All language subtitles for QB VII s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,036 --> 00:00:03,966 [♪♪♪] 2 00:00:19,153 --> 00:00:21,993 Narrator: This is the story of the lives of two men 3 00:00:22,156 --> 00:00:25,656 who fought each other in one of the most fascinating trials 4 00:00:25,826 --> 00:00:27,656 in modern history. 5 00:00:27,795 --> 00:00:30,725 The trial took place in qb vii, 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,304 queen's bench courtroom number seven 7 00:00:33,467 --> 00:00:36,797 of the royal courts of justice in London. 8 00:00:36,904 --> 00:00:41,144 There, sir Adam kelno, a refugee European doctor 9 00:00:41,309 --> 00:00:43,639 and concentration camp survivor 10 00:00:43,744 --> 00:00:47,754 brought suit for libel against Abraham cady, 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,681 world war ii ace 12 00:00:49,850 --> 00:00:53,020 and world-famous American novelist. 13 00:00:53,154 --> 00:00:56,164 As we have seen, for almost 30 years 14 00:00:56,324 --> 00:00:59,394 they lived their lives along parallel lines, 15 00:00:59,527 --> 00:01:01,027 each unaware of the other 16 00:01:01,195 --> 00:01:04,025 until they came into explosive contact 17 00:01:04,165 --> 00:01:07,835 in our time in the courts of London. 18 00:01:07,935 --> 00:01:11,365 In their lives, in their conflict, 19 00:01:11,539 --> 00:01:15,879 in this tragedy is the heart of the story of a generation 20 00:01:16,043 --> 00:01:20,783 that had a rendezvous with destiny. 21 00:01:53,614 --> 00:01:54,784 [♪♪♪] 22 00:01:54,948 --> 00:01:57,988 Abe: The holocaust, Abraham cady. 23 00:01:58,152 --> 00:02:00,922 The testing of the Jewish people 24 00:02:01,088 --> 00:02:06,158 from the ovens of jadwiga to the sinai and the Suez. 25 00:02:07,595 --> 00:02:09,225 Research material. 26 00:02:09,330 --> 00:02:11,170 Contrasts. 27 00:02:11,299 --> 00:02:15,569 The building and survival of the state of Israel. 28 00:02:19,940 --> 00:02:23,580 Where the port of ashdod now stands. 29 00:02:27,815 --> 00:02:31,145 Ashdod, 1969. 30 00:02:34,288 --> 00:02:36,588 Victims from the holocaust turned back 31 00:02:36,757 --> 00:02:40,787 from the holy land, 1947. 32 00:02:49,102 --> 00:02:53,012 Tel Aviv street, 1920. 33 00:02:53,140 --> 00:02:57,980 The same Tel Aviv street, 1968. 34 00:03:02,850 --> 00:03:07,220 The first school in Jerusalem, 1911. 35 00:03:09,490 --> 00:03:14,400 The Hebrew university on the same site, 1970. 36 00:03:19,367 --> 00:03:23,337 Municipal council building, 1912. 37 00:03:24,905 --> 00:03:29,635 Israeli parliament, Jerusalem, 1968. 38 00:03:31,745 --> 00:03:36,345 An early defender of the Jewish homeland, 1911. 39 00:03:37,885 --> 00:03:42,915 An Israeli paratrooper, 1970. 40 00:04:34,074 --> 00:04:36,744 [Knocks on door] Come in. 41 00:04:39,212 --> 00:04:42,152 First review of the holocaust appeared in today's paper. 42 00:04:42,282 --> 00:04:43,722 Yeah? How was it? 43 00:04:43,884 --> 00:04:45,824 Oh, it's great. Fantastic. 44 00:04:45,953 --> 00:04:49,223 Heh. How would it be if I weren't your father? 45 00:04:49,390 --> 00:04:52,130 Uh, pretty good, unless you feel saying 46 00:04:52,259 --> 00:04:54,829 "it should be added to the books of the old testament" 47 00:04:54,995 --> 00:04:57,595 is going just a little bit too far. 48 00:04:57,765 --> 00:04:59,095 You're kidding. 49 00:04:59,266 --> 00:05:00,926 Ben: I brought the paper, I'll read it. 50 00:05:01,101 --> 00:05:03,941 Quote, "a chronicle in heroic terms. 51 00:05:04,104 --> 00:05:07,444 A literary effort unparalleled in our generation. 52 00:05:07,608 --> 00:05:12,308 A massive historical novel told through unforgettable characters 53 00:05:12,446 --> 00:05:14,946 comparable in this century only to..." 54 00:05:15,115 --> 00:05:18,285 And now get this, "war and peace." 55 00:05:18,452 --> 00:05:21,092 End quote. 56 00:05:23,924 --> 00:05:25,994 Not bad, huh? 57 00:05:26,494 --> 00:05:28,164 Not bad. 58 00:05:30,263 --> 00:05:32,303 You think the foreign reviews will be as good? 59 00:05:32,466 --> 00:05:36,436 Yeah. The Jewish critics like a book by a Jew about Jews. 60 00:05:36,537 --> 00:05:41,037 I'm not gonna wonder what the London times says. 61 00:05:42,275 --> 00:05:44,035 They were probably hard on Genesis, 62 00:05:44,177 --> 00:05:46,347 you know, when it first hit the bookstores. 63 00:05:46,480 --> 00:05:47,480 [Chuckles] 64 00:05:47,615 --> 00:05:49,145 Well... 65 00:05:50,283 --> 00:05:53,223 Let's drink to the reviews, huh? 66 00:06:01,895 --> 00:06:04,795 L'Chaim. L'Chaim. 67 00:06:08,702 --> 00:06:10,302 Aah. 68 00:06:12,573 --> 00:06:14,713 There's something else we should drink to. 69 00:06:14,842 --> 00:06:16,842 Yeah? What's that? 70 00:06:17,010 --> 00:06:20,150 I became an Israeli citizen today. 71 00:06:21,549 --> 00:06:25,319 And yesterday, I got my wings. 72 00:06:27,087 --> 00:06:29,217 [♪♪♪] 73 00:06:37,264 --> 00:06:38,874 [Sighs] 74 00:06:41,702 --> 00:06:43,372 Full circle. 75 00:06:45,773 --> 00:06:47,173 Full circle. 76 00:06:47,340 --> 00:06:49,010 Well... 77 00:06:53,847 --> 00:06:57,947 This one is for your grandfather. 78 00:06:58,085 --> 00:07:00,585 [Speaks in Hebrew] 79 00:07:00,721 --> 00:07:02,861 If he were here he would kvell, 80 00:07:03,023 --> 00:07:04,963 as he used to say. 81 00:07:13,701 --> 00:07:15,441 Ben, stay for dinner, huh? 82 00:07:15,569 --> 00:07:16,799 Fine. 83 00:07:16,970 --> 00:07:18,310 Dad? 84 00:07:18,438 --> 00:07:19,438 Yeah? 85 00:07:20,908 --> 00:07:22,578 I'm glad you're my father. 86 00:07:22,743 --> 00:07:24,653 [♪♪♪] 87 00:07:50,738 --> 00:07:52,638 [♪♪♪] 88 00:08:22,970 --> 00:08:25,110 [♪♪♪] 89 00:08:44,992 --> 00:08:48,232 Sit down, Mr. Graham. 90 00:08:50,230 --> 00:08:52,500 Young for a doctor, aren't you? 91 00:08:52,666 --> 00:08:56,396 I'm an intern. My father's the doctor. 92 00:08:56,536 --> 00:08:58,366 Morning. 93 00:08:58,538 --> 00:09:01,038 Take your trousers off, please. 94 00:09:03,010 --> 00:09:04,580 Left knee... Yeah? 95 00:09:04,712 --> 00:09:06,882 Recurrent edema. 96 00:09:07,047 --> 00:09:09,547 The pain goes on. 97 00:09:09,683 --> 00:09:11,253 Thank you. 98 00:09:12,586 --> 00:09:14,486 Ah, liverpool. 99 00:09:15,355 --> 00:09:17,655 Sit down, please. 100 00:09:17,758 --> 00:09:20,428 Tell me, Mr. Graham. 101 00:09:21,995 --> 00:09:24,995 Yes. What did the dock workers' clinic tell you about this? 102 00:09:25,098 --> 00:09:27,328 They told me to come back. 103 00:09:27,500 --> 00:09:28,770 Did you? 104 00:09:28,902 --> 00:09:29,942 Thought it might go away. 105 00:09:30,103 --> 00:09:32,573 Oh, yes, very sensible. 106 00:09:34,541 --> 00:09:37,541 Things either go away, or eventually they kill you. 107 00:09:38,746 --> 00:09:41,076 You thought you'd wait and see, huh? Yeah. 108 00:09:41,248 --> 00:09:44,518 Stephan, draw this fluid away, would you? 109 00:09:44,685 --> 00:09:46,785 I'm sending you to an orthopedic surgeon. 110 00:09:46,920 --> 00:09:51,060 You understand? But meanwhile, you must stay off it. 111 00:09:51,224 --> 00:09:52,734 I've gotta go to work, you know. 112 00:09:52,893 --> 00:09:54,233 Yes, yes, yes. 113 00:09:54,394 --> 00:09:57,064 I'm putting you on disability. 114 00:10:03,036 --> 00:10:05,236 Now, look here. I'll show you. 115 00:10:06,740 --> 00:10:08,710 All right, look. 116 00:10:09,810 --> 00:10:11,610 You see, this is the part you damaged. 117 00:10:11,745 --> 00:10:13,545 Now, they will cut out the bad part 118 00:10:13,714 --> 00:10:17,124 and sew what is left of this piece here. Understand? 119 00:10:17,250 --> 00:10:20,250 Now, if they find too much of the damaged part 120 00:10:20,420 --> 00:10:23,420 then they'll put in a piece of plastic. 121 00:10:23,590 --> 00:10:24,790 Plastic? 122 00:10:24,925 --> 00:10:27,225 Good. It looks better. 123 00:10:34,768 --> 00:10:36,238 Mind if I say something? 124 00:10:36,403 --> 00:10:37,943 Yes, so long as it's not too much 125 00:10:38,105 --> 00:10:40,565 because it's almost time for lunch. 126 00:10:40,674 --> 00:10:44,144 My mates down at the docks said the one thing about sir Adam 127 00:10:44,277 --> 00:10:45,847 is he'll tell you exactly what's what. 128 00:10:46,013 --> 00:10:48,853 Then he'll explain it to you so you can understand it. 129 00:10:49,016 --> 00:10:50,576 He's a real gentleman, that one. 130 00:10:50,751 --> 00:10:53,351 That's what they said, anyway. Huh. 131 00:10:53,486 --> 00:10:56,616 Well, I'm very flattered, Mr. Graham. 132 00:10:56,790 --> 00:11:00,490 You tell your friends to write to the national health service 133 00:11:00,627 --> 00:11:02,627 because I could do with a raise. 134 00:11:02,796 --> 00:11:04,296 Now you take that. 135 00:11:04,464 --> 00:11:06,804 All right, goodbye, and you be careful now. 136 00:11:06,967 --> 00:11:08,497 Thank you. 137 00:11:14,541 --> 00:11:15,881 You know, he's right, dad. 138 00:11:16,009 --> 00:11:17,279 What? 139 00:11:17,444 --> 00:11:19,214 You don't deliberately make it mysterious 140 00:11:19,346 --> 00:11:20,646 like other doctors do. 141 00:11:20,814 --> 00:11:22,984 You know, I don't think I can stand 142 00:11:23,116 --> 00:11:25,786 all these kind words, Stephan. 143 00:11:25,886 --> 00:11:27,486 I hope I'm rewarded with something 144 00:11:27,654 --> 00:11:30,494 besides your mother's cabbage for lunch. 145 00:11:30,657 --> 00:11:32,157 Come on. 146 00:11:34,061 --> 00:11:36,201 [♪♪♪] 147 00:11:51,678 --> 00:11:53,378 Angela? 148 00:11:54,581 --> 00:11:56,751 Angela, where are you? 149 00:11:59,019 --> 00:12:01,219 What's the matter? You haven't set the table. 150 00:12:01,354 --> 00:12:03,924 No. Haven't you fixed lunch? 151 00:12:04,091 --> 00:12:05,731 This... 152 00:12:06,359 --> 00:12:08,359 What? 153 00:12:08,528 --> 00:12:10,358 There's a part in it about the Jews 154 00:12:10,530 --> 00:12:12,030 in the concentration camps. 155 00:12:12,199 --> 00:12:14,369 This is what it says. 156 00:12:14,534 --> 00:12:16,074 "It was in the camp of jadwiga 157 00:12:16,203 --> 00:12:18,913 "that the Germans conducted horrendous experiments 158 00:12:19,072 --> 00:12:20,672 "on Jewish prisoners 159 00:12:20,841 --> 00:12:23,911 "for the purpose of developing methods of mass sterilization 160 00:12:24,044 --> 00:12:26,214 "of so-called inferior races. 161 00:12:26,379 --> 00:12:28,079 "In the notorious barracks 5, 162 00:12:28,215 --> 00:12:31,545 "the surgery was run by Dr. Adam kelno 163 00:12:31,718 --> 00:12:33,348 "who carried out a thousand or more 164 00:12:33,453 --> 00:12:35,263 "surgical experiments on Jews 165 00:12:35,388 --> 00:12:38,058 "without the use of anesthetics, 166 00:12:38,225 --> 00:12:41,285 using them as human Guinea pigs." 167 00:12:42,729 --> 00:12:46,099 My god. After all these years, I can't believe this. 168 00:12:46,266 --> 00:12:47,866 How could they dare, dad? 169 00:12:48,035 --> 00:12:50,395 How can anyone write that after you've been tried 170 00:12:50,570 --> 00:12:52,970 and cleared right here in London? 171 00:12:53,106 --> 00:12:54,106 Who wrote the book? 172 00:12:54,274 --> 00:12:56,784 Oh, um, Abraham cady. Abraham. 173 00:12:56,944 --> 00:13:00,454 A Jew, and probably a communist as well. 174 00:13:00,580 --> 00:13:02,120 I doubt he's a communist. 175 00:13:02,282 --> 00:13:03,782 They're against the Jews these days. 176 00:13:03,917 --> 00:13:06,747 How would he hear about the trial in the first place? 177 00:13:06,920 --> 00:13:08,760 What kind of trial? 178 00:13:10,924 --> 00:13:13,564 There's nothing to be ashamed of. 179 00:13:14,928 --> 00:13:19,268 The communists tried to extradite me... 180 00:13:19,432 --> 00:13:21,072 As a war criminal. 181 00:13:21,168 --> 00:13:24,168 The British government tried me, found that I was innocent 182 00:13:24,337 --> 00:13:25,807 and refused to give me up. 183 00:13:25,939 --> 00:13:28,179 And this was before we went to live in Kuwait? 184 00:13:28,341 --> 00:13:29,341 Yeah. 185 00:13:29,509 --> 00:13:30,809 This is why we went there, 186 00:13:30,944 --> 00:13:33,814 to get away from the notoriety. 187 00:13:34,781 --> 00:13:36,321 Well, if dad was acquitted... 188 00:13:36,449 --> 00:13:39,249 It didn't stop that man from libeling your father, did it? 189 00:13:39,419 --> 00:13:43,419 If it's libel, dad stands to get an enormous amount of money 190 00:13:43,523 --> 00:13:46,593 for damage to his reputation. If it's libel. 191 00:13:46,759 --> 00:13:49,959 I mean, if it can be proved. 192 00:13:50,130 --> 00:13:51,300 But it isn't easy. 193 00:13:51,464 --> 00:13:52,804 He's right. 194 00:13:52,966 --> 00:13:55,996 This man isn't just being careless, you know. 195 00:13:56,136 --> 00:13:57,436 He wrote it deliberately. 196 00:13:57,604 --> 00:13:59,614 Probably has dozens of liars like himself, 197 00:13:59,772 --> 00:14:01,272 ready to back him up. 198 00:14:01,374 --> 00:14:03,644 Why pick on you? 199 00:14:03,810 --> 00:14:05,380 He mentions nobody else, you know. 200 00:14:05,512 --> 00:14:08,822 Because I'm sir Adam kelno. 201 00:14:09,816 --> 00:14:11,446 I'll bring him more publicity, 202 00:14:11,551 --> 00:14:13,791 more than he can have any other way. 203 00:14:13,954 --> 00:14:15,694 I'll be helping to sell him his book. 204 00:14:15,822 --> 00:14:19,462 Perhaps you won't if you just let it go by. 205 00:14:19,626 --> 00:14:21,786 How many people do we know who read books at all? 206 00:14:21,962 --> 00:14:24,832 You know, if nobody reads it, if nobody opens the book, 207 00:14:24,998 --> 00:14:27,328 it is there in print my whole life! 208 00:14:27,467 --> 00:14:29,197 Everything I've stood for, worked for, 209 00:14:29,336 --> 00:14:30,536 destroyed in an inch of type! 210 00:14:30,703 --> 00:14:33,213 I am sure he will be made to retract. 211 00:14:33,340 --> 00:14:36,180 By who? By your lawyer, by yourself. 212 00:14:36,343 --> 00:14:38,353 Privately. No, no. 213 00:14:38,511 --> 00:14:40,581 That is not good enough. 214 00:14:40,713 --> 00:14:44,423 I must expose him publicly. 215 00:14:45,418 --> 00:14:47,488 Adam, what are you doing? 216 00:14:47,654 --> 00:14:50,724 I'm going to phone Robert highsmith, 217 00:14:50,857 --> 00:14:54,227 the man who handled the extradition case. 218 00:14:54,394 --> 00:14:58,004 I'm going to stop Mr. Abraham cady, 219 00:14:58,165 --> 00:15:02,165 once and for all, never mind how long it takes or... 220 00:15:02,335 --> 00:15:04,535 How much it costs. 221 00:15:04,704 --> 00:15:06,844 [♪♪♪] 222 00:15:15,082 --> 00:15:17,382 Sir Robert, thank you for seeing me so prompt. 223 00:15:17,550 --> 00:15:19,420 You're more than welcome. 224 00:15:19,552 --> 00:15:21,052 Twenty-six years. [Chuckles] 225 00:15:21,221 --> 00:15:22,391 Two knighthoods. 226 00:15:22,555 --> 00:15:24,385 This is my associate, Mr. Chester dicks. 227 00:15:24,557 --> 00:15:26,387 A great privilege to meet you. Hello. 228 00:15:26,526 --> 00:15:27,356 Drinks, gentlemen? 229 00:15:27,527 --> 00:15:29,357 Yes, please. Please. 230 00:15:29,462 --> 00:15:31,462 Yes, and they at queen's counsel. 231 00:15:31,631 --> 00:15:35,041 Well, we can use them there. Yes. 232 00:15:35,202 --> 00:15:37,042 You know, I had hoped... 233 00:15:37,204 --> 00:15:40,214 Foolishly, I suppose, that since this is an open-and-shut case... 234 00:15:40,373 --> 00:15:43,113 Sir Adam, there is no such thing as an open-and-shut case. 235 00:15:43,243 --> 00:15:46,913 However, libel is so patent, I doubt it can be defended. 236 00:15:47,080 --> 00:15:49,750 And considering the eminence of your position, 237 00:15:49,916 --> 00:15:53,046 I'm sure Mr. Cady's settlement will be substantial. 238 00:15:53,220 --> 00:15:55,560 I don't want a settlement. 239 00:15:55,655 --> 00:15:57,715 No, I want to be cleared of this in open court 240 00:15:57,890 --> 00:16:00,630 so that everyone knows now. 241 00:16:00,760 --> 00:16:02,460 But if we secure you compensation 242 00:16:02,629 --> 00:16:03,799 and a public apology 243 00:16:03,930 --> 00:16:05,430 would you still insist on a trial? 244 00:16:05,598 --> 00:16:06,598 Yes. Absolutely. 245 00:16:06,766 --> 00:16:08,006 You must realize that this book 246 00:16:08,135 --> 00:16:09,935 is not only a runaway best-seller 247 00:16:10,103 --> 00:16:12,013 but the author was a very highly decorated 248 00:16:12,139 --> 00:16:14,439 raf pilot during the second world war. 249 00:16:14,607 --> 00:16:17,107 He passes as a romantic figure. 250 00:16:17,244 --> 00:16:19,584 And he'll have the press with him all the way. 251 00:16:19,679 --> 00:16:21,979 Look, I have to prove my innocence, 252 00:16:22,115 --> 00:16:24,275 not only for the sake of my son and my wife, 253 00:16:24,451 --> 00:16:25,591 but also for myself. 254 00:16:25,752 --> 00:16:26,922 No, you have it backwards. 255 00:16:27,087 --> 00:16:28,617 You don't have to prove anything. 256 00:16:28,788 --> 00:16:30,288 Mr. Cady has to prove your guilt. 257 00:16:30,423 --> 00:16:34,763 There is no way he can do that. Unless he perjures himself 258 00:16:34,927 --> 00:16:37,297 and finds witnesses who'll perjure themselves, no way. 259 00:16:37,464 --> 00:16:39,974 We can take care of that. You are absolutely certain 260 00:16:40,133 --> 00:16:42,703 that there is not the faintest basis of fact 261 00:16:42,835 --> 00:16:45,605 in anything he implies in that book? 262 00:16:46,506 --> 00:16:48,006 [Chuckles] 263 00:16:48,175 --> 00:16:49,505 Look, please. 264 00:16:49,676 --> 00:16:52,706 If there is any doubt, if you have any suspicion, 265 00:16:52,879 --> 00:16:54,349 then I must leave and go elsewhere. 266 00:16:54,481 --> 00:16:58,521 I'm not your confessor, sir Adam. I'm your counsel. 267 00:16:58,685 --> 00:17:00,985 We have to ask that of every client. 268 00:17:02,955 --> 00:17:03,615 [Sighs] 269 00:17:03,723 --> 00:17:04,793 I'm sorry. 270 00:17:04,957 --> 00:17:07,787 You must understand my position. 271 00:17:09,162 --> 00:17:12,202 I have not led an easy life, Mr. Dicks. 272 00:17:13,466 --> 00:17:15,366 Sir Robert knows. 273 00:17:15,502 --> 00:17:17,642 It is late for a blow like this. 274 00:17:17,804 --> 00:17:19,874 Robert: Please, sit down. 275 00:17:21,174 --> 00:17:25,654 Then let us consider our first move. 276 00:17:27,347 --> 00:17:29,477 [♪♪♪] 277 00:17:33,386 --> 00:17:35,516 [♪♪♪] 278 00:17:40,093 --> 00:17:42,763 Reporter: Mr. Cady, this lawsuit. Does it make you regret 279 00:17:42,895 --> 00:17:44,855 the things you said about Dr. Kelno? 280 00:17:45,031 --> 00:17:47,771 None. Kelno is guilty, period. 281 00:17:47,900 --> 00:17:49,400 But why...? Mr. Cady! Mr. Cady! 282 00:17:49,536 --> 00:17:52,566 Mr. Cady, would you mind repeating that for eurovision? 283 00:17:52,739 --> 00:17:54,839 Not at all. 284 00:17:55,007 --> 00:17:57,837 Adam kelno is guilty, period. Thank you. 285 00:17:58,010 --> 00:18:00,510 Do you expect that the current anti-Jewish position 286 00:18:00,613 --> 00:18:01,683 of some communist states 287 00:18:01,848 --> 00:18:03,348 will adversely affect your defense? 288 00:18:03,516 --> 00:18:06,516 I believe in the goodwill of good men everywhere. 289 00:18:06,619 --> 00:18:08,419 Do you consider communists good men? 290 00:18:08,555 --> 00:18:09,915 There are good men and bad men 291 00:18:10,089 --> 00:18:12,759 in every political movement and every nationality. 292 00:18:12,925 --> 00:18:15,085 Do you consider Dr. Kelno a bad man 293 00:18:15,262 --> 00:18:16,432 and yourself a good man? 294 00:18:16,563 --> 00:18:19,473 I don't know. We may both be bad men. 295 00:18:19,632 --> 00:18:21,302 But my badness has never included 296 00:18:21,468 --> 00:18:22,638 the forcible castration 297 00:18:22,802 --> 00:18:24,742 and sterilization of innocent men and women. 298 00:18:24,904 --> 00:18:25,904 Ah, all right. 299 00:18:25,938 --> 00:18:27,608 [All speaking indistinctly] 300 00:18:27,740 --> 00:18:30,740 David: Ladies and gentlemen, that'll be sufficient for today. 301 00:18:30,910 --> 00:18:32,780 Thank you for coming. 302 00:18:51,898 --> 00:18:52,998 What's the matter? 303 00:18:53,132 --> 00:18:55,102 You do know what you're in for? Yep. 304 00:18:55,268 --> 00:18:57,598 One, we'd have to induce the Polish government 305 00:18:57,770 --> 00:18:59,610 to open kelno's files to us. 306 00:18:59,739 --> 00:19:02,839 Two, find the survivors of kelno's experiments. 307 00:19:02,975 --> 00:19:04,735 And three, persuade those people 308 00:19:04,911 --> 00:19:08,151 to testify in open court that they are sexual cripples. 309 00:19:08,748 --> 00:19:09,578 So? 310 00:19:09,749 --> 00:19:11,919 None of it may be possible. 311 00:19:13,786 --> 00:19:15,116 We'll see. 312 00:19:20,159 --> 00:19:23,199 Margaret's been in touch with me. She wants to help. 313 00:19:24,597 --> 00:19:27,197 She still has it for you, you know. 314 00:19:28,935 --> 00:19:30,295 The way we've been making love 315 00:19:30,470 --> 00:19:33,010 over the transcontinental telephones since '67? 316 00:19:33,139 --> 00:19:37,679 Didn't do the trick, apparently. She did marry. 317 00:19:37,844 --> 00:19:39,614 Lord Norman wideman. 318 00:19:39,779 --> 00:19:41,379 [Chuckles] 319 00:19:41,514 --> 00:19:43,154 She finally got her Duke. 320 00:19:43,316 --> 00:19:45,286 And lost him. 321 00:19:46,653 --> 00:19:50,223 He left her a fortune. She means that kind of help. 322 00:19:53,660 --> 00:19:55,660 David, I couldn't do that. 323 00:19:55,795 --> 00:19:59,125 Don't be proud, Abe. You'll need all the help you can get. 324 00:19:59,232 --> 00:20:01,902 Kelno won't settle, you know. You or him. 325 00:20:02,034 --> 00:20:03,874 One of you goes to the wall. 326 00:20:06,573 --> 00:20:08,713 [♪♪♪] 327 00:20:39,105 --> 00:20:41,435 [Typewriter clacking] 328 00:20:41,574 --> 00:20:43,284 [Knocks on door] 329 00:21:02,395 --> 00:21:04,295 [♪♪♪] 330 00:21:25,418 --> 00:21:26,418 Okay? 331 00:21:27,587 --> 00:21:28,917 And then some. 332 00:21:31,591 --> 00:21:33,431 Well, come in. 333 00:21:44,937 --> 00:21:47,137 How do you get over five years? 334 00:21:48,508 --> 00:21:51,178 Well, you've become the kind of writer you wanted to be, 335 00:21:51,310 --> 00:21:55,080 and I've become lady wideman. 336 00:21:56,349 --> 00:21:59,249 Whatever happened inside us... heh. 337 00:22:02,789 --> 00:22:06,459 I read the holocaust. You know how good it is. 338 00:22:06,626 --> 00:22:09,856 You can tell me about it for an hour or so. 339 00:22:14,867 --> 00:22:15,937 Can I get you something? 340 00:22:16,102 --> 00:22:18,102 No. No, thanks. 341 00:22:19,672 --> 00:22:23,012 Ooh, I have the eerie feeling that no time has passed at all. 342 00:22:27,847 --> 00:22:30,177 I wanna kiss you, and I'm afraid. 343 00:22:31,818 --> 00:22:33,148 Hmm. 344 00:22:33,319 --> 00:22:35,149 So am I. 345 00:22:39,492 --> 00:22:40,492 What are you gonna do? 346 00:22:44,030 --> 00:22:46,070 Probably wind up kissing you. 347 00:22:47,233 --> 00:22:48,403 Abe. 348 00:22:51,370 --> 00:22:52,870 Fight it. 349 00:22:53,506 --> 00:22:55,336 All the way. 350 00:22:55,508 --> 00:22:57,638 David shawcross talked to you about how I feel? 351 00:22:57,744 --> 00:23:00,554 He talked to me about the money your husband left. 352 00:23:00,680 --> 00:23:02,580 That's out. 353 00:23:02,749 --> 00:23:04,019 Norman was a great scientist. 354 00:23:04,183 --> 00:23:05,593 It'd be as much for him as for you. 355 00:23:05,718 --> 00:23:08,388 Yes, well, I'm furious at you for marrying him. 356 00:23:10,857 --> 00:23:14,057 Well, you were a telephone. True. 357 00:23:15,428 --> 00:23:19,068 I've taken the Liberty of doing some advance research. 358 00:23:19,198 --> 00:23:21,168 The Polish government may not care too much 359 00:23:21,333 --> 00:23:22,603 for anti-communists like kelno, 360 00:23:22,735 --> 00:23:25,565 but they haven't learned to love the Jews either. 361 00:23:25,705 --> 00:23:27,435 And, uh... 362 00:23:29,375 --> 00:23:32,675 And so unless some pressure can be brought 363 00:23:32,779 --> 00:23:35,379 you won't find any help there. 364 00:23:42,388 --> 00:23:44,888 I'm gonna have a scotch. 365 00:23:46,392 --> 00:23:49,202 You sure you don't want anything? 366 00:23:49,896 --> 00:23:51,896 Yeah, I'm sure. 367 00:23:57,436 --> 00:24:01,206 Well, of the two Polish doctors that worked with kelno... 368 00:24:02,408 --> 00:24:07,478 I have discounted Dr. Lotaki as a witness. 369 00:24:07,614 --> 00:24:09,784 He's an old-line communist. 370 00:24:09,916 --> 00:24:12,046 But the other one, Dr. Tessler... 371 00:24:12,218 --> 00:24:14,948 He's a refugee and a Jew. 372 00:24:16,055 --> 00:24:18,955 And I've learned he's here at Oxford. 373 00:24:21,661 --> 00:24:25,431 Weren't there women doctors who took care of kelno's victims? 374 00:24:26,933 --> 00:24:28,333 Yeah. 375 00:24:29,468 --> 00:24:31,168 Dr. Parmentier? 376 00:24:31,337 --> 00:24:34,437 She's a nobel prize winner. She'll carry a lot of weight. 377 00:24:34,607 --> 00:24:36,907 A psychiatrist living in Israel. 378 00:24:37,009 --> 00:24:40,279 Still works with the survivors of barracks 5. 379 00:24:42,181 --> 00:24:44,481 That's my next step. 380 00:24:44,617 --> 00:24:46,487 Go over to Israel and open up with her. 381 00:24:46,653 --> 00:24:49,263 I should've thought that your first step 382 00:24:49,421 --> 00:24:51,321 would be to get counsel to represent you. 383 00:24:51,457 --> 00:24:54,287 And you need the best legal mind in england. 384 00:24:54,460 --> 00:24:57,630 Well, I'll take a shot at it. 385 00:24:57,797 --> 00:24:58,797 Who's that? 386 00:24:58,865 --> 00:25:00,665 Tom banniester. 387 00:25:00,800 --> 00:25:02,670 [Laughing] 388 00:25:02,835 --> 00:25:04,335 As my barrister? 389 00:25:04,470 --> 00:25:07,270 Why not? He represented the government 390 00:25:07,439 --> 00:25:09,609 in kelno's extradition hearing back in the '40s. 391 00:25:09,709 --> 00:25:12,479 Ah, since then, he's been in the cabinet. 392 00:25:12,645 --> 00:25:15,615 He has his eyes on 10th downing street. 393 00:25:15,715 --> 00:25:17,015 He'd never risk a case 394 00:25:17,149 --> 00:25:19,389 with the political implications of this one. 395 00:25:20,787 --> 00:25:22,217 Well, he might. 396 00:25:22,354 --> 00:25:23,364 For me. 397 00:25:27,627 --> 00:25:29,697 How do you propose to do that? 398 00:25:30,997 --> 00:25:34,327 By appealing to his better nature. 399 00:25:36,035 --> 00:25:37,565 At his baser instincts. 400 00:25:37,737 --> 00:25:39,137 [Chuckles] 401 00:25:39,305 --> 00:25:42,065 Tom's in his 60s and he thinks he's Oliver cromwell. 402 00:25:42,208 --> 00:25:46,178 Well, I'm 53, and I'm sure I'm the prophet Isaiah. 403 00:25:48,080 --> 00:25:50,220 [♪♪♪] 404 00:25:56,856 --> 00:25:59,486 I still have plans for us. 405 00:25:59,659 --> 00:26:01,659 Oh, that's good. 406 00:26:05,431 --> 00:26:09,201 Once every five years isn't overly excessive, is it? 407 00:26:12,839 --> 00:26:14,739 [♪♪♪] 408 00:26:46,372 --> 00:26:48,472 [♪♪♪] 409 00:27:04,824 --> 00:27:06,764 [♪♪♪] 410 00:27:19,438 --> 00:27:21,508 Banniester: You're a darling girl, Margaret, 411 00:27:21,640 --> 00:27:24,080 but you're incredibly transparent. 412 00:27:24,243 --> 00:27:26,413 Margaret: Oh, really? Since I fear 413 00:27:26,512 --> 00:27:28,652 you didn't invite me down here to seduce me... 414 00:27:28,781 --> 00:27:30,951 Margaret: Heh. Seduce you? Well, of course. 415 00:27:31,117 --> 00:27:32,787 What man ever seduced any woman? 416 00:27:32,952 --> 00:27:34,792 You know, I'm forced to the conclusion 417 00:27:34,954 --> 00:27:38,124 that there must be something you want of me. 418 00:27:39,125 --> 00:27:41,755 The kelno case. 419 00:27:41,861 --> 00:27:43,531 Hmm. 420 00:27:45,998 --> 00:27:49,438 And your connection? 421 00:27:50,302 --> 00:27:52,142 Abraham cady. 422 00:27:52,304 --> 00:27:54,944 Oh, yes. Yes, I... 423 00:27:55,107 --> 00:27:58,177 Had heard your names linked. 424 00:27:58,310 --> 00:28:01,180 You are familiar with the trial? 425 00:28:02,014 --> 00:28:03,454 Oh, come on, Margaret. 426 00:28:03,615 --> 00:28:06,145 You know perfectly well the last time kelno surfaced, 427 00:28:06,318 --> 00:28:07,718 I represented the government. 428 00:28:07,854 --> 00:28:13,134 Well, this time, I want you to represent Abe cady. 429 00:28:14,360 --> 00:28:16,330 It's impossible. 430 00:28:17,129 --> 00:28:19,169 Why not, Tom? 431 00:28:19,832 --> 00:28:20,832 Too chancy. 432 00:28:20,900 --> 00:28:21,900 Afraid to lose? 433 00:28:22,068 --> 00:28:24,168 Of course not. 434 00:28:24,837 --> 00:28:26,737 No, it's... 435 00:28:26,873 --> 00:28:29,313 Too many political implications. Mm. 436 00:28:29,475 --> 00:28:31,305 The Poles, the Germans, the Jews. 437 00:28:31,410 --> 00:28:32,710 Oh, my god. 438 00:28:32,845 --> 00:28:37,475 Um, it drags up too many old hatreds. 439 00:28:37,649 --> 00:28:40,219 And hatreds are to be avoided by all politicians. 440 00:28:40,352 --> 00:28:42,022 By anyone. 441 00:28:42,188 --> 00:28:43,218 Leave it be, leave it be. 442 00:28:43,389 --> 00:28:46,359 Why start that all over again? 443 00:28:46,525 --> 00:28:51,525 The Germans murdered 12 million men, women and children, 444 00:28:51,697 --> 00:28:53,527 and six million of them were Jews. 445 00:28:53,699 --> 00:28:56,569 I know. When you finally know that... 446 00:28:56,702 --> 00:29:02,372 That human beings really did this to each other... 447 00:29:03,242 --> 00:29:04,442 Then you feel guilty 448 00:29:04,610 --> 00:29:06,280 just because you're a human being too. 449 00:29:06,445 --> 00:29:08,245 You've got to do something. 450 00:29:11,784 --> 00:29:14,294 Oh, Tom, please. 451 00:29:16,388 --> 00:29:17,918 Oh, Margaret. 452 00:29:22,862 --> 00:29:23,702 [Chuckles] 453 00:29:23,863 --> 00:29:25,563 All right. 454 00:29:27,233 --> 00:29:28,733 Ah. 455 00:29:30,102 --> 00:29:31,102 Thank you. 456 00:29:31,203 --> 00:29:32,873 [Sighs] 457 00:29:32,972 --> 00:29:34,912 [♪♪♪] 458 00:29:39,912 --> 00:29:41,252 It's very hot. 459 00:29:41,413 --> 00:29:42,283 Any bread? 460 00:29:42,414 --> 00:29:43,484 Oh, I forgot it. 461 00:29:43,649 --> 00:29:45,079 What? I forgot the bread. 462 00:29:45,251 --> 00:29:46,751 Oh. [Phone ringing] 463 00:29:46,886 --> 00:29:48,886 Oh, I'll get it. 464 00:29:49,055 --> 00:29:50,215 What is it? Oh. 465 00:29:50,389 --> 00:29:52,319 Lamb stew. 466 00:29:53,425 --> 00:29:54,925 Hello? 467 00:29:55,061 --> 00:29:56,561 Who is it? 468 00:29:57,429 --> 00:29:58,929 Just a moment, please. 469 00:29:59,065 --> 00:30:00,995 Sir Robert. 470 00:30:01,133 --> 00:30:02,733 Oh. 471 00:30:02,902 --> 00:30:04,402 Yes. 472 00:30:05,304 --> 00:30:06,514 Hello. 473 00:30:06,672 --> 00:30:08,572 I'm sorry to disturb you at home, sir Adam, 474 00:30:08,740 --> 00:30:10,910 but we've just been informed that Tom banniester 475 00:30:11,077 --> 00:30:13,577 has agreed to represent Abraham cady. 476 00:30:13,745 --> 00:30:15,105 Have you had any second thoughts 477 00:30:15,281 --> 00:30:18,581 about making an out-of-court settlement with cady? 478 00:30:18,684 --> 00:30:20,454 No. 479 00:30:20,619 --> 00:30:21,949 Then would you have any objection 480 00:30:22,121 --> 00:30:24,921 if we very confidentially felt out the ground, 481 00:30:25,024 --> 00:30:27,864 just in case it might prove advantageous for you 482 00:30:28,027 --> 00:30:29,327 to deal with cady? 483 00:30:29,461 --> 00:30:31,461 I'd appreciate it if you didn't make 484 00:30:31,630 --> 00:30:33,030 any further contacts with him. 485 00:30:33,199 --> 00:30:34,629 Sir Adam, we are prepared 486 00:30:34,800 --> 00:30:36,970 to go to the limit with this, but as your counsel, 487 00:30:37,103 --> 00:30:40,343 I must be absolutely certain that this is what you want. 488 00:30:40,472 --> 00:30:42,272 Yes, that's right. 489 00:30:42,441 --> 00:30:45,641 Very well. Bye. 490 00:30:45,811 --> 00:30:47,051 Goodbye. 491 00:30:48,614 --> 00:30:50,624 What's all that about? 492 00:30:50,716 --> 00:30:53,946 They can't seem to understand that I cannot allow cady 493 00:30:54,120 --> 00:30:55,820 to go for a settlement. 494 00:30:55,988 --> 00:31:00,188 But in a case like this, you can insist on your public apology. 495 00:31:00,326 --> 00:31:01,526 That's not public enough. 496 00:31:01,693 --> 00:31:03,063 Well, you could insist on it 497 00:31:03,229 --> 00:31:05,159 being just as public as you want. 498 00:31:05,331 --> 00:31:09,041 Listen, why am I being questioned in my own house? 499 00:31:10,336 --> 00:31:11,666 Neither of you seem to understand 500 00:31:11,837 --> 00:31:13,637 how monstrous a lie this is. 501 00:31:13,739 --> 00:31:17,009 Oh, Adam, all I'm saying is what you must know yourself, 502 00:31:17,176 --> 00:31:20,346 that a long court case would be a terrible drain on us all. 503 00:31:20,479 --> 00:31:23,319 And if you lost, it would just destroy us financially. 504 00:31:23,482 --> 00:31:24,982 What do you mean if I lost? 505 00:31:25,084 --> 00:31:26,424 Legal technicalities 506 00:31:26,552 --> 00:31:27,892 can knock out the best of cases. 507 00:31:28,020 --> 00:31:30,360 Ah, yes. Where did you study law, may I ask? 508 00:31:30,522 --> 00:31:32,362 Adam, please sit down and eat your lunch. 509 00:31:32,524 --> 00:31:33,894 I don't want any lunch! 510 00:31:34,060 --> 00:31:36,900 Look, we know how you feel. You seem to assume this 511 00:31:37,063 --> 00:31:39,203 is a personal thing between you and cady. 512 00:31:39,365 --> 00:31:42,495 He's never met you, doesn't mean you any harm. 513 00:31:42,601 --> 00:31:44,041 He just made a mistake. That's all. 514 00:31:44,203 --> 00:31:47,073 Oh, you seem to be very understanding of Mr. Cady. 515 00:31:47,206 --> 00:31:51,006 I understand you want revenge. But I know that revenge can be 516 00:31:51,177 --> 00:31:54,377 just as damaging to the Victor as it is to the loser. 517 00:31:55,414 --> 00:31:56,784 Look, I don't mean to be arrogant, 518 00:31:56,949 --> 00:32:00,089 but I think you should settle this once and for all. 519 00:32:00,219 --> 00:32:01,389 Before it makes you ill. 520 00:32:01,553 --> 00:32:03,123 Obviously, neither of you understand 521 00:32:03,289 --> 00:32:04,619 why I have to do this. 522 00:32:06,892 --> 00:32:09,632 No, I do not understand, Adam. 523 00:32:09,795 --> 00:32:11,725 And what's more, I have a terrible feeling 524 00:32:11,897 --> 00:32:14,097 that you don't understand yourself. 525 00:32:29,315 --> 00:32:31,445 [♪♪♪] 526 00:33:12,191 --> 00:33:14,191 Abe: Isn't this where the chagall windows are? 527 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 Man: Yes, sir, in the hospital synagogue 528 00:33:16,295 --> 00:33:19,165 next to Dr. Parmentier's office. 529 00:33:26,638 --> 00:33:28,768 [♪♪♪] 530 00:34:32,871 --> 00:34:36,011 Well, I'm no legal mind, Mr. Cady, 531 00:34:36,175 --> 00:34:39,675 but I confess I do not understand 532 00:34:39,845 --> 00:34:43,005 why you value my people as witnesses. 533 00:34:43,115 --> 00:34:46,415 Not one of them could identify Dr. Kelno 534 00:34:46,552 --> 00:34:48,692 as the surgeon who destroyed them 535 00:34:48,854 --> 00:34:52,064 any more than I can or Dr. Piscola can. 536 00:34:52,224 --> 00:34:54,894 We won't ask them to identify him. 537 00:34:55,026 --> 00:34:58,696 We want them to testify that Dr. Mark tessler 538 00:34:58,797 --> 00:35:00,367 witnessed their surgery. 539 00:35:00,532 --> 00:35:04,402 Because tessler was there and he can identify kelno. 540 00:35:04,570 --> 00:35:06,870 And you think it's right 541 00:35:06,972 --> 00:35:11,282 to subject these people to the trauma of the past 542 00:35:11,410 --> 00:35:13,750 to bring it all back to them? 543 00:35:13,912 --> 00:35:18,152 Why did you, a non-Jew, leave France and work here? 544 00:35:18,284 --> 00:35:20,924 A country that may soon be at war again 545 00:35:21,086 --> 00:35:22,916 among people with whom you shared horrors 546 00:35:23,088 --> 00:35:25,218 that you must want desperately to forget. 547 00:35:25,324 --> 00:35:28,434 Because I do not want to forget. 548 00:35:28,594 --> 00:35:32,764 I do not want anyone to forget ever. 549 00:35:32,898 --> 00:35:37,568 Otherwise, in another country with other people, 550 00:35:37,736 --> 00:35:40,306 it might happen again. 551 00:35:49,181 --> 00:35:52,581 My father said that a long time ago. 552 00:35:54,320 --> 00:35:57,190 And I say the same thing now. 553 00:35:59,958 --> 00:36:03,798 You didn't come here out of pity for the survivors. 554 00:36:03,962 --> 00:36:05,132 You're a psychiatrist. 555 00:36:05,264 --> 00:36:07,704 You must know your own inner motives. 556 00:36:08,967 --> 00:36:14,307 You came here to make moral sense, a crusade. 557 00:36:14,440 --> 00:36:17,180 Out of what, unless it's remembered 558 00:36:17,309 --> 00:36:18,439 and memorialized 559 00:36:18,610 --> 00:36:23,110 can only be an obscene and senseless experience. 560 00:36:25,651 --> 00:36:29,121 You have no right to allow kelno to take away from that. 561 00:36:31,857 --> 00:36:35,527 You have no right in memory of the people 562 00:36:35,694 --> 00:36:39,134 that he and the other animals tortured and killed. 563 00:36:40,532 --> 00:36:41,702 I have no right. 564 00:36:41,867 --> 00:36:43,867 The people themselves have no right. 565 00:36:46,838 --> 00:36:48,708 I want them. 566 00:36:49,975 --> 00:36:53,305 And more than that I want you, Dr. Parmentier. 567 00:36:57,516 --> 00:37:00,086 I want your testimony. 568 00:37:03,922 --> 00:37:06,062 [♪♪♪] 569 00:37:13,198 --> 00:37:14,428 [Sniffles] 570 00:37:24,710 --> 00:37:26,380 I'm sorry. 571 00:37:27,679 --> 00:37:31,219 A psychiatrist has no right to cry 572 00:37:31,383 --> 00:37:33,753 in front of her patient. 573 00:37:34,620 --> 00:37:36,520 Yes, but I'm not a patient. 574 00:37:36,688 --> 00:37:42,928 The holocaust has made us all patients, Mr. Cady. 575 00:37:43,061 --> 00:37:47,571 The world was collectively sick in those years, 576 00:37:47,733 --> 00:37:49,743 and it still is. 577 00:37:56,908 --> 00:37:59,078 I'll do as you say. 578 00:37:59,244 --> 00:38:01,254 Thank you. 579 00:38:07,085 --> 00:38:09,215 [♪♪♪] 580 00:38:25,103 --> 00:38:26,773 Where are we going? 581 00:38:27,473 --> 00:38:28,643 Qb vii. What? 582 00:38:28,774 --> 00:38:31,744 It's the courtroom. Queen's bench seven. 583 00:38:31,910 --> 00:38:34,010 Reporter: Sir Adam. [Clamoring] 584 00:38:47,793 --> 00:38:49,933 [Reporters clamoring] 585 00:38:54,500 --> 00:38:57,440 Is it true Polish witnesses who were imprisoned with you 586 00:38:57,603 --> 00:38:59,873 at jadwiga concentration camp will testify 587 00:39:00,005 --> 00:39:01,505 against the statements made about you 588 00:39:01,673 --> 00:39:05,113 by Abraham cady in his novel? I'm deeply sorry that... 589 00:39:05,276 --> 00:39:07,146 I am the cause of their having to relive 590 00:39:07,312 --> 00:39:08,952 the horror of that time. Yes. 591 00:39:09,047 --> 00:39:10,547 Well, if Abraham cady would make 592 00:39:10,682 --> 00:39:13,852 some sort of financial offer outside of court 593 00:39:13,985 --> 00:39:16,115 would you stop pursuing your case against him? 594 00:39:16,287 --> 00:39:19,657 Heh. Mr. Cady's descriptions of my medical practice 595 00:39:19,825 --> 00:39:23,855 as a prisoner of the Germans are totally false and libelous. 596 00:39:23,995 --> 00:39:25,695 I hope to secure a public apology 597 00:39:25,864 --> 00:39:27,534 here in an open court. 598 00:39:27,699 --> 00:39:29,539 Hey, be careful. 599 00:39:29,668 --> 00:39:31,338 Of what? 600 00:39:33,672 --> 00:39:36,142 Mr. Cady. Have you any intention of apologizing 601 00:39:36,307 --> 00:39:38,377 for your attacks on his treat...? None. 602 00:39:42,514 --> 00:39:45,854 This is one Jew you're not gonna castrate, kelno. 603 00:39:51,222 --> 00:39:54,062 You have no dignity, Mr. Cady. 604 00:39:56,528 --> 00:39:58,058 Come on. 605 00:40:00,532 --> 00:40:02,572 [Reporters continue clamoring] 606 00:40:02,701 --> 00:40:04,841 [♪♪♪] 607 00:40:18,584 --> 00:40:20,254 Silence. 608 00:40:32,130 --> 00:40:34,270 Be seated. 609 00:40:38,904 --> 00:40:40,744 Proceed. 610 00:40:40,906 --> 00:40:42,566 Kelno v. Cady. 611 00:40:43,609 --> 00:40:45,639 Shall I swear the jury in, my lord? 612 00:40:45,811 --> 00:40:47,081 Please rise. 613 00:40:48,113 --> 00:40:50,223 Take the books in your right hand. 614 00:40:51,316 --> 00:40:53,816 You shall well and truly try the issues 615 00:40:53,985 --> 00:40:55,315 joined between the parties 616 00:40:55,487 --> 00:40:58,987 and a true verdict give according to the evidence, 617 00:40:59,157 --> 00:41:01,287 so help you god. 618 00:41:05,631 --> 00:41:06,901 My lord. 619 00:41:07,065 --> 00:41:08,465 This is a libel action 620 00:41:08,600 --> 00:41:11,440 between sir Adam kelno and Mr. Abraham cady 621 00:41:11,603 --> 00:41:15,313 contained in a book called the holocaust. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,684 Uh... 623 00:41:17,843 --> 00:41:20,353 My lord, in this case, I appear for the plaintiff. 624 00:41:20,478 --> 00:41:23,578 This is an action for damages for libel. 625 00:41:23,749 --> 00:41:26,989 A libel, I suggest, as damning as has ever come 626 00:41:27,118 --> 00:41:29,118 before an English court. 627 00:41:30,321 --> 00:41:32,091 We're gonna be asked to take ourselves 628 00:41:32,257 --> 00:41:34,287 out of the comfort of London in 1972 629 00:41:34,459 --> 00:41:36,189 for what we are concerned with 630 00:41:36,327 --> 00:41:39,927 is the nightmare of a German concentration camp, 631 00:41:40,098 --> 00:41:42,298 jadwiga, in Poland, 632 00:41:42,467 --> 00:41:46,137 which existed almost three decades ago 633 00:41:46,271 --> 00:41:49,111 against the background of the most incredible hell 634 00:41:49,274 --> 00:41:51,384 ever created by man. 635 00:41:55,113 --> 00:41:56,683 It was in the camp in jadwiga 636 00:41:56,815 --> 00:41:59,545 that the Germans conducted horrendous experiments 637 00:41:59,718 --> 00:42:00,948 on Jewish prisoners 638 00:42:01,119 --> 00:42:02,619 for the purpose of developing methods 639 00:42:02,721 --> 00:42:07,691 of mass sterilization of so-called inferior races. 640 00:42:07,826 --> 00:42:10,496 In the notorious barracks 5, 641 00:42:10,662 --> 00:42:14,502 the surgery was run by a doctor, Adam kelno, 642 00:42:14,666 --> 00:42:16,126 who carried out 643 00:42:16,234 --> 00:42:19,374 a thousand or more surgical experiments on Jews 644 00:42:19,504 --> 00:42:22,014 without the use of anesthetics... 645 00:42:23,174 --> 00:42:25,914 Using them as human Guinea pigs. 646 00:42:26,044 --> 00:42:28,214 I submit that it is difficult to imagine 647 00:42:28,379 --> 00:42:32,149 a more defamatory or libelous statement. 648 00:42:34,019 --> 00:42:37,689 In a libel action, the plaintiff has to prove three things. 649 00:42:37,856 --> 00:42:43,726 First, did the defendant publish the words in question? 650 00:42:44,429 --> 00:42:46,199 He did. 651 00:42:46,364 --> 00:42:49,944 Second, do the words refer to the plaintiff? 652 00:42:50,068 --> 00:42:54,568 In his pretrial statement, the defendant admits they do. 653 00:42:55,607 --> 00:42:58,607 Finally, are the words defamatory? 654 00:42:58,777 --> 00:42:59,947 We would have to prove that, 655 00:43:00,111 --> 00:43:02,081 except the defendant admits quite freely 656 00:43:02,213 --> 00:43:04,523 that the words are deliberately defamatory. 657 00:43:04,683 --> 00:43:07,023 Technically, my case is over. 658 00:43:07,185 --> 00:43:09,015 I could say to the defendant's counsel, 659 00:43:09,187 --> 00:43:11,057 "now it is your turn. 660 00:43:11,222 --> 00:43:13,292 Defend yourself, if you can." 661 00:43:13,424 --> 00:43:16,064 However, I will not rest on that. 662 00:43:16,227 --> 00:43:19,057 I intend to call forward sir Adam kelno 663 00:43:19,197 --> 00:43:21,127 so that you may judge for yourselves 664 00:43:21,266 --> 00:43:22,526 the character of this man, 665 00:43:22,701 --> 00:43:25,541 and therefore the extent to which his reputation 666 00:43:25,637 --> 00:43:26,767 has been damaged 667 00:43:26,905 --> 00:43:30,575 and the degree to which he has been libeled. 668 00:43:32,377 --> 00:43:34,547 I call sir Adam kelno. 669 00:43:46,491 --> 00:43:49,631 On which Bible do you wish to be sworn on? 670 00:43:50,996 --> 00:43:52,796 Roman catholic. 671 00:43:56,434 --> 00:43:59,074 All right, repeat after me. 672 00:43:59,170 --> 00:44:01,010 "I swear by almighty god... 673 00:44:01,139 --> 00:44:02,639 I swear by almighty god 674 00:44:02,808 --> 00:44:04,578 "that the evidence I shall give... 675 00:44:04,743 --> 00:44:06,413 that the evidence I shall give... 676 00:44:06,577 --> 00:44:08,747 "shall be the truth, the whole truth, 677 00:44:08,847 --> 00:44:10,077 and nothing but the truth." 678 00:44:10,248 --> 00:44:12,778 shall be the truth, the whole truth, 679 00:44:12,951 --> 00:44:14,521 and nothing but the truth. 680 00:44:14,652 --> 00:44:17,322 Clerk: What is your full name? 681 00:44:17,989 --> 00:44:19,159 Adam kelno. 682 00:44:19,290 --> 00:44:23,190 Thou shall not bear false witness. 683 00:44:24,763 --> 00:44:27,273 Sir Adam's history is known to most. 684 00:44:27,432 --> 00:44:29,532 It is sufficiently inspiring 685 00:44:29,667 --> 00:44:32,337 to suffer in no way through brevity. 686 00:44:33,805 --> 00:44:34,965 As a Polish patriot, 687 00:44:35,106 --> 00:44:38,276 he was imprisoned in jadwiga in the summer of 1940. 688 00:44:38,443 --> 00:44:40,813 He remained there for five years 689 00:44:40,979 --> 00:44:44,649 serving his fellow inmates as a prisoner doctor. 690 00:44:45,784 --> 00:44:47,994 As a refugee from communist Poland, 691 00:44:48,153 --> 00:44:51,723 he was, at the end of the war, permitted to settle here. 692 00:44:51,857 --> 00:44:54,187 The Polish communists then petitioned 693 00:44:54,359 --> 00:44:56,799 the British government to deport him 694 00:44:56,962 --> 00:44:58,902 for trial as a war criminal. 695 00:44:59,030 --> 00:45:01,400 The government determined the charges against him 696 00:45:01,566 --> 00:45:05,366 were baseless and refused to Grant his extradition. 697 00:45:05,503 --> 00:45:08,543 Thereupon, sir Adam, fearing the continued harassment 698 00:45:08,706 --> 00:45:10,736 of his communist persecutors, 699 00:45:10,909 --> 00:45:12,139 took up a position 700 00:45:12,310 --> 00:45:16,080 in the then British protectorate of Kuwait. 701 00:45:16,214 --> 00:45:18,484 Here, he devoted himself 702 00:45:18,649 --> 00:45:21,389 to the welfare of the primitive arab tribesmen 703 00:45:21,519 --> 00:45:22,749 who roam the desert. 704 00:45:24,022 --> 00:45:27,192 Over the years, his contributions in medicine 705 00:45:27,358 --> 00:45:28,688 and in science, 706 00:45:28,860 --> 00:45:31,830 to these backward and disease-ridden people 707 00:45:31,930 --> 00:45:34,600 were so great that he was knighted 708 00:45:34,766 --> 00:45:37,866 by the crown for his achievements. 709 00:45:39,404 --> 00:45:40,744 He is now... 710 00:45:40,906 --> 00:45:43,106 Despite the eminence of his position, 711 00:45:43,274 --> 00:45:46,544 practicing, not in Mayfair, 712 00:45:46,711 --> 00:45:52,251 but in a national service clinic among disadvantaged citizens. 713 00:45:52,383 --> 00:45:53,723 This is brevity? 714 00:45:54,853 --> 00:45:56,923 Now, sir Adam, I must take you back 715 00:45:57,055 --> 00:45:59,455 to the summer of 1940. 716 00:46:00,892 --> 00:46:03,902 What were the conditions of medical practice in jadwiga 717 00:46:04,062 --> 00:46:08,902 as compared with ordinary medical standards? 718 00:46:09,034 --> 00:46:10,144 They were abhorrent. 719 00:46:10,268 --> 00:46:11,738 But they changed, did they not? 720 00:46:11,903 --> 00:46:12,743 Adam: Yes. 721 00:46:12,904 --> 00:46:14,244 Why was that? 722 00:46:15,206 --> 00:46:19,206 When the Germans invaded Russia, 723 00:46:19,377 --> 00:46:21,277 they had to quadruple the production 724 00:46:21,412 --> 00:46:22,712 of their war material. 725 00:46:22,881 --> 00:46:24,921 Because they had to organize their labor system 726 00:46:25,083 --> 00:46:28,553 whereby the workers were used up and murdered 727 00:46:28,653 --> 00:46:31,663 when they became weak and ill. 728 00:46:31,789 --> 00:46:34,989 Now, you see, they had to prolong 729 00:46:35,160 --> 00:46:36,730 the time of their usefulness 730 00:46:36,895 --> 00:46:39,495 in order to increase production, 731 00:46:39,630 --> 00:46:42,130 so they built a hospital. 732 00:46:42,300 --> 00:46:44,070 Staffed by whom? 733 00:46:44,235 --> 00:46:47,005 Myself and other prisoner doctors. 734 00:46:47,138 --> 00:46:48,438 Without supervision? 735 00:46:48,606 --> 00:46:52,106 No, we were watched over by ss orderlies 736 00:46:52,277 --> 00:46:54,947 under the command of an ss doctor. 737 00:46:55,080 --> 00:46:57,920 Dr. Colonel Adolf voss. 738 00:46:58,016 --> 00:47:00,916 How far was the extermination center 739 00:47:01,086 --> 00:47:02,116 from the hospital? 740 00:47:02,287 --> 00:47:03,447 A mile. 741 00:47:03,588 --> 00:47:05,018 You could see it constantly? 742 00:47:06,424 --> 00:47:09,764 Yes, I could see it and I could smell it. 743 00:47:10,929 --> 00:47:12,829 Was there anything you could do personally 744 00:47:12,964 --> 00:47:16,304 to save these people who had been chosen for extermination? 745 00:47:16,467 --> 00:47:18,697 At the selection, 746 00:47:18,836 --> 00:47:21,106 the ss orderlies would paint a number 747 00:47:21,272 --> 00:47:22,372 across the victim's chest, 748 00:47:22,507 --> 00:47:24,377 and we would wash off the number 749 00:47:24,542 --> 00:47:27,352 and paint the same number 750 00:47:27,478 --> 00:47:29,978 on a patient who had died during the night. 751 00:47:31,016 --> 00:47:32,016 That sort of thing. 752 00:47:32,150 --> 00:47:33,650 When you did this, 753 00:47:33,818 --> 00:47:38,288 did you take into consideration the national or religious origin 754 00:47:38,389 --> 00:47:39,389 of these prisoners? 755 00:47:39,490 --> 00:47:40,660 No, of course not. 756 00:47:40,825 --> 00:47:43,325 Robert: Were there other methods 757 00:47:43,494 --> 00:47:45,964 of killing them other than the gas chamber? 758 00:47:46,064 --> 00:47:51,244 Yes. Hanging, shooting by firing squad, uh... 759 00:47:51,369 --> 00:47:52,539 Or just beaten to death, 760 00:47:52,670 --> 00:47:55,210 and sometimes use of phenol injection. 761 00:47:55,373 --> 00:47:56,873 What is that? 762 00:47:57,008 --> 00:48:00,508 The phenol injection is in the heart, 763 00:48:00,678 --> 00:48:02,678 which brings death within seconds. 764 00:48:02,813 --> 00:48:04,153 Robert: Were you ordered 765 00:48:04,315 --> 00:48:05,675 to give the phenol injection? Yes. 766 00:48:05,850 --> 00:48:07,520 Did you? No, I refused. 767 00:48:07,685 --> 00:48:09,145 Were you punished for refusing? 768 00:48:09,254 --> 00:48:12,694 I was taken to see colonel voss, 769 00:48:12,857 --> 00:48:15,987 to see if I would be of any use to them before they killed me. 770 00:48:16,094 --> 00:48:17,764 Did you know Dr. Voss personally? 771 00:48:17,895 --> 00:48:22,565 No. No, I managed to avoid him until this time. 772 00:48:22,733 --> 00:48:24,743 Why did you stay away from him? 773 00:48:24,869 --> 00:48:27,869 Because he was conducting the experiments. 774 00:48:28,706 --> 00:48:31,376 What kind of experiments? 775 00:48:31,542 --> 00:48:33,712 Sterilization. 776 00:48:33,878 --> 00:48:35,708 You see, they were trying to find 777 00:48:35,880 --> 00:48:38,620 a fast and an inexpensive way 778 00:48:38,749 --> 00:48:43,419 to sterilize the conquered people of Europe 779 00:48:43,588 --> 00:48:45,758 so that the... 780 00:48:45,890 --> 00:48:48,760 Master race, as they called themselves, 781 00:48:48,926 --> 00:48:51,696 could dominate the next generation. 782 00:48:55,233 --> 00:48:57,873 And what method were they trying at that time? 783 00:48:57,969 --> 00:49:01,139 Primarily, heavy exposure to X-ray 784 00:49:01,272 --> 00:49:03,812 of the female ovaries 785 00:49:03,975 --> 00:49:07,805 and, of course, the male testicles. 786 00:49:07,979 --> 00:49:10,479 At that time, did you know the purpose 787 00:49:10,615 --> 00:49:13,985 of these X-ray experiments or the method used? 788 00:49:14,152 --> 00:49:15,452 No. 789 00:49:15,586 --> 00:49:18,256 But at what time did you come to know that? 790 00:49:18,423 --> 00:49:22,133 Well, when this Dr. Voss summoned another Polish surgeon, 791 00:49:22,260 --> 00:49:24,460 lotaki, Dr. Lotaki, 792 00:49:24,629 --> 00:49:26,459 and told us that we were to operate 793 00:49:26,597 --> 00:49:28,497 on special patients. 794 00:49:28,666 --> 00:49:30,166 And what was your reaction to that? 795 00:49:30,335 --> 00:49:33,295 Well, of course, I asked him what sort of operations, 796 00:49:33,438 --> 00:49:35,668 and he told us that we would extract 797 00:49:35,840 --> 00:49:38,010 and remove dead sexual organs 798 00:49:38,176 --> 00:49:41,346 that had been destroyed by X-ray. 799 00:49:41,512 --> 00:49:43,012 Did he threaten you, 800 00:49:43,148 --> 00:49:45,818 tell you what would become of you if you refused? 801 00:49:45,983 --> 00:49:49,793 Yes. He said that we would be gassed. 802 00:49:49,954 --> 00:49:51,764 That it was vital to his career, 803 00:49:51,856 --> 00:49:54,356 and that his orders came from Berlin. 804 00:49:54,525 --> 00:49:57,525 You had earlier, under voss' orders, 805 00:49:57,662 --> 00:49:59,102 refused to inject phenol. 806 00:49:59,264 --> 00:50:02,104 Did you consider refusing to do this now? 807 00:50:02,200 --> 00:50:05,970 Well, you know, the situation was entirely different here. 808 00:50:06,137 --> 00:50:08,307 Because the patient's sexual organs 809 00:50:08,473 --> 00:50:10,183 were already useless, 810 00:50:10,308 --> 00:50:14,308 and voss made it quite clear that untrained ss orderlies 811 00:50:14,479 --> 00:50:18,679 would perform the surgery themselves if we had refused. 812 00:50:18,849 --> 00:50:20,489 So it would've been butchery. 813 00:50:20,651 --> 00:50:23,551 Robert: And it was then you decided to submit to voss? 814 00:50:23,688 --> 00:50:25,018 Adam: No, no. 815 00:50:25,190 --> 00:50:28,230 We called a meeting of the other prisoner doctors 816 00:50:28,393 --> 00:50:30,563 and we all concluded that... 817 00:50:31,796 --> 00:50:33,396 In order to save further surgery 818 00:50:33,531 --> 00:50:35,131 and death to these other people, 819 00:50:35,300 --> 00:50:37,670 it'd be better for us to perform the operations 820 00:50:37,835 --> 00:50:39,495 than let it be handled 821 00:50:39,637 --> 00:50:41,967 by ss orderlies who were untrained. 822 00:50:42,140 --> 00:50:46,540 Do you say you spoke to all the other prisoner doctors? 823 00:50:46,677 --> 00:50:48,377 Adam: All except Mark tessler. 824 00:50:48,546 --> 00:50:49,746 Robert: Why not tessler? 825 00:50:49,914 --> 00:50:53,154 Because he was a communist and... 826 00:50:53,318 --> 00:50:55,718 Already suspect of collaboration with the Germans. 827 00:50:55,853 --> 00:50:59,263 Later on, he actually did work with voss 828 00:50:59,424 --> 00:51:01,664 on the sterilization part of the experiments. 829 00:51:01,826 --> 00:51:03,086 Just one moment, my lord. 830 00:51:03,228 --> 00:51:05,198 Um... 831 00:51:05,363 --> 00:51:09,203 Sir Robert. I suggest you caution your client 832 00:51:09,367 --> 00:51:12,867 that he is not to characterize Dr. Tessler 833 00:51:13,037 --> 00:51:14,767 or any other. Adam: My lord. 834 00:51:14,905 --> 00:51:18,205 Please, I was driven from Poland and accused in england 835 00:51:18,376 --> 00:51:21,206 because of the lies of the communists. 836 00:51:21,346 --> 00:51:23,846 And still, they are trying to conspire against me. 837 00:51:24,014 --> 00:51:26,184 The reason I am here, to put a stop to it. 838 00:51:26,284 --> 00:51:29,024 My lord, obviously this calls for another objection, 839 00:51:29,187 --> 00:51:31,187 but I will not make one at this time. 840 00:51:32,390 --> 00:51:34,190 Very well. 841 00:51:34,792 --> 00:51:36,292 However... 842 00:51:37,395 --> 00:51:39,025 In future, I suggest 843 00:51:39,130 --> 00:51:42,130 a degree of reticence, sir Adam. 844 00:51:42,267 --> 00:51:46,937 Adhere to the actual issues of this trial. 845 00:51:48,639 --> 00:51:50,239 You may proceed. 846 00:51:51,376 --> 00:51:53,536 Sir Adam, how many times would you say 847 00:51:53,711 --> 00:51:55,811 you removed dead testicles and ovaries 848 00:51:55,946 --> 00:52:00,046 to prevent their excision by unskilled ss orderlies? 849 00:52:00,818 --> 00:52:04,388 Fifteen or 20 times. 850 00:52:04,555 --> 00:52:06,455 And Dr. Lotaki? 851 00:52:06,591 --> 00:52:07,761 More than likely the same. 852 00:52:07,925 --> 00:52:10,225 How many operations of this type 853 00:52:10,395 --> 00:52:13,295 could be performed in one single session? 854 00:52:13,431 --> 00:52:15,401 One, maybe two at the most. 855 00:52:15,566 --> 00:52:16,596 But not a dozen? 856 00:52:16,767 --> 00:52:18,297 No. 857 00:52:18,436 --> 00:52:19,936 Or hundreds? 858 00:52:20,638 --> 00:52:22,138 No, of course not. 859 00:52:22,307 --> 00:52:25,077 Did Dr. Tessler ever come into barracks 5 860 00:52:25,243 --> 00:52:26,813 while you were performing surgery? 861 00:52:26,944 --> 00:52:27,954 Never. Never. Never? 862 00:52:28,112 --> 00:52:30,782 Never once did he see you operate? 863 00:52:30,948 --> 00:52:33,618 Dr. Tessler never saw me operate. 864 00:52:36,287 --> 00:52:38,657 Approximately how many operations 865 00:52:38,789 --> 00:52:40,629 of every kind did you do 866 00:52:40,791 --> 00:52:43,661 during your five years' imprisonment? 867 00:52:43,828 --> 00:52:46,528 I would estimate at least 10,000. 868 00:52:46,697 --> 00:52:48,697 And of that 10,000, 869 00:52:48,866 --> 00:52:50,866 at the very most, say, two dozen 870 00:52:51,035 --> 00:52:53,295 were the amputation of dead sexual organs? 871 00:52:53,471 --> 00:52:54,711 That is correct. 872 00:52:54,839 --> 00:52:56,709 You are aware, are you not, that it is part 873 00:52:56,874 --> 00:52:58,394 of the defendant's defamatory statement 874 00:52:58,509 --> 00:52:59,839 that you did not use anesthetics? 875 00:53:00,010 --> 00:53:01,550 Adam: Yes, that's entirely false. 876 00:53:01,712 --> 00:53:03,352 Will you please explain to us 877 00:53:03,481 --> 00:53:08,121 exactly what you administered and how it was done. 878 00:53:09,720 --> 00:53:12,320 Well, general anesthetic was... 879 00:53:12,490 --> 00:53:14,990 Sorry, unavailable, and... 880 00:53:15,125 --> 00:53:18,225 So I used spinal injections as the next best thing. 881 00:53:18,363 --> 00:53:20,133 Did you have someone administer these? 882 00:53:20,298 --> 00:53:21,998 No, no, no. I always did them myself. 883 00:53:22,166 --> 00:53:24,366 Please tell us exactly what your procedure was. 884 00:53:24,502 --> 00:53:27,512 Well, first I gave a pre-injection of morphia 885 00:53:27,672 --> 00:53:29,042 as an anesthetic 886 00:53:29,206 --> 00:53:32,706 to deaden the general area, and then the spinal. 887 00:53:32,843 --> 00:53:34,653 Did you, in any way, pride yourself 888 00:53:34,812 --> 00:53:37,422 upon being able to operate quickly? 889 00:53:37,548 --> 00:53:39,218 No, I certainly did not. 890 00:53:39,384 --> 00:53:42,824 Surgery must be performed with infinite care 891 00:53:42,987 --> 00:53:45,257 and as slowly as necessary. 892 00:53:45,390 --> 00:53:48,160 Could you always adhere to this rule in jadwiga? 893 00:53:49,727 --> 00:53:51,757 In jadwiga, uh... 894 00:53:51,929 --> 00:53:53,159 So much surgery was needed 895 00:53:53,331 --> 00:53:56,401 that I trained myself to work fast, 896 00:53:56,534 --> 00:54:00,714 but never, never so fast as to endanger a patient. 897 00:54:01,706 --> 00:54:03,266 Sir Adam, how long 898 00:54:03,408 --> 00:54:05,508 would this type of operation take? 899 00:54:05,676 --> 00:54:07,606 Between 15 and 20 minutes. 900 00:54:07,745 --> 00:54:10,445 Do you recall any complications? 901 00:54:10,615 --> 00:54:13,775 Yes, postoperative involvement in these cases 902 00:54:13,951 --> 00:54:16,721 was somewhat worse because of the trauma 903 00:54:16,887 --> 00:54:19,087 of losing a sex gland. 904 00:54:20,558 --> 00:54:25,858 But, you know, the patients were so happy to be alive. 905 00:54:27,231 --> 00:54:29,631 They were cheerful. Robert: They all survived. 906 00:54:29,767 --> 00:54:31,937 Castration can be fun. 907 00:54:33,237 --> 00:54:36,437 No one died of these necessary operations. 908 00:54:37,542 --> 00:54:38,582 What an awful man. 909 00:54:38,743 --> 00:54:40,213 Robert: And because of your care 910 00:54:40,311 --> 00:54:43,311 and skill and postoperative attention? 911 00:54:43,448 --> 00:54:44,448 Adam: Yes. 912 00:54:44,549 --> 00:54:45,779 Sir Robert, 913 00:54:45,916 --> 00:54:48,116 aren't you rather leading your witness? 914 00:54:48,285 --> 00:54:49,285 My lord... 915 00:54:49,420 --> 00:54:52,390 The defendant's libel of sir Adam kelno 916 00:54:52,557 --> 00:54:54,117 hangs on the accusation 917 00:54:54,258 --> 00:54:56,588 of performing unnecessary operations. 918 00:54:56,761 --> 00:54:58,801 We wish to make a denial 919 00:54:58,963 --> 00:55:01,973 of this defamation crystal clear. 920 00:55:04,268 --> 00:55:06,098 Proceed. 921 00:55:06,236 --> 00:55:10,136 Sir Adam, did you at any time in barracks 5, 922 00:55:10,274 --> 00:55:11,814 in the performing of surgery, 923 00:55:11,976 --> 00:55:15,146 ever removed other than a dead sexual organ? 924 00:55:15,312 --> 00:55:16,012 No. Never. 925 00:55:16,180 --> 00:55:18,080 You are absolutely certain? 926 00:55:18,248 --> 00:55:19,748 I'm absolutely certain. 927 00:55:19,917 --> 00:55:21,747 Were records kept of these operations? 928 00:55:21,919 --> 00:55:26,019 Oh, yes. Yes, I insisted on accurate records. 929 00:55:26,156 --> 00:55:27,426 I felt it important 930 00:55:27,592 --> 00:55:30,802 because there should never be any doubt 931 00:55:30,961 --> 00:55:32,261 of my behavior later on. 932 00:55:32,363 --> 00:55:33,863 In what manner were they kept? 933 00:55:34,031 --> 00:55:35,201 In a surgical register. 934 00:55:35,366 --> 00:55:37,326 Listing every operation? Yes. 935 00:55:37,468 --> 00:55:38,468 And signed by you? 936 00:55:38,503 --> 00:55:39,503 Yes. 937 00:55:40,805 --> 00:55:42,805 Who had these records? 938 00:55:43,608 --> 00:55:46,138 Our medical clerk. Um... 939 00:55:47,277 --> 00:55:49,447 I forgot... I forgot his name, uh... 940 00:55:49,547 --> 00:55:53,217 Do you know what became of this register? 941 00:55:54,051 --> 00:55:56,151 No, I have no idea. Uh... 942 00:55:57,655 --> 00:56:02,055 Because the camp was in chaos when the Russians arrived. 943 00:56:03,160 --> 00:56:04,500 I wish to god we have it here 944 00:56:04,662 --> 00:56:07,732 because it would prove my innocence. 945 00:56:07,865 --> 00:56:10,535 Uh, sir Adam... 946 00:56:11,669 --> 00:56:14,069 The law does not require you 947 00:56:14,204 --> 00:56:16,844 to prove your innocence. 948 00:56:17,007 --> 00:56:18,737 You're the plaintiff here, 949 00:56:18,876 --> 00:56:21,976 not the defendant. 950 00:56:22,146 --> 00:56:24,246 [♪♪♪] 951 00:56:31,856 --> 00:56:33,986 [♪♪♪] 952 00:57:34,752 --> 00:57:37,122 I thought your book 953 00:57:37,287 --> 00:57:39,557 was a stupendous piece of literature. 954 00:57:39,724 --> 00:57:41,564 Thank you, Dr. Tessler. 955 00:57:41,726 --> 00:57:46,496 And now we have to act out the epilogue. 956 00:57:46,631 --> 00:57:48,471 I'm afraid so. 957 00:57:53,571 --> 00:57:57,441 Tell me exactly what you want to know. 958 00:57:57,608 --> 00:57:59,608 Were you there when kelno operated? 959 00:57:59,744 --> 00:58:01,254 Many times. 960 00:58:01,345 --> 00:58:04,405 Is there any way we can prove 961 00:58:04,582 --> 00:58:06,482 that kelno willfully collaborated 962 00:58:06,617 --> 00:58:08,347 with the Germans on these experiments? 963 00:58:08,519 --> 00:58:12,189 There was a journal kept by a Polish prisoner 964 00:58:12,322 --> 00:58:14,262 we used as an orderly. 965 00:58:14,424 --> 00:58:17,094 A man named sobotnik. 966 00:58:17,194 --> 00:58:19,204 It recorded everything. 967 00:58:19,329 --> 00:58:21,469 The way the Germans do. 968 00:58:21,632 --> 00:58:26,972 And kelno made entries after surgery and signed them. 969 00:58:27,137 --> 00:58:28,707 Where is this journal? 970 00:58:28,839 --> 00:58:34,009 We tried to find it when the Russians liberated us. 971 00:58:34,645 --> 00:58:35,475 It was gone. 972 00:58:35,646 --> 00:58:36,476 And sobotnik? 973 00:58:36,647 --> 00:58:39,217 Gone too. 974 00:58:40,117 --> 00:58:41,787 I hate to say it, 975 00:58:41,952 --> 00:58:45,122 but without that journal, 976 00:58:45,289 --> 00:58:49,689 I think kelno may win his case against you. 977 00:58:51,996 --> 00:58:53,526 Yes. 978 00:58:54,665 --> 00:58:55,665 [Sighs] 979 00:58:55,700 --> 00:58:58,340 Is there anything you can remember 980 00:58:58,502 --> 00:59:00,202 about this sobotnik, anything at all? 981 00:59:00,337 --> 00:59:02,237 Even if you felt it was unimportant? 982 00:59:04,008 --> 00:59:06,138 When I was hiding in London, 983 00:59:06,310 --> 00:59:09,410 I heard that a Polish agent named zaminski 984 00:59:09,546 --> 00:59:12,016 was looking for me as a witness. 985 00:59:12,182 --> 00:59:15,522 He had got to me through sobotnik. 986 00:59:15,686 --> 00:59:18,656 So 25 years ago, 987 00:59:18,756 --> 00:59:23,326 sobotnik must have been alive somewhere in Poland. 988 00:59:24,895 --> 00:59:30,025 Zaminski is now chief of their internal security. 989 00:59:30,868 --> 00:59:33,538 If you can get to him... 990 00:59:34,872 --> 00:59:36,372 Yes. 991 00:59:37,041 --> 00:59:39,041 Well, we'll try. 992 00:59:40,210 --> 00:59:43,210 Now I'll let you get back to your work. 993 00:59:43,380 --> 00:59:46,250 I'm sure someone will contact you to take your deposition. 994 00:59:46,416 --> 00:59:49,616 Then how long will it be until I'm called? 995 00:59:51,088 --> 00:59:52,888 I'm afraid I can't say. 996 00:59:53,057 --> 00:59:55,257 You are our most important witness. 997 00:59:55,392 --> 00:59:58,062 Not until the end of the trial, I'm afraid. 998 01:00:01,198 --> 01:00:05,698 I've heard you haven't been feeling well. 999 01:00:07,137 --> 01:00:08,637 The sooner the better. 1000 01:00:09,974 --> 01:00:12,484 Goodbye. Goodbye. 1001 01:00:13,410 --> 01:00:15,550 [♪♪♪] 1002 01:00:35,666 --> 01:00:38,466 But you don't seem to understand, Margaret. 1003 01:00:38,602 --> 01:00:41,612 I agree people do come to ambassadors for favors... 1004 01:00:41,772 --> 01:00:43,472 By the dozens. 1005 01:00:43,640 --> 01:00:46,480 But they are usually old friends or benefactors 1006 01:00:46,643 --> 01:00:50,153 who are at least members of the same political party. 1007 01:00:50,280 --> 01:00:52,020 My father is an old friend. 1008 01:00:52,182 --> 01:00:53,682 [Phone buzzes] 1009 01:00:55,519 --> 01:00:58,089 Ask him to come in, please. 1010 01:00:59,323 --> 01:01:01,833 You're certainly his daughter. 1011 01:01:04,328 --> 01:01:06,358 This is lady wideman. 1012 01:01:06,530 --> 01:01:12,100 Mr. Landau is normally our deputy cultural attaché. 1013 01:01:12,269 --> 01:01:14,839 How do you do? I'm delighted to meet you. 1014 01:01:16,640 --> 01:01:20,480 Tell me, are you familiar with the kelno-cady trial? 1015 01:01:20,644 --> 01:01:22,554 Just from the newspapers. 1016 01:01:23,647 --> 01:01:25,277 Tell him, Margaret. You do know 1017 01:01:25,382 --> 01:01:27,382 that there was an attempt to extradite kelno 1018 01:01:27,517 --> 01:01:29,017 after the war? Yes. 1019 01:01:29,153 --> 01:01:30,623 Well, the evidence against him 1020 01:01:30,788 --> 01:01:33,218 was gathered by a man called Igor zaminski, 1021 01:01:33,357 --> 01:01:35,327 some sort of Polish intelligence agent. 1022 01:01:35,492 --> 01:01:36,832 We'd like to find him. 1023 01:01:36,994 --> 01:01:40,364 Name mean anything? He won't be difficult to find. 1024 01:01:40,497 --> 01:01:42,967 He's chief of their internal security bureau now, 1025 01:01:43,133 --> 01:01:44,633 their equivalent to the FBI. 1026 01:01:44,735 --> 01:01:46,695 Can he be approached? Certainly. 1027 01:01:46,837 --> 01:01:47,837 What do you want of him? 1028 01:01:47,872 --> 01:01:49,372 We're trying to find a witness, 1029 01:01:49,539 --> 01:01:51,309 a man called egon sobotnik. 1030 01:01:51,475 --> 01:01:54,035 He kept the records in kelno's surgery in jadwiga. 1031 01:01:54,178 --> 01:01:55,478 And you've had no luck? 1032 01:01:55,645 --> 01:01:57,815 None, and we're desperately pressed for time. 1033 01:01:57,915 --> 01:02:00,245 You want one of our people to see zaminski? 1034 01:02:00,384 --> 01:02:02,054 It's up to the lady. 1035 01:02:02,219 --> 01:02:05,089 Abe cady will go. It's the most important thing of all. 1036 01:02:05,255 --> 01:02:06,915 Does this step on anyone's toes? 1037 01:02:07,091 --> 01:02:09,531 It's a big favor you're asking, whoever goes. 1038 01:02:09,693 --> 01:02:12,563 Which they will want returned. It all keeps up employment 1039 01:02:12,696 --> 01:02:14,096 in the intelligence business. 1040 01:02:14,264 --> 01:02:16,934 Is that it, sir? Think it'll work? 1041 01:02:17,067 --> 01:02:19,537 Up for grabs. Goodbye. 1042 01:02:19,703 --> 01:02:20,373 Thank you. 1043 01:02:20,537 --> 01:02:22,667 [♪♪♪] 1044 01:02:26,510 --> 01:02:28,610 [♪♪♪] 1045 01:02:33,017 --> 01:02:34,677 [Clears throat] 1046 01:02:40,057 --> 01:02:41,857 Sir Adam, 1047 01:02:42,026 --> 01:02:44,526 would you be kind enough 1048 01:02:44,694 --> 01:02:47,204 to tell us the exact circumstances 1049 01:02:47,297 --> 01:02:50,797 in which you escaped from the Germans? 1050 01:02:52,302 --> 01:02:54,302 Adam: Yes. I've already explained. 1051 01:02:54,471 --> 01:02:57,141 The camp was overrun by the Russians. 1052 01:02:57,274 --> 01:02:58,444 Yes, yes. 1053 01:02:58,608 --> 01:03:03,208 But were you in the camp then? 1054 01:03:03,613 --> 01:03:04,453 No. 1055 01:03:04,614 --> 01:03:07,254 Oh. Where were you? 1056 01:03:08,418 --> 01:03:11,588 I was ordered to a clinic by colonel voss. 1057 01:03:11,755 --> 01:03:15,085 It was a clinic, was it not, 1058 01:03:15,225 --> 01:03:16,625 devoted to the care 1059 01:03:16,760 --> 01:03:19,800 of German naval officers' wives? 1060 01:03:19,964 --> 01:03:21,434 Yes, that's right. 1061 01:03:21,598 --> 01:03:23,928 They made him go there. Shh. He knows that. 1062 01:03:24,101 --> 01:03:26,671 Banniester: And that is where you were 1063 01:03:26,803 --> 01:03:28,913 when the camp was liberated by the Russians? 1064 01:03:29,073 --> 01:03:31,643 Yes, but I was a prisoner, nevertheless. 1065 01:03:31,775 --> 01:03:34,075 Yes, of course. 1066 01:03:34,244 --> 01:03:35,654 Um... 1067 01:03:35,779 --> 01:03:40,149 Sir Adam, did any other prisoner doctors leave jadwiga 1068 01:03:40,317 --> 01:03:42,587 to work in private German hospitals? 1069 01:03:44,354 --> 01:03:46,964 Yes. Dr. Lotaki. 1070 01:03:47,124 --> 01:03:50,634 Did he also perform operations in barracks 5 1071 01:03:50,794 --> 01:03:52,804 in connection with voss' experiments? 1072 01:03:52,963 --> 01:03:54,803 He did what he was ordered to do. 1073 01:03:54,932 --> 01:03:59,342 Was he ordered to remove human reproductive organs? 1074 01:03:59,469 --> 01:04:01,139 Yes, he was. 1075 01:04:01,305 --> 01:04:02,635 And he did that? 1076 01:04:02,806 --> 01:04:07,376 And he also left to work in a private hospital? 1077 01:04:07,511 --> 01:04:09,451 Yes, and I object 1078 01:04:09,613 --> 01:04:12,123 to your attempts to connect the two. 1079 01:04:12,282 --> 01:04:14,452 Yeah, undoubtedly. 1080 01:04:14,551 --> 01:04:17,191 I bet you're anticipating me. Now, tell me. 1081 01:04:17,321 --> 01:04:21,331 Did you wear prison clothing in the private clinic? 1082 01:04:21,491 --> 01:04:25,331 German officers did not want their wives 1083 01:04:25,495 --> 01:04:29,365 treated by a man in concentration camp stripes. 1084 01:04:29,533 --> 01:04:32,073 No. I was given a suit of clothing. 1085 01:04:32,236 --> 01:04:33,466 My lord, I must object 1086 01:04:33,637 --> 01:04:36,567 to what is patently a fishing expedition. 1087 01:04:37,341 --> 01:04:39,481 Yes. Mr. Banniester, 1088 01:04:39,576 --> 01:04:41,506 what are you suggesting? 1089 01:04:41,678 --> 01:04:44,348 Please, make your point. 1090 01:04:45,849 --> 01:04:48,919 I'm suggesting that you cooperated with voss 1091 01:04:49,086 --> 01:04:50,916 to work your passage. 1092 01:04:51,055 --> 01:04:54,155 In the first place, you were a physician for prisoners. 1093 01:04:54,324 --> 01:04:55,324 Yes. 1094 01:04:55,359 --> 01:04:56,529 Then you were put in charge 1095 01:04:56,693 --> 01:04:57,863 of a large medical complex. 1096 01:04:57,995 --> 01:04:59,695 Yes, ahem, under German control. 1097 01:04:59,863 --> 01:05:04,203 And finally, you became a doctor for German officers' wives. 1098 01:05:04,334 --> 01:05:05,544 Yes. But against my will. 1099 01:05:05,702 --> 01:05:09,212 I suggest that you and Dr. Lotaki, 1100 01:05:09,339 --> 01:05:11,339 the only two prisoner doctors 1101 01:05:11,441 --> 01:05:13,441 ever to be released from jadwiga 1102 01:05:13,577 --> 01:05:15,547 were released for your cooperation 1103 01:05:15,712 --> 01:05:18,052 with ss colonel Dr. Voss. 1104 01:05:18,182 --> 01:05:21,752 No, there is no connection between the two at all. 1105 01:05:25,622 --> 01:05:27,292 Ahem. Baby, go get them. 1106 01:05:27,457 --> 01:05:28,757 [Chuckles] 1107 01:05:28,892 --> 01:05:33,632 You have said that voss was experimenting 1108 01:05:33,797 --> 01:05:36,127 on sterilization through X-ray. 1109 01:05:36,300 --> 01:05:37,370 Yes. 1110 01:05:37,534 --> 01:05:41,314 Now, sir Adam, is it in fact 1111 01:05:41,438 --> 01:05:45,638 was not the removal of the radiated sexual organs 1112 01:05:45,809 --> 01:05:49,979 the second stage in the sterilization experiment? 1113 01:05:51,415 --> 01:05:53,915 I'm sorry, you're not making sense to me at all. 1114 01:05:54,084 --> 01:05:57,754 No? Oh, well, then I'll just try to clarify matters. 1115 01:05:57,921 --> 01:05:59,261 Let's take it step by step. 1116 01:05:59,423 --> 01:06:02,093 Uh, these people were all Jews? 1117 01:06:02,226 --> 01:06:03,556 Yes, they were. Yes. 1118 01:06:03,660 --> 01:06:04,660 Young Jews? 1119 01:06:04,794 --> 01:06:06,664 They were young, yeah. 1120 01:06:06,830 --> 01:06:09,970 Exactly when were they brought to barracks 5 for your surgery? 1121 01:06:10,100 --> 01:06:13,770 After they had been subjected to lethal doses of X-ray. 1122 01:06:13,937 --> 01:06:18,407 Therefore, as you have testified, 1123 01:06:18,508 --> 01:06:22,178 you were removing dead glands. 1124 01:06:23,013 --> 01:06:23,853 Yes. 1125 01:06:24,014 --> 01:06:25,684 And you removed them 1126 01:06:25,815 --> 01:06:28,345 to prevent untrained ss orderlies from doing so 1127 01:06:28,518 --> 01:06:29,518 and possibly 1128 01:06:29,619 --> 01:06:30,989 killing the patient? Yes. 1129 01:06:31,121 --> 01:06:34,821 Yes. So you operated as a doctor, fully convinced 1130 01:06:34,991 --> 01:06:37,631 what you were doing was for the patients' welfare? 1131 01:06:37,794 --> 01:06:38,834 Yes. 1132 01:06:38,962 --> 01:06:40,802 You never said to any of these men, 1133 01:06:40,964 --> 01:06:46,144 "if I don't get yours, the Germans will get mine"? 1134 01:06:47,171 --> 01:06:49,671 No. I deny that libel on my soul. 1135 01:06:49,839 --> 01:06:51,209 You never said that? 1136 01:06:51,375 --> 01:06:52,875 Never. 1137 01:06:54,811 --> 01:06:56,611 You have stated 1138 01:06:56,780 --> 01:07:01,450 that you gave spinal anesthetic. 1139 01:07:01,618 --> 01:07:07,618 Yes, because general anesthetic was in... was not available. 1140 01:07:07,724 --> 01:07:09,664 And you have testified 1141 01:07:09,826 --> 01:07:12,326 that you gave pre-injections of morphia? 1142 01:07:12,462 --> 01:07:13,302 Yes. 1143 01:07:13,463 --> 01:07:15,533 To save their feelings 1144 01:07:15,665 --> 01:07:17,125 and reduce shock? 1145 01:07:17,301 --> 01:07:18,471 Yes. 1146 01:07:18,635 --> 01:07:20,395 I suggest, sir Adam, 1147 01:07:20,537 --> 01:07:22,907 that your patients were fully awake 1148 01:07:23,073 --> 01:07:26,883 during your surgery, as no morphia had been given. 1149 01:07:27,010 --> 01:07:29,810 I said that I gave them morphia. 1150 01:07:31,148 --> 01:07:32,918 Yes. 1151 01:07:34,151 --> 01:07:35,751 Well... 1152 01:07:36,686 --> 01:07:37,686 Was voss present 1153 01:07:37,721 --> 01:07:39,061 during these operations? Yes. 1154 01:07:39,223 --> 01:07:40,893 And you knew what he was doing? 1155 01:07:41,057 --> 01:07:43,827 Well, anyway, you understood that he was experimenting 1156 01:07:43,993 --> 01:07:45,533 on healthy, potent men and women. 1157 01:07:45,695 --> 01:07:48,525 Yes. And as you testified 1158 01:07:48,665 --> 01:07:49,905 you knew that he was conducting 1159 01:07:50,033 --> 01:07:52,873 these experiments under orders from Berlin 1160 01:07:53,036 --> 01:07:59,176 to find a practical, cheap method of sterilization? 1161 01:07:59,276 --> 01:08:00,906 Yes. 1162 01:08:02,212 --> 01:08:04,712 Why did voss order 1163 01:08:04,881 --> 01:08:08,691 the organs removed after irradiation? 1164 01:08:10,887 --> 01:08:13,857 Um, I don't know. 1165 01:08:13,957 --> 01:08:15,287 I don't know. Do you suppose 1166 01:08:15,459 --> 01:08:18,799 it was for the patient's welfare? 1167 01:08:21,631 --> 01:08:24,631 Well? Was it? 1168 01:08:34,211 --> 01:08:35,211 [Sighs] 1169 01:08:35,312 --> 01:08:38,282 I operated for the patient's welfare. 1170 01:08:38,415 --> 01:08:40,615 I suggest, sir Adam, 1171 01:08:40,784 --> 01:08:43,424 that neither you nor voss 1172 01:08:43,587 --> 01:08:45,257 nor anyone in the world at that time 1173 01:08:45,422 --> 01:08:48,462 knew whether X-ray could or could not 1174 01:08:48,592 --> 01:08:50,632 sterilize a sex gland. 1175 01:08:50,794 --> 01:08:53,804 They were experimenting to find out. 1176 01:08:53,963 --> 01:08:57,303 That is what you testified. Isn't that correct? 1177 01:08:58,435 --> 01:08:59,935 Every doctor knows... 1178 01:09:00,103 --> 01:09:03,413 Knows the harmful effects of excessive radiation. 1179 01:09:03,507 --> 01:09:05,577 But if this were known, 1180 01:09:05,742 --> 01:09:08,752 if the sterilizing effect of voss' x-rays 1181 01:09:08,845 --> 01:09:10,645 could be predicted, 1182 01:09:10,780 --> 01:09:12,750 then why was he experimenting 1183 01:09:12,916 --> 01:09:14,946 to find out what the effects would be? 1184 01:09:16,152 --> 01:09:17,292 Ask voss. 1185 01:09:17,454 --> 01:09:18,494 [Chuckles] 1186 01:09:18,622 --> 01:09:20,192 Voss is dead. 1187 01:09:20,357 --> 01:09:24,127 He killed himself to avoid trial as a war criminal. 1188 01:09:24,294 --> 01:09:27,634 That is why it is necessary for me to ask you. 1189 01:09:27,797 --> 01:09:31,497 What was done with the removed organs? 1190 01:09:31,635 --> 01:09:32,935 I tell you, I don't know. 1191 01:09:33,102 --> 01:09:36,612 Were they not in fact taken to a laboratory... 1192 01:09:36,773 --> 01:09:38,643 [Sighs] To ascertain whether or not 1193 01:09:38,808 --> 01:09:41,808 they were still potent? Perhaps. 1194 01:09:41,978 --> 01:09:45,348 Was not that the only reason for removing them? 1195 01:09:45,482 --> 01:09:47,522 I have explained repeatedly 1196 01:09:47,684 --> 01:09:50,524 about the untrained ss orderlies! 1197 01:09:50,687 --> 01:09:52,957 So you have. 1198 01:09:53,122 --> 01:09:55,832 Nevertheless, I suggest that the removal 1199 01:09:55,992 --> 01:09:57,862 of the sexual organs 1200 01:09:57,994 --> 01:10:00,334 was the necessary second step 1201 01:10:00,497 --> 01:10:01,867 in an experiment to determine 1202 01:10:02,031 --> 01:10:04,031 the sterilization power of X-ray 1203 01:10:04,167 --> 01:10:05,967 and that you were fully aware of it. 1204 01:10:06,135 --> 01:10:07,835 No. That is a lie. I knew none of it! 1205 01:10:08,004 --> 01:10:10,314 But when these unfortunate people had been x-rayed 1206 01:10:10,407 --> 01:10:13,537 that was not the end of the experiment, was it? 1207 01:10:13,677 --> 01:10:14,977 I wasn't doing the experiment! 1208 01:10:15,144 --> 01:10:16,354 Robert: I object, my lord. 1209 01:10:16,513 --> 01:10:18,353 Mr. Banniester is attempting to imply 1210 01:10:18,482 --> 01:10:20,052 sir Adam was a willing accomplice. 1211 01:10:20,183 --> 01:10:23,593 He was a prisoner. He didn't volunteer for this work. 1212 01:10:23,753 --> 01:10:26,763 The nature of my question, my lord, is absolutely in order. 1213 01:10:26,890 --> 01:10:30,090 I am suggesting that this surgery 1214 01:10:30,260 --> 01:10:33,700 was part and parcel of the experiments. 1215 01:10:33,863 --> 01:10:36,033 And therefore, experimental surgery. 1216 01:10:36,165 --> 01:10:40,365 I am suggesting that sir Adam performed these operations 1217 01:10:40,537 --> 01:10:44,437 not to avoid the butchery of the orderlies 1218 01:10:44,574 --> 01:10:47,944 but willingly to provide laboratory samples 1219 01:10:48,111 --> 01:10:49,211 for voss' pathologists. 1220 01:10:49,379 --> 01:10:50,709 I suggest sir Adam need never 1221 01:10:50,847 --> 01:10:52,277 have performed these operations, 1222 01:10:52,416 --> 01:10:55,446 and did so in order to work his passage. 1223 01:10:55,619 --> 01:10:57,689 Huh. 1224 01:10:58,855 --> 01:11:00,855 Continue. 1225 01:11:01,858 --> 01:11:05,858 Now, sir Adam, in every instance, 1226 01:11:06,029 --> 01:11:10,699 you removed only one irradiated sex organ. 1227 01:11:10,867 --> 01:11:14,197 One testicle, one ovary. 1228 01:11:14,371 --> 01:11:15,071 Correct? 1229 01:11:15,238 --> 01:11:17,768 That is correct. Why? 1230 01:11:17,907 --> 01:11:21,407 Did you believe that was, in some way, 1231 01:11:21,578 --> 01:11:23,408 for the patient's welfare? 1232 01:11:24,581 --> 01:11:25,651 [Scoffs] 1233 01:11:25,815 --> 01:11:27,375 It does not matter what I believed. 1234 01:11:27,551 --> 01:11:28,821 Voss told me what to do. 1235 01:11:28,952 --> 01:11:30,052 Precisely. 1236 01:11:30,219 --> 01:11:32,659 He told you to remove one, 1237 01:11:32,789 --> 01:11:35,789 so that he could see if the X-ray had done its job. 1238 01:11:35,925 --> 01:11:37,625 Yes. And then if it had not, 1239 01:11:37,794 --> 01:11:40,404 he'd dose the remaining gland with even more X-ray. 1240 01:11:40,564 --> 01:11:42,574 Then you'd remove that one and you could see 1241 01:11:42,666 --> 01:11:45,166 if that had done its job. And you knew all that 1242 01:11:45,301 --> 01:11:47,971 and its experimental purpose in full detail. 1243 01:11:48,104 --> 01:11:49,574 No, I never knew it. 1244 01:11:49,739 --> 01:11:51,009 Then why did you not remove 1245 01:11:51,140 --> 01:11:52,940 both sex glands at the same time? 1246 01:11:53,109 --> 01:11:54,939 I tell you, I don't know! 1247 01:11:57,514 --> 01:11:59,354 Voss watched over me! 1248 01:11:59,483 --> 01:12:02,023 Is it not a fact that voss told you 1249 01:12:02,185 --> 01:12:04,115 and Dr. Lotaki on several occasions 1250 01:12:04,287 --> 01:12:06,187 if you performed these operations for him, 1251 01:12:06,322 --> 01:12:08,262 you would be taken out of jadwiga? 1252 01:12:08,425 --> 01:12:10,485 My lord, sir Adam is clearly tired. 1253 01:12:10,627 --> 01:12:11,997 May we recess? 1254 01:12:13,963 --> 01:12:17,273 Yes, he most certainly is. 1255 01:12:17,367 --> 01:12:19,467 Do you concur, Mr. Banniester? 1256 01:12:19,636 --> 01:12:21,336 By all means, my lord. 1257 01:12:25,141 --> 01:12:27,281 [People murmuring] 1258 01:12:37,687 --> 01:12:39,817 [Inaudible dialogue] 1259 01:13:06,650 --> 01:13:11,390 I suppose if Israel responds, she'll be guilty of aggression. 1260 01:13:11,521 --> 01:13:13,421 Can't the United Nations do something 1261 01:13:13,590 --> 01:13:14,890 to help that situation? 1262 01:13:15,024 --> 01:13:17,834 Nobody's gonna help Israel. They have no oil. 1263 01:13:17,994 --> 01:13:19,834 Hey, I thought Tom was brilliant. 1264 01:13:19,929 --> 01:13:21,059 But it didn't work. 1265 01:13:21,197 --> 01:13:23,027 How can you say that? 1266 01:13:23,199 --> 01:13:27,199 Kelno can be shown guilty of medical ignorance. 1267 01:13:27,370 --> 01:13:30,170 He should've taken both glands. Or cowardice. 1268 01:13:30,273 --> 01:13:32,443 He was understandably afraid to stand up to voss, 1269 01:13:32,609 --> 01:13:36,049 but Tom didn't establish willful cooperation 1270 01:13:36,212 --> 01:13:37,352 with voss' experiments. 1271 01:13:37,447 --> 01:13:39,177 Will he ever be able to establish it? 1272 01:13:39,348 --> 01:13:41,418 Well, that depends on Mark tessler's testimony 1273 01:13:41,551 --> 01:13:44,551 and whether I find sobotnik in Poland. 1274 01:13:49,292 --> 01:13:51,432 [People chattering indistinctly] 1275 01:14:11,881 --> 01:14:13,421 You all right? 1276 01:14:23,426 --> 01:14:26,426 I'm concerned why sir Robert didn't have you clarify 1277 01:14:26,563 --> 01:14:29,273 why you excised only one gland at a time 1278 01:14:29,432 --> 01:14:31,602 before banniester surprised you with it. 1279 01:14:31,768 --> 01:14:34,398 I was not surprised with it. 1280 01:14:35,772 --> 01:14:37,912 Did I seem upset? 1281 01:14:39,075 --> 01:14:40,935 Yes. 1282 01:14:41,110 --> 01:14:42,780 Oh. 1283 01:14:42,912 --> 01:14:43,912 Why did you, dad? 1284 01:14:43,947 --> 01:14:45,247 Why did I what? 1285 01:14:45,414 --> 01:14:48,084 Medically, I mean, take out one at a time? 1286 01:14:50,820 --> 01:14:54,520 I'll be outside. Excuse me. 1287 01:15:00,096 --> 01:15:02,266 He's been questioned all morning. 1288 01:15:02,431 --> 01:15:05,131 Don't you think he's had enough of it? 1289 01:15:13,643 --> 01:15:15,283 Banniester: Sir Adam, you testified 1290 01:15:15,444 --> 01:15:17,154 that between yourself and Dr. Lotaki, 1291 01:15:17,313 --> 01:15:21,893 you operated on perhaps two dozen Jews 1292 01:15:22,018 --> 01:15:23,448 who'd been irradiated. 1293 01:15:23,620 --> 01:15:24,990 That is correct. 1294 01:15:26,956 --> 01:15:28,856 Who do you suppose operated 1295 01:15:28,992 --> 01:15:34,202 on the remaining 976 persons referred to in this indictment? 1296 01:15:35,164 --> 01:15:36,334 Adam: I don't know. 1297 01:15:37,233 --> 01:15:39,403 Perhaps it was not done. 1298 01:15:39,535 --> 01:15:43,065 If it was, perhaps tessler did it. 1299 01:15:45,208 --> 01:15:47,538 I suggest that you and Dr. Lotaki 1300 01:15:47,711 --> 01:15:50,381 performed these unaccounted-for operations. 1301 01:15:50,546 --> 01:15:52,716 I suggest that you only brought this case 1302 01:15:52,849 --> 01:15:56,089 because you knew that the medical orderly, sobotnik, 1303 01:15:56,252 --> 01:15:58,092 and his register had disappeared, 1304 01:15:58,221 --> 01:16:00,561 that it was your word against tessler's. 1305 01:16:00,690 --> 01:16:02,560 I take the greatest exception to this. 1306 01:16:02,726 --> 01:16:04,926 You can't allude to a register that doesn't exist. 1307 01:16:05,094 --> 01:16:08,264 Mr. Banniester asked how many operations he performed, 1308 01:16:08,397 --> 01:16:10,067 and sir Adam has told him. 1309 01:16:10,233 --> 01:16:13,773 I apologize, my lord. 1310 01:16:13,937 --> 01:16:16,037 Do you believe that speed 1311 01:16:16,205 --> 01:16:19,035 in a mass sterilization experiment 1312 01:16:19,208 --> 01:16:21,178 would be essential to the German purpose? 1313 01:16:21,277 --> 01:16:23,007 It may have been. 1314 01:16:23,179 --> 01:16:26,519 Could it be possible that these operations 1315 01:16:26,616 --> 01:16:30,616 were performed in front of Dr. Voss 1316 01:16:30,754 --> 01:16:32,124 to demonstrate to him 1317 01:16:32,288 --> 01:16:34,118 just how quickly it could be done? 1318 01:16:34,257 --> 01:16:36,857 I never operated with such speed 1319 01:16:37,026 --> 01:16:39,026 as to harm a patient. 1320 01:16:39,195 --> 01:16:42,725 Were you not in fact proud of the speed 1321 01:16:42,899 --> 01:16:45,769 with which you could remove Jewish testicles 1322 01:16:45,902 --> 01:16:48,912 and want to demonstrate it to Dr. Voss? 1323 01:16:49,072 --> 01:16:51,572 My lord, again, my objection is obvious. 1324 01:16:51,741 --> 01:16:55,911 My client has already testified that he did not use undue speed. 1325 01:16:56,045 --> 01:16:59,075 Mr. Banniester, please. 1326 01:16:59,248 --> 01:17:04,148 You are distressing sir Adam through innuendo. 1327 01:17:04,287 --> 01:17:06,417 Let us return to the time in 1943 1328 01:17:06,589 --> 01:17:09,429 when Dr. Mark tessler arrived 1329 01:17:09,558 --> 01:17:12,598 in jadwiga concentration camp. 1330 01:17:12,762 --> 01:17:18,942 Now, you have said that you gave him a wide berth, 1331 01:17:19,102 --> 01:17:20,942 that you steered clear. 1332 01:17:21,070 --> 01:17:22,240 That is correct. 1333 01:17:22,338 --> 01:17:26,478 In Dr. Tessler's deposition, 1334 01:17:26,609 --> 01:17:29,649 he alludes to frequent contact with you. 1335 01:17:30,680 --> 01:17:32,150 He is lying. 1336 01:17:33,016 --> 01:17:34,516 He also makes a statement 1337 01:17:34,650 --> 01:17:36,790 that on one occasion in November of 1943, 1338 01:17:36,953 --> 01:17:41,463 you performed 14 operations in one session. 1339 01:17:41,590 --> 01:17:45,760 Eight males were castrated or had one testicle removed. 1340 01:17:45,862 --> 01:17:50,802 Six females had ovaries removed by you on that same occasion. 1341 01:17:50,967 --> 01:17:52,637 There was so much commotion 1342 01:17:52,769 --> 01:17:56,439 that the ss sent its medical clerk, egon sobotnik, 1343 01:17:56,605 --> 01:18:00,205 for Dr. Tessler to come over to barracks 5 1344 01:18:00,343 --> 01:18:02,853 to keep the patients calm while you operated. 1345 01:18:03,012 --> 01:18:04,952 Again, a lie. 1346 01:18:05,114 --> 01:18:06,984 Tessler never came into barracks 5 1347 01:18:07,150 --> 01:18:08,220 while I operated. 1348 01:18:08,351 --> 01:18:10,351 Further, Dr. Tessler has stated 1349 01:18:10,486 --> 01:18:12,156 that you did not give the spinals, 1350 01:18:12,321 --> 01:18:14,491 that they were not given in the operating theater 1351 01:18:14,657 --> 01:18:17,127 and that no pre-injection of morphia was given. 1352 01:18:17,293 --> 01:18:18,733 Again, a lie. 1353 01:18:18,862 --> 01:18:21,802 And Dr. Tessler did not argue with you 1354 01:18:21,965 --> 01:18:24,295 about not washing your hands between operations? 1355 01:18:24,467 --> 01:18:25,967 He was not there. 1356 01:18:26,069 --> 01:18:30,709 Or using the same instrument without sterilization? 1357 01:18:30,840 --> 01:18:35,180 I'm tired of repeating it. He was not there. 1358 01:18:35,344 --> 01:18:37,184 Banniester: If Dr. Tessler was not there, 1359 01:18:37,346 --> 01:18:38,706 he couldn't have pleaded with you 1360 01:18:38,882 --> 01:18:41,382 about the lack of antiseptics, the speed, 1361 01:18:41,517 --> 01:18:44,247 and the fact that no general anesthetic was given 1362 01:18:44,420 --> 01:18:46,590 or indeed anything else. 1363 01:18:46,722 --> 01:18:50,392 Again and again, he was not there ever. 1364 01:18:51,360 --> 01:18:54,230 I used morphia. I used a spinal. 1365 01:18:54,397 --> 01:18:56,367 I administered them myself. 1366 01:18:56,532 --> 01:18:59,742 I had to operate quickly to prevent pneumonia 1367 01:18:59,869 --> 01:19:03,209 or heart collapse or god knows what. 1368 01:19:05,041 --> 01:19:07,411 How many times do I have to repeat this, please? 1369 01:19:07,576 --> 01:19:11,206 Until everything is quite clear. 1370 01:19:11,380 --> 01:19:15,220 Why do you suppose Dr. Tessler told all these lies against you? 1371 01:19:15,351 --> 01:19:16,951 Because he's a communist! 1372 01:19:17,086 --> 01:19:20,586 He himself conspired with the Germans in these experiments. 1373 01:19:20,756 --> 01:19:26,396 He performed abortions on the camp prostitutes 1374 01:19:26,562 --> 01:19:28,972 and on the wives of German officers. 1375 01:19:29,098 --> 01:19:31,268 I suggest when you learned 1376 01:19:31,400 --> 01:19:34,770 that Dr. Tessler and other prisoner doctors 1377 01:19:34,938 --> 01:19:36,938 would be here in this court as our witnesses, 1378 01:19:37,106 --> 01:19:39,636 that you invented a total fiction against him. 1379 01:19:39,809 --> 01:19:42,809 My lord, this is sheer harassment. 1380 01:19:42,979 --> 01:19:44,909 Hmm. 1381 01:19:45,081 --> 01:19:49,421 You're on a very fine edge, Mr. Banniester. 1382 01:19:49,552 --> 01:19:51,292 Thank you, my lord. 1383 01:19:51,420 --> 01:19:54,390 Do you deny that you struck a patient 1384 01:19:54,557 --> 01:19:55,887 on the operating table 1385 01:19:55,992 --> 01:19:58,762 and called her "a damned jewess"? 1386 01:19:58,928 --> 01:20:00,458 Of course I deny it. 1387 01:20:00,596 --> 01:20:02,626 Again, it is my word against tessler's. 1388 01:20:02,798 --> 01:20:05,468 Banniester: Nothing to do with Dr. Tessler's word. 1389 01:20:05,601 --> 01:20:08,601 It is the word of the woman you struck, 1390 01:20:08,771 --> 01:20:12,011 who is alive and on her way to London 1391 01:20:12,175 --> 01:20:13,475 to appear in this court. 1392 01:20:13,609 --> 01:20:15,739 [Crowd chattering indistinctly] 1393 01:20:15,912 --> 01:20:17,812 [♪♪♪] 1394 01:20:28,992 --> 01:20:30,932 [♪♪♪] 1395 01:20:36,799 --> 01:20:38,939 [Crowd chattering indistinctly] 1396 01:20:56,019 --> 01:20:57,019 Clerk: Silence! 1397 01:21:02,691 --> 01:21:06,331 Mrs. Czerny, what was the nature of the surgery 1398 01:21:06,495 --> 01:21:09,525 sir Adam... Well, that is, Dr. Kelno. 1399 01:21:09,665 --> 01:21:11,795 Performed on you when you were a prisoner? 1400 01:21:11,968 --> 01:21:15,538 He removed a cancerous tumor from an ovary. 1401 01:21:15,671 --> 01:21:17,241 Did the cancer return? 1402 01:21:17,406 --> 01:21:19,136 It did not. 1403 01:21:19,308 --> 01:21:21,578 Was Dr. Kelno in any way... 1404 01:21:21,710 --> 01:21:25,880 Rough or stern in his treatment of you? 1405 01:21:26,015 --> 01:21:28,575 Oh, he was a Saint. 1406 01:21:35,491 --> 01:21:38,331 Are you Jewish, Mrs. Czerny? 1407 01:21:38,427 --> 01:21:40,497 No, I'm not. 1408 01:21:41,530 --> 01:21:44,170 Did Dr. Kelno say anything to you 1409 01:21:44,267 --> 01:21:45,567 during the operation? 1410 01:21:45,701 --> 01:21:47,741 No. I was unconscious. 1411 01:21:47,903 --> 01:21:52,043 You were not still awake after the spinal injection? 1412 01:21:52,208 --> 01:21:55,378 No. Dr. Kelno told me 1413 01:21:55,544 --> 01:21:57,954 he would put me to sleep so I will feel nothing. 1414 01:21:58,081 --> 01:22:00,721 And when I awoke, it would be all over. 1415 01:22:01,584 --> 01:22:03,394 Thank you. 1416 01:22:05,021 --> 01:22:07,461 You may step down, Mrs. Czerny. 1417 01:22:08,524 --> 01:22:11,634 I now call Mr. Anton novak. 1418 01:22:12,561 --> 01:22:13,631 Magistrate: Sir Robert, 1419 01:22:13,796 --> 01:22:17,126 will you address your next witness 1420 01:22:17,300 --> 01:22:18,470 to the same point? 1421 01:22:18,634 --> 01:22:20,304 Robert: Yes, my lord. 1422 01:22:20,436 --> 01:22:26,376 How many more such witnesses are you going to call? 1423 01:22:26,542 --> 01:22:27,942 Four. 1424 01:22:30,079 --> 01:22:36,549 I can appreciate your wish to impress on the jury 1425 01:22:36,719 --> 01:22:42,059 the kindness of sir Adam as a physician. 1426 01:22:42,225 --> 01:22:43,955 That is my point. 1427 01:22:44,093 --> 01:22:45,463 My lord, no one contends 1428 01:22:45,628 --> 01:22:47,898 that sir Adam was not kind to Poles. 1429 01:22:48,064 --> 01:22:50,904 We are suggesting, however, that when it came to Jews, 1430 01:22:51,067 --> 01:22:54,897 his kindness was of a different order. 1431 01:22:55,004 --> 01:22:57,444 We are prepared to address ourselves to that point 1432 01:22:57,606 --> 01:22:58,766 with our final witness. 1433 01:22:58,907 --> 01:23:00,577 However, he is of such importance 1434 01:23:00,743 --> 01:23:03,083 that I will agree to excuse the other witnesses 1435 01:23:03,179 --> 01:23:04,409 and go directly to him. 1436 01:23:04,580 --> 01:23:08,420 That's very... 1437 01:23:08,584 --> 01:23:13,194 Generous and cooperative of you, sir Robert. 1438 01:23:14,023 --> 01:23:15,193 Please do. 1439 01:23:15,324 --> 01:23:17,534 I call Dr. Stanislaus lotaki 1440 01:23:17,693 --> 01:23:19,933 of the Polish people's republic. 1441 01:23:20,096 --> 01:23:22,196 [Crowd chattering indistinctly] 1442 01:23:25,000 --> 01:23:26,840 Ain't that a hit in the head. 1443 01:23:31,507 --> 01:23:33,437 How on earth did they dig him up? 1444 01:23:33,609 --> 01:23:35,509 I don't know. 1445 01:23:41,850 --> 01:23:44,690 How do you wish to be sworn, doctor? 1446 01:23:44,820 --> 01:23:46,620 I will take a civil oath. 1447 01:23:46,789 --> 01:23:50,189 I am a communist. I have no religious beliefs. 1448 01:23:50,326 --> 01:23:52,856 Magistrate: Very well. Clerk: I, Stanislaus lotaki... 1449 01:23:53,028 --> 01:23:54,958 Lotaki: I, Stanislaus lotaki... 1450 01:23:55,131 --> 01:23:56,971 Clerk: Declare and affirm... 1451 01:23:57,066 --> 01:23:59,196 Anything wrong? I hope not. 1452 01:23:59,335 --> 01:24:00,835 There's a messenger outside 1453 01:24:01,003 --> 01:24:03,313 from the American embassy. He wants to see me. 1454 01:24:03,406 --> 01:24:05,376 Lotaki: Shall be the truth, The whole truth... 1455 01:24:05,408 --> 01:24:07,878 the whole truth... And nothing but the truth. 1456 01:24:08,010 --> 01:24:10,510 And nothing but the truth. 1457 01:24:10,679 --> 01:24:12,979 Now they will see who's telling the truth. 1458 01:24:13,149 --> 01:24:15,149 [Inaudible dialogue] 1459 01:24:15,318 --> 01:24:17,888 Dr. Lotaki, what is your present position? 1460 01:24:18,020 --> 01:24:21,260 I am chief of the surgical section 1461 01:24:21,424 --> 01:24:22,764 of the Polish medical unit. 1462 01:24:22,891 --> 01:24:24,861 Were the Germans aware that you were a doctor 1463 01:24:25,027 --> 01:24:26,427 when they made you a prisoner? 1464 01:24:26,562 --> 01:24:28,002 They were not. 1465 01:24:28,164 --> 01:24:30,074 I identified myself 1466 01:24:30,199 --> 01:24:31,239 when I saw how desperately 1467 01:24:31,267 --> 01:24:33,097 the other prisoners were suffering. 1468 01:24:33,236 --> 01:24:34,596 All the other prisoners? 1469 01:24:34,770 --> 01:24:36,110 They were all suffering. 1470 01:24:36,239 --> 01:24:38,739 I'm asking you if you discriminated in your mind 1471 01:24:38,874 --> 01:24:40,714 between Jewish prisoners and the others. 1472 01:24:40,876 --> 01:24:42,746 We were all in the same situation. 1473 01:24:42,911 --> 01:24:46,081 It would have been unthinkable to discriminate. 1474 01:24:46,249 --> 01:24:47,749 What were your duties? 1475 01:24:47,916 --> 01:24:50,516 I was assigned to Dr. Kelno. 1476 01:24:50,686 --> 01:24:52,786 He was the chief of the prisoner doctors. 1477 01:24:52,921 --> 01:24:55,721 Did you find he ran a proper establishment? 1478 01:24:55,891 --> 01:24:58,731 Under the circumstances, it was quite remarkable. 1479 01:24:58,861 --> 01:25:00,601 Did you find he discriminated 1480 01:25:00,729 --> 01:25:03,599 against Jewish patients? Of course not. 1481 01:25:03,766 --> 01:25:06,866 Do you recall a day when ss colonel Dr. Voss 1482 01:25:07,035 --> 01:25:11,205 ordered you to perform surgery on victims of his experiments? 1483 01:25:11,374 --> 01:25:13,084 I will never forget it. 1484 01:25:13,242 --> 01:25:14,542 How did you respond? 1485 01:25:14,643 --> 01:25:16,883 I refused. 1486 01:25:17,045 --> 01:25:18,945 He then told me I would be gassed 1487 01:25:19,081 --> 01:25:22,621 and that untrained ss orderlies would do the surgery. 1488 01:25:22,785 --> 01:25:25,645 He's been rehearsed, don't you think? 1489 01:25:25,821 --> 01:25:28,891 No. I rather think this is his own performance. 1490 01:25:29,057 --> 01:25:31,087 Why was Dr. Tessler omitted? 1491 01:25:32,428 --> 01:25:35,298 We believed him to be collaborating with the ss 1492 01:25:35,464 --> 01:25:36,974 in performing experiments 1493 01:25:37,132 --> 01:25:39,442 and performing abortions for them. 1494 01:25:39,602 --> 01:25:40,772 Was he a communist? Yes. 1495 01:25:40,936 --> 01:25:42,096 Were you? Yes. 1496 01:25:42,238 --> 01:25:44,608 And yet you turned against him? 1497 01:25:45,908 --> 01:25:49,138 Sir Robert, all communists are not good, 1498 01:25:49,278 --> 01:25:53,278 just as all capitalists are not bad. 1499 01:25:53,449 --> 01:25:54,949 [Crowd chuckles] 1500 01:25:55,684 --> 01:25:56,994 How many operations 1501 01:25:57,119 --> 01:25:58,749 did you perform? 1502 01:25:59,788 --> 01:26:00,788 Twenty or so. 1503 01:26:00,956 --> 01:26:02,856 Well, after your own surgery, 1504 01:26:02,991 --> 01:26:05,331 did you assist Dr. Kelno in his? 1505 01:26:05,461 --> 01:26:06,961 Occasionally. 1506 01:26:07,129 --> 01:26:10,429 What type of anesthetic did he administer on these occasions? 1507 01:26:10,599 --> 01:26:11,799 Spinal blockage 1508 01:26:11,967 --> 01:26:15,297 with a preliminary injection of morphia 1509 01:26:15,438 --> 01:26:16,938 to comfort the patient. 1510 01:26:17,039 --> 01:26:19,639 Robert: Dr. Lotaki, essentially, 1511 01:26:19,808 --> 01:26:25,048 you and Dr. Kelno performed the same services for Dr. Voss. 1512 01:26:25,180 --> 01:26:26,720 Do you know that after the war, 1513 01:26:26,882 --> 01:26:30,622 your government sought Dr. Kelno as a war criminal? 1514 01:26:30,786 --> 01:26:32,286 I knew, yes. 1515 01:26:32,388 --> 01:26:34,458 And yet you yourself were not accused. 1516 01:26:34,623 --> 01:26:36,293 I had done nothing wrong. 1517 01:26:36,392 --> 01:26:39,302 You were a communist living in communist Poland, 1518 01:26:39,462 --> 01:26:41,732 and therefore readily available to be accused 1519 01:26:41,864 --> 01:26:43,804 if you were suspected. 1520 01:26:43,966 --> 01:26:46,366 Yes, I would say so. Now, Dr. Lotaki, 1521 01:26:46,502 --> 01:26:49,342 this is a matter which may be rather delicate for you. 1522 01:26:50,373 --> 01:26:52,813 Dr. Kelno was an anti-communist 1523 01:26:52,975 --> 01:26:54,835 living in exile in a foreign country, 1524 01:26:55,010 --> 01:26:57,010 and therefore in no way available. 1525 01:26:57,179 --> 01:26:59,579 You both functioned in exactly the same way, 1526 01:26:59,715 --> 01:27:01,645 yet he was accused. 1527 01:27:02,518 --> 01:27:03,718 How do you account for that? 1528 01:27:03,886 --> 01:27:06,886 Dr. Kelno was accused exactly 1529 01:27:07,022 --> 01:27:10,032 because he was an anti-communist and an exile. 1530 01:27:10,192 --> 01:27:13,032 And he was accused by a stalinist regime 1531 01:27:13,195 --> 01:27:15,225 that was prepared to go and did go 1532 01:27:15,398 --> 01:27:17,728 to any lengths to remain in power. 1533 01:27:17,866 --> 01:27:19,066 And it did not end, 1534 01:27:19,234 --> 01:27:21,404 and Poland did not regain her freedom 1535 01:27:21,570 --> 01:27:23,240 until Stalin ended. 1536 01:27:23,372 --> 01:27:25,942 So you feel that Dr. Kelno did no wrong 1537 01:27:26,108 --> 01:27:28,278 and was, in fact, the victim 1538 01:27:28,444 --> 01:27:31,454 of political persecution? I do. 1539 01:27:31,580 --> 01:27:33,950 And I would not have made this journey for him 1540 01:27:34,116 --> 01:27:36,176 if I had thought otherwise. 1541 01:27:36,952 --> 01:27:38,952 Thank you, Dr. Lotaki. 1542 01:27:40,188 --> 01:27:42,058 No further questions, my lord. 1543 01:27:43,292 --> 01:27:45,262 I've just had word with an old friend, 1544 01:27:45,394 --> 01:27:46,394 the American ambassador. 1545 01:27:46,462 --> 01:27:48,532 You've been cleared to go to Poland. 1546 01:27:48,697 --> 01:27:51,367 Will zaminski help me there? When he heard that lotaki 1547 01:27:51,534 --> 01:27:53,944 was coming here to testify, he agreed to help you. 1548 01:27:54,069 --> 01:27:56,639 That concludes the case for the plaintiff, my lord. 1549 01:27:56,805 --> 01:27:59,065 You tell Tom to stretch things out. 1550 01:27:59,241 --> 01:28:02,211 Thank your friend at the embassy for me. 1551 01:28:03,546 --> 01:28:05,446 [Phone ringing] 1552 01:28:07,215 --> 01:28:08,215 Hello? 1553 01:28:08,317 --> 01:28:09,817 Man: This is the embassy's operator. 1554 01:28:09,985 --> 01:28:11,315 I have Jerusalem for you. Right. 1555 01:28:11,487 --> 01:28:13,987 Lieutenant cady's on the line. Good, good. 1556 01:28:14,122 --> 01:28:15,662 Hello? Hello, dad? 1557 01:28:15,824 --> 01:28:18,094 Ben. Ben, I'm glad I got you. 1558 01:28:18,260 --> 01:28:19,760 Are you all right? Are you all right? 1559 01:28:19,928 --> 01:28:22,768 The arab attack has been all over the newspapers. 1560 01:28:22,898 --> 01:28:24,568 Well, we've survived worse. 1561 01:28:24,733 --> 01:28:26,803 Well, I've been worried. 1562 01:28:26,935 --> 01:28:28,765 Will there be reprisals? 1563 01:28:28,937 --> 01:28:31,307 There always have been. Be careful. 1564 01:28:31,474 --> 01:28:34,344 We have to. We don't have that many planes. 1565 01:28:34,510 --> 01:28:36,580 You know what I mean. 1566 01:28:36,745 --> 01:28:38,645 I'll be as careful as you were. 1567 01:28:38,781 --> 01:28:39,851 [Chuckles] 1568 01:28:40,015 --> 01:28:42,015 That's what I mean. 1569 01:28:42,150 --> 01:28:43,590 How are things going with you? 1570 01:28:43,752 --> 01:28:45,092 Well, we can't seem to nail him. 1571 01:28:45,187 --> 01:28:46,917 I'm on my way to Poland now to sew up 1572 01:28:47,089 --> 01:28:49,789 a piece of physical evidence we think might do the trick. 1573 01:28:49,958 --> 01:28:52,128 Listen, you be careful. 1574 01:28:52,628 --> 01:28:53,828 Right. 1575 01:28:57,766 --> 01:28:59,266 Well... 1576 01:29:00,503 --> 01:29:02,003 Wait. 1577 01:29:04,673 --> 01:29:05,843 What, son? 1578 01:29:07,443 --> 01:29:08,443 I love you. 1579 01:29:09,945 --> 01:29:11,375 Right. 1580 01:29:11,514 --> 01:29:13,454 [♪♪♪] 1581 01:29:30,165 --> 01:29:34,295 [♪♪♪] 1582 01:29:38,173 --> 01:29:40,243 Banniester: Dr. Parmentier, 1583 01:29:41,977 --> 01:29:45,147 your work is well known to many, 1584 01:29:45,247 --> 01:29:47,847 but in case some here are not familiar with it, 1585 01:29:48,016 --> 01:29:52,316 would you tell his lordship and the jury of your background? 1586 01:29:52,421 --> 01:29:54,861 Parmentier: I am a consultant psychiatrist 1587 01:29:55,023 --> 01:29:58,093 for Hadassah hospital in Israel. 1588 01:29:58,226 --> 01:30:03,226 We are currently concerned with a number of the survivors 1589 01:30:03,398 --> 01:30:08,068 of the medical experiment in barracks 5. 1590 01:30:08,203 --> 01:30:10,773 Banniester: My lord, I intend first 1591 01:30:10,939 --> 01:30:13,009 to take Dr. Parmentier's testimony, 1592 01:30:13,175 --> 01:30:14,935 but the doctor has brought with her 1593 01:30:15,077 --> 01:30:16,407 a certain number of survivors 1594 01:30:16,579 --> 01:30:18,579 of these experiments in barracks 5. 1595 01:30:18,747 --> 01:30:23,117 And I propose to place them in the witness box 1596 01:30:23,285 --> 01:30:25,115 with your permission, my lord. 1597 01:30:25,253 --> 01:30:27,293 [Crowd chattering indistinctly] 1598 01:30:27,456 --> 01:30:31,386 [♪♪♪] 1599 01:31:01,790 --> 01:31:05,460 Dr. Parmentier, would you prefer to be seated? 1600 01:31:06,094 --> 01:31:07,964 Thank you, sir. 1601 01:31:22,845 --> 01:31:25,975 Banniester: Now, Dr. Parmentier, 1602 01:31:27,182 --> 01:31:30,852 why have you become an Israeli citizen? 1603 01:31:30,986 --> 01:31:33,916 I admire courage. 1604 01:31:34,089 --> 01:31:36,119 I thought it was right to try 1605 01:31:36,291 --> 01:31:38,961 to do something for these people 1606 01:31:39,094 --> 01:31:43,674 to make up for what we had done to them. 1607 01:31:43,799 --> 01:31:45,169 We? 1608 01:31:45,333 --> 01:31:49,043 The so-called Christian world. 1609 01:31:49,972 --> 01:31:52,682 You are not Jewish? 1610 01:31:52,841 --> 01:31:55,011 I am a Roman catholic. 1611 01:31:57,212 --> 01:32:00,352 Where did you work in jadwiga? 1612 01:32:00,482 --> 01:32:05,522 In the medical faculty with Dr. Kelno. 1613 01:32:06,989 --> 01:32:09,389 When did you last see Dr. Kelno? 1614 01:32:09,558 --> 01:32:11,688 This morning... 1615 01:32:12,527 --> 01:32:14,197 In the corridor. 1616 01:32:14,362 --> 01:32:15,862 Banniester: Did he speak to you? 1617 01:32:16,031 --> 01:32:17,471 No. 1618 01:32:18,801 --> 01:32:21,171 Did you know Dr. Tessler? 1619 01:32:21,804 --> 01:32:23,074 Of course. 1620 01:32:23,205 --> 01:32:26,165 Would you tell my lord and the jury 1621 01:32:26,341 --> 01:32:29,011 of your confrontation with Dr. Voss? 1622 01:32:29,177 --> 01:32:33,147 The sterilization of the prisoners 1623 01:32:33,248 --> 01:32:35,978 was not confined to their bodies. 1624 01:32:36,151 --> 01:32:39,891 Voss, under Hitler, tortured their minds. 1625 01:32:40,022 --> 01:32:41,722 To what purpose? 1626 01:32:42,858 --> 01:32:45,228 They wanted to find a method 1627 01:32:45,360 --> 01:32:49,230 by which they could train ordinary people 1628 01:32:49,397 --> 01:32:55,067 to become robots for the German command. 1629 01:32:55,237 --> 01:32:59,207 Will you describe these experiments to us? 1630 01:32:59,374 --> 01:33:01,714 I am going to object to this line of questioning. 1631 01:33:01,844 --> 01:33:03,684 I don't see to what point it is relevant. 1632 01:33:03,846 --> 01:33:06,716 It is certainly relevant, that a German doctor, voss, 1633 01:33:06,882 --> 01:33:11,352 was conducting psychiatric experiments on prisoners, 1634 01:33:11,453 --> 01:33:14,263 and that he called in a prisoner doctor to assist him. 1635 01:33:14,389 --> 01:33:15,959 And that doctor's response, 1636 01:33:16,124 --> 01:33:18,064 with all due respect to my learned friend, 1637 01:33:18,226 --> 01:33:20,226 is highly relevant. 1638 01:33:21,764 --> 01:33:25,104 Yes, I think it could be relevant. 1639 01:33:25,267 --> 01:33:28,197 Please proceed, Dr. Parmentier. 1640 01:33:29,772 --> 01:33:32,712 The room had two chairs. 1641 01:33:34,576 --> 01:33:38,406 In front of each chair was a panel of switches 1642 01:33:38,580 --> 01:33:43,320 which threw an increasingly higher voltage 1643 01:33:43,451 --> 01:33:46,291 to the person opposite. 1644 01:33:46,421 --> 01:33:50,491 In the booth was voss. 1645 01:33:50,659 --> 01:33:54,229 And he had a panel of switches. 1646 01:33:55,297 --> 01:33:57,797 You witnessed this, Dr. Parmentier? 1647 01:33:57,966 --> 01:33:59,796 Yes. 1648 01:33:59,935 --> 01:34:03,605 Then the prisoners came in. 1649 01:34:03,772 --> 01:34:07,142 There was a mother and daughter. 1650 01:34:07,275 --> 01:34:11,445 They were strapped to the chairs. 1651 01:34:11,613 --> 01:34:18,353 Voss ordered the girl to give her mother 50 volts. 1652 01:34:19,154 --> 01:34:20,764 If she didn't do this, 1653 01:34:20,923 --> 01:34:24,133 he would punish her for not doing so. 1654 01:34:24,292 --> 01:34:28,132 Did the daughter do as she was told? 1655 01:34:28,263 --> 01:34:30,303 Not at first. 1656 01:34:30,465 --> 01:34:32,265 So, what happened? 1657 01:34:33,101 --> 01:34:34,971 Voss shocked her, 1658 01:34:35,137 --> 01:34:36,707 and she screamed. 1659 01:34:38,106 --> 01:34:43,776 Then he ordered her again to give her mother 50 volts. 1660 01:34:46,681 --> 01:34:48,681 This time... 1661 01:34:48,817 --> 01:34:51,147 She hesitated. 1662 01:34:52,354 --> 01:34:58,364 Until she was getting nearly 200 volts 1663 01:34:58,526 --> 01:35:02,626 before she obeyed him out of fear. 1664 01:35:03,832 --> 01:35:08,742 How much voltage did the daughter give on order? 1665 01:35:10,505 --> 01:35:13,305 She killed her mother. 1666 01:35:14,176 --> 01:35:15,876 In front of you? 1667 01:35:16,678 --> 01:35:18,208 In front of me. 1668 01:35:19,514 --> 01:35:22,154 Banniester: And what happened to you then? 1669 01:35:22,317 --> 01:35:24,317 I became irrational 1670 01:35:24,419 --> 01:35:28,259 and was moved to voss' office. 1671 01:35:28,991 --> 01:35:30,361 There he showed me 1672 01:35:30,525 --> 01:35:34,855 graphs and charts and records. 1673 01:35:34,997 --> 01:35:37,497 What he was trying to find, he said, 1674 01:35:37,599 --> 01:35:39,899 was the breaking point in people 1675 01:35:40,035 --> 01:35:45,265 so they would become robots for the German command. 1676 01:35:46,208 --> 01:35:47,938 After a while, 1677 01:35:48,076 --> 01:35:51,906 he told me that when the initial shock had passed, 1678 01:35:52,080 --> 01:35:56,250 I should become fascinated with the work. 1679 01:35:56,384 --> 01:36:02,224 He said it was extraordinary for a psychiatrist 1680 01:36:02,390 --> 01:36:05,860 to have human Guinea pigs. 1681 01:36:07,562 --> 01:36:10,472 He ordered me to work for him. 1682 01:36:10,632 --> 01:36:14,072 And what did you answer to that? 1683 01:36:14,236 --> 01:36:16,396 I refused. You refused? 1684 01:36:16,538 --> 01:36:19,108 Certainly. I refused. 1685 01:36:19,241 --> 01:36:21,441 And what happened then? 1686 01:36:22,710 --> 01:36:26,980 He said he would send me to the gas chamber. 1687 01:36:27,115 --> 01:36:29,945 Did you work for him? 1688 01:36:30,118 --> 01:36:31,418 No. 1689 01:36:32,220 --> 01:36:33,990 Weren't you afraid? 1690 01:36:34,122 --> 01:36:38,432 I knew they were so short of prison doctors. 1691 01:36:38,593 --> 01:36:41,263 They wouldn't dare get rid of any of us. 1692 01:36:41,429 --> 01:36:45,129 Tessler was constantly resisting, 1693 01:36:45,267 --> 01:36:46,767 but he was still alive. 1694 01:36:46,935 --> 01:36:47,965 My lord... 1695 01:36:50,105 --> 01:36:51,435 Um... 1696 01:36:52,140 --> 01:36:54,910 So you were not gassed 1697 01:36:55,077 --> 01:36:58,977 for refusing to cooperate in these experiments? 1698 01:37:00,949 --> 01:37:04,449 I'm here in London. 1699 01:37:05,620 --> 01:37:06,960 Man: What is your full name? 1700 01:37:07,122 --> 01:37:09,422 Bella shuman. 1701 01:37:11,693 --> 01:37:13,533 Do you have any children? 1702 01:37:14,462 --> 01:37:16,462 I'm unable to have children. 1703 01:37:17,866 --> 01:37:20,836 What work did you do in the camp? 1704 01:37:20,969 --> 01:37:24,209 For four months, I worked in the factory. 1705 01:37:24,372 --> 01:37:27,312 We made parts for field radios. 1706 01:37:28,476 --> 01:37:30,806 After four months, what happened? 1707 01:37:30,979 --> 01:37:35,719 I was taken to barracks 3 of the medical compound. 1708 01:37:36,985 --> 01:37:40,155 Did you know what barracks 3 was all about? 1709 01:37:40,288 --> 01:37:41,658 I was put with girls 1710 01:37:41,823 --> 01:37:43,563 who had been x-rayed and operated on 1711 01:37:43,691 --> 01:37:46,861 so it didn't take me long to know why I was there. 1712 01:37:48,130 --> 01:37:49,500 Would you describe barracks 3 1713 01:37:49,664 --> 01:37:51,004 to my lord and the jury? 1714 01:37:54,702 --> 01:38:00,342 Well, the women were downstairs and the men upstairs. 1715 01:38:01,009 --> 01:38:02,339 And... 1716 01:38:03,545 --> 01:38:06,505 The far side of the barracks was caged off 1717 01:38:06,681 --> 01:38:08,821 and held about 40 girls 1718 01:38:08,917 --> 01:38:13,057 who were being experimented on mentally by Dr. Voss. 1719 01:38:13,188 --> 01:38:18,358 Most of them were driven insane so they... 1720 01:38:18,526 --> 01:38:21,856 They were mumbling and screaming all the time. 1721 01:38:23,198 --> 01:38:25,368 What happened to you 1722 01:38:25,533 --> 01:38:27,773 when you were removed from barracks 3? 1723 01:38:29,171 --> 01:38:30,911 Well, the ss guards came 1724 01:38:31,039 --> 01:38:34,409 and six of us were moved to barracks 5 1725 01:38:34,576 --> 01:38:37,846 and put into a room with an X-ray machine. 1726 01:38:38,013 --> 01:38:41,883 And then the orderlies took off our clothing, 1727 01:38:42,050 --> 01:38:44,520 and one at a time, 1728 01:38:44,619 --> 01:38:51,089 a plate was put on our abdomens and our backs. 1729 01:38:52,560 --> 01:38:54,860 I was x-rayed for about 10 minutes. 1730 01:38:55,030 --> 01:38:57,600 And what was the result of that? 1731 01:38:57,732 --> 01:39:03,772 Well, a dark spot formed on my abdomen, 1732 01:39:03,938 --> 01:39:06,608 and I vomited very much afterwards. 1733 01:39:10,212 --> 01:39:12,082 Where were you taken then? 1734 01:39:12,914 --> 01:39:14,654 I was rolled into the surgery 1735 01:39:14,816 --> 01:39:16,416 and strapped on the table. 1736 01:39:16,584 --> 01:39:20,724 You were totally conscious? 1737 01:39:20,822 --> 01:39:21,822 Yes. 1738 01:39:21,923 --> 01:39:25,333 Two men with masks stood over me. 1739 01:39:25,460 --> 01:39:30,630 One wore the uniform of an ss officer. 1740 01:39:30,765 --> 01:39:33,665 Suddenly, the door burst open 1741 01:39:33,835 --> 01:39:35,735 and another man came in 1742 01:39:35,903 --> 01:39:39,413 and began to argue with the surgeons. 1743 01:39:40,675 --> 01:39:45,075 Then he came to my side and sat near me... 1744 01:39:46,514 --> 01:39:48,524 And stroked my forehead. 1745 01:39:49,451 --> 01:39:52,851 What did this person say to you? 1746 01:39:54,189 --> 01:39:55,519 "Courage. 1747 01:39:55,657 --> 01:39:57,987 The pain will soon pass. 1748 01:39:59,094 --> 01:40:01,304 Courage. I will take care of you." 1749 01:40:01,463 --> 01:40:03,873 Do you know who this person was? 1750 01:40:05,633 --> 01:40:07,603 Dr. Mark tessler. 1751 01:40:16,811 --> 01:40:19,381 Robert: Mrs. Gold, the defendant's counsel, 1752 01:40:19,547 --> 01:40:20,817 repeatedly suggested 1753 01:40:20,982 --> 01:40:23,352 it was Dr. Kelno who performed the operations 1754 01:40:23,485 --> 01:40:25,315 you have described on yourself 1755 01:40:25,487 --> 01:40:27,217 and on your fellow prisoners. 1756 01:40:27,355 --> 01:40:29,185 Do you know this to be a fact? 1757 01:40:29,357 --> 01:40:30,457 It is a fact. 1758 01:40:30,625 --> 01:40:33,395 And how do you know? Everyone knew. 1759 01:40:33,528 --> 01:40:34,658 But you've stated the men 1760 01:40:34,829 --> 01:40:36,729 in the surgery were masked. Yes. 1761 01:40:36,864 --> 01:40:38,804 You said one was dressed as an ss officer. 1762 01:40:38,966 --> 01:40:40,846 You do not contend that Dr. Kelno was in the ss? 1763 01:40:40,902 --> 01:40:43,242 No. Then he could not have been 1764 01:40:43,405 --> 01:40:44,905 Dr. Kelno. No. 1765 01:40:45,073 --> 01:40:47,243 Which of the other two was Dr. Kelno? 1766 01:40:48,676 --> 01:40:50,506 I told you, they were masked. Precisely. 1767 01:40:50,645 --> 01:40:53,145 Therefore, you cannot identify either man. 1768 01:40:55,049 --> 01:40:56,879 No. Therefore you can't identify 1769 01:40:57,018 --> 01:40:58,588 Dr. Kelno. 1770 01:40:59,421 --> 01:41:00,421 No. 1771 01:41:00,488 --> 01:41:01,718 Do you know the gentleman 1772 01:41:01,856 --> 01:41:03,486 sitting there is Dr. Kelno? 1773 01:41:05,360 --> 01:41:06,690 Yes. But you cannot say 1774 01:41:06,861 --> 01:41:10,031 he was present in the surgery in barracks 5? 1775 01:41:11,599 --> 01:41:13,099 No. You say you were in great pain, 1776 01:41:13,268 --> 01:41:15,338 there were struggles in the waiting room, 1777 01:41:15,503 --> 01:41:16,843 people were being beaten? Yes. 1778 01:41:17,004 --> 01:41:19,614 You were in hysterical state when they wheeled you 1779 01:41:19,741 --> 01:41:21,441 into surgery? I was, yes. 1780 01:41:21,609 --> 01:41:24,009 You were hysterical and confused? 1781 01:41:24,179 --> 01:41:26,079 Yes. And yet you remember all this 1782 01:41:26,214 --> 01:41:28,754 in great detail almost 30 years later? 1783 01:41:30,017 --> 01:41:32,517 I remember. I suggest you think you remember 1784 01:41:32,687 --> 01:41:34,017 because you want to remember. 1785 01:41:34,122 --> 01:41:36,592 Because naturally, you want to revenge yourself. 1786 01:41:36,724 --> 01:41:38,034 My lord, my learned friend 1787 01:41:38,193 --> 01:41:39,863 is somewhat exceeding his privilege. 1788 01:41:39,961 --> 01:41:42,731 My lord, my only point is... Sir Robert. 1789 01:41:44,899 --> 01:41:47,739 Just make your point. 1790 01:41:50,372 --> 01:41:52,412 I suggest, Mrs. Gold, 1791 01:41:52,574 --> 01:41:56,284 that you were quite young when this nightmare occurred, 1792 01:41:56,411 --> 01:41:59,651 and that it happened a very long time ago. 1793 01:41:59,814 --> 01:42:00,984 That is all, my lord. 1794 01:42:06,821 --> 01:42:08,661 Thank you, Mrs. Gold. 1795 01:42:08,823 --> 01:42:11,133 You may stand down. 1796 01:42:38,186 --> 01:42:40,616 Mr. Counsel, I want to tell you something. 1797 01:42:40,788 --> 01:42:43,288 You don't forget anything, Robert: My lord. 1798 01:42:43,458 --> 01:42:47,598 The day you are fixed like a cat or a dog at 16. 1799 01:42:47,695 --> 01:42:49,495 There are two doctors 1800 01:42:49,631 --> 01:42:51,331 that tortured and mutilated Jews. 1801 01:42:51,499 --> 01:42:55,169 And masked or unmasked, one of them is sitting right over there 1802 01:42:55,303 --> 01:42:57,513 with the blood still on his hands! You... 1803 01:42:57,672 --> 01:42:59,812 [crowd chattering indistinctly] 1804 01:43:09,150 --> 01:43:15,720 The jury will, of course, ignore the outburst of the witness. 1805 01:43:17,892 --> 01:43:19,162 Sir Robert... 1806 01:43:20,662 --> 01:43:22,902 Do you wish for her to be recalled? 1807 01:43:23,064 --> 01:43:27,134 No, my lord. She has been through enough. 1808 01:43:27,302 --> 01:43:29,202 Thank you, sir Robert. 1809 01:43:29,337 --> 01:43:31,737 Sir Robert is making the kind of gesture 1810 01:43:31,906 --> 01:43:35,376 one would expect of an English barrister. 1811 01:43:36,244 --> 01:43:40,184 [♪♪♪] 1812 01:43:40,848 --> 01:43:44,988 [♪♪♪] 1813 01:44:23,124 --> 01:44:26,434 Mr. Cady? Colonel zaminski. 1814 01:44:26,561 --> 01:44:29,261 I am delighted to meet you. I've read most of your works. 1815 01:44:29,431 --> 01:44:31,771 I'm glad to hear my books aren't censored here. 1816 01:44:31,899 --> 01:44:33,399 We are happy that you are happy. 1817 01:44:33,568 --> 01:44:36,038 Vodka? Tea, please. 1818 01:44:36,904 --> 01:44:38,814 One more vodka. 1819 01:44:40,274 --> 01:44:41,784 Yes. 1820 01:44:43,445 --> 01:44:46,745 Cigarette? No, thank you. I don't. 1821 01:44:46,914 --> 01:44:49,224 Tell me, what do the English feel 1822 01:44:49,317 --> 01:44:51,917 about the palestinian guerrilla raids in Israel? 1823 01:44:52,086 --> 01:44:53,216 They're against them. 1824 01:44:53,321 --> 01:44:54,991 Yes, it's more or less the same here. 1825 01:44:55,122 --> 01:44:58,592 Although technically, we're on the arabs' side. 1826 01:44:58,760 --> 01:45:01,760 You must be concerned for your son. 1827 01:45:01,896 --> 01:45:05,066 The Israeli air force will make reprisals. 1828 01:45:06,100 --> 01:45:07,770 How do you know about my son? 1829 01:45:08,903 --> 01:45:10,243 Well, we specialize in acquiring 1830 01:45:10,405 --> 01:45:12,105 the same kind of useless information 1831 01:45:12,273 --> 01:45:14,313 your intelligence people do. [Chuckles] 1832 01:45:14,442 --> 01:45:16,942 It keeps us all busy. Well, I hope it includes 1833 01:45:17,111 --> 01:45:18,681 the whereabouts of egon sobotnik. 1834 01:45:18,813 --> 01:45:20,823 We have a lead. 1835 01:45:20,948 --> 01:45:22,778 Your people asked us to pursue it, 1836 01:45:22,950 --> 01:45:25,350 and my party have given permission. 1837 01:45:25,487 --> 01:45:28,487 In exchange, of course, for an equal favor in the future. 1838 01:45:29,624 --> 01:45:31,134 You are lucky. 1839 01:45:31,292 --> 01:45:32,792 I hope so. 1840 01:45:32,960 --> 01:45:35,600 I personally want to get my hands on sobotnik. 1841 01:45:35,697 --> 01:45:38,827 He was responsible for my losing the extradition proceedings 1842 01:45:38,966 --> 01:45:40,696 against kelno in London after the war. 1843 01:45:40,868 --> 01:45:42,268 How so? 1844 01:45:42,437 --> 01:45:46,007 You saw from his records that our witness, Eli janos, 1845 01:45:46,140 --> 01:45:49,210 was castrated by Dr. Lotaki, not kelno. 1846 01:45:49,377 --> 01:45:52,447 So, naturally, janos wasn't able to identify kelno 1847 01:45:52,614 --> 01:45:53,784 and our case fell to pieces. 1848 01:45:53,948 --> 01:45:55,878 You mean that sobotnik had records 1849 01:45:56,017 --> 01:45:59,017 to consult after the war? A swine like that 1850 01:45:59,186 --> 01:46:03,056 always keeps something to trade against the day he gets caught. 1851 01:46:04,892 --> 01:46:07,832 You've been very decent about this. 1852 01:46:09,531 --> 01:46:11,801 What makes you think that decency stops 1853 01:46:11,966 --> 01:46:13,326 at the Berlin wall? 1854 01:46:13,501 --> 01:46:15,401 Yes, you're right. 1855 01:46:15,537 --> 01:46:19,037 Now, that was a patronizing thing to say. 1856 01:46:20,374 --> 01:46:22,984 Well, here's to sobotnik's records. 1857 01:46:23,144 --> 01:46:26,014 Here's to sobotnik's mistress. 1858 01:46:26,814 --> 01:46:28,724 That is our next stop. 1859 01:46:28,850 --> 01:46:31,020 Lena kronska, by name. 1860 01:46:31,185 --> 01:46:33,515 She's a tough old witch, and she'll be ready for you. 1861 01:46:33,688 --> 01:46:36,358 Are you sure you don't want me to interrogate her? 1862 01:46:39,026 --> 01:46:41,656 Um, let me try first. 1863 01:46:41,829 --> 01:46:46,029 Now that I have the authority, it will take only a few minutes. 1864 01:46:46,868 --> 01:46:47,898 If I don't have any luck. 1865 01:46:48,069 --> 01:46:52,209 [♪♪♪] 1866 01:47:09,891 --> 01:47:14,031 [♪♪♪] 1867 01:47:33,581 --> 01:47:34,421 Yes? 1868 01:47:34,582 --> 01:47:36,422 Abraham cady. 1869 01:47:39,053 --> 01:47:43,163 [♪♪♪] 1870 01:47:54,769 --> 01:47:56,269 Just tell me what you want. 1871 01:47:56,403 --> 01:48:01,183 I resent being told to see people by the police. 1872 01:48:02,343 --> 01:48:03,343 Well, may I sit down? 1873 01:48:03,444 --> 01:48:05,284 I don't care what you do, 1874 01:48:05,446 --> 01:48:07,176 as long as you do it fast. 1875 01:48:11,018 --> 01:48:12,848 I'm involved in a lawsuit in London 1876 01:48:12,987 --> 01:48:14,357 with a man named Adam kelno. 1877 01:48:14,522 --> 01:48:16,992 Perhaps you've read about it in the newspapers here? 1878 01:48:17,124 --> 01:48:20,034 I don't read the papers. 1879 01:48:21,128 --> 01:48:23,098 Well, a witness I need badly is missing. 1880 01:48:23,264 --> 01:48:26,104 A man named egon sobotnik. 1881 01:48:26,200 --> 01:48:28,540 I'd pay a lot to find him. 1882 01:48:28,670 --> 01:48:30,000 [Chuckles] 1883 01:48:30,171 --> 01:48:32,011 Well, you'll have to find someone 1884 01:48:32,139 --> 01:48:33,639 who knows him first, don't you? 1885 01:48:33,808 --> 01:48:35,978 He lives here with you. 1886 01:48:36,143 --> 01:48:37,383 Now, sit down. 1887 01:48:37,511 --> 01:48:39,351 [Chuckles] 1888 01:48:40,715 --> 01:48:42,045 You don't frighten me. 1889 01:48:42,216 --> 01:48:44,386 Well, of course not. 1890 01:48:45,553 --> 01:48:47,893 A Jewish prostitute who serviced the Nazis 1891 01:48:48,055 --> 01:48:50,555 in Warsaw during the war 1892 01:48:50,692 --> 01:48:52,292 can't be afraid of much. 1893 01:48:54,295 --> 01:48:56,495 Now, you sit down and behave yourself. 1894 01:48:56,664 --> 01:48:59,704 Colonel zaminski is downstairs ready to take you apart 1895 01:48:59,834 --> 01:49:01,504 if you don't talk to me. 1896 01:49:10,077 --> 01:49:12,077 We lived together after the war. 1897 01:49:12,213 --> 01:49:13,983 Then he disappeared. That's all. 1898 01:49:14,148 --> 01:49:16,518 We don't think he disappeared. 1899 01:49:17,518 --> 01:49:20,348 We think he changed his name, 1900 01:49:21,055 --> 01:49:23,185 his identification 1901 01:49:23,991 --> 01:49:26,591 and became somebody else. 1902 01:49:28,029 --> 01:49:30,059 We think you know who he is now 1903 01:49:30,197 --> 01:49:31,697 and where he is now. 1904 01:49:31,866 --> 01:49:33,696 Well, think all you want. 1905 01:49:33,835 --> 01:49:37,495 You have no visible means of support, Lena. 1906 01:49:37,672 --> 01:49:39,542 We think sobotnik takes care of you. 1907 01:49:39,707 --> 01:49:42,207 I wish someone would. 1908 01:49:49,951 --> 01:49:51,551 I will. 1909 01:49:51,719 --> 01:49:54,389 I'll pay you 1000 English pounds for him. 1910 01:49:54,555 --> 01:49:57,215 That's far more than he pays you for your silence. 1911 01:49:58,125 --> 01:49:59,555 Well, Mr. Cady, 1912 01:49:59,727 --> 01:50:03,197 you can have zaminski start taking me apart now. 1913 01:50:03,297 --> 01:50:04,467 [Chuckles] 1914 01:50:04,632 --> 01:50:06,132 You're clever, Lena. 1915 01:50:06,267 --> 01:50:10,297 Clever enough to make all this work for you. 1916 01:50:10,471 --> 01:50:13,741 Clever enough to keep your secret from everyone. 1917 01:50:15,242 --> 01:50:16,312 Except yahweh. 1918 01:50:16,443 --> 01:50:18,783 Who the hell is he? 1919 01:50:18,913 --> 01:50:21,453 Jehovah, god of the Jews. 1920 01:50:21,615 --> 01:50:23,545 Someday you'll have to answer to him. 1921 01:50:23,718 --> 01:50:25,618 [Laughing] 1922 01:50:26,587 --> 01:50:28,717 Jehovah! You make me laugh. 1923 01:50:28,890 --> 01:50:31,230 Where was jehovah in the concentration camps? 1924 01:50:31,325 --> 01:50:33,625 You tell me. That crippled old man. 1925 01:50:33,761 --> 01:50:34,601 You lost your mother 1926 01:50:34,762 --> 01:50:36,462 and father there. Yes, I did. 1927 01:50:36,597 --> 01:50:39,227 The merciful jehovah took them. Well, they'll be proud. 1928 01:50:39,400 --> 01:50:40,800 They'll really be proud 1929 01:50:40,935 --> 01:50:43,595 if this butcher of Jews wins the case because of you. 1930 01:50:43,771 --> 01:50:45,011 Shut up, will you? 1931 01:50:45,172 --> 01:50:47,112 You're getting old, Lena. 1932 01:50:48,342 --> 01:50:50,642 And the older you get, the more vivid the faces 1933 01:50:50,778 --> 01:50:53,178 of your mother and father are gonna be. 1934 01:50:53,347 --> 01:50:55,117 The mother and father who hid you. 1935 01:50:55,282 --> 01:50:56,952 Shut up. Who died for you. 1936 01:50:57,118 --> 01:50:58,818 And that gentile husband 1937 01:50:58,953 --> 01:51:03,123 who took their place and died in the resistance. 1938 01:51:03,290 --> 01:51:05,760 You remembered him well, didn't you? 1939 01:51:05,860 --> 01:51:07,190 You honored him! 1940 01:51:07,361 --> 01:51:10,661 You became the prostitute for his murderers! 1941 01:51:11,332 --> 01:51:15,472 [♪♪♪] 1942 01:51:22,009 --> 01:51:24,149 If, uh... 1943 01:51:25,279 --> 01:51:28,219 You find sobotnik... 1944 01:51:28,983 --> 01:51:31,153 What will you do to him? 1945 01:51:44,231 --> 01:51:47,231 I'll use him as a witness in London. 1946 01:51:47,902 --> 01:51:49,242 He... 1947 01:51:50,404 --> 01:51:54,314 He won't be punished for his part in this? 1948 01:51:56,177 --> 01:51:57,847 By whom? 1949 01:52:00,047 --> 01:52:02,377 Who is left to try him? 1950 01:52:04,685 --> 01:52:09,255 His name is Gustav tokla. 1951 01:52:10,524 --> 01:52:14,034 He's director for the Lenin tractor works 1952 01:52:14,195 --> 01:52:15,425 in Kraków. 1953 01:52:38,252 --> 01:52:39,752 Mm. No. 1954 01:52:40,888 --> 01:52:41,718 [Sobs] 1955 01:52:41,889 --> 01:52:44,729 No. Please. 1956 01:52:44,892 --> 01:52:47,732 You won't have him to support you anymore. 1957 01:52:48,796 --> 01:52:51,226 I'd like to take it, but I can't. 1958 01:52:51,398 --> 01:52:52,898 Why not? 1959 01:52:54,468 --> 01:52:56,868 I loved him. 1960 01:52:59,941 --> 01:53:00,941 Thank you. 1961 01:53:01,108 --> 01:53:05,248 [♪♪♪] 1962 01:53:22,796 --> 01:53:25,126 Mrs. Cohen, what was the first thing 1963 01:53:25,299 --> 01:53:27,569 that happened to you in barracks 5? 1964 01:53:28,903 --> 01:53:32,243 Someone put a needle into my spine. 1965 01:53:32,339 --> 01:53:33,839 A small needle? 1966 01:53:34,008 --> 01:53:35,778 Big needle. 1967 01:53:35,943 --> 01:53:37,083 What happened? 1968 01:53:37,178 --> 01:53:40,178 I screamed and wrenched away, 1969 01:53:40,347 --> 01:53:42,017 and it broke in me. 1970 01:53:42,183 --> 01:53:44,523 What happened then? 1971 01:53:44,685 --> 01:53:47,345 I was strapped to the operating table, 1972 01:53:47,521 --> 01:53:49,291 still screaming and struggling. 1973 01:53:49,456 --> 01:53:53,856 Did anyone say anything to you? 1974 01:53:53,995 --> 01:53:56,655 One of the doctors. 1975 01:53:56,830 --> 01:53:58,530 What did he say? 1976 01:54:00,634 --> 01:54:03,874 He hit me and said, 1977 01:54:04,005 --> 01:54:07,005 "shut up, you damn jewess!" 1978 01:54:10,144 --> 01:54:15,024 He showed me my testicle on a little platter and said, 1979 01:54:15,182 --> 01:54:17,282 "here is your egg, Jew. 1980 01:54:17,451 --> 01:54:21,461 Enjoy the other one, because that goes next." 1981 01:54:22,323 --> 01:54:23,663 Banniester: Then? 1982 01:54:23,790 --> 01:54:27,290 Then Dr. Tessler comforted me 1983 01:54:27,461 --> 01:54:28,861 while they sewed me up. 1984 01:54:28,996 --> 01:54:30,496 He was there? 1985 01:54:30,664 --> 01:54:34,304 Oh, yes. He was always there. 1986 01:54:34,468 --> 01:54:36,298 For myself and the others. 1987 01:54:37,905 --> 01:54:40,005 How did you escape, Mr. Bar tov? 1988 01:54:40,174 --> 01:54:42,814 A man in barracks 3 died. 1989 01:54:42,910 --> 01:54:46,480 Dr. Tessler gave him my name, and I took his. 1990 01:54:46,647 --> 01:54:48,677 I was able to go back to work. 1991 01:54:48,849 --> 01:54:50,649 And soon after, we were liberated. 1992 01:54:50,751 --> 01:54:54,221 So moishe bar tov is not your real name? 1993 01:54:54,355 --> 01:54:55,985 No. 1994 01:54:57,258 --> 01:54:59,758 It is the name of the man... 1995 01:55:00,894 --> 01:55:02,564 Who died. 1996 01:55:04,198 --> 01:55:05,998 I kept it in his honor. 1997 01:55:32,359 --> 01:55:36,529 So, Mr. Lehrer, you have never made peace with your... 1998 01:55:37,731 --> 01:55:41,641 Hatred of those you feel mistreated you? 1999 01:55:42,736 --> 01:55:45,406 No, sir, I never have. Would you? 2000 01:55:45,572 --> 01:55:47,312 That is all, my lord. 2001 01:55:47,474 --> 01:55:49,914 Banniester: One moment, Mr. Lehrer. 2002 01:55:50,077 --> 01:55:52,777 My lord, may I remind the court 2003 01:55:52,913 --> 01:55:57,583 of a cardinal point in sir Adam kelno's testimony? 2004 01:55:57,751 --> 01:55:59,721 Namely, that Dr. Tessler 2005 01:55:59,820 --> 01:56:01,390 was never present at these operations. 2006 01:56:01,555 --> 01:56:05,885 But Mr. Lehrer, Mr. Bar tov and various other witnesses 2007 01:56:06,060 --> 01:56:10,000 have all testified under oath that he was there. 2008 01:56:10,131 --> 01:56:11,571 Now, my learned friend, 2009 01:56:11,732 --> 01:56:13,732 in his cross-examination of these witnesses, 2010 01:56:13,834 --> 01:56:16,104 has never suggested that they were lying 2011 01:56:16,270 --> 01:56:17,940 on this particular point. 2012 01:56:18,105 --> 01:56:22,435 That is his privilege, Mr. Banniester. 2013 01:56:22,609 --> 01:56:24,609 My lord, I suggest 2014 01:56:24,745 --> 01:56:27,005 that the jury is entitled to know 2015 01:56:27,148 --> 01:56:30,918 if sir Robert thinks that these witnesses were lying. 2016 01:56:31,085 --> 01:56:34,985 If counsel cannot accept the testimony of a witness 2017 01:56:35,122 --> 01:56:37,862 it is his duty to challenge that witness. 2018 01:56:38,025 --> 01:56:40,625 Sir Robert has failed to do so conspicuously. 2019 01:56:40,794 --> 01:56:45,674 I cannot force him to do so, Mr. Banniester. 2020 01:56:45,799 --> 01:56:47,199 I'm aware of that, my lord. 2021 01:56:47,368 --> 01:56:50,498 Nevertheless, I challenge my learned friend 2022 01:56:50,637 --> 01:56:53,807 to put the question to the witness. 2023 01:56:58,545 --> 01:56:59,675 Uh... 2024 01:57:05,186 --> 01:57:10,186 I suggest that Dr. Tessler was not in the operating room. 2025 01:57:11,558 --> 01:57:13,028 He was there. 2026 01:57:15,662 --> 01:57:17,562 You may stand down, Mr. Lehrer. 2027 01:57:17,698 --> 01:57:20,128 [Indistinct whispering] 2028 01:57:20,301 --> 01:57:21,571 [Indistinct chattering] 2029 01:57:21,702 --> 01:57:24,542 Mr. Banniester. 2030 01:57:25,406 --> 01:57:27,806 I must call you to order. 2031 01:57:27,974 --> 01:57:29,684 My lord, we have just heard 2032 01:57:29,843 --> 01:57:32,013 that Dr. Tessler has died 2033 01:57:32,179 --> 01:57:35,149 of a heart attack in Oxford. [Crowd gasping] 2034 01:57:35,249 --> 01:57:38,049 We must therefore request a short adjournment. 2035 01:57:38,185 --> 01:57:40,015 [♪♪♪] 2036 01:57:40,187 --> 01:57:42,087 [Women sobbing] 2037 01:57:44,425 --> 01:57:45,525 Yes, of course. 2038 01:57:45,692 --> 01:57:47,592 [Scoffs] 2039 01:58:13,520 --> 01:58:17,620 [♪♪♪] 2040 01:58:27,534 --> 01:58:29,044 Abe: Good morning. 2041 01:58:33,807 --> 01:58:35,277 Abe: "Mark tessler dead." 2042 01:58:35,409 --> 01:58:38,149 You'll get your messages more quickly through the police 2043 01:58:38,312 --> 01:58:40,252 than through the telegraph office. 2044 01:58:41,415 --> 01:58:43,915 Was tessler connected with this case? 2045 01:58:44,084 --> 01:58:45,924 The only witness we had who was actually 2046 01:58:46,052 --> 01:58:47,592 in the room with kelno operating. 2047 01:58:47,754 --> 01:58:48,964 It is bad. 2048 01:58:49,089 --> 01:58:51,559 However, sobotnik could do it for you. 2049 01:58:53,227 --> 01:58:55,757 Sobotnik has to do it for us. 2050 01:59:04,438 --> 01:59:06,968 We'll take you around and show you the plant. 2051 01:59:07,107 --> 01:59:09,807 And if you're asking about the industrial spoilage today, 2052 01:59:09,976 --> 01:59:12,476 I can assure you we are typical. 2053 01:59:12,646 --> 01:59:15,246 Well, that won't be necessary for me to see the plant. 2054 01:59:15,416 --> 01:59:18,116 Oh, I understood that that was the purpose of your visit. 2055 01:59:18,285 --> 01:59:20,645 However, if I can show you something else... 2056 01:59:20,787 --> 01:59:24,117 There is something else I'd like to see. It's quite near here. 2057 01:59:24,291 --> 01:59:25,961 Certainly. What is it? 2058 01:59:26,092 --> 01:59:27,262 Jadwiga. 2059 01:59:28,529 --> 01:59:30,959 Heh. Why on earth would you want to go to jadwiga? 2060 01:59:31,131 --> 01:59:32,671 Have you ever been there? 2061 01:59:33,800 --> 01:59:36,640 No. It's something that belongs to the past. 2062 01:59:36,803 --> 01:59:39,373 I'm interested in the past. 2063 01:59:39,506 --> 01:59:43,006 Mr. Cady, if it's your pleasure, I'll have someone take you. 2064 01:59:44,311 --> 01:59:46,351 I was looking forward to your taking me. 2065 01:59:46,513 --> 01:59:48,353 I? Ha-ha-ha. 2066 01:59:48,515 --> 01:59:49,945 I'm much too busy. I'm sorry. 2067 01:59:50,116 --> 01:59:52,116 Oh, you're disappointing me, Mr. Tokla. 2068 01:59:52,219 --> 01:59:53,989 There's a gentleman you came with, 2069 01:59:54,154 --> 01:59:57,664 whoever he is, will take you? Oh, he intends to. Mr. Tokla. 2070 01:59:57,824 --> 02:00:00,134 This is Mr. Zaminski. 2071 02:00:04,197 --> 02:00:07,527 But this doesn't make any sense? Heh. 2072 02:00:07,668 --> 02:00:09,198 I don't understand any of it. 2073 02:00:09,370 --> 02:00:12,710 You don't have to. All you do is guide us through jadwiga. 2074 02:00:12,839 --> 02:00:14,879 Mr. Zaminski will take us there. 2075 02:00:15,041 --> 02:00:16,811 But this is all insane. 2076 02:00:16,977 --> 02:00:20,207 Do you know what the party section will do 2077 02:00:20,347 --> 02:00:22,017 if they hear about this? 2078 02:00:29,923 --> 02:00:32,433 Yes, I do, comrade sobotnik. 2079 02:00:35,896 --> 02:00:37,396 My name is tokla. 2080 02:00:38,565 --> 02:00:40,225 Whatever. 2081 02:00:40,401 --> 02:00:41,901 Shall we go, comrade? 2082 02:00:45,105 --> 02:00:47,435 Abe: Thirty years later. 2083 02:00:47,574 --> 02:00:51,014 I'm glad you've seen to it that it's still here. 2084 02:01:09,796 --> 02:01:11,966 [Abe speaking in German] 2085 02:01:12,098 --> 02:01:14,028 [In English] Work makes freedom. 2086 02:02:20,501 --> 02:02:22,441 [Man yelling German] 2087 02:02:26,473 --> 02:02:30,383 [♪♪♪] 2088 02:02:34,481 --> 02:02:36,381 [Indistinct whispering] 2089 02:02:57,838 --> 02:02:59,968 [Prisoners whimpering] 2090 02:03:13,720 --> 02:03:15,860 [Man 1 screaming] 2091 02:03:50,891 --> 02:03:53,031 [Whip cracking] [Man grunting] 2092 02:03:57,564 --> 02:03:59,904 [Prisoners speaking indistinctly] 2093 02:04:09,142 --> 02:04:11,082 [Woman 1 sobbing] 2094 02:04:11,244 --> 02:04:13,384 [Woman 2 screaming] 2095 02:04:35,902 --> 02:04:38,002 [Prisoners moaning] 2096 02:04:48,615 --> 02:04:50,515 [Men coughing] 2097 02:05:24,317 --> 02:05:26,447 [Instruments clanging] 2098 02:05:30,657 --> 02:05:32,557 [Woman 3 screaming] 2099 02:05:41,635 --> 02:05:43,535 [Man 2 screaming] 2100 02:05:45,071 --> 02:05:47,211 [Woman 4 screaming] 2101 02:05:48,842 --> 02:05:50,742 [Blood dripping] 2102 02:05:52,813 --> 02:05:54,483 [Whimpering] 2103 02:05:55,315 --> 02:05:59,415 [♪♪♪] 2104 02:06:42,729 --> 02:06:44,229 Well, comrade. 2105 02:06:44,397 --> 02:06:47,067 From here we are going to make two stops. 2106 02:06:47,233 --> 02:06:50,043 The first to my office to take your statement, 2107 02:06:50,136 --> 02:06:52,636 and the second to the airport. 2108 02:07:03,650 --> 02:07:05,150 The airport? 2109 02:07:06,219 --> 02:07:07,549 Where are you taking me? 2110 02:07:07,654 --> 02:07:10,794 You are about to defect to england, comrade, 2111 02:07:10,924 --> 02:07:13,934 to testify against your old jadwiga associate, 2112 02:07:14,094 --> 02:07:16,104 Dr. Adam kelno. 2113 02:07:17,497 --> 02:07:20,167 What about my children? My wife? 2114 02:07:20,333 --> 02:07:23,673 I'm afraid you may never see your wife and children again 2115 02:07:23,804 --> 02:07:24,814 as long as you live. 2116 02:07:27,841 --> 02:07:31,411 Mr. Cady, can you help me? 2117 02:07:32,445 --> 02:07:35,775 I think you are not like they are. 2118 02:07:36,950 --> 02:07:38,280 I wouldn't bet on it. 2119 02:07:38,418 --> 02:07:41,758 [♪♪♪] 2120 02:07:41,922 --> 02:07:46,292 There is one way you can see your family again. 2121 02:07:54,134 --> 02:07:55,674 Anything. 2122 02:07:57,303 --> 02:07:59,273 By giving us the surgical register 2123 02:07:59,439 --> 02:08:02,509 of barracks 5 that you kept. 2124 02:08:04,510 --> 02:08:07,680 And how do I know you'll keep your word? 2125 02:08:07,814 --> 02:08:09,624 You don't know. 2126 02:08:12,152 --> 02:08:14,352 There were five volumes, 2127 02:08:15,455 --> 02:08:18,185 one for each of the five years. 2128 02:08:19,159 --> 02:08:22,899 I have the one for 1943. 2129 02:08:24,364 --> 02:08:28,504 [♪♪♪] 2130 02:08:41,848 --> 02:08:45,748 [♪♪♪] 2131 02:08:48,088 --> 02:08:49,588 Banniester: My lord, 2132 02:08:50,991 --> 02:08:53,331 members of the jury, 2133 02:08:53,426 --> 02:08:58,396 I concede that we have, indeed, 2134 02:08:58,531 --> 02:09:02,371 libeled and cast a shadow 2135 02:09:02,535 --> 02:09:06,205 on sir Adam kelno's reputation. 2136 02:09:06,339 --> 02:09:08,609 We have accused him of committing 2137 02:09:08,741 --> 02:09:12,281 a thousand criminal surgeries in barracks 5 2138 02:09:12,445 --> 02:09:14,075 without anesthetic. 2139 02:09:14,214 --> 02:09:19,694 And we've been able to present only a few pitiful survivors 2140 02:09:19,853 --> 02:09:21,023 of that surgery. 2141 02:09:21,121 --> 02:09:22,291 And we are forced to admit 2142 02:09:22,422 --> 02:09:24,892 these did receive an anesthetic, 2143 02:09:25,058 --> 02:09:30,628 however inadequate, improper and brutally administered. 2144 02:09:31,898 --> 02:09:35,938 You've heard the evidence of these witnesses. 2145 02:09:36,069 --> 02:09:41,109 And you have heard sir Adam's manner of practicing medicine, 2146 02:09:41,274 --> 02:09:44,384 the quality of his allegiance to the hippocratic oath, 2147 02:09:44,544 --> 02:09:47,754 described by his fellow prisoner doctors 2148 02:09:47,914 --> 02:09:50,384 and by the greatest medical authorities in england. 2149 02:09:50,483 --> 02:09:56,493 I submit to you that sir Adam kelno's reputation 2150 02:09:56,656 --> 02:09:59,426 could hardly be more damaged 2151 02:09:59,592 --> 02:10:02,432 than it was before he entered this court. 2152 02:10:03,329 --> 02:10:06,399 I submit that he does not deserve 2153 02:10:06,566 --> 02:10:09,736 to be rewarded for it by a British jury. 2154 02:10:09,903 --> 02:10:15,183 I submit that he deserves only our contempt 2155 02:10:15,308 --> 02:10:17,578 and the rejection by this court 2156 02:10:17,743 --> 02:10:22,623 of his suit for libel against Mr. Abraham cady. 2157 02:10:31,591 --> 02:10:34,431 My lord, ladies and gentlemen of the jury, 2158 02:10:34,594 --> 02:10:36,764 in making my closing remarks 2159 02:10:36,863 --> 02:10:39,373 I will stick strictly to the facts 2160 02:10:39,532 --> 02:10:42,302 as they have been presented to you here 2161 02:10:42,468 --> 02:10:44,968 in queen's bench seven. 2162 02:10:46,006 --> 02:10:49,676 Mr. Cady's libel of sir Adam kelno states 2163 02:10:49,809 --> 02:10:53,779 that he performed a thousand or more experiments on Jews 2164 02:10:53,947 --> 02:10:55,617 without the use of anesthetics. 2165 02:10:55,781 --> 02:11:00,791 Mr. Cady now agrees that spinal anesthetics were used. 2166 02:11:00,887 --> 02:11:03,317 And he has been unable to establish 2167 02:11:03,489 --> 02:11:05,629 even a score of the operations 2168 02:11:05,725 --> 02:11:11,055 sir Adam has described to you, no less the remaining 980. 2169 02:11:11,231 --> 02:11:13,701 Mr. Cady has established 2170 02:11:13,833 --> 02:11:17,373 that some prisoner doctor in the hell of jadwiga 2171 02:11:17,537 --> 02:11:20,907 ill-treated and willfully experimented 2172 02:11:21,074 --> 02:11:22,484 on Jewish prisoners. 2173 02:11:22,642 --> 02:11:26,212 But no witness for the defense 2174 02:11:26,346 --> 02:11:30,016 has been able to identify sir Adam kelno as that doctor. 2175 02:11:30,183 --> 02:11:33,423 If sir Adam kelno were guilty of wrongdoing 2176 02:11:33,553 --> 02:11:35,393 would he have come into this court 2177 02:11:35,521 --> 02:11:36,921 to defend his name? 2178 02:11:39,025 --> 02:11:42,555 I ask that you award him substantial damages. 2179 02:11:42,728 --> 02:11:45,428 I ask that you return him with honor 2180 02:11:45,598 --> 02:11:47,428 to a world he has served properly 2181 02:11:47,567 --> 02:11:51,397 until this feckless libel stained his reputation. 2182 02:11:52,372 --> 02:11:54,442 That is my case, my lord. 2183 02:12:02,415 --> 02:12:04,075 [Indistinct chattering] 2184 02:12:04,250 --> 02:12:09,790 Mr. Banniester, what is the meaning of this? 2185 02:12:11,857 --> 02:12:14,687 My lord, I ask the court's indulgence. 2186 02:12:14,860 --> 02:12:17,430 I had no way of knowing until this very moment 2187 02:12:17,563 --> 02:12:20,733 whether the gentleman who has just appeared in the courtroom 2188 02:12:20,900 --> 02:12:22,400 would be admitted into england 2189 02:12:22,568 --> 02:12:24,538 with sufficient speed to appear here. 2190 02:12:24,637 --> 02:12:27,137 He is a defector from his own country. 2191 02:12:28,408 --> 02:12:30,578 Who is this person, Mr. Banniester. 2192 02:12:30,743 --> 02:12:32,753 Egon sobotnik, 2193 02:12:32,878 --> 02:12:37,378 surgical clerk in barracks 5 to Dr. Adam kelno. 2194 02:12:37,483 --> 02:12:38,653 Robert: Nonsense. 2195 02:12:38,818 --> 02:12:41,118 Do you intend to take his evidence now? 2196 02:12:41,254 --> 02:12:42,494 No, my lord, I do not. 2197 02:12:42,655 --> 02:12:44,815 Mr. Sobotnik has brought with him a document 2198 02:12:44,991 --> 02:12:47,261 which contains all the evidence that I need. 2199 02:12:47,427 --> 02:12:50,057 With your permission, I'll submit it to the court. 2200 02:12:50,163 --> 02:12:52,403 What is this document? 2201 02:12:52,565 --> 02:12:53,925 It is a portion 2202 02:12:54,100 --> 02:12:57,440 of the surgical register of barracks 5. 2203 02:12:57,603 --> 02:13:00,013 Sir Adam stated he wished it were here 2204 02:13:00,140 --> 02:13:02,610 so that, if I'm paraphrasing him correctly, 2205 02:13:02,775 --> 02:13:04,835 he could prove his innocence. 2206 02:13:04,977 --> 02:13:06,977 I strongly object to this last-minute, 2207 02:13:07,113 --> 02:13:09,953 obviously contrived attempt to submit new evidence. 2208 02:13:10,116 --> 02:13:11,446 On what grounds? 2209 02:13:11,617 --> 02:13:13,117 Well, I know of no precedent 2210 02:13:13,286 --> 02:13:15,956 where a trial is at its close where the court has allowed 2211 02:13:16,089 --> 02:13:18,089 an amendment to the bill of particulars 2212 02:13:18,191 --> 02:13:19,531 in the form of new evidence, 2213 02:13:19,692 --> 02:13:22,362 which may change entirely the nature of the case. 2214 02:13:22,528 --> 02:13:23,528 Yes. Mr. Dicks? 2215 02:13:23,663 --> 02:13:25,773 My lord, I've already found 2216 02:13:25,931 --> 02:13:28,531 three instances where permission was not granted. 2217 02:13:28,668 --> 02:13:31,168 Indeed, I find there seems to be no precedent. 2218 02:13:31,304 --> 02:13:32,314 Well... 2219 02:13:32,472 --> 02:13:33,472 My lord, I contend 2220 02:13:33,506 --> 02:13:34,506 that this does not change 2221 02:13:34,674 --> 02:13:35,844 the nature of the case. 2222 02:13:36,008 --> 02:13:38,808 Only I trust its outcome. I repeat again 2223 02:13:38,978 --> 02:13:41,608 that the plaintiff cried aloud in this very courtroom 2224 02:13:41,714 --> 02:13:43,684 for this specific piece of evidence 2225 02:13:43,816 --> 02:13:45,516 so that he might prove his innocence. 2226 02:13:45,685 --> 02:13:48,145 Well, let him prove it now. And I repeat again 2227 02:13:48,321 --> 02:13:50,721 that regardless of what my client may have said, 2228 02:13:50,856 --> 02:13:52,356 he does not have to prove anything. 2229 02:13:52,492 --> 02:13:56,032 He is the plaintiff in this case, not the defendant. 2230 02:13:57,563 --> 02:14:01,333 There are copies of this document 2231 02:14:01,501 --> 02:14:03,141 for the plaintiff and jury? 2232 02:14:03,236 --> 02:14:05,166 Yes. Yes, indeed, my lord. 2233 02:14:05,338 --> 02:14:09,238 These are photostats made last night in Poland 2234 02:14:09,375 --> 02:14:11,005 and certified by the officer 2235 02:14:11,177 --> 02:14:13,847 in charge of war crime records, Warsaw. 2236 02:14:13,979 --> 02:14:15,679 My lord, my opponent has achieved 2237 02:14:15,848 --> 02:14:17,678 a certain drama with this gambling. 2238 02:14:17,850 --> 02:14:20,390 I presume that it may lead to some practical result. 2239 02:14:20,520 --> 02:14:21,690 I contend again 2240 02:14:21,854 --> 02:14:24,394 that these results are without precedent. 2241 02:14:24,557 --> 02:14:26,587 My lord, I quote sir Adam directly. 2242 02:14:26,759 --> 02:14:29,759 "I insisted on accurate records. 2243 02:14:29,895 --> 02:14:32,665 I felt it important that there could never be doubt 2244 02:14:32,832 --> 02:14:34,072 of my behavior later." 2245 02:14:34,200 --> 02:14:36,770 My lord, never in the whole of my career 2246 02:14:36,936 --> 02:14:38,936 have I seen a piece of evidence, a document, 2247 02:14:39,071 --> 02:14:40,841 that cries out more to be heard 2248 02:14:41,006 --> 02:14:44,106 than this surgical record of barracks 5 2249 02:14:44,244 --> 02:14:46,714 in the concentration camp of jadwiga. 2250 02:14:57,290 --> 02:15:02,130 Sir Robert, if there is no precedent, 2251 02:15:02,262 --> 02:15:04,802 then I shall set one. 2252 02:15:07,733 --> 02:15:08,573 [Sighs] 2253 02:15:08,734 --> 02:15:10,604 Will you please distribute 2254 02:15:10,736 --> 02:15:12,206 the documents? 2255 02:15:17,643 --> 02:15:19,613 Mr. Banniester, you may proceed. 2256 02:15:19,745 --> 02:15:21,245 Banniester: Thank you, my lord. 2257 02:15:21,414 --> 02:15:27,294 I wish to have sir Adam kelno recalled. 2258 02:15:27,453 --> 02:15:30,963 Adam, Adam, you must. No. 2259 02:15:32,091 --> 02:15:34,591 Magistrate: Sir Robert, do you agree 2260 02:15:34,727 --> 02:15:37,227 to your client being recalled? 2261 02:15:37,397 --> 02:15:39,297 If he will, my lord. 2262 02:15:43,636 --> 02:15:44,966 It's in that column. 2263 02:15:47,773 --> 02:15:51,913 [♪♪♪] 2264 02:15:56,849 --> 02:15:58,979 [Inaudible dialogue] 2265 02:16:14,934 --> 02:16:19,374 You see that the witness has a copy of this document. 2266 02:16:23,209 --> 02:16:27,279 Now, to assist the members of the jury, 2267 02:16:27,447 --> 02:16:28,607 let's take a page at random. 2268 02:16:28,781 --> 02:16:32,321 Page number 51. 2269 02:16:34,153 --> 02:16:35,363 Page 51. 2270 02:16:36,456 --> 02:16:40,786 Now, this lists 30 surgeries 2271 02:16:40,893 --> 02:16:44,163 performed in barracks 5 on the 12th of August, 1943. 2272 02:16:44,330 --> 02:16:47,500 Going from left to right across the page, 2273 02:16:47,667 --> 02:16:49,467 we see 10 different columns. 2274 02:16:49,569 --> 02:16:52,869 The first column lists the number of the operation, 2275 02:16:53,005 --> 02:16:54,165 the second the date, 2276 02:16:54,340 --> 02:16:58,180 the third the number of the patient. 2277 02:16:58,344 --> 02:17:02,214 The letter j appears after several 2278 02:17:02,382 --> 02:17:04,322 of the tattoo numbers on these pages. 2279 02:17:04,484 --> 02:17:07,024 What does that denote? 2280 02:17:07,653 --> 02:17:09,153 Uh... 2281 02:17:10,490 --> 02:17:11,990 Jew. 2282 02:17:13,158 --> 02:17:15,428 Please speak up, sir Adam. 2283 02:17:15,561 --> 02:17:16,761 Jew! 2284 02:17:22,602 --> 02:17:25,712 The fourth and fifth columns list the patient's name 2285 02:17:25,871 --> 02:17:27,211 and the diagnosis of his illness. 2286 02:17:27,373 --> 02:17:30,583 The sixth column describes the operation. 2287 02:17:30,710 --> 02:17:33,210 Is that all correct? 2288 02:17:34,179 --> 02:17:35,009 Yes. 2289 02:17:35,114 --> 02:17:36,584 [Adam clears throat] 2290 02:17:36,716 --> 02:17:38,046 The seventh and eighth columns 2291 02:17:38,217 --> 02:17:39,747 contain the names of the surgeon 2292 02:17:39,885 --> 02:17:42,755 and the name of his assistant, signed by the hand of each. 2293 02:17:42,922 --> 02:17:46,392 The names are those of yourself and Dr. Lotaki. 2294 02:17:46,559 --> 02:17:50,459 There are no other names. Is that correct? 2295 02:17:52,765 --> 02:17:53,925 Yes. 2296 02:17:56,569 --> 02:17:59,739 Whose handwriting is on the rest of the page? 2297 02:18:01,941 --> 02:18:03,911 Sir Adam. 2298 02:18:04,577 --> 02:18:05,977 Uh... 2299 02:18:07,046 --> 02:18:08,406 Sobotnik's. 2300 02:18:08,581 --> 02:18:10,321 As your clerk? 2301 02:18:10,450 --> 02:18:11,950 Yes. 2302 02:18:12,752 --> 02:18:15,892 What is in the ninth column? 2303 02:18:19,759 --> 02:18:22,829 I must ask you to respond. 2304 02:18:25,230 --> 02:18:26,230 The... 2305 02:18:26,399 --> 02:18:27,399 [Clears throat] 2306 02:18:27,467 --> 02:18:30,097 The anesthetist. 2307 02:18:31,437 --> 02:18:32,467 Will the jury and my lord 2308 02:18:32,638 --> 02:18:36,108 look down the 30-odd operations on the page. 2309 02:18:36,275 --> 02:18:40,345 The signature of the anesthetist appears in the case 2310 02:18:40,480 --> 02:18:43,180 of how many operations, sir Adam? 2311 02:18:43,349 --> 02:18:44,349 I count... 2312 02:18:47,119 --> 02:18:49,249 Twenty. Is that correct? 2313 02:18:50,590 --> 02:18:51,660 I guess so. 2314 02:18:51,791 --> 02:18:55,461 You guess so. Twenty. 2315 02:18:55,628 --> 02:18:56,798 What does the g mean 2316 02:18:56,962 --> 02:18:58,962 after the anesthetist's signature? 2317 02:18:59,098 --> 02:19:00,298 Does that stand...? 2318 02:19:00,466 --> 02:19:03,296 G, does that stand for general anesthetic? 2319 02:19:05,204 --> 02:19:06,014 Yes. 2320 02:19:06,138 --> 02:19:09,708 Do any of the tattoo numbers 2321 02:19:09,875 --> 02:19:11,805 of these 20 operations 2322 02:19:11,977 --> 02:19:14,707 in which you use a general anesthetic 2323 02:19:14,847 --> 02:19:19,347 have the letter j appended to them? 2324 02:19:20,520 --> 02:19:21,520 No. 2325 02:19:22,722 --> 02:19:24,222 There are... 2326 02:19:24,356 --> 02:19:25,726 One, seven... 2327 02:19:25,891 --> 02:19:27,661 Ten numbers on the page 2328 02:19:27,827 --> 02:19:30,027 with the letter j following them. 2329 02:19:30,663 --> 02:19:31,803 Are there not? 2330 02:19:33,466 --> 02:19:34,466 Yes. 2331 02:19:34,500 --> 02:19:36,170 And no anesthetist 2332 02:19:36,335 --> 02:19:39,505 has signed the register where the letter j appears. 2333 02:19:39,639 --> 02:19:41,509 How do you account for that? 2334 02:19:42,174 --> 02:19:44,144 I told you... 2335 02:19:44,844 --> 02:19:47,014 When there were spinals 2336 02:19:47,179 --> 02:19:48,879 I gave them myself. 2337 02:19:49,048 --> 02:19:50,918 Your surviving patients 2338 02:19:51,083 --> 02:19:53,093 testified in this courtroom that you did not. 2339 02:19:53,252 --> 02:19:56,222 And did not you testify under oath 2340 02:19:56,355 --> 02:19:59,185 that you gave spinal anesthetics 2341 02:19:59,358 --> 02:20:02,858 because no general anesthetic was available? 2342 02:20:05,164 --> 02:20:08,234 You were lying, weren't you? 2343 02:20:11,370 --> 02:20:14,540 Is the date the same for the whole of this page? 2344 02:20:15,374 --> 02:20:16,784 Yes. 2345 02:20:16,942 --> 02:20:18,912 You were lying because... 2346 02:20:19,044 --> 02:20:22,414 General anesthetic was available 2347 02:20:22,582 --> 02:20:26,852 and was given to all the non-Jewish patients. 2348 02:20:27,019 --> 02:20:30,089 Is that correct? 2349 02:20:32,725 --> 02:20:34,125 Answer the question. 2350 02:20:34,293 --> 02:20:35,763 Yes! 2351 02:20:35,895 --> 02:20:39,295 And not to the Jewish patients. 2352 02:20:39,465 --> 02:20:41,265 Is that correct? 2353 02:20:41,901 --> 02:20:44,241 Yes or no? 2354 02:20:45,471 --> 02:20:46,471 Yes! 2355 02:20:46,572 --> 02:20:48,242 [Sobs] 2356 02:20:55,815 --> 02:20:59,145 The tenth column is blank throughout this page. 2357 02:20:59,284 --> 02:21:01,954 What was that column for? 2358 02:21:03,088 --> 02:21:04,618 Uh... 2359 02:21:07,593 --> 02:21:12,263 Occasional notes. Thank you. 2360 02:21:13,298 --> 02:21:16,168 Now let's turn to page 71. 2361 02:21:22,441 --> 02:21:25,081 You testified that you never performed castration 2362 02:21:25,244 --> 02:21:26,914 on men you considered to be healthy. 2363 02:21:27,012 --> 02:21:28,612 Correct? 2364 02:21:28,781 --> 02:21:29,781 Yes. 2365 02:21:29,815 --> 02:21:31,275 Let us look down this page. 2366 02:21:31,450 --> 02:21:34,290 Does the jury and my lord 2367 02:21:34,453 --> 02:21:36,993 see the name Daniel dubrovski 2368 02:21:37,122 --> 02:21:38,962 about one-third of the way down? 2369 02:21:39,124 --> 02:21:43,634 Tattoo number 114360j. 2370 02:21:46,632 --> 02:21:49,132 What is described as the diagnosis? 2371 02:21:52,471 --> 02:21:53,641 Uh... 2372 02:21:53,806 --> 02:21:56,806 Just, uh, two letters. 2373 02:21:56,976 --> 02:21:58,976 What are the letters? 2374 02:22:00,345 --> 02:22:02,475 S and o. 2375 02:22:02,648 --> 02:22:04,478 What do they mean? 2376 02:22:07,019 --> 02:22:09,119 I don't remember. 2377 02:22:11,724 --> 02:22:13,964 I will help you to remember. 2378 02:22:14,126 --> 02:22:19,056 S means "smuggling," o means "order." 2379 02:22:19,198 --> 02:22:22,028 The prisoner was caught smuggling extra food 2380 02:22:22,167 --> 02:22:23,367 into his barracks. 2381 02:22:23,535 --> 02:22:27,305 And the ss ordered him to be castrated 2382 02:22:27,472 --> 02:22:31,312 as a punishment and an example. 2383 02:22:37,717 --> 02:22:42,387 What kind of disease is smuggling, doctor? 2384 02:22:50,229 --> 02:22:52,559 Turn to page 93. 2385 02:23:02,875 --> 02:23:08,605 Does the name meno donkal, 13214j, appear? 2386 02:23:11,383 --> 02:23:14,093 Yes. The diagnosis column is blank, 2387 02:23:14,219 --> 02:23:16,419 is it not? Yes. 2388 02:23:16,588 --> 02:23:18,588 Does that mean he was not sick? 2389 02:23:19,759 --> 02:23:23,959 Uh, no, it must have meant an oversight. 2390 02:23:24,129 --> 02:23:27,199 Can I ask Mr. Sobotnik to take the oath 2391 02:23:27,366 --> 02:23:30,466 and tell us what kind of an oversight it was? 2392 02:23:35,574 --> 02:23:39,584 What is that in the last and tenth column, 2393 02:23:39,745 --> 02:23:43,815 the one you use for your occasional notes? 2394 02:23:47,486 --> 02:23:48,146 Figures. 2395 02:23:48,287 --> 02:23:49,487 Read them! 2396 02:23:52,892 --> 02:23:56,562 Ad-9-11. 2397 02:23:59,331 --> 02:24:02,231 Nine point eleven. What do they mean? 2398 02:24:04,770 --> 02:24:06,640 I can't remember. 2399 02:24:07,807 --> 02:24:09,507 It was so long ago. 2400 02:24:10,776 --> 02:24:14,476 I wouldn't remember either, if I were you. 2401 02:24:14,646 --> 02:24:17,076 I suggest that the register 2402 02:24:17,249 --> 02:24:20,249 does not denote meno donkal's illness 2403 02:24:20,352 --> 02:24:23,192 because he was not ill. 2404 02:24:23,355 --> 02:24:27,525 I suggest that the figures 9.11 2405 02:24:27,659 --> 02:24:32,929 denote the time it took you to castrate meno donkal 2406 02:24:33,098 --> 02:24:35,938 and sew him up again 2407 02:24:36,101 --> 02:24:38,541 as part of the ss experiment 2408 02:24:38,670 --> 02:24:42,640 to determine how fast castration could be done. 2409 02:24:42,808 --> 02:24:44,708 Will you deny that? 2410 02:24:48,013 --> 02:24:49,383 Sir Adam. 2411 02:24:55,220 --> 02:24:56,890 What does a d mean? 2412 02:24:58,323 --> 02:24:59,623 Deceased. 2413 02:24:59,792 --> 02:25:04,502 He died of shock and infection, didn't he? 2414 02:25:08,834 --> 02:25:10,344 [Whimpers] 2415 02:25:19,644 --> 02:25:21,714 My lord, members of the jury, 2416 02:25:21,847 --> 02:25:25,677 we've accounted through this one register from 1943, 2417 02:25:25,851 --> 02:25:29,521 the only one of five that has survived. 2418 02:25:30,155 --> 02:25:32,655 There are... 2419 02:25:32,825 --> 02:25:35,525 23 entries 2420 02:25:35,694 --> 02:25:40,074 exactly similar to that of meno donkal, 2421 02:25:40,199 --> 02:25:42,699 among the hundreds of entries 2422 02:25:42,868 --> 02:25:46,868 describing the operations performed on Jews 2423 02:25:47,039 --> 02:25:50,209 who were used as Guinea pigs 2424 02:25:50,375 --> 02:25:52,535 by the German experiments. 2425 02:25:52,711 --> 02:25:57,721 And every one of these 23 operations 2426 02:25:57,850 --> 02:26:01,850 were performed by this very doctor, 2427 02:26:01,954 --> 02:26:04,624 Adam kelno. 2428 02:26:09,061 --> 02:26:10,731 Do you wish to contest that? 2429 02:26:14,900 --> 02:26:16,440 Sir Adam? 2430 02:26:29,915 --> 02:26:32,245 That is all, my lord. 2431 02:26:36,221 --> 02:26:39,091 You may stand down, sir Adam. 2432 02:26:39,258 --> 02:26:43,398 [♪♪♪] 2433 02:26:58,510 --> 02:27:01,980 Magistrate: Ladies and gentlemen of the jury, 2434 02:27:02,114 --> 02:27:06,494 you have heard the evidence in great detail 2435 02:27:06,651 --> 02:27:09,491 and also learned counsels' 2436 02:27:09,621 --> 02:27:13,631 respective submissions. 2437 02:27:14,459 --> 02:27:17,999 I need say no more to you. 2438 02:27:19,631 --> 02:27:23,841 So you will retire and consider your verdict. 2439 02:27:24,003 --> 02:27:27,943 [♪♪♪] 2440 02:28:08,180 --> 02:28:11,250 Stephan: How much did you know? Angela: Keep your voice down. 2441 02:28:11,416 --> 02:28:14,086 Stephan: How could he string everybody along for so long? 2442 02:28:14,219 --> 02:28:16,329 Angela: I don't want to hear you talk like that about your father. 2443 02:28:16,355 --> 02:28:19,185 Stephan: He's a monster. How can you live with him? 2444 02:28:19,358 --> 02:28:20,728 Angela: You were a very young boy. 2445 02:28:20,859 --> 02:28:22,859 You don't know what life was like. 2446 02:28:23,028 --> 02:28:26,228 And at a time like this, I think you should stay by us. 2447 02:28:26,365 --> 02:28:28,895 Stephan: I can't face him. It's impossible! 2448 02:28:29,068 --> 02:28:31,738 Oh, no, please, darling. Stephan, now just stay home. 2449 02:28:31,870 --> 02:28:34,370 Let your father explain to you. Let him talk to you. 2450 02:28:34,539 --> 02:28:35,869 How can he explain, mother? 2451 02:28:36,041 --> 02:28:38,381 Well, just remember that he loves you. 2452 02:28:38,510 --> 02:28:39,680 No matter what, he loves you. 2453 02:28:39,844 --> 02:28:41,684 I don't wanna hurt you, but I can't live 2454 02:28:41,846 --> 02:28:43,516 in the same house with him anymore. 2455 02:28:43,615 --> 02:28:45,115 He's a monster. How dare you! 2456 02:28:45,250 --> 02:28:48,550 Just let me get some things. Where have you been? 2457 02:28:49,121 --> 02:28:49,961 Excuse me. 2458 02:28:50,122 --> 02:28:51,362 I asked you a question! 2459 02:28:51,523 --> 02:28:53,863 Will you let it go? 2460 02:28:54,960 --> 02:28:56,600 You sick old man. 2461 02:28:56,728 --> 02:28:58,728 Hey! 2462 02:29:05,070 --> 02:29:06,210 It must be rough 2463 02:29:06,305 --> 02:29:09,765 if you hate both Jews and communists these days. 2464 02:29:14,213 --> 02:29:16,723 Who do you hate the most? 2465 02:29:17,816 --> 02:29:20,886 But then I don't have to ask you, do I? 2466 02:29:25,590 --> 02:29:27,630 I never want to see your face again. 2467 02:29:29,128 --> 02:29:30,428 You never will. 2468 02:29:31,263 --> 02:29:32,303 Get out. 2469 02:29:32,464 --> 02:29:36,604 [♪♪♪] 2470 02:29:58,123 --> 02:30:02,033 [♪♪♪] 2471 02:30:07,632 --> 02:30:09,472 Postman: Mr. Cady. 2472 02:30:10,202 --> 02:30:12,442 Special cable for you. 2473 02:30:18,643 --> 02:30:22,783 [♪♪♪] 2474 02:30:29,288 --> 02:30:31,458 Abe: "Lieutenant Ben cady gave his life 2475 02:30:31,623 --> 02:30:34,193 for Israel and the Jewish people 2476 02:30:34,326 --> 02:30:36,996 in a skirmish over sinai this morning. 2477 02:30:37,162 --> 02:30:42,872 The government and the people of Israel share in your grief." 2478 02:30:47,005 --> 02:30:50,975 Take Margaret inside. I'll see you in a minute. 2479 02:30:51,076 --> 02:30:54,576 [♪♪♪] 2480 02:31:35,220 --> 02:31:37,560 [Crowd chattering indistinctly] 2481 02:32:01,413 --> 02:32:03,653 Silence! 2482 02:32:23,935 --> 02:32:26,095 Clerk 1: Will the foreman please rise? 2483 02:32:26,271 --> 02:32:29,941 Members of the jury, are you all agreed upon your verdict? 2484 02:32:30,074 --> 02:32:31,444 We are. 2485 02:32:31,610 --> 02:32:32,940 For whom do you find? 2486 02:32:33,111 --> 02:32:35,851 Do you find for the plaintiff, sir Adam kelno, 2487 02:32:35,980 --> 02:32:38,680 or for the defendant, Abraham cady? 2488 02:32:38,850 --> 02:32:41,450 We find for the plaintiff, sir Adam kelno. 2489 02:32:41,620 --> 02:32:42,750 [Chuckles] 2490 02:32:42,854 --> 02:32:44,594 [Crowd chattering indistinctly] 2491 02:32:44,756 --> 02:32:46,426 [Hand tapping] 2492 02:32:46,591 --> 02:32:47,961 Silence! 2493 02:32:51,430 --> 02:32:54,200 In what sum do you find for sir Adam kelno? 2494 02:32:54,333 --> 02:32:58,503 In the sum of one halfpenny, the lowest coin in the realm. 2495 02:32:58,637 --> 02:33:00,767 [Crowd chattering indistinctly] 2496 02:33:01,806 --> 02:33:03,436 [Men laughing] 2497 02:33:03,608 --> 02:33:04,978 Clerk 2: Silence! 2498 02:33:05,143 --> 02:33:07,383 Is that the verdict of you all? 2499 02:33:07,512 --> 02:33:08,852 It is. 2500 02:33:10,048 --> 02:33:12,648 My lord, the jury finds for the plaintiff 2501 02:33:12,817 --> 02:33:14,787 in the sum of one halfpenny. 2502 02:33:17,656 --> 02:33:19,816 There will be judgment 2503 02:33:19,991 --> 02:33:24,501 for the plaintiff, sir Adam kelno, 2504 02:33:24,663 --> 02:33:29,403 in the sum of one halfpenny 2505 02:33:30,335 --> 02:33:32,335 for the damage... 2506 02:33:33,037 --> 02:33:35,867 To his reputation. 2507 02:33:48,186 --> 02:33:50,816 Members of the jury, thank you. 2508 02:33:50,922 --> 02:33:54,062 You are now discharged. 2509 02:34:07,906 --> 02:34:10,036 [Crowd chattering indistinctly] 2510 02:34:21,019 --> 02:34:23,119 [Clamoring] 2511 02:34:29,728 --> 02:34:32,028 [Clamoring] 2512 02:34:32,130 --> 02:34:34,630 Mr. Cady, we're live on radio in britain Alexandra. 2513 02:34:34,766 --> 02:34:36,536 Could you give us some comments? 2514 02:34:36,701 --> 02:34:40,811 [♪♪♪] 2515 02:34:42,307 --> 02:34:45,807 The men and women of this jury... 2516 02:34:47,446 --> 02:34:48,976 [Sighs] 2517 02:34:50,081 --> 02:34:52,651 The men and women of this jury 2518 02:34:52,784 --> 02:34:55,424 have played back to us 2519 02:34:55,587 --> 02:34:56,757 what Europe has learned 2520 02:34:56,888 --> 02:34:59,888 over the bodies of its millions of dead. 2521 02:35:02,226 --> 02:35:06,296 That those who hate and bomb and starve other people 2522 02:35:06,431 --> 02:35:08,931 because they fear the color of their skins, 2523 02:35:09,100 --> 02:35:13,240 because it's different from theirs or their politics, 2524 02:35:13,405 --> 02:35:15,735 because it's different from theirs, 2525 02:35:15,907 --> 02:35:17,737 or their religion, 2526 02:35:17,909 --> 02:35:20,279 because it's different from theirs, 2527 02:35:20,945 --> 02:35:23,175 are evil men. 2528 02:35:24,983 --> 02:35:26,653 That if there's any common meaning 2529 02:35:26,818 --> 02:35:28,318 to the words "good" and "evil", 2530 02:35:28,453 --> 02:35:32,793 it lies in the difference between such men and ourselves. 2531 02:35:34,759 --> 02:35:38,529 So as long as we allow them to rule nations, to... 2532 02:35:39,464 --> 02:35:41,504 To command armies, 2533 02:35:42,467 --> 02:35:44,467 to minister to sects, 2534 02:35:46,137 --> 02:35:49,307 we will continue to be their victims. 2535 02:35:51,543 --> 02:35:53,953 Am I satisfied? 2536 02:35:56,114 --> 02:35:58,184 It's a word that can't be used in connection 2537 02:35:58,316 --> 02:36:00,986 with the issues this trial has touched upon. 2538 02:36:01,820 --> 02:36:02,990 Because what happened 2539 02:36:03,154 --> 02:36:07,894 between 1939 and 1945 in Europe 2540 02:36:08,026 --> 02:36:10,556 is still happening in half a dozen countries 2541 02:36:10,729 --> 02:36:12,699 across the world. 2542 02:36:12,831 --> 02:36:15,471 And it will continue to happen 2543 02:36:15,634 --> 02:36:19,474 as long as evil men remain organized, 2544 02:36:22,073 --> 02:36:24,513 and good and gentle men 2545 02:36:24,676 --> 02:36:29,046 are deceived and put upon 2546 02:36:29,848 --> 02:36:31,518 and paralyzed by them. 2547 02:36:36,555 --> 02:36:38,555 That's the meaning of... 2548 02:36:39,924 --> 02:36:41,994 What's taken place here in this courtroom, 2549 02:36:42,160 --> 02:36:44,330 in this contest. 2550 02:36:47,766 --> 02:36:51,896 [♪♪♪] 2551 02:37:41,219 --> 02:37:43,589 [Theme "a kaddish for the six million" playing] 2552 02:37:43,639 --> 02:37:48,189 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 183796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.