such wise things, mom.
1052
00:59:06,870 --> 00:59:08,910
I don't know why God
still takes them away?
1053
00:59:10,000 --> 00:59:11,390
I was wronged...
1054
00:59:12,330 --> 00:59:13,470
God took you.
1055
00:59:15,260 --> 00:59:16,530
If you were alive, mom...
1056
00:59:18,130 --> 00:59:19,450
I wouldn't have been like this.
1057
00:59:20,120 --> 00:59:21,130
I...
1058
00:59:31,600 --> 00:59:32,680
Sister-in-law,
1059
00:59:33,180 --> 00:59:34,880
lets go to your maternal village.
1060
00:59:34,880 --> 00:59:37,530
You can call your
sister-in-law there from Nabha.
1061
00:59:37,530 --> 00:59:38,950
You are in so much hurry.
1062
00:59:38,950 --> 00:59:40,040
We'll go soon.
1063
00:59:40,040 --> 00:59:44,130
The day that I go there,
I wear a stylish attire,
1064
00:59:44,130 --> 00:59:47,200
and a fancy turban
and stand in the courtyard
1065
00:59:47,200 --> 00:59:48,490
-and say...
-Oh!
1066
00:59:48,490 --> 00:59:49,910
We are ruined!
1067
00:59:51,590 --> 00:59:55,770
Parsinniye, we are ruined!
1068
00:59:56,790 --> 00:59:59,970
Your grandad, my Uncle
1069
00:59:59,970 --> 01:00:02,880
has left us and passed away!
1070
01:00:02,880 --> 01:00:06,160
Who will we talk to
1071
01:00:06,160 --> 01:00:07,540
when we go to our maternal homes?
1072
01:00:07,540 --> 01:00:09,860
This calls for a visit to
sister-in-laws maternal home.
1073
01:00:09,860 --> 01:00:11,810
We are ruined!
1074
01:00:18,140 --> 01:00:22,540
People, my grandad
left me alone
1075
01:00:22,540 --> 01:00:26,070
and passed away!
1076
01:00:26,630 --> 01:00:28,660
Get ready on time.
1077
01:00:28,920 --> 01:00:30,490
We must go around two-three o'clock.
1078
01:00:30,490 --> 01:00:32,210
I must inform Sant's family.
1079
01:00:32,210 --> 01:00:33,970
It is his maternal home too.
1080
01:00:33,970 --> 01:00:36,510
Though Uncle lived a long life,
1081
01:00:36,510 --> 01:00:38,540
elders are such a big
support for their families.
1082
01:00:38,540 --> 01:00:44,560
Who did you leave us here with?
1083
01:00:45,620 --> 01:00:46,920
Why are you so happy?
1084
01:00:46,920 --> 01:00:48,200
My grandad is dead.
1085
01:00:48,200 --> 01:00:50,050
Sister-in-law, to participate
in this sorrowful event,
1086
01:00:50,050 --> 01:00:52,000
-the girl from Nabha will come.
-You are a lost cause.
1087
01:00:52,000 --> 01:00:54,530
Change your clothes. We
need to go for grandad's funeral.
1088
01:00:56,630 --> 01:00:59,140
God, sometimes I feel like you
are sitting right on my shoulder.
1089
01:00:59,140 --> 01:01:00,680
You heard my plea so quickly.
1090
01:01:00,680 --> 01:01:02,600
Maggar Singh, change your clothes.
1091
01:01:03,200 --> 01:01:04,740
I am going to meet the girl from Nabha.
1092
01:01:04,740 --> 01:01:06,090
Yes!
1093
01:01:11,400 --> 01:01:12,640
Girdhari!
1094
01:01:12,900 --> 01:01:14,020
Are you coming or not?
1095
01:01:14,250 --> 01:01:16,880
I am the one who must
go. I will be right there.
1096
01:01:19,730 --> 01:01:22,290
"Bravo, Girdhari Lal."
1097
01:01:24,400 --> 01:01:27,060
"Kudos, Girdhari Lal."
1098
01:01:29,060 --> 01:01:31,370
"Bravo, Girdhari Lal."
1099
01:01:31,370 --> 01:01:34,030
"Kudos, Girdhari Lal."
1100
01:01:37,220 --> 01:01:39,630
Are you going for the old
man's funeral or his wedding?
1101
01:01:39,630 --> 01:01:41,410
Look at how he is sparkling.
1102
01:01:41,780 --> 01:01:44,090
We are grieving here and you
are desperate to get married.
1103
01:01:44,090 --> 01:01:46,380
Come on, let's go.
Let him die here. Leper!
1104
01:01:46,380 --> 01:01:47,830
No, no, sister-in-law,
don't leave me behind.
1105
01:01:47,830 --> 01:01:49,200
I will change my clothes right now.
1106
01:01:49,200 --> 01:01:50,560
You must swear in God's
name and wait for me.
1107
01:01:51,370 --> 01:01:52,930
Well, is there a remedy for this?
1108
01:01:56,910 --> 01:01:59,900
Oh, we are all respected
because of elders, grandad!
1109
01:01:59,900 --> 01:02:02,860
Where did you go leaving my
sister-in-laws family so desolate?
1110
01:02:04,820 --> 01:02:05,900
Shall we leave?
1111
01:02:52,440 --> 01:03:00,090
"The world runs because of
innocence of pure-hearted people."
1112
01:03:01,850 --> 01:03:08,520
"The world runs because of
innocence of pure-hearted people."
1113
01:03:08,520 --> 01:03:10,600
"The earth is asking the sky"
1114
01:03:10,600 --> 01:03:14,050
"what a big mistake have you made?"
1115
01:03:18,600 --> 01:03:21,310
"Bravo, Girdhari Lal."
1116
01:03:23,250 --> 01:03:26,080
"Kudos, Girdhari Lal."
1117
01:03:27,940 --> 01:03:33,200
"Bravo, Girdhari Lal.
Kudos, Girdhari Lal."
1118
01:03:36,980 --> 01:03:39,700
Was this your age to go, grandad?
1119
01:03:39,700 --> 01:03:42,810
You could have waited
for my wedding at least.
1120
01:03:44,520 --> 01:03:46,690
Sister-in-law, where
is the girl from Nabha?
1121
01:03:51,470 --> 01:03:54,930
The one who is standing
under the stairs.
1122
01:03:54,930 --> 01:03:56,400
Wait here for a moment.
1123
01:03:56,620 --> 01:03:57,940
Alright.
1124
01:04:20,100 --> 01:04:22,790
-Yes...
-It's alright...
1125
01:04:22,790 --> 01:04:24,150
Be strong.
1126
01:04:33,390 --> 01:04:35,710
Sister, stop crying. What
will you get by crying?
1127
01:04:35,710 --> 01:04:37,270
Grandad lived a beautiful long life.
1128
01:04:37,270 --> 01:04:39,380
No, no. Let the girl from Nabha cry.
1129
01:04:39,380 --> 01:04:41,490
You can keep crying.
1130
01:04:41,730 --> 01:04:43,080
Why are you trying to kill her
by making her cry so badly?
1131
01:04:43,080 --> 01:04:45,990
Sister, brother-in-law is
sitting right there staring at you.
1132
01:04:46,330 --> 01:04:48,600
and you are standing here
embracing this stranger.
1133
01:04:51,940 --> 01:04:55,200
-Wasn't she the girl from Nabha?
-What do you mean? That girl is here.
1134
01:04:55,850 --> 01:04:58,010
-Is she married.
-She is here
1135
01:04:58,010 --> 01:05:00,100
because she is married.
This is her in-laws house.
1136
01:05:00,760 --> 01:05:02,090
How do you know her?
1137
01:05:02,090 --> 01:05:03,440
What are you talking about?
1138
01:05:03,440 --> 01:05:06,050
I am her younger sister
Kuljeet from Nabha.
1139
01:05:06,290 --> 01:05:08,080
I am the girl from Nabha too.
1140
01:05:09,160 --> 01:05:12,070
Oh, Kuljeet, let's hold
each other and cry.
1141
01:05:12,070 --> 01:05:15,160
Get lost. The old man
died at the age of ninety.
1142
01:05:15,160 --> 01:05:17,900
They are arranging a big
ceremony and you are crying here.
1143
01:05:20,690 --> 01:05:23,260
A girl should be such that
1144
01:05:23,260 --> 01:05:25,370
when she walks it should seem
like a canal of water is flowing.
1145
01:05:28,710 --> 01:05:32,610
Her scarf should touch the earth
and caress it with every touch.
1146
01:05:40,340 --> 01:05:44,640
"A band will play at our wedding."
1147
01:05:46,050 --> 01:05:49,410
"A band will play at our wedding."
1148
01:05:49,410 --> 01:05:54,380
"You lover will play the drums,
Kuljeete!"
1149
01:05:54,380 --> 01:05:58,790
"You are such a beautiful
daughter of your parents."
1150
01:05:59,520 --> 01:06:03,470
"You are such a beautiful
daughter of your parents."
1151
01:06:03,470 --> 01:06:08,580
"Your lover is dead, Kuljeete!"
1152
01:06:20,290 --> 01:06:26,500
"I will sow your dreams
on this entire earth."
1153
01:06:26,500 --> 01:06:32,260
"You will bring food for me
and I will fulfil all your wishes."
1154
01:06:32,260 --> 01:06:36,640
"I have transferred the
documents of my heart"
1155
01:06:36,640 --> 01:06:41,560
"I have transferred the
documents of my heart to your name,"
1156
01:06:41,560 --> 01:06:44,440
"Kuljeete!"
1157
01:06:44,440 --> 01:06:50,620
"A band will play at our wedding."
1158
01:06:50,620 --> 01:06:56,520
"You lover will play the drums,
Kuljeete!"
1159
01:07:07,540 --> 01:07:13,410
"You are like Diwali for Girdhari Lal."
1160
01:07:13,760 --> 01:07:19,200
"Your lover has forty court
cases because of you."
1161
01:07:19,430 --> 01:07:23,120
"Your lover stood around
the corner of your village"
1162
01:07:24,570 --> 01:07:30,500
"Your lover stood around the corner
of your village and fired shots..."
1163
01:07:36,770 --> 01:07:39,340
"Kuljeete!"
1164
01:07:39,560 --> 01:07:45,090
"Your lover stood around the
corner of your village and fired shots,"
1165
01:07:45,090 --> 01:07:48,380
"Kuljeete!"
1166
01:07:53,770 --> 01:07:59,770
"It's been days since I have slept.
I have stopped feeling pain too."
1167
01:07:59,770 --> 01:08:05,280
"I had not been wooed since years and
you wooed me with your lowered eyes."
1168
01:08:05,840 --> 01:08:09,770
"Until today I have never"
1169
01:08:11,620 --> 01:08:14,410
"Until today I have never"
1170
01:08:14,410 --> 01:08:19,320
"acted like such a
stubborn lover, Kuljeete!"
1171
01:08:19,540 --> 01:08:25,720
"A band will play at our wedding."
1172
01:08:25,720 --> 01:08:30,340
"You lover will play the drums,
Kuljeete!"
1173
01:08:30,820 --> 01:08:32,140
"Kuljeete!"
1174
01:08:40,380 --> 01:08:41,180
Satnam Waheguru.
1175
01:08:47,150 --> 01:08:50,620
-Satnam Waheguru.
-Move.
1176
01:08:51,870 --> 01:08:54,320
Brother, the women haven't come yet.
You have already started the procession.
1177
01:08:54,610 --> 01:08:57,300
Women don't go to the
crematorium. Their hearts are fragile.
1178
01:08:57,300 --> 01:08:59,600
Really? Then I have come unnecessarily.
1179
01:08:59,830 --> 01:09:01,340
My heart is so fragile too.
1180
01:09:01,700 --> 01:09:03,980
Satnam Waheguru.
1181
01:09:03,980 --> 01:09:06,070
Satnam Waheguru.
1182
01:09:14,750 --> 01:09:17,730
Shall we go home? You
can stay here tonight.
1183
01:09:17,730 --> 01:09:18,840
Tea.
1184
01:09:19,770 --> 01:09:21,140
Didn't you go with them?
1185
01:09:21,140 --> 01:09:22,670
-Why?
-Here, give it to me, son.
1186
01:09:22,930 --> 01:09:24,720
You know why, sister-in-law.
1187
01:09:24,720 --> 01:09:26,090
Tea.
1188
01:09:30,750 --> 01:09:31,880
Come on.
1189
01:09:32,710 --> 01:09:34,090
Come along.
1190
01:09:38,180 --> 01:09:39,990
Don't let me trip over you, grandma.
1191
01:09:48,640 --> 01:09:50,220
Come here.
1192
01:09:51,620 --> 01:09:52,380
What is it, sister-in-law?
1193
01:09:52,380 --> 01:09:54,530
You fool, you cant
sit with women like that.
1194
01:09:54,530 --> 01:09:57,650
You will have to act wise
to get a girl like Kuljeet.
1195
01:09:57,650 --> 01:10:00,150
You stare at her as if you
are ready to swallow her.
1196
01:10:00,150 --> 01:10:01,940
Sister-in-law, she is so pretty.
1197
01:10:01,940 --> 01:10:03,760
I feel like this is a House where
a wedding is going to happen.
1198
01:10:03,760 --> 01:10:05,920
She better not leave. Do ask
her to stay back, sister-in-law.
1199
01:10:05,920 --> 01:10:08,330
She will stay here until the last prayers.
You shouldn't return home either.
1200
01:10:08,550 --> 01:10:10,970
Attract her towards
yourself by doing good things.
1201
01:10:11,190 --> 01:10:13,270
And find out about
her likes and dislikes.
1202
01:10:13,270 --> 01:10:14,660
What whom should I ask?
1203
01:10:14,660 --> 01:10:16,040
I will tell you.
1204
01:10:20,200 --> 01:10:22,510
I like sweets, tamarind,
1205
01:10:22,510 --> 01:10:25,580
sleeping soundly, playing
with marbles and the swing.
1206
01:10:25,950 --> 01:10:28,910
Really? I like playing with
marbles, playing tipcat,
1207
01:10:29,160 --> 01:10:31,300
flavoured flatbread
and talking to my mom.
1208
01:10:31,540 --> 01:10:32,950
I don't like gossiping.
1209
01:10:33,170 --> 01:10:34,850
I don't being mean and rude.
1210
01:10:34,850 --> 01:10:37,180
I don't like men who wink at all.
1211
01:10:37,430 --> 01:10:39,790
I cant stand characterless women at all.
1212
01:10:39,790 --> 01:10:41,500
I feel like taking a
bath daily is a disease.
1213
01:10:41,500 --> 01:10:44,370
Well! I bathe once a month.
1214
01:10:44,370 --> 01:10:45,580
You, liar.
1215
01:10:45,580 --> 01:10:47,790
I swear. You can smell me if you'd like.
1216
01:10:48,120 --> 01:10:50,050
Why should I smell you? Am I your wife?
1217
01:10:55,140 --> 01:10:58,650
We will do our wedding rituals
along with grandad's final prayer.
1218
01:10:59,830 --> 01:11:02,320
He is babbling nonsense...
1219
01:11:10,520 --> 01:11:12,090
I was just joking.
1220
01:11:22,500 --> 01:11:23,800
Speak up now.
1221
01:11:24,460 --> 01:11:26,890
Dad, I swear by mom,
1222
01:11:27,330 --> 01:11:30,090
I didn't know that I cant
say such things out loud.
1223
01:11:32,640 --> 01:11:36,710
Why do you always try to embarrass us
everywhere? Don't you have any shame?
1224
01:11:36,990 --> 01:11:39,410
Well, Jethu, what is there
to be embarrassed about?
1225
01:11:39,410 --> 01:11:41,230
I like Kuljeete.
1226
01:11:43,460 --> 01:11:45,700
My sister's name is Kuljeet Kaur Gill.
1227
01:11:45,930 --> 01:11:48,440
Oh, really? All the girls
that I have met until today,
1228
01:11:48,770 --> 01:11:51,510
none of them can even
compare to Kuljeet Kaur Gill's feet.
1229
01:11:52,110 --> 01:11:53,900
Don't cast your evil eye upon me.
1230
01:11:55,100 --> 01:11:57,640
Listen, you have gotten
completely out of control.
1231
01:11:57,640 --> 01:11:59,350
What are you saying about my daughter?
1232
01:11:59,350 --> 01:12:02,450
I would never get my daughter
married to an idiot like you.
1233
01:12:02,810 --> 01:12:05,870
Our grandad is dead
and he is in throes of love.
1234
01:12:05,870 --> 01:12:07,530
Girdhari...
1235
01:12:08,000 --> 01:12:10,650
apologize to everyone. And go
back home early in the morning.
1236
01:12:11,650 --> 01:12:13,020
No need for an apology.
1237
01:12:13,350 --> 01:12:14,670
Let's grab him right now.
1238
01:12:16,530 --> 01:12:17,990
Jethu, why should I apologize?
1239
01:12:17,990 --> 01:12:19,370
What have I done?
1240
01:12:19,370 --> 01:12:21,020
I have not said anything indecent.
1241
01:12:23,840 --> 01:12:25,450
Be quiet, loser.
1242
01:12:25,670 --> 01:12:27,640
Shall I shut you up?
1243
01:12:28,610 --> 01:12:30,180
I am quiet because of my brother-in-law.
1244
01:12:30,470 --> 01:12:31,910
You are all too much.
1245
01:12:31,910 --> 01:12:33,930
Look at how you are all
pouncing at the poor guy.
1246
01:12:33,930 --> 01:12:35,440
What has he done wrong?
1247
01:12:35,440 --> 01:12:36,860
Shut up, Kuljeete!
1248
01:12:38,590 --> 01:12:40,060
Kuljeet Kaur Gill.
1249
01:12:40,060 --> 01:12:41,870
I will slap you across your face.
1250
01:12:42,560 --> 01:12:43,750
Cant you be quiet?
1251
01:12:44,750 --> 01:12:47,620
Why? Are you the only one
who can talk? He expressed how he felt.
1252
01:12:48,660 --> 01:12:50,320
Its not like I am going to
marry him and go with him.
1253
01:12:50,320 --> 01:12:51,850
Take one step.
1254
01:12:52,800 --> 01:12:54,620
Watch how I cut you into pieces.
1255
01:12:54,620 --> 01:12:57,630
Really? Well then, son,
you won't survive either.
1256
01:12:57,630 --> 01:13:01,030
I will peel off that man's skin who
dares to touch Kuljeet Kaur Gill.
1257
01:13:02,170 --> 01:13:05,470
Girls like Kuljeet should
be there in every family.
1258
01:13:05,470 --> 01:13:08,530
Girls like her are like
shining lamps in darkness.
1259
01:13:08,810 --> 01:13:11,170
-Wait, you scoundrel...
-Come on then!
1260
01:13:11,170 --> 01:13:13,290
-Come on!
-Come on!
1261
01:13:13,290 --> 01:13:15,920
-I will kill you.
-I will tear you to bits!
1262
01:13:15,920 --> 01:13:18,500
-Hit him!
-Let him go!
1263
01:13:18,500 --> 01:13:21,110
-Come on!
-Get lost!
1264
01:13:22,060 --> 01:13:23,490
-Maggar?
-Yes?
1265
01:13:23,490 --> 01:13:25,880
You must have realized by now
1266
01:13:26,160 --> 01:13:28,810
that love and crime are both alike.
1267
01:13:29,330 --> 01:13:31,740
They make a man their
own and leave him useless.
1268
01:13:32,020 --> 01:13:35,490
Dad, I think... your heart must
be bleeding again this time.
1269
01:13:36,460 --> 01:13:38,470
I think you have been deeply
traumatized by my actions.
1270
01:13:38,470 --> 01:13:41,780
No, no. You have all the
qualities of a true gentleman.
1271
01:13:41,780 --> 01:13:44,680
Really? Then should I
elope with Kuljeet like Mirza?
1272
01:13:44,680 --> 01:13:47,630
You, fool, those people murdered Mirza.
1273
01:13:48,950 --> 01:13:50,230
Is that right?
1274
01:13:50,560 --> 01:13:53,620
Marriages happen with agreements. You
can only seize land by force, not love.
1275
01:13:54,400 --> 01:13:55,710
True words, dad.
1276
01:13:55,710 --> 01:13:59,720
Now I am feeling convinced
that you won't die a bachelor.
1277
01:14:00,000 --> 01:14:02,010
Kartar will make your union.
1278
01:14:02,460 --> 01:14:05,090
-Who is Kartar?
-God almighty.
1279
01:14:05,560 --> 01:14:07,130
Is that so?
1280
01:14:20,170 --> 01:14:21,810
-Aunt is here!
-Aunt!
1281
01:14:21,810 --> 01:14:24,090
You can only see Aunt not your Uncle.
1282
01:14:24,090 --> 01:14:26,500
-What did you bring for us?
-Take this inside.
1283
01:14:26,500 --> 01:14:28,040
Greetings, dad.
1284
01:14:28,040 --> 01:14:29,620
Bravo! My daughter is here.
1285
01:14:29,620 --> 01:14:31,090
I am here too by the way.
1286
01:14:31,090 --> 01:14:32,760
Greetings, son-in-law.
1287
01:14:33,000 --> 01:14:35,280
You should greet me too. Or
have you lost your manners?
1288
01:14:35,280 --> 01:14:37,600
-Greetings, brother-in-law.
-What brings you here today?
1289
01:14:37,600 --> 01:14:39,330
Well, in that case we will go back.
1290
01:14:39,330 --> 01:14:41,060
Stop it now.
1291
01:14:41,820 --> 01:14:43,080
Dad, give me your blessings.
1292
01:14:43,360 --> 01:14:44,810
May God bless you, sister. May
your husband live a long, healthy life.
1293
01:14:44,810 --> 01:14:47,400
I will give you my blessings
since I am elder than you.
1294
01:14:47,660 --> 01:14:48,490
Is that so?
1295
01:14:48,490 --> 01:14:50,580
Will you pay the
horse-cart guy or should I?
1296
01:14:50,580 --> 01:14:51,340
Oh, yes.
1297
01:14:52,090 --> 01:14:52,910
Who is it?
1298
01:14:52,910 --> 01:14:54,860
-Brother-in-law.
-Who?
1299
01:14:55,240 --> 01:14:56,530
It's our brother-in-law.
1300
01:14:56,530 --> 01:14:58,600
I'll have to drink again today.
1301
01:14:59,000 --> 01:15:00,390
Greetings...
1302
01:15:02,520 --> 01:15:04,180
Everything happened so suddenly.
1303
01:15:04,180 --> 01:15:06,860
Everything was completely
last-minute.
1304
01:15:07,080 --> 01:15:09,640
You must all come for
my sister-in-laws wedding.
1305
01:15:09,640 --> 01:15:12,640
No, they will come with
us tomorrow morning itself.
1306
01:15:12,640 --> 01:15:15,030
What if they don't attend the wedding
and say they weren't prepared?
1307
01:15:15,270 --> 01:15:18,400
Come on, brother-in-law. Let us
get new clothes stitched at least.
1308
01:15:18,400 --> 01:15:20,000
We have enough clothes.
1309
01:15:20,000 --> 01:15:21,450
We will all go with you.
1310
01:15:21,450 --> 01:15:24,900
Girdhari, you can wear my clothes
1311
01:15:24,900 --> 01:15:27,480
the one that I got
stitched for Baisakhi.
1312
01:15:27,480 --> 01:15:30,440
No, you mustn't bring
him for the wedding.
1313
01:15:30,440 --> 01:15:32,890
He has vowed to embarrass
us everywhere he goes.
1314
01:15:32,890 --> 01:15:35,510
I don't want any trouble
at my sister's wedding.
1315
01:15:35,510 --> 01:15:37,810
Alright. We'll do as you say.
1316
01:15:39,100 --> 01:15:40,590
Here, drink this milk.
1317
01:15:42,860 --> 01:15:44,880
Oh, you are stuffing alcohol.
1318
01:15:45,200 --> 01:15:47,200
Don't you have any manners?
1319
01:15:47,200 --> 01:15:48,210
What does stuffing mean?
1320
01:15:48,210 --> 01:15:49,890
Jethu, you are the one who says
1321
01:15:49,890 --> 01:15:52,740
that milk is for drinking
and alcohol is for stuffing one's face.
1322
01:15:52,740 --> 01:15:55,220
Are you trying to taunt my drinking?
1323
01:15:55,480 --> 01:15:57,860
Its not like you offered me
mutton along with my drink.
1324
01:15:57,860 --> 01:15:59,150
Melo, lets go.
1325
01:16:02,680 --> 01:16:04,450
Brother-in-law, you just got here.
1326
01:16:04,450 --> 01:16:06,810
I won't let you leave.
1327
01:16:06,810 --> 01:16:10,170
Come on.
I was talking about going inside.
1328
01:16:10,490 --> 01:16:13,750
Look, either I'll go in
or ask him to leave.
1329
01:16:13,750 --> 01:16:14,940
Fine. I'll leave.
1330
01:16:14,940 --> 01:16:16,750
It's not like I pinched you.
1331
01:16:17,010 --> 01:16:19,330
I anyway have to
go and feed the pigeons.
1332
01:16:19,330 --> 01:16:21,300
Come, Sardaro.
1333
01:16:21,510 --> 01:16:23,450
He's asking his sister's
husband to stuff his face
1334
01:16:23,450 --> 01:16:24,620
and then he's talking about pinching me.
1335
01:16:24,620 --> 01:16:26,130
And he is calling his pigeon, Sardaro.
1336
01:16:26,130 --> 01:16:28,030
Now you must never
bring him to the wedding.
1337
01:16:28,030 --> 01:16:30,020
I won't come anyway.
1338
01:16:30,020 --> 01:16:32,220
Dad and I will look after the house.
1339
01:16:32,220 --> 01:16:33,400
Isn't that right, dad?
1340
01:16:34,240 --> 01:16:36,290
No, we'll take dad with us.
1341
01:16:36,290 --> 01:16:37,290
Is that so?
1342
01:16:37,290 --> 01:16:39,080
But I feel scared if I am home alone.
1343
01:16:39,080 --> 01:16:40,700
You can summon mom.
1344
01:16:40,700 --> 01:16:42,950
Both mother and son can
have a hearty conversation.
1345
01:16:42,950 --> 01:16:44,250
Is that so?
1346
01:16:44,480 --> 01:16:46,350
So, mom, that is a good idea too.
1347
01:16:49,920 --> 01:16:51,440
-Girdhari,
-Yes, dad?
1348
01:16:51,440 --> 01:16:52,730
What are you doing here?
1349
01:16:53,030 --> 01:16:54,440
I am making brother-in-laws bed.
1350
01:16:54,440 --> 01:16:55,720
He said he doesn't
want to sleep on the roof.
1351
01:16:55,720 --> 01:16:58,820
Listen, you didn't feel bad about
what he said, did you?
1352
01:16:58,820 --> 01:17:00,550
-About what?
-You know,
1353
01:17:00,550 --> 01:17:02,030
that he forbade you from
coming to the wedding.
1354
01:17:02,030 --> 01:17:04,420
Oh, well, what's wrong with that, dad?
1355
01:17:04,420 --> 01:17:05,770
I behave strangely.
1356
01:17:05,770 --> 01:17:07,360
Wherever I go, I create problems.
1357
01:17:07,360 --> 01:17:08,560
No, no, no.
1358
01:17:08,560 --> 01:17:11,810
Whatever my son says
is absolutely right.
1359
01:17:11,810 --> 01:17:14,030
These over-intelligent people
cant understand what you say.
1360
01:17:14,030 --> 01:17:17,030
Dad, you have started saying
such wise things just like mom.
1361
01:17:17,030 --> 01:17:19,250
Go and sleep. I have nothing on my mind.
1362
01:17:19,250 --> 01:17:20,790
Why would I feel bad
or something like that?
1363
01:17:22,670 --> 01:17:23,700
When I get married,
1364
01:17:23,700 --> 01:17:25,930
I will invite everyone who is related
to me closely or otherwise.
1365
01:17:25,930 --> 01:17:28,340
I'll even invite then
ones who don't talk to me.
1366
01:17:28,340 --> 01:17:29,480
I'll ask them to attend
1367
01:17:30,060 --> 01:17:31,090
Girdhari's wedding.
1368
01:17:34,240 --> 01:17:35,500
It will happen someday.
1369
01:17:36,870 --> 01:17:38,080
Brother-in-law, come.
1370
01:17:47,100 --> 01:17:49,430
Come from this side.
1371
01:17:50,200 --> 01:17:51,080
Come.
1372
01:17:51,950 --> 01:17:53,000
Look...
1373
01:17:55,990 --> 01:17:58,030
If you hadn't done such evil deeds
1374
01:17:58,480 --> 01:18:00,270
then you would have
been on that cart with them.
1375
01:18:00,960 --> 01:18:03,650
Someone wise needs to stay
back home and guard the house.
1376
01:18:03,650 --> 01:18:05,330
Who will feed the cattle?
1377
01:18:05,330 --> 01:18:06,570
Go on, get lost.
1378
01:18:06,570 --> 01:18:08,030
You get lost.
1379
01:18:31,140 --> 01:18:32,270
Here you go, Aunt.
1380
01:18:33,260 --> 01:18:35,940
May God bless you with a
bride. May you get married soon.
1381
01:18:35,940 --> 01:18:38,280
You have made me
so happy by saying that.
1382
01:18:38,280 --> 01:18:39,530
May you live a long life.
1383
01:18:41,720 --> 01:18:42,820
Listen brother-in-law,
1384
01:18:43,350 --> 01:18:44,960
come, lets play a game.
1385
01:18:44,960 --> 01:18:47,400
No, I am tired of your games.
1386
01:18:47,710 --> 01:18:50,850
I know everything. You take men inside
and talk vulgar things with them.
1387
01:18:50,850 --> 01:18:52,270
I'll slap you.
1388
01:18:52,270 --> 01:18:53,640
You can slap me all you want
1389
01:18:53,640 --> 01:18:55,780
but I won't play any games with you.
1390
01:18:56,200 --> 01:18:57,160
Should we play cards?
1391
01:18:57,610 --> 01:18:59,250
No, we'll play with each other.
1392
01:18:59,250 --> 01:19:01,490
Alright, sister-in-law. As you say.
1393
01:19:05,450 --> 01:19:06,760
Here you go.
1394
01:19:06,760 --> 01:19:08,390
Your turn.
1395
01:19:08,720 --> 01:19:09,900
How are you, Girdhari?
1396
01:19:10,990 --> 01:19:12,510
Will you keep roaming
in the streets now?
1397
01:19:12,990 --> 01:19:13,950
Get married.
1398
01:19:13,950 --> 01:19:15,780
You better worry about yourself.
1399
01:19:15,780 --> 01:19:18,340
Your wife was asking
me to play games with her.
1400
01:19:19,400 --> 01:19:20,790
I will kill you, Girdhari.
1401
01:19:20,790 --> 01:19:22,120
Its not like I played with her.
1402
01:19:22,120 --> 01:19:24,250
Go and kill the one who is
playing with her inside your house.
1403
01:19:25,040 --> 01:19:25,960
You...
1404
01:19:26,220 --> 01:19:27,330
Don't abuse.
1405
01:19:27,330 --> 01:19:29,190
We live in one village. Everyone's
sister and daughter should be respected.
1406
01:19:29,190 --> 01:19:30,830
Wife belongs to her husband.
1407
01:19:31,340 --> 01:19:32,320
Go and handle her.
1408
01:19:32,320 --> 01:19:34,370
And if you don't know how to
play the games that she likes,
1409
01:19:34,370 --> 01:19:35,830
then play a different game.
1410
01:19:36,210 --> 01:19:38,130
Girdhari has given a wise suggestion.
1411
01:19:41,100 --> 01:19:43,240
What will happen now, Jeeta?
1412
01:19:43,240 --> 01:19:44,700
What will happen, Uncle?
1413
01:19:44,700 --> 01:19:46,790
Tori won't go home. He
will go straight to his fields.
1414
01:19:47,190 --> 01:19:48,990
And the teacher who doesn't
know how to teach,
1415
01:19:49,270 --> 01:19:50,740
he doesn't hit kids.
1416
01:19:52,600 --> 01:19:55,620
"There is neither fire in the earthen
stove nor water in the vessel."
1417
01:19:55,620 --> 01:19:58,410
"Bachelors have a sorry life."
1418
01:19:59,430 --> 01:20:03,250
"Bachelors have a sorry life."
1419
01:20:04,850 --> 01:20:06,160
Come on, light up quickly.
1420
01:20:06,540 --> 01:20:09,040
Making a fire is similar
to summoning God.
1421
01:20:09,310 --> 01:20:10,970
Who knows what will happen
when I have to make chappatis?
1422
01:20:11,490 --> 01:20:12,560
-Girdhari,
-Yes?
1423
01:20:13,410 --> 01:20:15,100
I have brought food for you.
1424
01:20:15,490 --> 01:20:17,400
I knew you wouldn't be able to make it.
1425
01:20:18,670 --> 01:20:19,750
Really? Don't say that.
1426
01:20:19,750 --> 01:20:21,510
I am feeling giddy.
1427
01:20:21,510 --> 01:20:24,080
I brought daal and
fried potatoes for you.
1428
01:20:24,410 --> 01:20:25,610
Give to me then.
1429
01:20:25,610 --> 01:20:27,560
Sit here. Sit quickly.
1430
01:20:30,280 --> 01:20:31,760
Oh, my God.
1431
01:20:35,050 --> 01:20:36,900
Be careful. Don't eat me.
1432
01:20:36,900 --> 01:20:39,310
I am hungry not crazy.
1433
01:20:40,540 --> 01:20:42,970
-Eat with me.
-No, no. You eat it.
1434
01:20:42,970 --> 01:20:45,190
I will feel full just watching you eat.
1435
01:20:45,190 --> 01:20:47,020
That is not how
hunger is satiated, silly.
1436
01:20:47,020 --> 01:20:48,540
How else does is it satiated then?
1437
01:20:49,890 --> 01:20:51,520
With love, like this.
1438
01:20:54,970 --> 01:20:56,950
God lived right under my nose
1439
01:20:56,950 --> 01:20:58,730
and I unnecessarily kept
looking for him everywhere.
1440
01:20:59,180 --> 01:21:00,720
You are such a nice man.
1441
01:21:01,040 --> 01:21:04,630
You have no idea
when you past me,
1442
01:21:05,380 --> 01:21:07,490
I start shining like a lamp.
1443
01:21:07,820 --> 01:21:10,020
Oh, you didn't tell me until today.
1444
01:21:10,020 --> 01:21:12,170
You shouldn't keep such things a secret.
1445
01:21:12,380 --> 01:21:14,320
The way I feel satiated with this bite,
1446
01:21:15,650 --> 01:21:16,840
I have never felt that way.
1447
01:21:17,110 --> 01:21:18,630
Oh, my God. Really?
1448
01:21:18,630 --> 01:21:20,250
Here, take another bite.
1449
01:21:20,460 --> 01:21:22,840
May you rot in hell!
1450
01:21:22,840 --> 01:21:24,500
-Aunt?
-I cannot believe this.
1451
01:21:24,500 --> 01:21:27,490
You are feeding this girl with
your hands and leading her astray!
1452
01:21:27,490 --> 01:21:29,210
-Aunt...
-Leave me...
1453
01:21:29,210 --> 01:21:31,260
I will beat him with this shoe!
1454
01:21:31,260 --> 01:21:33,900
Why do you want to hit
me? I have merely fed her!
1455
01:21:33,900 --> 01:21:35,700
Aunt, listen to me!
1456
01:21:35,700 --> 01:21:38,500
I came here of my own accord
and I ate because I wanted to.
1457
01:21:38,740 --> 01:21:42,300
You don't know
such men are very clever!
1458
01:21:42,300 --> 01:21:43,800
I know everything!
1459
01:21:43,800 --> 01:21:45,530
Mr Sandhu, please eat your food.
1460
01:21:45,530 --> 01:21:47,690
-You come with me.
-Mr Sandhu?
1461
01:21:47,690 --> 01:21:49,070
Come with me!
1462
01:21:56,390 --> 01:21:57,540
Mr Sandhu...
1463
01:21:58,420 --> 01:21:59,430
You...
1464
01:22:08,380 --> 01:22:09,930
-Melo...
-Yes, dad?
1465
01:22:10,530 --> 01:22:12,830
Daughter... who is this girl?
1466
01:22:16,260 --> 01:22:17,910
She is Shyamo from the neighbourhood.
1467
01:22:21,860 --> 01:22:24,280
She is decent and will
take care of all household chores.
1468
01:22:26,770 --> 01:22:27,990
But she is unlucky.
1469
01:22:29,230 --> 01:22:31,710
She got engaged to an
army man a few years ago.
1470
01:22:32,530 --> 01:22:34,380
But he became a martyr
in the war against Germany.
1471
01:22:35,050 --> 01:22:36,730
No one sent a proposal
to her after that.
1472
01:22:37,330 --> 01:22:38,990
And now if someone
sends a marriage proposal,
1473
01:22:38,990 --> 01:22:40,740
people keep gossiping.
1474
01:22:41,590 --> 01:22:43,070
Get her married to our Maggar.
1475
01:22:43,900 --> 01:22:45,160
That never occurred to me.
1476
01:22:45,370 --> 01:22:46,610
I will talk to Shyamo's dad.
1477
01:22:49,030 --> 01:22:51,130
You have come for my sister's wedding
1478
01:22:51,630 --> 01:22:53,600
or to seize opportunities for yourself?
1479
01:22:53,900 --> 01:22:55,490
You should have some consideration.
1480
01:22:55,830 --> 01:22:56,860
He is just babbling.
1481
01:22:56,860 --> 01:22:58,300
I'll talk to Shaymo's dad.
1482
01:23:06,690 --> 01:23:09,150
Ruda, you are high already
and creating such ruckus?
1483
01:23:09,150 --> 01:23:10,680
We are at our sister's in-laws house.
1484
01:23:10,680 --> 01:23:12,800
Jatt has been blessed with a son!
1485
01:23:12,800 --> 01:23:14,590
I will celebrate all I want!
1486
01:23:14,590 --> 01:23:17,020
-Congratulations!
-Congratulations!
1487
01:23:17,020 --> 01:23:18,560
I have become Jethu Uncle!
1488
01:23:19,510 --> 01:23:22,130
Listen to me, come to our village.
1489
01:23:22,130 --> 01:23:24,280
We will celebrate the birth of my son!
1490
01:23:25,490 --> 01:23:26,950
Congratulations, brother.
1491
01:23:26,950 --> 01:23:30,130
-To you as well.
-We will get drunk today!
1492
01:23:30,130 --> 01:23:31,920
Jaggar, you are already
stuffing your face with alcohol!
1493
01:23:31,920 --> 01:23:34,530
I want to drink today
1494
01:23:34,530 --> 01:23:37,930
just like the Englishmen.
1495
01:23:37,930 --> 01:23:40,140
Give me my gun.
1496
01:23:40,140 --> 01:23:41,540
I will fire shots today!
1497
01:23:41,540 --> 01:23:43,170
Thank God he doesn't have his gun today.
1498
01:23:48,460 --> 01:23:51,350
Shyamo, will you be my sister-in-law?
1499
01:23:57,230 --> 01:23:59,170
It's alright. I'll talk to your dad.
1500
01:24:11,850 --> 01:24:13,360
What are you doing
roaming around like this?
1501
01:24:13,360 --> 01:24:14,810
I have been looking for you for so long.
1502
01:24:14,810 --> 01:24:16,970
Jaggar, did you do something crazy?
1503
01:24:16,970 --> 01:24:18,910
I think that brother-in-law
has sent you back too.
1504
01:24:18,910 --> 01:24:21,620
I didn't do anything crazy. You
have grabbed the sun, you fool.
1505
01:24:21,620 --> 01:24:22,980
We have fixed you wedding.
1506
01:24:22,980 --> 01:24:26,220
Jaggar, did you get drunk
in the morning to mock me?
1507
01:24:26,220 --> 01:24:27,900
I am not drunk yet.
1508
01:24:28,180 --> 01:24:30,020
I will finish the whole
barrel by noon today.
1509
01:24:30,020 --> 01:24:31,780
Go and get dressed.
1510
01:24:31,780 --> 01:24:33,280
We are starting your
wedding rituals today.
1511
01:24:33,280 --> 01:24:34,890
-Is that true?
-Yes.
1512
01:24:37,850 --> 01:24:41,350
Please, God, get him hitched for real
this time. He has started kissing me now.
1513
01:24:42,020 --> 01:24:44,930
Have some mango
pickle. You'll feel better.
1514
01:24:47,620 --> 01:24:48,600
Greetings.
1515
01:24:48,960 --> 01:24:52,010
Look, my brother is getting
engaged like a city boy.
1516
01:24:52,890 --> 01:24:56,500
The animal that struggles too
much needs to be kept in restraints.
1517
01:24:58,890 --> 01:25:01,180
-Sister, will she come and sit here?
-Yes.
1518
01:25:01,830 --> 01:25:02,820
What is her name?
1519
01:25:02,820 --> 01:25:05,000
-Shyamo.
-Shyamo...
1520
01:25:05,520 --> 01:25:06,900
Here she comes.
1521
01:25:10,760 --> 01:25:13,960
She is not Shyamo,
she is the blazing noon.
1522
01:25:19,010 --> 01:25:24,970
"Your fair complexion is visible
from a distance, oh fortunate one."
1523
01:25:24,970 --> 01:25:31,030
"Your fair complexion is visible
from a distance, oh fortunate one."
1524
01:25:31,030 --> 01:25:37,130
"It seems that nature is like you."
1525
01:25:37,130 --> 01:25:43,200
"Jatt is be-smitten by your
first look, I swear by you."
1526
01:25:43,200 --> 01:25:49,300
"Your lips are like the
famous barfi from Moga."
1527
01:25:49,300 --> 01:25:52,760
"Your eyes have taken my life."
1528
01:25:52,760 --> 01:25:55,550
"These eyes are a blessing from God."
1529
01:25:55,550 --> 01:25:58,500
"Sisters love their brothers
more than brothers do."
1530
01:25:58,500 --> 01:26:05,290
"Your rising youth is making
me shiver in the hot summer."
1531
01:26:05,990 --> 01:26:07,560
Whoever I have met until today,
1532
01:26:07,560 --> 01:26:09,430
none of them can even be
compared to your feet.
1533
01:26:10,760 --> 01:26:13,890
You shouldn't open your mouth
too wide. A fly might go inside it.
1534
01:26:15,720 --> 01:26:19,080
Don't break your marriage
before you get hitched.
1535
01:26:19,080 --> 01:26:21,850
-No, no...
-Go ahead and start your rituals.
1536
01:26:21,850 --> 01:26:23,450
We should do other work after all this.
1537
01:26:23,450 --> 01:26:25,100
The wedding procession
will be here in the morning.
1538
01:26:25,560 --> 01:26:27,800
Come, Uncle.
Come and bless your daughter.
1539
01:26:28,250 --> 01:26:29,650
Make our boy yours.
1540
01:26:29,650 --> 01:26:31,010
Boy?
1541
01:26:31,010 --> 01:26:33,140
Men his age are ready
to get their sons married.
1542
01:26:33,140 --> 01:26:34,990
She is calling him a boy.
1543
01:26:36,020 --> 01:26:37,730
Stop it now. It's enough.
1544
01:26:37,730 --> 01:26:39,170
Why are you interfering?
1545
01:26:39,170 --> 01:26:40,340
You think you are
such a great matchmaker.
1546
01:26:40,340 --> 01:26:42,440
I haven't stepped
on the crazy guy's toe.
1547
01:26:42,440 --> 01:26:43,730
I am not crazy, brother-in-law.
1548
01:26:43,730 --> 01:26:45,730
No, no. You are not crazy at all.
1549
01:26:45,730 --> 01:26:47,560
You are a prince.
1550
01:26:50,140 --> 01:26:51,630
Go ahead. Feed them the sweets.
1551
01:26:51,630 --> 01:26:54,990
Feed him carefully. He tends to bite
those who try to feed him.
1552
01:26:54,990 --> 01:26:57,560
His previous engagement
broke because of that very reason.
1553
01:26:58,670 --> 01:26:59,950
You are too much.
1554
01:26:59,950 --> 01:27:01,690
You are talking without thinking.
1555
01:27:01,690 --> 01:27:03,460
Should I get up and slap you?
1556
01:27:04,360 --> 01:27:06,670
Look at her talking nonsense.
1557
01:27:06,940 --> 01:27:08,490
You are the one who is
talking nonsense, brother-in-law.
1558
01:27:08,490 --> 01:27:10,160
Melo didn't even say anything.
1559
01:27:10,160 --> 01:27:12,090
It seems that you have
eaten something bitter today.
1560
01:27:13,010 --> 01:27:14,380
You are calling me nonsense?
1561
01:27:14,710 --> 01:27:16,830
You are my brother-in-law and
you are being arrogant towards me?
1562
01:27:16,830 --> 01:27:18,920
I am your brother-in-law,
not your slave.
1563
01:27:18,920 --> 01:27:20,340
You can say whatever you want to me.
1564
01:27:20,980 --> 01:27:22,210
Why are you saying
all this to my sister?
1565
01:27:22,210 --> 01:27:24,880
She is my wife. I will beat her in
front of the entire village gathering.
1566
01:27:24,880 --> 01:27:27,190
What will you do? Stop interfering.
1567
01:27:28,010 --> 01:27:29,250
She is my sister first.
1568
01:27:29,250 --> 01:27:30,790
Then take your sister along with you.
1569
01:27:30,790 --> 01:27:32,530
Don't leave her here now.
1570
01:27:34,090 --> 01:27:35,590
You should keep quiet now.
1571
01:27:37,410 --> 01:27:38,270
Go ahead with the rituals.
1572
01:27:38,270 --> 01:27:40,720
Yes, go ahead.
Let the celebrations begin.
1573
01:27:40,720 --> 01:27:42,570
I will call the drummer
too. Let's play the drums.
1574
01:27:42,570 --> 01:27:44,810
Your son-in-law has been
insulted but how does that matter?
1575
01:27:44,810 --> 01:27:47,710
Saahu, look, I apologize on his behalf.
1576
01:27:48,270 --> 01:27:49,560
What apology, dad?
1577
01:27:49,560 --> 01:27:50,930
I didn't hit him with a stick.
1578
01:27:50,930 --> 01:27:52,940
You will hit me with
a stick, you scoundrel?
1579
01:27:52,940 --> 01:27:55,020
I will punch you in the face.
1580
01:27:55,020 --> 01:27:56,540
Don't make me break your face.
1581
01:27:57,170 --> 01:27:58,880
Uncle, I can't understand you.
1582
01:27:59,600 --> 01:28:01,910
What kind of a man have
you chosen for your daughter?
1583
01:28:01,910 --> 01:28:03,730
A man who doesn't
respect his brother-in-law,
1584
01:28:03,730 --> 01:28:05,040
how will he respect your daughter?
1585
01:28:05,040 --> 01:28:06,430
You have lost all self-respect.
1586
01:28:06,430 --> 01:28:08,950
If I were in your place,
I would have taken my daughter away!
1587
01:28:09,250 --> 01:28:10,930
Shyamo, let's go home.
1588
01:28:11,150 --> 01:28:13,090
He doesn't have the manners
to talk to his brother-in-law.
1589
01:28:13,090 --> 01:28:15,350
How will he give any
respect to your daughter?
1590
01:28:15,350 --> 01:28:17,030
-Shyamo...
-You are just too much.
1591
01:28:19,150 --> 01:28:20,260
Go and follow her now.
1592
01:28:24,340 --> 01:28:25,430
Maggar...
1593
01:28:26,480 --> 01:28:27,850
your relationship has been broken off.
1594
01:28:28,730 --> 01:28:30,230
Don't ruin your sister's marriage.
1595
01:28:31,480 --> 01:28:33,000
Apologize to your brother-in-law.
1596
01:28:35,270 --> 01:28:36,560
Apologize.
1597
01:28:54,540 --> 01:28:56,330
Didn't you hear what your dad said?
1598
01:28:56,750 --> 01:29:01,770
Fools break relationships,
wise people make relationships.
1599
01:29:02,590 --> 01:29:04,690
You didn't do anything bad, son,
1600
01:29:05,260 --> 01:29:06,820
but think about your sister.
1601
01:29:06,820 --> 01:29:09,450
She wished well for you, right?
1602
01:29:10,860 --> 01:29:13,630
No one becomes small by apologizing.
1603
01:29:14,510 --> 01:29:16,120
The whole world knows
1604
01:29:16,560 --> 01:29:18,950
who is right and who is wrong.
1605
01:29:19,350 --> 01:29:20,800
Be wise, my son.
1606
01:29:22,650 --> 01:29:25,460
I can beg anyone for my sister, mom.
1607
01:30:31,560 --> 01:30:33,120
Embrace him.
1608
01:30:33,790 --> 01:30:35,130
Forgive all that is said and done.
1609
01:30:35,960 --> 01:30:37,050
He is younger than you.
1610
01:30:49,550 --> 01:30:51,790
You just got in the way, crazy fellow.
1611
01:30:52,040 --> 01:30:54,210
I have an on-going
land dispute with Uncle.
1612
01:30:54,950 --> 01:30:57,470
He didn't sell us the neighbouring land.
1613
01:30:57,720 --> 01:31:01,570
Now if Uncle's daughter gets
married while we are sitting here...
1614
01:31:01,950 --> 01:31:03,980
Jatt will die of shame, won't he?
1615
01:31:07,930 --> 01:31:09,240
Alright then.
1616
01:31:09,610 --> 01:31:11,060
I forgive this child.
1617
01:31:11,710 --> 01:31:13,190
He is younger than me.
1618
01:31:14,220 --> 01:31:15,460
Aslam,
1619
01:31:16,180 --> 01:31:18,580
bring some hot jalebis
and feed the guests.
1620
01:31:18,830 --> 01:31:20,650
Make them all eat sweets.
1621
01:31:39,630 --> 01:31:42,140
Go and sleep with your Uncle Girdhari.
1622
01:32:18,090 --> 01:32:19,410
Is your heart broken now?
1623
01:32:19,410 --> 01:32:21,070
You are inside my heart now.
1624
01:32:21,780 --> 01:32:23,300
To keep you safe,
1625
01:32:24,010 --> 01:32:25,540
I must keep it intact.
1626
01:32:25,800 --> 01:32:27,320
You are such a nice man.
1627
01:32:27,640 --> 01:32:30,070
You are like a puff of weed too.
1628
01:32:31,660 --> 01:32:33,060
You shouldn't say such things.
1629
01:32:34,030 --> 01:32:36,360
If you want to praise a
girl then you should say
1630
01:32:37,070 --> 01:32:38,500
that you are very beautiful.
1631
01:32:39,230 --> 01:32:41,220
I just blurt out whatever
comes into my mind.
1632
01:32:42,860 --> 01:32:45,300
But you are a very beautiful bomb.
1633
01:32:46,820 --> 01:32:49,080
Bombs and dynamites have ruined my life.
1634
01:32:49,700 --> 01:32:53,080
Everyone says that I am
the unfortunate one...
1635
01:32:53,780 --> 01:32:55,960
who killed her fiance.
1636
01:32:55,960 --> 01:32:58,730
Your fiance died as a martyr in a war.
1637
01:32:59,160 --> 01:33:00,710
People are unnecessarily
talking nonsense.
1638
01:33:01,470 --> 01:33:04,170
When I put you on my shoulders
and take you around the village,
1639
01:33:04,170 --> 01:33:06,450
people will say," Look,
how fortunate this girl is.
1640
01:33:06,450 --> 01:33:07,930
"She doesn't need
to walk on the ground."
1641
01:33:09,650 --> 01:33:10,960
You are very nice
1642
01:33:11,960 --> 01:33:13,880
but my family won't let me marry you.
1643
01:33:14,580 --> 01:33:15,910
And I can't even say that...
1644
01:33:16,950 --> 01:33:18,190
take me away from here.
1645
01:33:18,410 --> 01:33:21,450
No, no. We won't talk about such things.
1646
01:33:21,740 --> 01:33:23,460
Kammo almost got me
into trouble earlier.
1647
01:33:25,020 --> 01:33:26,670
Marry me if you want to...
1648
01:33:27,390 --> 01:33:29,460
Marriage seems complicated for us.
1649
01:33:29,740 --> 01:33:31,270
Are you attracted to me?
1650
01:33:35,880 --> 01:33:36,940
Are you?
1651
01:33:36,940 --> 01:33:38,710
Yes, yes...
1652
01:33:39,220 --> 01:33:41,510
-Can you see that old woman?
-Yes.
1653
01:33:42,670 --> 01:33:44,650
When you are old and grey like her...
1654
01:33:45,490 --> 01:33:47,280
I will still be attracted
to you the same way.
1655
01:33:48,930 --> 01:33:50,880
I will never leave you alone and go.
1656
01:33:51,570 --> 01:33:53,590
I will sit with you and make vermicelli.
1657
01:33:57,680 --> 01:33:58,900
And I will say,
1658
01:33:59,990 --> 01:34:01,250
have some shame, old man.
1659
01:34:01,800 --> 01:34:03,240
We are old now.
1660
01:34:03,880 --> 01:34:05,710
Stand up to your dad and tell him
1661
01:34:06,490 --> 01:34:08,400
that I want to marry
Maggar Singh Sandhu.
1662
01:34:08,780 --> 01:34:10,060
I will die if I must,
1663
01:34:10,430 --> 01:34:12,100
but I won't go back on my word.
1664
01:34:12,910 --> 01:34:14,190
Dad won't agree.
1665
01:34:15,320 --> 01:34:16,920
He says the boy is not good.
1666
01:34:18,630 --> 01:34:20,430
He was saying very
mean things about you.
1667
01:34:20,430 --> 01:34:21,780
Let him speak.
1668
01:34:22,020 --> 01:34:23,770
Everyone speaks ill about me.
1669
01:34:24,250 --> 01:34:25,490
It is very rare to find...
1670
01:34:27,280 --> 01:34:28,430
a man like you.
1671
01:34:28,870 --> 01:34:30,020
Don't say that.
1672
01:34:31,040 --> 01:34:32,750
I will break this wall and grab you.
1673
01:34:35,110 --> 01:34:36,380
Don't you feel scared?
1674
01:34:36,790 --> 01:34:38,560
People don't even feel scared
while murdering someone.
1675
01:34:38,920 --> 01:34:40,510
Should I be scared of falling in love?
1676
01:34:42,120 --> 01:34:43,920
I feel that you should keep talking...
1677
01:34:45,250 --> 01:34:46,710
and I should keep agreeing with you.
1678
01:34:47,570 --> 01:34:49,020
I feel the same.
1679
01:34:50,270 --> 01:34:52,250
But my brother-in-law
will leave my sister.
1680
01:34:53,300 --> 01:34:54,640
-Damn brother-in-law...
-No...
1681
01:34:55,670 --> 01:34:56,810
Don't abuse.
1682
01:34:57,250 --> 01:34:58,680
I can't run away with you.
1683
01:34:58,680 --> 01:35:00,900
I can't abuse. Then what should I do?
1684
01:35:01,700 --> 01:35:03,430
It won't seem appropriate
if I cry in front of you either.
1685
01:35:04,920 --> 01:35:06,340
The wedding must be finished by now.
1686
01:35:06,640 --> 01:35:07,960
If I don't give my blessings,
1687
01:35:08,900 --> 01:35:10,110
my brother-in-law will get angry.
1688
01:35:11,420 --> 01:35:13,470
I should go. Goodbye.
1689
01:35:15,290 --> 01:35:16,710
Will you write to me when you go back?
1690
01:35:16,990 --> 01:35:20,240
I don't know how to
write anything at all.
1691
01:35:20,240 --> 01:35:21,920
Love teaches everything.
1692
01:35:23,530 --> 01:35:25,290
I will wait for your letter.
1693
01:35:35,200 --> 01:35:38,710
"My beloved!"
1694
01:35:55,940 --> 01:35:57,990
"My beloved!"
1695
01:36:05,870 --> 01:36:09,600
Dad, the world enjoys
making happy people cry.
1696
01:36:13,110 --> 01:36:18,020
The one who cries and walks away
commits a sin upon himself.
1697
01:36:19,770 --> 01:36:21,450
I don't know about myself, dad,
1698
01:36:22,410 --> 01:36:24,600
but your son has never betrayed anyone.
1699
01:36:26,720 --> 01:36:27,930
Look, son...
1700
01:36:31,920 --> 01:36:35,470
There is only one way
to lead a meaningful life.
1701
01:36:35,470 --> 01:36:37,240
Yes, I know that, dad.
1702
01:36:39,090 --> 01:36:40,850
Keep apologizing
for no fault of yours...
1703
01:36:42,340 --> 01:36:45,050
and make anyone suffer to seek revenge.
1704
01:37:07,560 --> 01:37:09,390
How are you, brother?
1705
01:37:09,770 --> 01:37:11,070
Hey...
1706
01:37:12,050 --> 01:37:14,130
Why are you lying
around like a forlorn lover?
1707
01:37:14,750 --> 01:37:16,260
Come on, get up.
1708
01:37:16,740 --> 01:37:19,280
Why are you committing the sin of
1709
01:37:19,280 --> 01:37:21,290
killing the happy-go-lucky Girdhari?
1710
01:37:22,070 --> 01:37:24,930
As if you reap great benefits
after consuming cannabis, don't you?
1711
01:37:25,810 --> 01:37:28,240
Earlier, there wasn't a
capable worker like you, Ruda.
1712
01:37:28,700 --> 01:37:30,910
Now you can't even kill a fly.
1713
01:37:30,910 --> 01:37:35,570
I ended up getting addicted
to cannabis as a joke.
1714
01:37:37,550 --> 01:37:39,230
I fell in love the same way.
1715
01:37:39,490 --> 01:37:41,740
Love destroys men.
1716
01:37:41,960 --> 01:37:43,640
-Is that so?
-Yes.
1717
01:37:44,410 --> 01:37:46,690
Like cannabis makes men immortal.
1718
01:37:46,970 --> 01:37:49,410
You either laugh or
cry the whole day, Ruda.
1719
01:37:50,280 --> 01:37:52,080
If you are that concerned
about your brother,
1720
01:37:52,370 --> 01:37:53,740
then I quit cannabis from today.
1721
01:37:53,970 --> 01:37:55,330
Not like this...
1722
01:37:56,030 --> 01:37:57,270
Give me your word
1723
01:37:57,510 --> 01:37:59,970
that you won't give an
addict father to my nephew.
1724
01:38:01,860 --> 01:38:03,020
Given.
1725
01:38:03,740 --> 01:38:07,180
But then I too need my brother to be
like he used to be. Happy and full of joy.
1726
01:38:07,720 --> 01:38:10,810
Given. Do one thing. Tell me,
1727
01:38:10,810 --> 01:38:13,720
is there any educated
person in our neighbourhood?
1728
01:38:14,920 --> 01:38:16,520
-Yes, there is one.
-Who?
1729
01:38:16,770 --> 01:38:17,920
Surma.
1730
01:38:19,200 --> 01:38:20,220
I have put him in my eyes.
1731
01:38:23,260 --> 01:38:24,400
Come on. Get up.
1732
01:38:27,250 --> 01:38:28,480
Tell me what should I write, guys?
1733
01:38:29,860 --> 01:38:30,830
Write...
1734
01:38:32,150 --> 01:38:34,970
respected Surjit Kaur,
1735
01:38:36,000 --> 01:38:37,740
-I bow down to touch your feet.
-Look at him...
1736
01:38:38,110 --> 01:38:39,650
You don't touch your girlfriend's feet.
1737
01:38:40,620 --> 01:38:42,420
Then where should
one touch his girlfriend?
1738
01:38:43,040 --> 01:38:44,210
Fool.
1739
01:38:44,450 --> 01:38:45,940
Just write about hugging etc.
1740
01:38:46,500 --> 01:38:48,340
It would only seem appropriate
if he actually hugs her.
1741
01:38:48,340 --> 01:38:49,730
It would sound vulgar in writing.
1742
01:38:50,330 --> 01:38:52,800
Is that so? Then write down...
1743
01:38:53,590 --> 01:38:56,170
-respected Surjit Kaur,
-Yes?
1744
01:38:56,480 --> 01:38:57,600
Greetings..
1745
01:39:00,870 --> 01:39:02,710
Whenever I think about you,
1746
01:39:03,410 --> 01:39:06,560
I hug a firm Acacia tree tightly
1747
01:39:07,700 --> 01:39:09,970
and it starts smelling
like sandalwood to me.
1748
01:39:11,120 --> 01:39:13,900
And I can swear on my
mom and tell you one thing,
1749
01:39:14,190 --> 01:39:15,890
you could not have forgotten me.
1750
01:39:16,640 --> 01:39:18,410
I wanted to colour the earth
1751
01:39:18,800 --> 01:39:20,540
multi-coloured like your bangles
1752
01:39:21,830 --> 01:39:23,150
but I couldn't do it.
1753
01:39:23,860 --> 01:39:26,340
Because the hail usually rains upon
1754
01:39:26,980 --> 01:39:28,150
the Jatt's crops.
1755
01:39:30,400 --> 01:39:32,920
And God didn't put a brain in my head
1756
01:39:33,460 --> 01:39:35,270
and that is why I
acted stubborn that day
1757
01:39:35,530 --> 01:39:37,290
and beat your fake lover.
1758
01:39:37,840 --> 01:39:40,990
Do not think that I did it because
of some personal vendetta.
1759
01:39:41,660 --> 01:39:45,830
No, I just realized that the one
who can't have any courage,
1760
01:39:46,270 --> 01:39:47,520
how would he keep you?
1761
01:39:49,230 --> 01:39:51,820
All the good things that
God has made until now,
1762
01:39:52,870 --> 01:39:54,240
you are one of them.
1763
01:39:55,100 --> 01:39:57,010
You are not an unopened
bottle from Nabha,
1764
01:39:57,820 --> 01:40:00,890
you are that kite that
flies high in the skies
1765
01:40:01,500 --> 01:40:03,830
whose string Girdhari could not catch.
1766
01:40:06,050 --> 01:40:08,180
And when I could not light
a fire in my earthen stove,
1767
01:40:08,560 --> 01:40:10,520
you lit up my insides.
1768
01:40:11,300 --> 01:40:13,800
I saw the soft chappati of love
1769
01:40:14,300 --> 01:40:16,210
being cooked right in
front of my eyes that day.
1770
01:40:17,060 --> 01:40:19,840
And when I saw your eyes
shining bright like a lamp,
1771
01:40:20,550 --> 01:40:23,080
I found the world beautiful
for the very first time.
1772
01:40:24,400 --> 01:40:26,460
If that day our engagement
had not been broken off
1773
01:40:27,080 --> 01:40:29,030
and if that wall
had not been between us,
1774
01:40:29,350 --> 01:40:31,290
and if this if wasn't present
1775
01:40:31,560 --> 01:40:34,960
then we would have been long married
by now playing our own little games.
1776
01:40:35,840 --> 01:40:38,420
Anyway, whatever God wills...
1777
01:40:39,160 --> 01:40:41,810
So, the news is
1778
01:40:43,050 --> 01:40:44,550
I have a newborn nephew.
1779
01:40:44,970 --> 01:40:48,820
And we are celebrating
his birth
1780
01:40:49,110 --> 01:40:52,160
and if your anklet participates
in this celebration,
1781
01:40:52,490 --> 01:40:55,080
Jatt will be so delighted as if twelve
Diwalis have come on the same day.
1782
01:41:00,300 --> 01:41:01,910
That's it. This much is enough.
1783
01:41:03,690 --> 01:41:04,780
What should I sign
underneath this letter?
1784
01:41:04,780 --> 01:41:07,590
Write down that your
lover is dying to meet you...
1785
01:41:07,590 --> 01:41:09,380
No, no. That would sound inappropriate.
1786
01:41:09,800 --> 01:41:13,970
Just write,
yours, Maggar Singh Sandhu.
1787
01:41:14,270 --> 01:41:16,250
No, no... Write down...
1788
01:41:17,710 --> 01:41:20,020
Girdhari Lal.
1789
01:41:20,840 --> 01:41:23,110
"Bravo, Girdhari Lal."
1790
01:41:23,970 --> 01:41:27,340
"Love makes you"
1791
01:41:27,720 --> 01:41:30,600
"lose sleep."
1792
01:41:31,860 --> 01:41:35,280
"And you start dreaming"
1793
01:41:35,640 --> 01:41:38,780
"strange things."
1794
01:41:39,740 --> 01:41:43,790
"Such wise and"
1795
01:41:44,580 --> 01:41:45,580
"intelligent people"
1796
01:41:51,270 --> 01:41:57,140
"end up losing their minds."
1797
01:41:59,960 --> 01:42:01,290
Take it away.
1798
01:42:03,360 --> 01:42:04,630
Sweets and snacks.
1799
01:42:04,970 --> 01:42:06,670
Let's see how they taste.
1800
01:42:10,890 --> 01:42:12,880
Who kept these snacks
1801
01:42:12,880 --> 01:42:15,240
-made from cannabis here?
-Aunt is here!
1802
01:42:15,800 --> 01:42:17,620
I am not Ruda, the addict now.
1803
01:42:17,620 --> 01:42:18,930
I am Rud Singh Sandhu.
1804
01:42:18,930 --> 01:42:19,910
Where is the chef?
1805
01:42:19,910 --> 01:42:22,410
Greetings, everyone.
Where is Girdhari?
1806
01:42:22,410 --> 01:42:25,240
-Greet us too, daughter.
-He isn't sleeping, is he?
1807
01:42:25,780 --> 01:42:27,700
Aunt, Uncle is sleeping on the roof.
1808
01:42:27,700 --> 01:42:30,380
Girdhari, are you still asleep?
1809
01:42:30,700 --> 01:42:32,640
Don't you have any shame, you old man?
1810
01:42:32,940 --> 01:42:34,370
Greetings, sister.
1811
01:42:34,370 --> 01:42:36,020
- Greetings.
-You are here already?
1812
01:42:36,300 --> 01:42:37,260
Where is brother-in-law...
1813
01:42:37,260 --> 01:42:39,210
I have taught your
brother-in-law a strict lesson.
1814
01:42:39,600 --> 01:42:41,470
I told him that I am going
and he should stay back alone.
1815
01:42:41,830 --> 01:42:43,390
Watch how he follows me now.
1816
01:42:43,390 --> 01:42:45,840
And the dispute related
to Uncle's land is sorted too
1817
01:42:45,840 --> 01:42:47,460
so he will bring Shyamo along as well.
1818
01:42:47,460 --> 01:42:48,950
-Really?
-Yes.
1819
01:42:49,160 --> 01:42:51,650
How did you muster up the
courage to invite Shyamo?
1820
01:42:51,650 --> 01:42:54,080
I haven't invited Shyamo alone.
1821
01:42:54,080 --> 01:42:55,650
I have invited all of them.
1822
01:42:56,210 --> 01:42:58,090
-Come on.
-Let's go.
1823
01:43:02,210 --> 01:43:03,500
What was the need to get up yet?
1824
01:43:03,500 --> 01:43:06,420
Look, son,
your Uncle has woken up now.
1825
01:43:06,420 --> 01:43:08,910
Nephew, don't let anyone mislead you.
1826
01:43:08,910 --> 01:43:11,190
Your Uncle will be back in a jiffy.
1827
01:43:11,670 --> 01:43:15,490
Elder Uncle
and that too a bachelor.
1828
01:43:33,270 --> 01:43:37,070
"It is more expensive
than lacs of diamonds."
1829
01:43:38,610 --> 01:43:41,520
"It is more expensive
than lacs of diamonds"
1830
01:43:41,520 --> 01:43:44,540
"an eye of yours, my beloved,"
1831
01:43:44,540 --> 01:43:49,770
"I have nothing left since
I have looked at you properly."
1832
01:43:50,100 --> 01:43:55,540
"I have nothing left since
I have looked at you properly."
1833
01:43:55,540 --> 01:44:01,970
"It is more expensive
than lacs of diamonds."
1834
01:44:12,930 --> 01:44:18,370
"Your first glance made me lose my senses.
I became silent when you looked at me."
1835
01:44:18,610 --> 01:44:24,110
"You have ruined this boy. He has
such a huge wound on his heart."
1836
01:44:24,110 --> 01:44:27,880
"It doesn't work on this stylish boy..."
1837
01:44:29,960 --> 01:44:35,390
"It doesn't work on this stylish boy,
you can keep staring, my beloved."
1838
01:44:35,390 --> 01:44:40,570
"I have nothing left since
I have looked at you properly."
1839
01:44:41,040 --> 01:44:46,220
"I have nothing left since
I have looked at you properly."
1840
01:44:46,490 --> 01:44:51,470
"It is more expensive
than lacs of diamonds."
1841
01:45:03,410 --> 01:45:09,650
"Your voluptuous body has killed
me and so has your sleek hair-do."
1842
01:45:11,920 --> 01:45:17,850
"Your voluptuous body has killed
me and so has your sleek hair-do."
1843
01:45:17,850 --> 01:45:23,500
"My Heer fed me stolen churi and
now I am neither hungry nor thirsty."
1844
01:45:23,500 --> 01:45:27,120
"Are a witness to our
love, my beloved..."
1845
01:45:29,090 --> 01:45:34,360
"The leaves of the plants in my fields
are a witness to our love, my beloved."
1846
01:45:34,730 --> 01:45:39,860
"I have nothing left since
I have looked at you properly."
1847
01:45:40,350 --> 01:45:45,610
"I have nothing left since
I have looked at you properly."
1848
01:45:45,610 --> 01:45:51,700
"It is more expensive
than lacs of diamonds."
1849
01:46:03,010 --> 01:46:05,830
"We are staring at
the blazing afternoon."
1850
01:46:05,830 --> 01:46:08,630
"Is a blue-coloured canal
ever shy of water?"
1851
01:46:08,630 --> 01:46:11,520
"We are staring at
the blazing afternoon."
1852
01:46:11,520 --> 01:46:14,240
"Is a blue-coloured canal
ever shy of water?"
1853
01:46:14,240 --> 01:46:19,860
"Keep look at me from your window. I will
keep coming to your city, sweetheart."
1854
01:46:19,860 --> 01:46:23,480
"Your people have started suspecting us"
1855
01:46:25,400 --> 01:46:31,000
"Your people have started suspecting
us because of my daily visits."
1856
01:46:31,000 --> 01:46:36,400
"I have nothing left since
I have looked at you properly."
1857
01:46:36,810 --> 01:46:42,070
"I have nothing left since
I have looked at you properly."
1858
01:46:42,070 --> 01:46:48,270
"It is more expensive
than lacs of diamonds."
1859
01:46:59,840 --> 01:47:01,420
Someone wise said
1860
01:47:01,420 --> 01:47:03,300
that if you are wearing
a skirt made of grass
1861
01:47:03,300 --> 01:47:05,560
then don't make friend with a goat.
1862
01:47:05,560 --> 01:47:07,120
I made the same mistake.
1863
01:47:09,920 --> 01:47:11,740
My dad said to me
1864
01:47:11,740 --> 01:47:14,580
you keep running around
doing other people's chores,
1865
01:47:14,580 --> 01:47:16,300
focus of yourself.
1866
01:47:16,300 --> 01:47:17,900
Get married.
1867
01:47:17,900 --> 01:47:20,140
A man has no life without marriage.
1868
01:47:20,140 --> 01:47:21,700
You have so much land.
1869
01:47:21,700 --> 01:47:23,550
Who will refuse to wed
their daughter with you?
1870
01:47:23,550 --> 01:47:26,190
I too thought that he is right.
1871
01:47:26,190 --> 01:47:28,780
I will treat my wife like a princess.
1872
01:47:28,780 --> 01:47:30,620
I will hire four servants for her.
1873
01:47:30,870 --> 01:47:35,420
But I forgot, that I own land
and a loving heart too
1874
01:47:35,660 --> 01:47:38,440
but I do not have the brain
to compete with the world.
1875
01:47:44,380 --> 01:47:46,470
I hail from the clan of Ranjha.
1876
01:47:46,920 --> 01:47:49,680
I can graze the buffaloes,
but I cant con people.
1877
01:47:51,020 --> 01:47:56,400
But still, these girls have honoured me
so much by coming here at my invitation.
1878
01:47:56,650 --> 01:47:58,800
They have stepped
into my mom's courtyard.
1879
01:47:59,400 --> 01:48:00,780
This courtyard has been honoured.
1880
01:48:02,620 --> 01:48:04,610
I am your culprit in some sense.
1881
01:48:04,820 --> 01:48:08,850
I have somehow got you into
trouble knowingly or unknowingly.
1882
01:48:09,260 --> 01:48:11,640
I apologize for that.
1883
01:48:14,660 --> 01:48:17,280
Let that be. One things is certain
1884
01:48:17,500 --> 01:48:19,620
that no girl on this earth
1885
01:48:19,920 --> 01:48:21,950
can even be compared to your feet.
1886
01:48:23,320 --> 01:48:26,250
That I why I love you that too truly.
1887
01:48:26,250 --> 01:48:28,180
Now don't ask me how
that can be possible.
1888
01:48:28,180 --> 01:48:30,860
If I can love all three of my brothers,
1889
01:48:30,860 --> 01:48:32,500
I can love my sisters-in-law,
1890
01:48:32,500 --> 01:48:34,340
I can love my mom and dad,
1891
01:48:34,340 --> 01:48:35,730
I can love my nephews and nieces,
1892
01:48:35,730 --> 01:48:38,050
I can love Tom, Dick and Harry then...
1893
01:48:39,680 --> 01:48:40,950
why cant I love these girls?
1894
01:48:49,150 --> 01:48:51,870
"I didn't imprison anyone in a cage."
1895
01:48:52,370 --> 01:48:54,730
"I didn't beat or hurt anyone."
1896
01:48:55,170 --> 01:48:57,650
"Whatever I did,
I did it from my heart,"
1897
01:48:58,000 --> 01:49:00,700
"I didn't con or manipulate
anyone unnecessarily."
1898
01:49:01,330 --> 01:49:02,910
"I ate the sugar of love,"
1899
01:49:03,130 --> 01:49:04,600
"I have distributed love."
1900
01:49:04,990 --> 01:49:06,570
"You may take the
evidence that you need,"
1901
01:49:06,570 --> 01:49:08,210
"but I didn't suck anyone's life out."
1902
01:49:08,840 --> 01:49:11,620
"So what if I did it repeatedly?"
1903
01:49:12,120 --> 01:49:13,180
"I have just fallen in love."
1904
01:49:14,120 --> 01:49:15,170
"I haven't committed a crime."
1905
01:49:15,170 --> 01:49:16,230
Beautiful.
1906
01:49:16,230 --> 01:49:17,580
"I have just fallen in love."
1907
01:49:20,070 --> 01:49:21,520
But I swear by God Almighty,
1908
01:49:22,130 --> 01:49:25,120
I have no ill-will for
these girls in my heart.
1909
01:49:25,570 --> 01:49:29,880
A man who loves
is made with love from head to toe.
1910
01:49:30,360 --> 01:49:33,650
He looks at love
with eyes full of love.
1911
01:49:34,900 --> 01:49:37,730
And I am just that Girdhari Lal
who will always walk with you.
1912
01:49:38,220 --> 01:49:40,700
Whenever you call me,
I will appear.
1913
01:49:40,700 --> 01:49:43,910
Thank you so much, everyone,
for coming here.
1914
01:49:43,910 --> 01:49:45,290
Stay happy and blessed.
1915
01:49:45,570 --> 01:49:48,050
And yeas, sometimes, just like me,
1916
01:49:48,050 --> 01:49:50,900
live for someone other than yourself.
1917
01:49:50,900 --> 01:49:52,440
You will really enjoy it.
1918
01:50:07,710 --> 01:50:08,830
Girdhari?
1919
01:50:09,780 --> 01:50:10,810
Mom?
1920
01:50:13,170 --> 01:50:14,340
Mom.
1921
01:50:15,720 --> 01:50:16,970
Did you like what I said?
1922
01:50:17,560 --> 01:50:19,510
Sweeter than jaggery, my son.
1923
01:50:19,910 --> 01:50:23,300
See? I used my brain and
announced that I have land too
1924
01:50:23,300 --> 01:50:26,080
and I also told everyone
how I will treat my wife.
1925
01:50:26,080 --> 01:50:29,020
I thought who knows when
someone might change their mind?
1926
01:50:29,660 --> 01:50:31,010
You did well, son.
1927
01:50:31,010 --> 01:50:34,540
Mom, by the way, I will find the
one who is made for me, right?
1928
01:50:35,350 --> 01:50:36,510
Go to sleep, my son.
1929
01:50:36,780 --> 01:50:37,840
Alright.
1930
01:50:39,350 --> 01:50:40,320
Mom...
1931
01:50:41,060 --> 01:50:43,430
is there someone in my destiny or not?
1932
01:50:47,410 --> 01:50:49,730
Mom, there is no hurry.
1933
01:50:50,310 --> 01:50:51,350
You can think and answer.
1934
01:50:51,800 --> 01:50:52,910
I will go to sleep.
1935
01:50:53,490 --> 01:50:54,640
Good night.
1936
01:51:09,070 --> 01:51:11,060
Brother! My, elder brother!
1937
01:51:11,060 --> 01:51:15,340
Girdhari, wake up, brother. Stop
dreaming. Wake up now.
1938
01:51:15,340 --> 01:51:16,760
-What happened?
-What happened?
1939
01:51:16,760 --> 01:51:18,340
The dreams that you had
dreamt about those girls
1940
01:51:18,340 --> 01:51:20,170
have all come true!
1941
01:51:20,170 --> 01:51:23,080
Marriage proposals have
come from all six of them.
1942
01:51:23,080 --> 01:51:24,790
I suggest that you say yes immediately.
1943
01:51:24,790 --> 01:51:26,940
Oh, my God,
this is such auspicious news!
1944
01:51:26,940 --> 01:51:28,660
The sound of anklets everywhere!
1945
01:51:28,660 --> 01:51:31,620
I will find some excuse or
the other to touch their feet.
1946
01:51:31,620 --> 01:51:33,720
Hers and then hers,
this one and that one...
1947
01:51:33,720 --> 01:51:35,720
I have touched your too.
Wake up now, brother.
1948
01:51:36,570 --> 01:51:37,970
Here he comes.
1949
01:51:40,400 --> 01:51:44,940
Girdhari, the birds of your love have
all spread their wings in our courtyard.
1950
01:51:45,170 --> 01:51:47,030
Now you must decide, son
1951
01:51:47,300 --> 01:51:49,560
who do you want to start
the flight of your life with?
1952
01:51:49,560 --> 01:51:52,160
It has already been decided.
1953
01:51:52,160 --> 01:51:54,880
Our Shyamo is tormented by his love
1954
01:51:54,880 --> 01:51:58,720
day and night like a love-bird.
1955
01:51:59,000 --> 01:52:00,860
Can he refuse his brother-in-law?
1956
01:52:01,150 --> 01:52:04,340
Embrace me, my tiger. Go on. Do it.
1957
01:52:04,640 --> 01:52:07,530
They say that when God
bestows you, He doesn't hold back.
1958
01:52:07,530 --> 01:52:11,650
It seems that God put a hole
through our society for our Girdhari
1959
01:52:11,650 --> 01:52:13,790
so that he can enjoy God's abundance.
1960
01:52:13,790 --> 01:52:16,880
His treasure is with me.
1961
01:52:19,940 --> 01:52:22,320
Look, Girdhari, you
should never love, marry or worship
1962
01:52:22,320 --> 01:52:24,130
if anyone else asks you to do it.
1963
01:52:24,130 --> 01:52:25,690
And one should rush either.
1964
01:52:25,690 --> 01:52:27,980
Look, son, you have only
listened to your heart until now.
1965
01:52:27,980 --> 01:52:30,070
You must listen to
your heart today too. Go.
1966
01:52:30,310 --> 01:52:31,560
Make an excuse and take
a walk around the village.
1967
01:52:31,560 --> 01:52:33,830
Think about it then
come back and tell me.
1968
01:52:34,560 --> 01:52:35,740
Go on, my tiger.
1969
01:52:37,500 --> 01:52:39,830
Girdhari is just going
to the end of the street.
1970
01:52:39,830 --> 01:52:42,040
He will be back and then
he will tell us everything.
1971
01:52:42,040 --> 01:52:44,340
Until then, have some sweets and milk.
1972
01:52:45,310 --> 01:52:47,920
Lets see which fortunate
one will come into this house?
1973
01:52:48,690 --> 01:52:50,710
"The mud that couldn't grow grass"
1974
01:52:51,480 --> 01:52:53,640
"has grown exotic flowers today."
1975
01:52:54,280 --> 01:52:56,120
"The one who never got invited,"
1976
01:52:56,710 --> 01:52:58,930
"his house is full of guests today."
1977
01:53:37,840 --> 01:53:38,980
Hello there.
1978
01:53:38,980 --> 01:53:40,390
Greetings.
1979
01:53:40,710 --> 01:53:42,790
I didn't recognize you. I don't
think I have seen you before.
1980
01:53:42,790 --> 01:53:45,080
I am Mannat... I have come from Lahore.
1981
01:53:45,550 --> 01:53:46,800
-Is that so?
-Yes.
1982
01:53:47,050 --> 01:53:48,380
Can you show me the way to the school?
1983
01:53:48,910 --> 01:53:50,550
I swear, I have seen so many girls
1984
01:53:50,910 --> 01:53:52,960
but none of them can
even compare to your feet.
1985
01:53:53,290 --> 01:53:54,700
-What?
-Yes.
1986
01:53:55,040 --> 01:53:56,830
I asked you the way to the school.
1987
01:53:57,190 --> 01:53:58,870
If there will be teachers like you,
1988
01:53:58,870 --> 01:54:00,510
I swear the whole
world will be educated.
1989
01:54:00,720 --> 01:54:02,910
I feel like getting myself
admitting into school too.
1990
01:54:02,910 --> 01:54:04,110
Very funny.
1991
01:54:04,420 --> 01:54:05,800
I will ask someone else.
1992
01:54:05,800 --> 01:54:07,390
You may keep enjoying your tactics.
1993
01:54:08,150 --> 01:54:09,140
Are you married?
1994
01:54:11,370 --> 01:54:14,020
If you are not then please tell me
what kind of a guy do you want?
1995
01:54:16,090 --> 01:54:17,830
One who walks with me...
1996
01:54:18,890 --> 01:54:20,840
Like that Girdhari
Lal who sings couplets.
1997
01:54:24,380 --> 01:54:26,400
There were six already.
She is the seventh one.
1998
01:54:26,400 --> 01:54:28,270
Mom, I cant believe this!
1999
01:54:28,570 --> 01:54:30,490
What will become of your son?
2000
01:54:30,490 --> 01:54:32,140
"Bravo, Girdhari Lal."
2001
01:54:32,860 --> 01:54:35,720
Girdhari may have questioned me
2002
01:54:36,220 --> 01:54:38,470
that mom, whom should I choose?
2003
01:54:39,120 --> 01:54:41,950
But only God can give
him an answer to this now.
2004
01:54:42,760 --> 01:54:44,210
As you know
2005
01:54:44,700 --> 01:54:47,400
that Girdhari likes all of them,
2006
01:54:47,910 --> 01:54:51,190
One who is good
and clear-hearted,
2007
01:54:51,190 --> 01:54:55,410
who is clean and straightforward,
he doesn't find anyone wrong or bad.
2008
01:54:55,980 --> 01:54:58,870
But Girdhari is not the king of Patiala,
2009
01:54:59,140 --> 01:55:01,120
that he will wed all of them.
2010
01:55:02,020 --> 01:55:04,260
He will marry only one of them, right?
2011
01:55:05,180 --> 01:55:09,120
I am certain that God will
definitely make our Girdhari
2012
01:55:09,120 --> 01:55:12,090
capable of walking with only one woman.
2013
01:55:14,510 --> 01:55:19,610
"I like the fragrance of
colourful flowers."
2014
01:55:20,130 --> 01:55:25,040
"The ones who knows our heart,
tell me that they like my soul."
2015
01:55:25,710 --> 01:55:28,280
"Where the girls go to fill water"
2016
01:55:28,870 --> 01:55:31,460
"God, I like those wells of yours."
2017
01:55:31,960 --> 01:55:34,590
"I will not break any girl's heart,"
2018
01:55:35,230 --> 01:55:37,840
"I will tell all of them
that I like you."
2019
01:55:37,840 --> 01:55:40,240
"I will tell all of
them that I like you."
2020
01:55:41,990 --> 01:55:44,640
Listen, brother, where is Jora's house?
2021
01:55:47,400 --> 01:55:48,760
I have met many girls
2022
01:55:49,220 --> 01:55:50,840
but none of them can
compare to your feet.
2023
01:55:50,840 --> 01:55:53,570
"Bravo, Girdhari Lal."
2024
01:55:55,640 --> 01:55:58,330
"Kudos, Girdhari Lal."
2025
01:56:02,790 --> 01:56:06,330
"I spend the entire
night counting stars."
2026
01:56:07,150 --> 01:56:10,400
"This noise is making
me a little restless."
2027
01:56:10,960 --> 01:56:14,920
"I spend the entire
night counting stars."
2028
01:56:15,290 --> 01:56:19,060
"This noise is making
me a little restless."
2029
01:56:20,900 --> 01:56:24,140
"I got them coloured, I asked
my lover to get me these."
2030
01:56:24,140 --> 01:56:29,010
"They make so much noise
and keep me up at nights."
2031
01:56:29,010 --> 01:56:32,410
"I got them coloured, I asked
my lover to get me these."
2032
01:56:32,410 --> 01:56:37,840
"They make so much noise
and keep me up at nights."
2033
01:56:37,840 --> 01:56:41,950
"This fair maiden's anklets
are calling out for you."
2034
01:56:42,220 --> 01:56:46,090
"This fair maiden's anklets
are calling out for you."
2035
01:56:46,400 --> 01:56:50,210
"This fair maiden's anklets
are calling out for you."
2036
01:56:50,520 --> 01:56:54,020
"This fair maiden's anklets
are calling out for you."
2037
01:56:54,020 --> 01:56:57,880
"I spend the entire
night counting stars."
2038
01:56:58,360 --> 01:57:01,770
"This noise is making
me a little restless."
2039
01:57:02,190 --> 01:57:06,030
"I spend the entire
night counting stars."
2040
01:57:06,500 --> 01:57:10,050
"This noise is making
me a little restless."
2041
01:57:26,620 --> 01:57:31,980
"I cant tolerate being away
from you, it torments me,"
2042
01:57:31,980 --> 01:57:35,230
"I feel scared of living
alone without you."
2043
01:57:35,230 --> 01:57:38,190
"Come and meet me urgently."
2044
01:57:38,190 --> 01:57:42,940
"I need to talk to you, my love.
Come, don't make false excuses."
2045
01:57:42,940 --> 01:57:46,360
"I am wearing them and
they are punishing me."
2046
01:57:46,360 --> 01:57:51,090
"They are making noise near my lover."
2047
01:57:51,090 --> 01:57:54,560
"I am wearing them and
they are punishing me."
2048
01:57:54,560 --> 01:57:59,930
"They are making noise near my lover."
2049
01:57:59,930 --> 01:58:04,050
"This fair maiden's anklets
are calling out for you."
2050
01:58:04,370 --> 01:58:08,140
"This fair maiden's anklets
are calling out for you."
2051
01:58:08,140 --> 01:58:12,150
"This fair maiden's anklets
are calling out for you."
2052
01:58:12,150 --> 01:58:16,350
"This fair maiden's anklets
are calling out for you."
2053
01:58:16,350 --> 01:58:19,880
"I spend the entire
night counting stars."
2054
01:58:20,460 --> 01:58:23,920
"This noise is making
me a little restless."
2055
01:58:23,920 --> 01:58:27,990
"I spend the entire
night counting stars."
2056
01:58:28,620 --> 01:58:32,090
"This noise is making
me a little restless."
2057
01:58:36,090 --> 02:28:13,340
Subtransl.ed balloumowgly
158397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.