Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,036 --> 00:00:03,966
[♪♪♪]
2
00:00:19,153 --> 00:00:21,993
Narrator: This is the story
of the lives of two men
3
00:00:22,156 --> 00:00:25,656
who fought each other in one
of the most fascinating trials
4
00:00:25,826 --> 00:00:27,656
in modern history.
5
00:00:27,795 --> 00:00:30,725
The trial took place in qb vii,
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,304
queen's bench
courtroom number seven
7
00:00:33,467 --> 00:00:36,797
of the royal courts
of justice in London.
8
00:00:36,904 --> 00:00:41,144
There, sir Adam kelno, a
refugee European doctor
9
00:00:41,309 --> 00:00:43,639
and concentration camp survivor
10
00:00:43,744 --> 00:00:47,754
brought suit for libel
against Abraham cady,
11
00:00:47,881 --> 00:00:49,681
world war ii ace
12
00:00:49,850 --> 00:00:53,020
and world-famous
American novelist.
13
00:00:53,154 --> 00:00:56,164
As we have seen,
for almost 30 years
14
00:00:56,324 --> 00:00:59,394
they lived their lives
along parallel lines,
15
00:00:59,527 --> 00:01:01,027
each unaware of the other
16
00:01:01,195 --> 00:01:04,025
until they came into
explosive contact
17
00:01:04,165 --> 00:01:07,835
in our time in the
courts of London.
18
00:01:07,935 --> 00:01:11,365
In their lives,
in their conflict,
19
00:01:11,539 --> 00:01:15,879
in this tragedy is the heart
of the story of a generation
20
00:01:16,043 --> 00:01:20,783
that had a rendezvous
with destiny.
21
00:01:53,614 --> 00:01:54,784
[♪♪♪]
22
00:01:54,948 --> 00:01:57,988
Abe: The holocaust,
Abraham cady.
23
00:01:58,152 --> 00:02:00,922
The testing of the Jewish people
24
00:02:01,088 --> 00:02:06,158
from the ovens of jadwiga
to the sinai and the Suez.
25
00:02:07,595 --> 00:02:09,225
Research material.
26
00:02:09,330 --> 00:02:11,170
Contrasts.
27
00:02:11,299 --> 00:02:15,569
The building and survival
of the state of Israel.
28
00:02:19,940 --> 00:02:23,580
Where the port of
ashdod now stands.
29
00:02:27,815 --> 00:02:31,145
Ashdod, 1969.
30
00:02:34,288 --> 00:02:36,588
Victims from the
holocaust turned back
31
00:02:36,757 --> 00:02:40,787
from the holy land, 1947.
32
00:02:49,102 --> 00:02:53,012
Tel Aviv street, 1920.
33
00:02:53,140 --> 00:02:57,980
The same Tel Aviv street, 1968.
34
00:03:02,850 --> 00:03:07,220
The first school in
Jerusalem, 1911.
35
00:03:09,490 --> 00:03:14,400
The Hebrew university
on the same site, 1970.
36
00:03:19,367 --> 00:03:23,337
Municipal council
building, 1912.
37
00:03:24,905 --> 00:03:29,635
Israeli parliament,
Jerusalem, 1968.
38
00:03:31,745 --> 00:03:36,345
An early defender of the
Jewish homeland, 1911.
39
00:03:37,885 --> 00:03:42,915
An Israeli paratrooper, 1970.
40
00:04:34,074 --> 00:04:36,744
[Knocks on door] Come in.
41
00:04:39,212 --> 00:04:42,152
First review of the holocaust
appeared in today's paper.
42
00:04:42,282 --> 00:04:43,722
Yeah? How was it?
43
00:04:43,884 --> 00:04:45,824
Oh, it's great. Fantastic.
44
00:04:45,953 --> 00:04:49,223
Heh. How would it be
if I weren't your father?
45
00:04:49,390 --> 00:04:52,130
Uh, pretty good,
unless you feel saying
46
00:04:52,259 --> 00:04:54,829
"it should be added to the
books of the old testament"
47
00:04:54,995 --> 00:04:57,595
is going just a
little bit too far.
48
00:04:57,765 --> 00:04:59,095
You're kidding.
49
00:04:59,266 --> 00:05:00,926
Ben: I brought the
paper, I'll read it.
50
00:05:01,101 --> 00:05:03,941
Quote, "a chronicle
in heroic terms.
51
00:05:04,104 --> 00:05:07,444
A literary effort unparalleled
in our generation.
52
00:05:07,608 --> 00:05:12,308
A massive historical novel told
through unforgettable characters
53
00:05:12,446 --> 00:05:14,946
comparable in this
century only to..."
54
00:05:15,115 --> 00:05:18,285
And now get this,
"war and peace."
55
00:05:18,452 --> 00:05:21,092
End quote.
56
00:05:23,924 --> 00:05:25,994
Not bad, huh?
57
00:05:26,494 --> 00:05:28,164
Not bad.
58
00:05:30,263 --> 00:05:32,303
You think the foreign
reviews will be as good?
59
00:05:32,466 --> 00:05:36,436
Yeah. The Jewish critics like
a book by a Jew about Jews.
60
00:05:36,537 --> 00:05:41,037
I'm not gonna wonder
what the London times says.
61
00:05:42,275 --> 00:05:44,035
They were probably
hard on Genesis,
62
00:05:44,177 --> 00:05:46,347
you know, when it
first hit the bookstores.
63
00:05:46,480 --> 00:05:47,480
[Chuckles]
64
00:05:47,615 --> 00:05:49,145
Well...
65
00:05:50,283 --> 00:05:53,223
Let's drink to the reviews, huh?
66
00:06:01,895 --> 00:06:04,795
L'Chaim. L'Chaim.
67
00:06:08,702 --> 00:06:10,302
Aah.
68
00:06:12,573 --> 00:06:14,713
There's something
else we should drink to.
69
00:06:14,842 --> 00:06:16,842
Yeah? What's that?
70
00:06:17,010 --> 00:06:20,150
I became an
Israeli citizen today.
71
00:06:21,549 --> 00:06:25,319
And yesterday, I got my wings.
72
00:06:27,087 --> 00:06:29,217
[♪♪♪]
73
00:06:37,264 --> 00:06:38,874
[Sighs]
74
00:06:41,702 --> 00:06:43,372
Full circle.
75
00:06:45,773 --> 00:06:47,173
Full circle.
76
00:06:47,340 --> 00:06:49,010
Well...
77
00:06:53,847 --> 00:06:57,947
This one is for
your grandfather.
78
00:06:58,085 --> 00:07:00,585
[Speaks in Hebrew]
79
00:07:00,721 --> 00:07:02,861
If he were here he would kvell,
80
00:07:03,023 --> 00:07:04,963
as he used to say.
81
00:07:13,701 --> 00:07:15,441
Ben, stay for dinner, huh?
82
00:07:15,569 --> 00:07:16,799
Fine.
83
00:07:16,970 --> 00:07:18,310
Dad?
84
00:07:18,438 --> 00:07:19,438
Yeah?
85
00:07:20,908 --> 00:07:22,578
I'm glad you're my father.
86
00:07:22,743 --> 00:07:24,653
[♪♪♪]
87
00:07:50,738 --> 00:07:52,638
[♪♪♪]
88
00:08:22,970 --> 00:08:25,110
[♪♪♪]
89
00:08:44,992 --> 00:08:48,232
Sit down, Mr. Graham.
90
00:08:50,230 --> 00:08:52,500
Young for a doctor, aren't you?
91
00:08:52,666 --> 00:08:56,396
I'm an intern. My
father's the doctor.
92
00:08:56,536 --> 00:08:58,366
Morning.
93
00:08:58,538 --> 00:09:01,038
Take your trousers off, please.
94
00:09:03,010 --> 00:09:04,580
Left knee... Yeah?
95
00:09:04,712 --> 00:09:06,882
Recurrent edema.
96
00:09:07,047 --> 00:09:09,547
The pain goes on.
97
00:09:09,683 --> 00:09:11,253
Thank you.
98
00:09:12,586 --> 00:09:14,486
Ah, liverpool.
99
00:09:15,355 --> 00:09:17,655
Sit down, please.
100
00:09:17,758 --> 00:09:20,428
Tell me, Mr. Graham.
101
00:09:21,995 --> 00:09:24,995
Yes. What did the dock
workers' clinic tell you about this?
102
00:09:25,098 --> 00:09:27,328
They told me to come back.
103
00:09:27,500 --> 00:09:28,770
Did you?
104
00:09:28,902 --> 00:09:29,942
Thought it might go away.
105
00:09:30,103 --> 00:09:32,573
Oh, yes, very sensible.
106
00:09:34,541 --> 00:09:37,541
Things either go away,
or eventually they kill you.
107
00:09:38,746 --> 00:09:41,076
You thought you'd wait
and see, huh? Yeah.
108
00:09:41,248 --> 00:09:44,518
Stephan, draw this
fluid away, would you?
109
00:09:44,685 --> 00:09:46,785
I'm sending you to
an orthopedic surgeon.
110
00:09:46,920 --> 00:09:51,060
You understand? But
meanwhile, you must stay off it.
111
00:09:51,224 --> 00:09:52,734
I've gotta go to work, you know.
112
00:09:52,893 --> 00:09:54,233
Yes, yes, yes.
113
00:09:54,394 --> 00:09:57,064
I'm putting you on disability.
114
00:10:03,036 --> 00:10:05,236
Now, look here. I'll show you.
115
00:10:06,740 --> 00:10:08,710
All right, look.
116
00:10:09,810 --> 00:10:11,610
You see, this is the
part you damaged.
117
00:10:11,745 --> 00:10:13,545
Now, they will cut
out the bad part
118
00:10:13,714 --> 00:10:17,124
and sew what is left of this
piece here. Understand?
119
00:10:17,250 --> 00:10:20,250
Now, if they find too
much of the damaged part
120
00:10:20,420 --> 00:10:23,420
then they'll put in
a piece of plastic.
121
00:10:23,590 --> 00:10:24,790
Plastic?
122
00:10:24,925 --> 00:10:27,225
Good. It looks better.
123
00:10:34,768 --> 00:10:36,238
Mind if I say something?
124
00:10:36,403 --> 00:10:37,943
Yes, so long as
it's not too much
125
00:10:38,105 --> 00:10:40,565
because it's almost
time for lunch.
126
00:10:40,674 --> 00:10:44,144
My mates down at the docks
said the one thing about sir Adam
127
00:10:44,277 --> 00:10:45,847
is he'll tell you
exactly what's what.
128
00:10:46,013 --> 00:10:48,853
Then he'll explain it to you
so you can understand it.
129
00:10:49,016 --> 00:10:50,576
He's a real gentleman, that one.
130
00:10:50,751 --> 00:10:53,351
That's what they
said, anyway. Huh.
131
00:10:53,486 --> 00:10:56,616
Well, I'm very
flattered, Mr. Graham.
132
00:10:56,790 --> 00:11:00,490
You tell your friends to write
to the national health service
133
00:11:00,627 --> 00:11:02,627
because I could do with a raise.
134
00:11:02,796 --> 00:11:04,296
Now you take that.
135
00:11:04,464 --> 00:11:06,804
All right, goodbye,
and you be careful now.
136
00:11:06,967 --> 00:11:08,497
Thank you.
137
00:11:14,541 --> 00:11:15,881
You know, he's right, dad.
138
00:11:16,009 --> 00:11:17,279
What?
139
00:11:17,444 --> 00:11:19,214
You don't deliberately
make it mysterious
140
00:11:19,346 --> 00:11:20,646
like other doctors do.
141
00:11:20,814 --> 00:11:22,984
You know, I don't
think I can stand
142
00:11:23,116 --> 00:11:25,786
all these kind words, Stephan.
143
00:11:25,886 --> 00:11:27,486
I hope I'm rewarded
with something
144
00:11:27,654 --> 00:11:30,494
besides your mother's
cabbage for lunch.
145
00:11:30,657 --> 00:11:32,157
Come on.
146
00:11:34,061 --> 00:11:36,201
[♪♪♪]
147
00:11:51,678 --> 00:11:53,378
Angela?
148
00:11:54,581 --> 00:11:56,751
Angela, where are you?
149
00:11:59,019 --> 00:12:01,219
What's the matter?
You haven't set the table.
150
00:12:01,354 --> 00:12:03,924
No. Haven't you fixed lunch?
151
00:12:04,091 --> 00:12:05,731
This...
152
00:12:06,359 --> 00:12:08,359
What?
153
00:12:08,528 --> 00:12:10,358
There's a part in
it about the Jews
154
00:12:10,530 --> 00:12:12,030
in the concentration camps.
155
00:12:12,199 --> 00:12:14,369
This is what it says.
156
00:12:14,534 --> 00:12:16,074
"It was in the camp of jadwiga
157
00:12:16,203 --> 00:12:18,913
"that the Germans conducted
horrendous experiments
158
00:12:19,072 --> 00:12:20,672
"on Jewish prisoners
159
00:12:20,841 --> 00:12:23,911
"for the purpose of developing
methods of mass sterilization
160
00:12:24,044 --> 00:12:26,214
"of so-called inferior races.
161
00:12:26,379 --> 00:12:28,079
"In the notorious barracks 5,
162
00:12:28,215 --> 00:12:31,545
"the surgery was
run by Dr. Adam kelno
163
00:12:31,718 --> 00:12:33,348
"who carried out
a thousand or more
164
00:12:33,453 --> 00:12:35,263
"surgical experiments on Jews
165
00:12:35,388 --> 00:12:38,058
"without the use of anesthetics,
166
00:12:38,225 --> 00:12:41,285
using them as
human Guinea pigs."
167
00:12:42,729 --> 00:12:46,099
My god. After all these
years, I can't believe this.
168
00:12:46,266 --> 00:12:47,866
How could they dare, dad?
169
00:12:48,035 --> 00:12:50,395
How can anyone write
that after you've been tried
170
00:12:50,570 --> 00:12:52,970
and cleared right
here in London?
171
00:12:53,106 --> 00:12:54,106
Who wrote the book?
172
00:12:54,274 --> 00:12:56,784
Oh, um, Abraham cady. Abraham.
173
00:12:56,944 --> 00:13:00,454
A Jew, and probably
a communist as well.
174
00:13:00,580 --> 00:13:02,120
I doubt he's a communist.
175
00:13:02,282 --> 00:13:03,782
They're against the
Jews these days.
176
00:13:03,917 --> 00:13:06,747
How would he hear about
the trial in the first place?
177
00:13:06,920 --> 00:13:08,760
What kind of trial?
178
00:13:10,924 --> 00:13:13,564
There's nothing
to be ashamed of.
179
00:13:14,928 --> 00:13:19,268
The communists
tried to extradite me...
180
00:13:19,432 --> 00:13:21,072
As a war criminal.
181
00:13:21,168 --> 00:13:24,168
The British government tried
me, found that I was innocent
182
00:13:24,337 --> 00:13:25,807
and refused to give me up.
183
00:13:25,939 --> 00:13:28,179
And this was before we
went to live in Kuwait?
184
00:13:28,341 --> 00:13:29,341
Yeah.
185
00:13:29,509 --> 00:13:30,809
This is why we went there,
186
00:13:30,944 --> 00:13:33,814
to get away from the notoriety.
187
00:13:34,781 --> 00:13:36,321
Well, if dad was acquitted...
188
00:13:36,449 --> 00:13:39,249
It didn't stop that man from
libeling your father, did it?
189
00:13:39,419 --> 00:13:43,419
If it's libel, dad stands to get
an enormous amount of money
190
00:13:43,523 --> 00:13:46,593
for damage to his
reputation. If it's libel.
191
00:13:46,759 --> 00:13:49,959
I mean, if it can be proved.
192
00:13:50,130 --> 00:13:51,300
But it isn't easy.
193
00:13:51,464 --> 00:13:52,804
He's right.
194
00:13:52,966 --> 00:13:55,996
This man isn't just
being careless, you know.
195
00:13:56,136 --> 00:13:57,436
He wrote it deliberately.
196
00:13:57,604 --> 00:13:59,614
Probably has dozens
of liars like himself,
197
00:13:59,772 --> 00:14:01,272
ready to back him up.
198
00:14:01,374 --> 00:14:03,644
Why pick on you?
199
00:14:03,810 --> 00:14:05,380
He mentions nobody
else, you know.
200
00:14:05,512 --> 00:14:08,822
Because I'm sir Adam kelno.
201
00:14:09,816 --> 00:14:11,446
I'll bring him more publicity,
202
00:14:11,551 --> 00:14:13,791
more than he can
have any other way.
203
00:14:13,954 --> 00:14:15,694
I'll be helping to
sell him his book.
204
00:14:15,822 --> 00:14:19,462
Perhaps you won't
if you just let it go by.
205
00:14:19,626 --> 00:14:21,786
How many people do we
know who read books at all?
206
00:14:21,962 --> 00:14:24,832
You know, if nobody reads
it, if nobody opens the book,
207
00:14:24,998 --> 00:14:27,328
it is there in print
my whole life!
208
00:14:27,467 --> 00:14:29,197
Everything I've
stood for, worked for,
209
00:14:29,336 --> 00:14:30,536
destroyed in an inch of type!
210
00:14:30,703 --> 00:14:33,213
I am sure he will
be made to retract.
211
00:14:33,340 --> 00:14:36,180
By who? By your
lawyer, by yourself.
212
00:14:36,343 --> 00:14:38,353
Privately. No, no.
213
00:14:38,511 --> 00:14:40,581
That is not good enough.
214
00:14:40,713 --> 00:14:44,423
I must expose him publicly.
215
00:14:45,418 --> 00:14:47,488
Adam, what are you doing?
216
00:14:47,654 --> 00:14:50,724
I'm going to phone
Robert highsmith,
217
00:14:50,857 --> 00:14:54,227
the man who handled
the extradition case.
218
00:14:54,394 --> 00:14:58,004
I'm going to stop
Mr. Abraham cady,
219
00:14:58,165 --> 00:15:02,165
once and for all, never
mind how long it takes or...
220
00:15:02,335 --> 00:15:04,535
How much it costs.
221
00:15:04,704 --> 00:15:06,844
[♪♪♪]
222
00:15:15,082 --> 00:15:17,382
Sir Robert, thank you
for seeing me so prompt.
223
00:15:17,550 --> 00:15:19,420
You're more than welcome.
224
00:15:19,552 --> 00:15:21,052
Twenty-six years. [Chuckles]
225
00:15:21,221 --> 00:15:22,391
Two knighthoods.
226
00:15:22,555 --> 00:15:24,385
This is my associate,
Mr. Chester dicks.
227
00:15:24,557 --> 00:15:26,387
A great privilege
to meet you. Hello.
228
00:15:26,526 --> 00:15:27,356
Drinks, gentlemen?
229
00:15:27,527 --> 00:15:29,357
Yes, please. Please.
230
00:15:29,462 --> 00:15:31,462
Yes, and they at
queen's counsel.
231
00:15:31,631 --> 00:15:35,041
Well, we can use
them there. Yes.
232
00:15:35,202 --> 00:15:37,042
You know, I had hoped...
233
00:15:37,204 --> 00:15:40,214
Foolishly, I suppose, that since
this is an open-and-shut case...
234
00:15:40,373 --> 00:15:43,113
Sir Adam, there is no such
thing as an open-and-shut case.
235
00:15:43,243 --> 00:15:46,913
However, libel is so patent,
I doubt it can be defended.
236
00:15:47,080 --> 00:15:49,750
And considering the
eminence of your position,
237
00:15:49,916 --> 00:15:53,046
I'm sure Mr. Cady's
settlement will be substantial.
238
00:15:53,220 --> 00:15:55,560
I don't want a settlement.
239
00:15:55,655 --> 00:15:57,715
No, I want to be cleared
of this in open court
240
00:15:57,890 --> 00:16:00,630
so that everyone knows now.
241
00:16:00,760 --> 00:16:02,460
But if we secure
you compensation
242
00:16:02,629 --> 00:16:03,799
and a public apology
243
00:16:03,930 --> 00:16:05,430
would you still
insist on a trial?
244
00:16:05,598 --> 00:16:06,598
Yes. Absolutely.
245
00:16:06,766 --> 00:16:08,006
You must realize that this book
246
00:16:08,135 --> 00:16:09,935
is not only a
runaway best-seller
247
00:16:10,103 --> 00:16:12,013
but the author was a
very highly decorated
248
00:16:12,139 --> 00:16:14,439
raf pilot during the
second world war.
249
00:16:14,607 --> 00:16:17,107
He passes as a romantic figure.
250
00:16:17,244 --> 00:16:19,584
And he'll have the press
with him all the way.
251
00:16:19,679 --> 00:16:21,979
Look, I have to
prove my innocence,
252
00:16:22,115 --> 00:16:24,275
not only for the sake
of my son and my wife,
253
00:16:24,451 --> 00:16:25,591
but also for myself.
254
00:16:25,752 --> 00:16:26,922
No, you have it backwards.
255
00:16:27,087 --> 00:16:28,617
You don't have
to prove anything.
256
00:16:28,788 --> 00:16:30,288
Mr. Cady has to
prove your guilt.
257
00:16:30,423 --> 00:16:34,763
There is no way he can do
that. Unless he perjures himself
258
00:16:34,927 --> 00:16:37,297
and finds witnesses who'll
perjure themselves, no way.
259
00:16:37,464 --> 00:16:39,974
We can take care of that.
You are absolutely certain
260
00:16:40,133 --> 00:16:42,703
that there is not the
faintest basis of fact
261
00:16:42,835 --> 00:16:45,605
in anything he
implies in that book?
262
00:16:46,506 --> 00:16:48,006
[Chuckles]
263
00:16:48,175 --> 00:16:49,505
Look, please.
264
00:16:49,676 --> 00:16:52,706
If there is any doubt, if
you have any suspicion,
265
00:16:52,879 --> 00:16:54,349
then I must leave
and go elsewhere.
266
00:16:54,481 --> 00:16:58,521
I'm not your confessor,
sir Adam. I'm your counsel.
267
00:16:58,685 --> 00:17:00,985
We have to ask
that of every client.
268
00:17:02,955 --> 00:17:03,615
[Sighs]
269
00:17:03,723 --> 00:17:04,793
I'm sorry.
270
00:17:04,957 --> 00:17:07,787
You must understand my position.
271
00:17:09,162 --> 00:17:12,202
I have not led an
easy life, Mr. Dicks.
272
00:17:13,466 --> 00:17:15,366
Sir Robert knows.
273
00:17:15,502 --> 00:17:17,642
It is late for a blow like this.
274
00:17:17,804 --> 00:17:19,874
Robert: Please, sit down.
275
00:17:21,174 --> 00:17:25,654
Then let us consider
our first move.
276
00:17:27,347 --> 00:17:29,477
[♪♪♪]
277
00:17:33,386 --> 00:17:35,516
[♪♪♪]
278
00:17:40,093 --> 00:17:42,763
Reporter: Mr. Cady, this
lawsuit. Does it make you regret
279
00:17:42,895 --> 00:17:44,855
the things you said
about Dr. Kelno?
280
00:17:45,031 --> 00:17:47,771
None. Kelno is guilty, period.
281
00:17:47,900 --> 00:17:49,400
But why...? Mr. Cady! Mr. Cady!
282
00:17:49,536 --> 00:17:52,566
Mr. Cady, would you mind
repeating that for eurovision?
283
00:17:52,739 --> 00:17:54,839
Not at all.
284
00:17:55,007 --> 00:17:57,837
Adam kelno is guilty,
period. Thank you.
285
00:17:58,010 --> 00:18:00,510
Do you expect that the
current anti-Jewish position
286
00:18:00,613 --> 00:18:01,683
of some communist states
287
00:18:01,848 --> 00:18:03,348
will adversely
affect your defense?
288
00:18:03,516 --> 00:18:06,516
I believe in the goodwill
of good men everywhere.
289
00:18:06,619 --> 00:18:08,419
Do you consider
communists good men?
290
00:18:08,555 --> 00:18:09,915
There are good men and bad men
291
00:18:10,089 --> 00:18:12,759
in every political movement
and every nationality.
292
00:18:12,925 --> 00:18:15,085
Do you consider
Dr. Kelno a bad man
293
00:18:15,262 --> 00:18:16,432
and yourself a good man?
294
00:18:16,563 --> 00:18:19,473
I don't know. We
may both be bad men.
295
00:18:19,632 --> 00:18:21,302
But my badness
has never included
296
00:18:21,468 --> 00:18:22,638
the forcible castration
297
00:18:22,802 --> 00:18:24,742
and sterilization of
innocent men and women.
298
00:18:24,904 --> 00:18:25,904
Ah, all right.
299
00:18:25,938 --> 00:18:27,608
[All speaking indistinctly]
300
00:18:27,740 --> 00:18:30,740
David: Ladies and gentlemen,
that'll be sufficient for today.
301
00:18:30,910 --> 00:18:32,780
Thank you for coming.
302
00:18:51,898 --> 00:18:52,998
What's the matter?
303
00:18:53,132 --> 00:18:55,102
You do know what
you're in for? Yep.
304
00:18:55,268 --> 00:18:57,598
One, we'd have to induce
the Polish government
305
00:18:57,770 --> 00:18:59,610
to open kelno's files to us.
306
00:18:59,739 --> 00:19:02,839
Two, find the survivors
of kelno's experiments.
307
00:19:02,975 --> 00:19:04,735
And three, persuade those people
308
00:19:04,911 --> 00:19:08,151
to testify in open court
that they are sexual cripples.
309
00:19:08,748 --> 00:19:09,578
So?
310
00:19:09,749 --> 00:19:11,919
None of it may be possible.
311
00:19:13,786 --> 00:19:15,116
We'll see.
312
00:19:20,159 --> 00:19:23,199
Margaret's been in touch
with me. She wants to help.
313
00:19:24,597 --> 00:19:27,197
She still has it
for you, you know.
314
00:19:28,935 --> 00:19:30,295
The way we've been making love
315
00:19:30,470 --> 00:19:33,010
over the transcontinental
telephones since '67?
316
00:19:33,139 --> 00:19:37,679
Didn't do the trick,
apparently. She did marry.
317
00:19:37,844 --> 00:19:39,614
Lord Norman wideman.
318
00:19:39,779 --> 00:19:41,379
[Chuckles]
319
00:19:41,514 --> 00:19:43,154
She finally got her Duke.
320
00:19:43,316 --> 00:19:45,286
And lost him.
321
00:19:46,653 --> 00:19:50,223
He left her a fortune. She
means that kind of help.
322
00:19:53,660 --> 00:19:55,660
David, I couldn't do that.
323
00:19:55,795 --> 00:19:59,125
Don't be proud, Abe. You'll
need all the help you can get.
324
00:19:59,232 --> 00:20:01,902
Kelno won't settle,
you know. You or him.
325
00:20:02,034 --> 00:20:03,874
One of you goes to the wall.
326
00:20:06,573 --> 00:20:08,713
[♪♪♪]
327
00:20:39,105 --> 00:20:41,435
[Typewriter clacking]
328
00:20:41,574 --> 00:20:43,284
[Knocks on door]
329
00:21:02,395 --> 00:21:04,295
[♪♪♪]
330
00:21:25,418 --> 00:21:26,418
Okay?
331
00:21:27,587 --> 00:21:28,917
And then some.
332
00:21:31,591 --> 00:21:33,431
Well, come in.
333
00:21:44,937 --> 00:21:47,137
How do you get over five years?
334
00:21:48,508 --> 00:21:51,178
Well, you've become the
kind of writer you wanted to be,
335
00:21:51,310 --> 00:21:55,080
and I've become lady wideman.
336
00:21:56,349 --> 00:21:59,249
Whatever happened
inside us... heh.
337
00:22:02,789 --> 00:22:06,459
I read the holocaust.
You know how good it is.
338
00:22:06,626 --> 00:22:09,856
You can tell me about
it for an hour or so.
339
00:22:14,867 --> 00:22:15,937
Can I get you something?
340
00:22:16,102 --> 00:22:18,102
No. No, thanks.
341
00:22:19,672 --> 00:22:23,012
Ooh, I have the eerie feeling
that no time has passed at all.
342
00:22:27,847 --> 00:22:30,177
I wanna kiss you,
and I'm afraid.
343
00:22:31,818 --> 00:22:33,148
Hmm.
344
00:22:33,319 --> 00:22:35,149
So am I.
345
00:22:39,492 --> 00:22:40,492
What are you gonna do?
346
00:22:44,030 --> 00:22:46,070
Probably wind up kissing you.
347
00:22:47,233 --> 00:22:48,403
Abe.
348
00:22:51,370 --> 00:22:52,870
Fight it.
349
00:22:53,506 --> 00:22:55,336
All the way.
350
00:22:55,508 --> 00:22:57,638
David shawcross talked
to you about how I feel?
351
00:22:57,744 --> 00:23:00,554
He talked to me about the
money your husband left.
352
00:23:00,680 --> 00:23:02,580
That's out.
353
00:23:02,749 --> 00:23:04,019
Norman was a great scientist.
354
00:23:04,183 --> 00:23:05,593
It'd be as much
for him as for you.
355
00:23:05,718 --> 00:23:08,388
Yes, well, I'm furious
at you for marrying him.
356
00:23:10,857 --> 00:23:14,057
Well, you were a
telephone. True.
357
00:23:15,428 --> 00:23:19,068
I've taken the Liberty of
doing some advance research.
358
00:23:19,198 --> 00:23:21,168
The Polish government
may not care too much
359
00:23:21,333 --> 00:23:22,603
for anti-communists like kelno,
360
00:23:22,735 --> 00:23:25,565
but they haven't learned
to love the Jews either.
361
00:23:25,705 --> 00:23:27,435
And, uh...
362
00:23:29,375 --> 00:23:32,675
And so unless some
pressure can be brought
363
00:23:32,779 --> 00:23:35,379
you won't find any help there.
364
00:23:42,388 --> 00:23:44,888
I'm gonna have a scotch.
365
00:23:46,392 --> 00:23:49,202
You sure you don't
want anything?
366
00:23:49,896 --> 00:23:51,896
Yeah, I'm sure.
367
00:23:57,436 --> 00:24:01,206
Well, of the two Polish
doctors that worked with kelno...
368
00:24:02,408 --> 00:24:07,478
I have discounted
Dr. Lotaki as a witness.
369
00:24:07,614 --> 00:24:09,784
He's an old-line communist.
370
00:24:09,916 --> 00:24:12,046
But the other
one, Dr. Tessler...
371
00:24:12,218 --> 00:24:14,948
He's a refugee and a Jew.
372
00:24:16,055 --> 00:24:18,955
And I've learned
he's here at Oxford.
373
00:24:21,661 --> 00:24:25,431
Weren't there women doctors
who took care of kelno's victims?
374
00:24:26,933 --> 00:24:28,333
Yeah.
375
00:24:29,468 --> 00:24:31,168
Dr. Parmentier?
376
00:24:31,337 --> 00:24:34,437
She's a nobel prize winner.
She'll carry a lot of weight.
377
00:24:34,607 --> 00:24:36,907
A psychiatrist living in Israel.
378
00:24:37,009 --> 00:24:40,279
Still works with the
survivors of barracks 5.
379
00:24:42,181 --> 00:24:44,481
That's my next step.
380
00:24:44,617 --> 00:24:46,487
Go over to Israel
and open up with her.
381
00:24:46,653 --> 00:24:49,263
I should've thought
that your first step
382
00:24:49,421 --> 00:24:51,321
would be to get
counsel to represent you.
383
00:24:51,457 --> 00:24:54,287
And you need the best
legal mind in england.
384
00:24:54,460 --> 00:24:57,630
Well, I'll take a shot at it.
385
00:24:57,797 --> 00:24:58,797
Who's that?
386
00:24:58,865 --> 00:25:00,665
Tom banniester.
387
00:25:00,800 --> 00:25:02,670
[Laughing]
388
00:25:02,835 --> 00:25:04,335
As my barrister?
389
00:25:04,470 --> 00:25:07,270
Why not? He represented
the government
390
00:25:07,439 --> 00:25:09,609
in kelno's extradition
hearing back in the '40s.
391
00:25:09,709 --> 00:25:12,479
Ah, since then, he's
been in the cabinet.
392
00:25:12,645 --> 00:25:15,615
He has his eyes on
10th downing street.
393
00:25:15,715 --> 00:25:17,015
He'd never risk a case
394
00:25:17,149 --> 00:25:19,389
with the political
implications of this one.
395
00:25:20,787 --> 00:25:22,217
Well, he might.
396
00:25:22,354 --> 00:25:23,364
For me.
397
00:25:27,627 --> 00:25:29,697
How do you propose to do that?
398
00:25:30,997 --> 00:25:34,327
By appealing to
his better nature.
399
00:25:36,035 --> 00:25:37,565
At his baser instincts.
400
00:25:37,737 --> 00:25:39,137
[Chuckles]
401
00:25:39,305 --> 00:25:42,065
Tom's in his 60s and he
thinks he's Oliver cromwell.
402
00:25:42,208 --> 00:25:46,178
Well, I'm 53, and I'm
sure I'm the prophet Isaiah.
403
00:25:48,080 --> 00:25:50,220
[♪♪♪]
404
00:25:56,856 --> 00:25:59,486
I still have plans for us.
405
00:25:59,659 --> 00:26:01,659
Oh, that's good.
406
00:26:05,431 --> 00:26:09,201
Once every five years
isn't overly excessive, is it?
407
00:26:12,839 --> 00:26:14,739
[♪♪♪]
408
00:26:46,372 --> 00:26:48,472
[♪♪♪]
409
00:27:04,824 --> 00:27:06,764
[♪♪♪]
410
00:27:19,438 --> 00:27:21,508
Banniester: You're a
darling girl, Margaret,
411
00:27:21,640 --> 00:27:24,080
but you're incredibly
transparent.
412
00:27:24,243 --> 00:27:26,413
Margaret: Oh,
really? Since I fear
413
00:27:26,512 --> 00:27:28,652
you didn't invite me
down here to seduce me...
414
00:27:28,781 --> 00:27:30,951
Margaret: Heh. Seduce
you? Well, of course.
415
00:27:31,117 --> 00:27:32,787
What man ever seduced any woman?
416
00:27:32,952 --> 00:27:34,792
You know, I'm forced
to the conclusion
417
00:27:34,954 --> 00:27:38,124
that there must be
something you want of me.
418
00:27:39,125 --> 00:27:41,755
The kelno case.
419
00:27:41,861 --> 00:27:43,531
Hmm.
420
00:27:45,998 --> 00:27:49,438
And your connection?
421
00:27:50,302 --> 00:27:52,142
Abraham cady.
422
00:27:52,304 --> 00:27:54,944
Oh, yes. Yes, I...
423
00:27:55,107 --> 00:27:58,177
Had heard your names linked.
424
00:27:58,310 --> 00:28:01,180
You are familiar with the trial?
425
00:28:02,014 --> 00:28:03,454
Oh, come on, Margaret.
426
00:28:03,615 --> 00:28:06,145
You know perfectly well
the last time kelno surfaced,
427
00:28:06,318 --> 00:28:07,718
I represented the government.
428
00:28:07,854 --> 00:28:13,134
Well, this time, I want
you to represent Abe cady.
429
00:28:14,360 --> 00:28:16,330
It's impossible.
430
00:28:17,129 --> 00:28:19,169
Why not, Tom?
431
00:28:19,832 --> 00:28:20,832
Too chancy.
432
00:28:20,900 --> 00:28:21,900
Afraid to lose?
433
00:28:22,068 --> 00:28:24,168
Of course not.
434
00:28:24,837 --> 00:28:26,737
No, it's...
435
00:28:26,873 --> 00:28:29,313
Too many political
implications. Mm.
436
00:28:29,475 --> 00:28:31,305
The Poles, the
Germans, the Jews.
437
00:28:31,410 --> 00:28:32,710
Oh, my god.
438
00:28:32,845 --> 00:28:37,475
Um, it drags up too
many old hatreds.
439
00:28:37,649 --> 00:28:40,219
And hatreds are to be
avoided by all politicians.
440
00:28:40,352 --> 00:28:42,022
By anyone.
441
00:28:42,188 --> 00:28:43,218
Leave it be, leave it be.
442
00:28:43,389 --> 00:28:46,359
Why start that all over again?
443
00:28:46,525 --> 00:28:51,525
The Germans murdered 12
million men, women and children,
444
00:28:51,697 --> 00:28:53,527
and six million of
them were Jews.
445
00:28:53,699 --> 00:28:56,569
I know. When you
finally know that...
446
00:28:56,702 --> 00:29:02,372
That human beings really
did this to each other...
447
00:29:03,242 --> 00:29:04,442
Then you feel guilty
448
00:29:04,610 --> 00:29:06,280
just because you're
a human being too.
449
00:29:06,445 --> 00:29:08,245
You've got to do something.
450
00:29:11,784 --> 00:29:14,294
Oh, Tom, please.
451
00:29:16,388 --> 00:29:17,918
Oh, Margaret.
452
00:29:22,862 --> 00:29:23,702
[Chuckles]
453
00:29:23,863 --> 00:29:25,563
All right.
454
00:29:27,233 --> 00:29:28,733
Ah.
455
00:29:30,102 --> 00:29:31,102
Thank you.
456
00:29:31,203 --> 00:29:32,873
[Sighs]
457
00:29:32,972 --> 00:29:34,912
[♪♪♪]
458
00:29:39,912 --> 00:29:41,252
It's very hot.
459
00:29:41,413 --> 00:29:42,283
Any bread?
460
00:29:42,414 --> 00:29:43,484
Oh, I forgot it.
461
00:29:43,649 --> 00:29:45,079
What? I forgot the bread.
462
00:29:45,251 --> 00:29:46,751
Oh. [Phone ringing]
463
00:29:46,886 --> 00:29:48,886
Oh, I'll get it.
464
00:29:49,055 --> 00:29:50,215
What is it? Oh.
465
00:29:50,389 --> 00:29:52,319
Lamb stew.
466
00:29:53,425 --> 00:29:54,925
Hello?
467
00:29:55,061 --> 00:29:56,561
Who is it?
468
00:29:57,429 --> 00:29:58,929
Just a moment, please.
469
00:29:59,065 --> 00:30:00,995
Sir Robert.
470
00:30:01,133 --> 00:30:02,733
Oh.
471
00:30:02,902 --> 00:30:04,402
Yes.
472
00:30:05,304 --> 00:30:06,514
Hello.
473
00:30:06,672 --> 00:30:08,572
I'm sorry to disturb
you at home, sir Adam,
474
00:30:08,740 --> 00:30:10,910
but we've just been
informed that Tom banniester
475
00:30:11,077 --> 00:30:13,577
has agreed to
represent Abraham cady.
476
00:30:13,745 --> 00:30:15,105
Have you had any second thoughts
477
00:30:15,281 --> 00:30:18,581
about making an out-of-court
settlement with cady?
478
00:30:18,684 --> 00:30:20,454
No.
479
00:30:20,619 --> 00:30:21,949
Then would you
have any objection
480
00:30:22,121 --> 00:30:24,921
if we very confidentially
felt out the ground,
481
00:30:25,024 --> 00:30:27,864
just in case it might prove
advantageous for you
482
00:30:28,027 --> 00:30:29,327
to deal with cady?
483
00:30:29,461 --> 00:30:31,461
I'd appreciate it
if you didn't make
484
00:30:31,630 --> 00:30:33,030
any further contacts with him.
485
00:30:33,199 --> 00:30:34,629
Sir Adam, we are prepared
486
00:30:34,800 --> 00:30:36,970
to go to the limit with
this, but as your counsel,
487
00:30:37,103 --> 00:30:40,343
I must be absolutely certain
that this is what you want.
488
00:30:40,472 --> 00:30:42,272
Yes, that's right.
489
00:30:42,441 --> 00:30:45,641
Very well. Bye.
490
00:30:45,811 --> 00:30:47,051
Goodbye.
491
00:30:48,614 --> 00:30:50,624
What's all that about?
492
00:30:50,716 --> 00:30:53,946
They can't seem to understand
that I cannot allow cady
493
00:30:54,120 --> 00:30:55,820
to go for a settlement.
494
00:30:55,988 --> 00:31:00,188
But in a case like this, you
can insist on your public apology.
495
00:31:00,326 --> 00:31:01,526
That's not public enough.
496
00:31:01,693 --> 00:31:03,063
Well, you could insist on it
497
00:31:03,229 --> 00:31:05,159
being just as
public as you want.
498
00:31:05,331 --> 00:31:09,041
Listen, why am I being
questioned in my own house?
499
00:31:10,336 --> 00:31:11,666
Neither of you
seem to understand
500
00:31:11,837 --> 00:31:13,637
how monstrous a lie this is.
501
00:31:13,739 --> 00:31:17,009
Oh, Adam, all I'm saying is
what you must know yourself,
502
00:31:17,176 --> 00:31:20,346
that a long court case would
be a terrible drain on us all.
503
00:31:20,479 --> 00:31:23,319
And if you lost, it would
just destroy us financially.
504
00:31:23,482 --> 00:31:24,982
What do you mean if I lost?
505
00:31:25,084 --> 00:31:26,424
Legal technicalities
506
00:31:26,552 --> 00:31:27,892
can knock out the best of cases.
507
00:31:28,020 --> 00:31:30,360
Ah, yes. Where did you
study law, may I ask?
508
00:31:30,522 --> 00:31:32,362
Adam, please sit down
and eat your lunch.
509
00:31:32,524 --> 00:31:33,894
I don't want any lunch!
510
00:31:34,060 --> 00:31:36,900
Look, we know how you
feel. You seem to assume this
511
00:31:37,063 --> 00:31:39,203
is a personal thing
between you and cady.
512
00:31:39,365 --> 00:31:42,495
He's never met you,
doesn't mean you any harm.
513
00:31:42,601 --> 00:31:44,041
He just made a
mistake. That's all.
514
00:31:44,203 --> 00:31:47,073
Oh, you seem to be very
understanding of Mr. Cady.
515
00:31:47,206 --> 00:31:51,006
I understand you want revenge.
But I know that revenge can be
516
00:31:51,177 --> 00:31:54,377
just as damaging to the
Victor as it is to the loser.
517
00:31:55,414 --> 00:31:56,784
Look, I don't mean
to be arrogant,
518
00:31:56,949 --> 00:32:00,089
but I think you should
settle this once and for all.
519
00:32:00,219 --> 00:32:01,389
Before it makes you ill.
520
00:32:01,553 --> 00:32:03,123
Obviously, neither
of you understand
521
00:32:03,289 --> 00:32:04,619
why I have to do this.
522
00:32:06,892 --> 00:32:09,632
No, I do not understand, Adam.
523
00:32:09,795 --> 00:32:11,725
And what's more, I
have a terrible feeling
524
00:32:11,897 --> 00:32:14,097
that you don't
understand yourself.
525
00:32:29,315 --> 00:32:31,445
[♪♪♪]
526
00:33:12,191 --> 00:33:14,191
Abe: Isn't this where
the chagall windows are?
527
00:33:14,360 --> 00:33:16,160
Man: Yes, sir, in the
hospital synagogue
528
00:33:16,295 --> 00:33:19,165
next to Dr. Parmentier's office.
529
00:33:26,638 --> 00:33:28,768
[♪♪♪]
530
00:34:32,871 --> 00:34:36,011
Well, I'm no legal
mind, Mr. Cady,
531
00:34:36,175 --> 00:34:39,675
but I confess I
do not understand
532
00:34:39,845 --> 00:34:43,005
why you value my
people as witnesses.
533
00:34:43,115 --> 00:34:46,415
Not one of them
could identify Dr. Kelno
534
00:34:46,552 --> 00:34:48,692
as the surgeon
who destroyed them
535
00:34:48,854 --> 00:34:52,064
any more than I can
or Dr. Piscola can.
536
00:34:52,224 --> 00:34:54,894
We won't ask
them to identify him.
537
00:34:55,026 --> 00:34:58,696
We want them to testify
that Dr. Mark tessler
538
00:34:58,797 --> 00:35:00,367
witnessed their surgery.
539
00:35:00,532 --> 00:35:04,402
Because tessler was there
and he can identify kelno.
540
00:35:04,570 --> 00:35:06,870
And you think it's right
541
00:35:06,972 --> 00:35:11,282
to subject these people
to the trauma of the past
542
00:35:11,410 --> 00:35:13,750
to bring it all back to them?
543
00:35:13,912 --> 00:35:18,152
Why did you, a non-Jew,
leave France and work here?
544
00:35:18,284 --> 00:35:20,924
A country that may
soon be at war again
545
00:35:21,086 --> 00:35:22,916
among people with
whom you shared horrors
546
00:35:23,088 --> 00:35:25,218
that you must want
desperately to forget.
547
00:35:25,324 --> 00:35:28,434
Because I do not want to forget.
548
00:35:28,594 --> 00:35:32,764
I do not want
anyone to forget ever.
549
00:35:32,898 --> 00:35:37,568
Otherwise, in another
country with other people,
550
00:35:37,736 --> 00:35:40,306
it might happen again.
551
00:35:49,181 --> 00:35:52,581
My father said that
a long time ago.
552
00:35:54,320 --> 00:35:57,190
And I say the same thing now.
553
00:35:59,958 --> 00:36:03,798
You didn't come here
out of pity for the survivors.
554
00:36:03,962 --> 00:36:05,132
You're a psychiatrist.
555
00:36:05,264 --> 00:36:07,704
You must know your
own inner motives.
556
00:36:08,967 --> 00:36:14,307
You came here to make
moral sense, a crusade.
557
00:36:14,440 --> 00:36:17,180
Out of what, unless
it's remembered
558
00:36:17,309 --> 00:36:18,439
and memorialized
559
00:36:18,610 --> 00:36:23,110
can only be an obscene
and senseless experience.
560
00:36:25,651 --> 00:36:29,121
You have no right to allow
kelno to take away from that.
561
00:36:31,857 --> 00:36:35,527
You have no right in
memory of the people
562
00:36:35,694 --> 00:36:39,134
that he and the other
animals tortured and killed.
563
00:36:40,532 --> 00:36:41,702
I have no right.
564
00:36:41,867 --> 00:36:43,867
The people themselves
have no right.
565
00:36:46,838 --> 00:36:48,708
I want them.
566
00:36:49,975 --> 00:36:53,305
And more than that I
want you, Dr. Parmentier.
567
00:36:57,516 --> 00:37:00,086
I want your testimony.
568
00:37:03,922 --> 00:37:06,062
[♪♪♪]
569
00:37:13,198 --> 00:37:14,428
[Sniffles]
570
00:37:24,710 --> 00:37:26,380
I'm sorry.
571
00:37:27,679 --> 00:37:31,219
A psychiatrist
has no right to cry
572
00:37:31,383 --> 00:37:33,753
in front of her patient.
573
00:37:34,620 --> 00:37:36,520
Yes, but I'm not a patient.
574
00:37:36,688 --> 00:37:42,928
The holocaust has made
us all patients, Mr. Cady.
575
00:37:43,061 --> 00:37:47,571
The world was collectively
sick in those years,
576
00:37:47,733 --> 00:37:49,743
and it still is.
577
00:37:56,908 --> 00:37:59,078
I'll do as you say.
578
00:37:59,244 --> 00:38:01,254
Thank you.
579
00:38:07,085 --> 00:38:09,215
[♪♪♪]
580
00:38:25,103 --> 00:38:26,773
Where are we going?
581
00:38:27,473 --> 00:38:28,643
Qb vii. What?
582
00:38:28,774 --> 00:38:31,744
It's the courtroom.
Queen's bench seven.
583
00:38:31,910 --> 00:38:34,010
Reporter: Sir Adam. [Clamoring]
584
00:38:47,793 --> 00:38:49,933
[Reporters clamoring]
585
00:38:54,500 --> 00:38:57,440
Is it true Polish witnesses
who were imprisoned with you
586
00:38:57,603 --> 00:38:59,873
at jadwiga concentration
camp will testify
587
00:39:00,005 --> 00:39:01,505
against the statements
made about you
588
00:39:01,673 --> 00:39:05,113
by Abraham cady in his
novel? I'm deeply sorry that...
589
00:39:05,276 --> 00:39:07,146
I am the cause of
their having to relive
590
00:39:07,312 --> 00:39:08,952
the horror of that time. Yes.
591
00:39:09,047 --> 00:39:10,547
Well, if Abraham cady would make
592
00:39:10,682 --> 00:39:13,852
some sort of financial
offer outside of court
593
00:39:13,985 --> 00:39:16,115
would you stop pursuing
your case against him?
594
00:39:16,287 --> 00:39:19,657
Heh. Mr. Cady's descriptions
of my medical practice
595
00:39:19,825 --> 00:39:23,855
as a prisoner of the Germans
are totally false and libelous.
596
00:39:23,995 --> 00:39:25,695
I hope to secure
a public apology
597
00:39:25,864 --> 00:39:27,534
here in an open court.
598
00:39:27,699 --> 00:39:29,539
Hey, be careful.
599
00:39:29,668 --> 00:39:31,338
Of what?
600
00:39:33,672 --> 00:39:36,142
Mr. Cady. Have you any
intention of apologizing
601
00:39:36,307 --> 00:39:38,377
for your attacks on
his treat...? None.
602
00:39:42,514 --> 00:39:45,854
This is one Jew you're
not gonna castrate, kelno.
603
00:39:51,222 --> 00:39:54,062
You have no dignity, Mr. Cady.
604
00:39:56,528 --> 00:39:58,058
Come on.
605
00:40:00,532 --> 00:40:02,572
[Reporters continue clamoring]
606
00:40:02,701 --> 00:40:04,841
[♪♪♪]
607
00:40:18,584 --> 00:40:20,254
Silence.
608
00:40:32,130 --> 00:40:34,270
Be seated.
609
00:40:38,904 --> 00:40:40,744
Proceed.
610
00:40:40,906 --> 00:40:42,566
Kelno v. Cady.
611
00:40:43,609 --> 00:40:45,639
Shall I swear the
jury in, my lord?
612
00:40:45,811 --> 00:40:47,081
Please rise.
613
00:40:48,113 --> 00:40:50,223
Take the books
in your right hand.
614
00:40:51,316 --> 00:40:53,816
You shall well and
truly try the issues
615
00:40:53,985 --> 00:40:55,315
joined between the parties
616
00:40:55,487 --> 00:40:58,987
and a true verdict give
according to the evidence,
617
00:40:59,157 --> 00:41:01,287
so help you god.
618
00:41:05,631 --> 00:41:06,901
My lord.
619
00:41:07,065 --> 00:41:08,465
This is a libel action
620
00:41:08,600 --> 00:41:11,440
between sir Adam kelno
and Mr. Abraham cady
621
00:41:11,603 --> 00:41:15,313
contained in a book
called the holocaust.
622
00:41:16,474 --> 00:41:17,684
Uh...
623
00:41:17,843 --> 00:41:20,353
My lord, in this case, I
appear for the plaintiff.
624
00:41:20,478 --> 00:41:23,578
This is an action
for damages for libel.
625
00:41:23,749 --> 00:41:26,989
A libel, I suggest, as
damning as has ever come
626
00:41:27,118 --> 00:41:29,118
before an English court.
627
00:41:30,321 --> 00:41:32,091
We're gonna be
asked to take ourselves
628
00:41:32,257 --> 00:41:34,287
out of the comfort
of London in 1972
629
00:41:34,459 --> 00:41:36,189
for what we are concerned with
630
00:41:36,327 --> 00:41:39,927
is the nightmare of a
German concentration camp,
631
00:41:40,098 --> 00:41:42,298
jadwiga, in Poland,
632
00:41:42,467 --> 00:41:46,137
which existed almost
three decades ago
633
00:41:46,271 --> 00:41:49,111
against the background
of the most incredible hell
634
00:41:49,274 --> 00:41:51,384
ever created by man.
635
00:41:55,113 --> 00:41:56,683
It was in the camp in jadwiga
636
00:41:56,815 --> 00:41:59,545
that the Germans conducted
horrendous experiments
637
00:41:59,718 --> 00:42:00,948
on Jewish prisoners
638
00:42:01,119 --> 00:42:02,619
for the purpose of
developing methods
639
00:42:02,721 --> 00:42:07,691
of mass sterilization of
so-called inferior races.
640
00:42:07,826 --> 00:42:10,496
In the notorious barracks 5,
641
00:42:10,662 --> 00:42:14,502
the surgery was run
by a doctor, Adam kelno,
642
00:42:14,666 --> 00:42:16,126
who carried out
643
00:42:16,234 --> 00:42:19,374
a thousand or more
surgical experiments on Jews
644
00:42:19,504 --> 00:42:22,014
without the use
of anesthetics...
645
00:42:23,174 --> 00:42:25,914
Using them as human Guinea pigs.
646
00:42:26,044 --> 00:42:28,214
I submit that it is
difficult to imagine
647
00:42:28,379 --> 00:42:32,149
a more defamatory
or libelous statement.
648
00:42:34,019 --> 00:42:37,689
In a libel action, the plaintiff
has to prove three things.
649
00:42:37,856 --> 00:42:43,726
First, did the defendant
publish the words in question?
650
00:42:44,429 --> 00:42:46,199
He did.
651
00:42:46,364 --> 00:42:49,944
Second, do the words
refer to the plaintiff?
652
00:42:50,068 --> 00:42:54,568
In his pretrial statement,
the defendant admits they do.
653
00:42:55,607 --> 00:42:58,607
Finally, are the
words defamatory?
654
00:42:58,777 --> 00:42:59,947
We would have to prove that,
655
00:43:00,111 --> 00:43:02,081
except the defendant
admits quite freely
656
00:43:02,213 --> 00:43:04,523
that the words are
deliberately defamatory.
657
00:43:04,683 --> 00:43:07,023
Technically, my case is over.
658
00:43:07,185 --> 00:43:09,015
I could say to the
defendant's counsel,
659
00:43:09,187 --> 00:43:11,057
"now it is your turn.
660
00:43:11,222 --> 00:43:13,292
Defend yourself, if you can."
661
00:43:13,424 --> 00:43:16,064
However, I will
not rest on that.
662
00:43:16,227 --> 00:43:19,057
I intend to call
forward sir Adam kelno
663
00:43:19,197 --> 00:43:21,127
so that you may
judge for yourselves
664
00:43:21,266 --> 00:43:22,526
the character of this man,
665
00:43:22,701 --> 00:43:25,541
and therefore the extent
to which his reputation
666
00:43:25,637 --> 00:43:26,767
has been damaged
667
00:43:26,905 --> 00:43:30,575
and the degree to which
he has been libeled.
668
00:43:32,377 --> 00:43:34,547
I call sir Adam kelno.
669
00:43:46,491 --> 00:43:49,631
On which Bible do you
wish to be sworn on?
670
00:43:50,996 --> 00:43:52,796
Roman catholic.
671
00:43:56,434 --> 00:43:59,074
All right, repeat after me.
672
00:43:59,170 --> 00:44:01,010
"I swear by almighty god...
673
00:44:01,139 --> 00:44:02,639
I swear by almighty god
674
00:44:02,808 --> 00:44:04,578
"that the evidence
I shall give...
675
00:44:04,743 --> 00:44:06,413
that the evidence
I shall give...
676
00:44:06,577 --> 00:44:08,747
"shall be the truth,
the whole truth,
677
00:44:08,847 --> 00:44:10,077
and nothing but the truth."
678
00:44:10,248 --> 00:44:12,778
shall be the truth,
the whole truth,
679
00:44:12,951 --> 00:44:14,521
and nothing but the truth.
680
00:44:14,652 --> 00:44:17,322
Clerk: What is your full name?
681
00:44:17,989 --> 00:44:19,159
Adam kelno.
682
00:44:19,290 --> 00:44:23,190
Thou shall not
bear false witness.
683
00:44:24,763 --> 00:44:27,273
Sir Adam's history
is known to most.
684
00:44:27,432 --> 00:44:29,532
It is sufficiently inspiring
685
00:44:29,667 --> 00:44:32,337
to suffer in no way
through brevity.
686
00:44:33,805 --> 00:44:34,965
As a Polish patriot,
687
00:44:35,106 --> 00:44:38,276
he was imprisoned in
jadwiga in the summer of 1940.
688
00:44:38,443 --> 00:44:40,813
He remained there for five years
689
00:44:40,979 --> 00:44:44,649
serving his fellow inmates
as a prisoner doctor.
690
00:44:45,784 --> 00:44:47,994
As a refugee from
communist Poland,
691
00:44:48,153 --> 00:44:51,723
he was, at the end of the
war, permitted to settle here.
692
00:44:51,857 --> 00:44:54,187
The Polish communists
then petitioned
693
00:44:54,359 --> 00:44:56,799
the British government
to deport him
694
00:44:56,962 --> 00:44:58,902
for trial as a war criminal.
695
00:44:59,030 --> 00:45:01,400
The government determined
the charges against him
696
00:45:01,566 --> 00:45:05,366
were baseless and refused
to Grant his extradition.
697
00:45:05,503 --> 00:45:08,543
Thereupon, sir Adam, fearing
the continued harassment
698
00:45:08,706 --> 00:45:10,736
of his communist persecutors,
699
00:45:10,909 --> 00:45:12,139
took up a position
700
00:45:12,310 --> 00:45:16,080
in the then British
protectorate of Kuwait.
701
00:45:16,214 --> 00:45:18,484
Here, he devoted himself
702
00:45:18,649 --> 00:45:21,389
to the welfare of the
primitive arab tribesmen
703
00:45:21,519 --> 00:45:22,749
who roam the desert.
704
00:45:24,022 --> 00:45:27,192
Over the years, his
contributions in medicine
705
00:45:27,358 --> 00:45:28,688
and in science,
706
00:45:28,860 --> 00:45:31,830
to these backward and
disease-ridden people
707
00:45:31,930 --> 00:45:34,600
were so great that
he was knighted
708
00:45:34,766 --> 00:45:37,866
by the crown for
his achievements.
709
00:45:39,404 --> 00:45:40,744
He is now...
710
00:45:40,906 --> 00:45:43,106
Despite the eminence
of his position,
711
00:45:43,274 --> 00:45:46,544
practicing, not in Mayfair,
712
00:45:46,711 --> 00:45:52,251
but in a national service clinic
among disadvantaged citizens.
713
00:45:52,383 --> 00:45:53,723
This is brevity?
714
00:45:54,853 --> 00:45:56,923
Now, sir Adam, I
must take you back
715
00:45:57,055 --> 00:45:59,455
to the summer of 1940.
716
00:46:00,892 --> 00:46:03,902
What were the conditions
of medical practice in jadwiga
717
00:46:04,062 --> 00:46:08,902
as compared with
ordinary medical standards?
718
00:46:09,034 --> 00:46:10,144
They were abhorrent.
719
00:46:10,268 --> 00:46:11,738
But they changed, did they not?
720
00:46:11,903 --> 00:46:12,743
Adam: Yes.
721
00:46:12,904 --> 00:46:14,244
Why was that?
722
00:46:15,206 --> 00:46:19,206
When the Germans invaded Russia,
723
00:46:19,377 --> 00:46:21,277
they had to quadruple
the production
724
00:46:21,412 --> 00:46:22,712
of their war material.
725
00:46:22,881 --> 00:46:24,921
Because they had to
organize their labor system
726
00:46:25,083 --> 00:46:28,553
whereby the workers
were used up and murdered
727
00:46:28,653 --> 00:46:31,663
when they became weak and ill.
728
00:46:31,789 --> 00:46:34,989
Now, you see,
they had to prolong
729
00:46:35,160 --> 00:46:36,730
the time of their usefulness
730
00:46:36,895 --> 00:46:39,495
in order to increase production,
731
00:46:39,630 --> 00:46:42,130
so they built a hospital.
732
00:46:42,300 --> 00:46:44,070
Staffed by whom?
733
00:46:44,235 --> 00:46:47,005
Myself and other
prisoner doctors.
734
00:46:47,138 --> 00:46:48,438
Without supervision?
735
00:46:48,606 --> 00:46:52,106
No, we were watched
over by ss orderlies
736
00:46:52,277 --> 00:46:54,947
under the command
of an ss doctor.
737
00:46:55,080 --> 00:46:57,920
Dr. Colonel Adolf voss.
738
00:46:58,016 --> 00:47:00,916
How far was the
extermination center
739
00:47:01,086 --> 00:47:02,116
from the hospital?
740
00:47:02,287 --> 00:47:03,447
A mile.
741
00:47:03,588 --> 00:47:05,018
You could see it constantly?
742
00:47:06,424 --> 00:47:09,764
Yes, I could see it
and I could smell it.
743
00:47:10,929 --> 00:47:12,829
Was there anything
you could do personally
744
00:47:12,964 --> 00:47:16,304
to save these people who had
been chosen for extermination?
745
00:47:16,467 --> 00:47:18,697
At the selection,
746
00:47:18,836 --> 00:47:21,106
the ss orderlies
would paint a number
747
00:47:21,272 --> 00:47:22,372
across the victim's chest,
748
00:47:22,507 --> 00:47:24,377
and we would wash off the number
749
00:47:24,542 --> 00:47:27,352
and paint the same number
750
00:47:27,478 --> 00:47:29,978
on a patient who had
died during the night.
751
00:47:31,016 --> 00:47:32,016
That sort of thing.
752
00:47:32,150 --> 00:47:33,650
When you did this,
753
00:47:33,818 --> 00:47:38,288
did you take into consideration
the national or religious origin
754
00:47:38,389 --> 00:47:39,389
of these prisoners?
755
00:47:39,490 --> 00:47:40,660
No, of course not.
756
00:47:40,825 --> 00:47:43,325
Robert: Were there other methods
757
00:47:43,494 --> 00:47:45,964
of killing them other
than the gas chamber?
758
00:47:46,064 --> 00:47:51,244
Yes. Hanging, shooting
by firing squad, uh...
759
00:47:51,369 --> 00:47:52,539
Or just beaten to death,
760
00:47:52,670 --> 00:47:55,210
and sometimes use
of phenol injection.
761
00:47:55,373 --> 00:47:56,873
What is that?
762
00:47:57,008 --> 00:48:00,508
The phenol injection
is in the heart,
763
00:48:00,678 --> 00:48:02,678
which brings death
within seconds.
764
00:48:02,813 --> 00:48:04,153
Robert: Were you ordered
765
00:48:04,315 --> 00:48:05,675
to give the phenol
injection? Yes.
766
00:48:05,850 --> 00:48:07,520
Did you? No, I refused.
767
00:48:07,685 --> 00:48:09,145
Were you punished for refusing?
768
00:48:09,254 --> 00:48:12,694
I was taken to see colonel voss,
769
00:48:12,857 --> 00:48:15,987
to see if I would be of any use
to them before they killed me.
770
00:48:16,094 --> 00:48:17,764
Did you know
Dr. Voss personally?
771
00:48:17,895 --> 00:48:22,565
No. No, I managed to
avoid him until this time.
772
00:48:22,733 --> 00:48:24,743
Why did you stay away from him?
773
00:48:24,869 --> 00:48:27,869
Because he was
conducting the experiments.
774
00:48:28,706 --> 00:48:31,376
What kind of experiments?
775
00:48:31,542 --> 00:48:33,712
Sterilization.
776
00:48:33,878 --> 00:48:35,708
You see, they
were trying to find
777
00:48:35,880 --> 00:48:38,620
a fast and an inexpensive way
778
00:48:38,749 --> 00:48:43,419
to sterilize the conquered
people of Europe
779
00:48:43,588 --> 00:48:45,758
so that the...
780
00:48:45,890 --> 00:48:48,760
Master race, as they
called themselves,
781
00:48:48,926 --> 00:48:51,696
could dominate
the next generation.
782
00:48:55,233 --> 00:48:57,873
And what method were
they trying at that time?
783
00:48:57,969 --> 00:49:01,139
Primarily, heavy
exposure to X-ray
784
00:49:01,272 --> 00:49:03,812
of the female ovaries
785
00:49:03,975 --> 00:49:07,805
and, of course,
the male testicles.
786
00:49:07,979 --> 00:49:10,479
At that time, did you
know the purpose
787
00:49:10,615 --> 00:49:13,985
of these X-ray experiments
or the method used?
788
00:49:14,152 --> 00:49:15,452
No.
789
00:49:15,586 --> 00:49:18,256
But at what time did
you come to know that?
790
00:49:18,423 --> 00:49:22,133
Well, when this Dr. Voss
summoned another Polish surgeon,
791
00:49:22,260 --> 00:49:24,460
lotaki, Dr. Lotaki,
792
00:49:24,629 --> 00:49:26,459
and told us that
we were to operate
793
00:49:26,597 --> 00:49:28,497
on special patients.
794
00:49:28,666 --> 00:49:30,166
And what was your
reaction to that?
795
00:49:30,335 --> 00:49:33,295
Well, of course, I asked
him what sort of operations,
796
00:49:33,438 --> 00:49:35,668
and he told us that
we would extract
797
00:49:35,840 --> 00:49:38,010
and remove dead sexual organs
798
00:49:38,176 --> 00:49:41,346
that had been
destroyed by X-ray.
799
00:49:41,512 --> 00:49:43,012
Did he threaten you,
800
00:49:43,148 --> 00:49:45,818
tell you what would
become of you if you refused?
801
00:49:45,983 --> 00:49:49,793
Yes. He said that
we would be gassed.
802
00:49:49,954 --> 00:49:51,764
That it was vital to his career,
803
00:49:51,856 --> 00:49:54,356
and that his orders
came from Berlin.
804
00:49:54,525 --> 00:49:57,525
You had earlier,
under voss' orders,
805
00:49:57,662 --> 00:49:59,102
refused to inject phenol.
806
00:49:59,264 --> 00:50:02,104
Did you consider
refusing to do this now?
807
00:50:02,200 --> 00:50:05,970
Well, you know, the situation
was entirely different here.
808
00:50:06,137 --> 00:50:08,307
Because the
patient's sexual organs
809
00:50:08,473 --> 00:50:10,183
were already useless,
810
00:50:10,308 --> 00:50:14,308
and voss made it quite clear
that untrained ss orderlies
811
00:50:14,479 --> 00:50:18,679
would perform the surgery
themselves if we had refused.
812
00:50:18,849 --> 00:50:20,489
So it would've been butchery.
813
00:50:20,651 --> 00:50:23,551
Robert: And it was then you
decided to submit to voss?
814
00:50:23,688 --> 00:50:25,018
Adam: No, no.
815
00:50:25,190 --> 00:50:28,230
We called a meeting of
the other prisoner doctors
816
00:50:28,393 --> 00:50:30,563
and we all concluded that...
817
00:50:31,796 --> 00:50:33,396
In order to save further surgery
818
00:50:33,531 --> 00:50:35,131
and death to these other people,
819
00:50:35,300 --> 00:50:37,670
it'd be better for us to
perform the operations
820
00:50:37,835 --> 00:50:39,495
than let it be handled
821
00:50:39,637 --> 00:50:41,967
by ss orderlies
who were untrained.
822
00:50:42,140 --> 00:50:46,540
Do you say you spoke to
all the other prisoner doctors?
823
00:50:46,677 --> 00:50:48,377
Adam: All except Mark tessler.
824
00:50:48,546 --> 00:50:49,746
Robert: Why not tessler?
825
00:50:49,914 --> 00:50:53,154
Because he was
a communist and...
826
00:50:53,318 --> 00:50:55,718
Already suspect of
collaboration with the Germans.
827
00:50:55,853 --> 00:50:59,263
Later on, he actually
did work with voss
828
00:50:59,424 --> 00:51:01,664
on the sterilization
part of the experiments.
829
00:51:01,826 --> 00:51:03,086
Just one moment, my lord.
830
00:51:03,228 --> 00:51:05,198
Um...
831
00:51:05,363 --> 00:51:09,203
Sir Robert. I suggest
you caution your client
832
00:51:09,367 --> 00:51:12,867
that he is not to
characterize Dr. Tessler
833
00:51:13,037 --> 00:51:14,767
or any other. Adam: My lord.
834
00:51:14,905 --> 00:51:18,205
Please, I was driven from
Poland and accused in england
835
00:51:18,376 --> 00:51:21,206
because of the lies
of the communists.
836
00:51:21,346 --> 00:51:23,846
And still, they are trying
to conspire against me.
837
00:51:24,014 --> 00:51:26,184
The reason I am
here, to put a stop to it.
838
00:51:26,284 --> 00:51:29,024
My lord, obviously this
calls for another objection,
839
00:51:29,187 --> 00:51:31,187
but I will not make
one at this time.
840
00:51:32,390 --> 00:51:34,190
Very well.
841
00:51:34,792 --> 00:51:36,292
However...
842
00:51:37,395 --> 00:51:39,025
In future, I suggest
843
00:51:39,130 --> 00:51:42,130
a degree of reticence, sir Adam.
844
00:51:42,267 --> 00:51:46,937
Adhere to the actual
issues of this trial.
845
00:51:48,639 --> 00:51:50,239
You may proceed.
846
00:51:51,376 --> 00:51:53,536
Sir Adam, how many
times would you say
847
00:51:53,711 --> 00:51:55,811
you removed dead
testicles and ovaries
848
00:51:55,946 --> 00:52:00,046
to prevent their excision
by unskilled ss orderlies?
849
00:52:00,818 --> 00:52:04,388
Fifteen or 20 times.
850
00:52:04,555 --> 00:52:06,455
And Dr. Lotaki?
851
00:52:06,591 --> 00:52:07,761
More than likely the same.
852
00:52:07,925 --> 00:52:10,225
How many operations of this type
853
00:52:10,395 --> 00:52:13,295
could be performed
in one single session?
854
00:52:13,431 --> 00:52:15,401
One, maybe two at the most.
855
00:52:15,566 --> 00:52:16,596
But not a dozen?
856
00:52:16,767 --> 00:52:18,297
No.
857
00:52:18,436 --> 00:52:19,936
Or hundreds?
858
00:52:20,638 --> 00:52:22,138
No, of course not.
859
00:52:22,307 --> 00:52:25,077
Did Dr. Tessler ever
come into barracks 5
860
00:52:25,243 --> 00:52:26,813
while you were
performing surgery?
861
00:52:26,944 --> 00:52:27,954
Never. Never. Never?
862
00:52:28,112 --> 00:52:30,782
Never once did he
see you operate?
863
00:52:30,948 --> 00:52:33,618
Dr. Tessler never
saw me operate.
864
00:52:36,287 --> 00:52:38,657
Approximately how
many operations
865
00:52:38,789 --> 00:52:40,629
of every kind did you do
866
00:52:40,791 --> 00:52:43,661
during your five
years' imprisonment?
867
00:52:43,828 --> 00:52:46,528
I would estimate
at least 10,000.
868
00:52:46,697 --> 00:52:48,697
And of that 10,000,
869
00:52:48,866 --> 00:52:50,866
at the very most, say, two dozen
870
00:52:51,035 --> 00:52:53,295
were the amputation
of dead sexual organs?
871
00:52:53,471 --> 00:52:54,711
That is correct.
872
00:52:54,839 --> 00:52:56,709
You are aware, are
you not, that it is part
873
00:52:56,874 --> 00:52:58,394
of the defendant's
defamatory statement
874
00:52:58,509 --> 00:52:59,839
that you did not
use anesthetics?
875
00:53:00,010 --> 00:53:01,550
Adam: Yes, that's
entirely false.
876
00:53:01,712 --> 00:53:03,352
Will you please explain to us
877
00:53:03,481 --> 00:53:08,121
exactly what you administered
and how it was done.
878
00:53:09,720 --> 00:53:12,320
Well, general anesthetic was...
879
00:53:12,490 --> 00:53:14,990
Sorry, unavailable, and...
880
00:53:15,125 --> 00:53:18,225
So I used spinal injections
as the next best thing.
881
00:53:18,363 --> 00:53:20,133
Did you have someone
administer these?
882
00:53:20,298 --> 00:53:21,998
No, no, no. I always
did them myself.
883
00:53:22,166 --> 00:53:24,366
Please tell us exactly
what your procedure was.
884
00:53:24,502 --> 00:53:27,512
Well, first I gave a
pre-injection of morphia
885
00:53:27,672 --> 00:53:29,042
as an anesthetic
886
00:53:29,206 --> 00:53:32,706
to deaden the general
area, and then the spinal.
887
00:53:32,843 --> 00:53:34,653
Did you, in any
way, pride yourself
888
00:53:34,812 --> 00:53:37,422
upon being able
to operate quickly?
889
00:53:37,548 --> 00:53:39,218
No, I certainly did not.
890
00:53:39,384 --> 00:53:42,824
Surgery must be
performed with infinite care
891
00:53:42,987 --> 00:53:45,257
and as slowly as necessary.
892
00:53:45,390 --> 00:53:48,160
Could you always adhere
to this rule in jadwiga?
893
00:53:49,727 --> 00:53:51,757
In jadwiga, uh...
894
00:53:51,929 --> 00:53:53,159
So much surgery was needed
895
00:53:53,331 --> 00:53:56,401
that I trained
myself to work fast,
896
00:53:56,534 --> 00:54:00,714
but never, never so fast
as to endanger a patient.
897
00:54:01,706 --> 00:54:03,266
Sir Adam, how long
898
00:54:03,408 --> 00:54:05,508
would this type
of operation take?
899
00:54:05,676 --> 00:54:07,606
Between 15 and 20 minutes.
900
00:54:07,745 --> 00:54:10,445
Do you recall any complications?
901
00:54:10,615 --> 00:54:13,775
Yes, postoperative
involvement in these cases
902
00:54:13,951 --> 00:54:16,721
was somewhat worse
because of the trauma
903
00:54:16,887 --> 00:54:19,087
of losing a sex gland.
904
00:54:20,558 --> 00:54:25,858
But, you know, the patients
were so happy to be alive.
905
00:54:27,231 --> 00:54:29,631
They were cheerful.
Robert: They all survived.
906
00:54:29,767 --> 00:54:31,937
Castration can be fun.
907
00:54:33,237 --> 00:54:36,437
No one died of these
necessary operations.
908
00:54:37,542 --> 00:54:38,582
What an awful man.
909
00:54:38,743 --> 00:54:40,213
Robert: And because of your care
910
00:54:40,311 --> 00:54:43,311
and skill and
postoperative attention?
911
00:54:43,448 --> 00:54:44,448
Adam: Yes.
912
00:54:44,549 --> 00:54:45,779
Sir Robert,
913
00:54:45,916 --> 00:54:48,116
aren't you rather
leading your witness?
914
00:54:48,285 --> 00:54:49,285
My lord...
915
00:54:49,420 --> 00:54:52,390
The defendant's
libel of sir Adam kelno
916
00:54:52,557 --> 00:54:54,117
hangs on the accusation
917
00:54:54,258 --> 00:54:56,588
of performing
unnecessary operations.
918
00:54:56,761 --> 00:54:58,801
We wish to make a denial
919
00:54:58,963 --> 00:55:01,973
of this defamation
crystal clear.
920
00:55:04,268 --> 00:55:06,098
Proceed.
921
00:55:06,236 --> 00:55:10,136
Sir Adam, did you at
any time in barracks 5,
922
00:55:10,274 --> 00:55:11,814
in the performing of surgery,
923
00:55:11,976 --> 00:55:15,146
ever removed other
than a dead sexual organ?
924
00:55:15,312 --> 00:55:16,012
No. Never.
925
00:55:16,180 --> 00:55:18,080
You are absolutely certain?
926
00:55:18,248 --> 00:55:19,748
I'm absolutely certain.
927
00:55:19,917 --> 00:55:21,747
Were records kept
of these operations?
928
00:55:21,919 --> 00:55:26,019
Oh, yes. Yes, I insisted
on accurate records.
929
00:55:26,156 --> 00:55:27,426
I felt it important
930
00:55:27,592 --> 00:55:30,802
because there should
never be any doubt
931
00:55:30,961 --> 00:55:32,261
of my behavior later on.
932
00:55:32,363 --> 00:55:33,863
In what manner were they kept?
933
00:55:34,031 --> 00:55:35,201
In a surgical register.
934
00:55:35,366 --> 00:55:37,326
Listing every operation? Yes.
935
00:55:37,468 --> 00:55:38,468
And signed by you?
936
00:55:38,503 --> 00:55:39,503
Yes.
937
00:55:40,805 --> 00:55:42,805
Who had these records?
938
00:55:43,608 --> 00:55:46,138
Our medical clerk. Um...
939
00:55:47,277 --> 00:55:49,447
I forgot... I forgot
his name, uh...
940
00:55:49,547 --> 00:55:53,217
Do you know what
became of this register?
941
00:55:54,051 --> 00:55:56,151
No, I have no idea. Uh...
942
00:55:57,655 --> 00:56:02,055
Because the camp was in
chaos when the Russians arrived.
943
00:56:03,160 --> 00:56:04,500
I wish to god we have it here
944
00:56:04,662 --> 00:56:07,732
because it would
prove my innocence.
945
00:56:07,865 --> 00:56:10,535
Uh, sir Adam...
946
00:56:11,669 --> 00:56:14,069
The law does not require you
947
00:56:14,204 --> 00:56:16,844
to prove your innocence.
948
00:56:17,007 --> 00:56:18,737
You're the plaintiff here,
949
00:56:18,876 --> 00:56:21,976
not the defendant.
950
00:56:22,146 --> 00:56:24,246
[♪♪♪]
951
00:56:31,856 --> 00:56:33,986
[♪♪♪]
952
00:57:34,752 --> 00:57:37,122
I thought your book
953
00:57:37,287 --> 00:57:39,557
was a stupendous
piece of literature.
954
00:57:39,724 --> 00:57:41,564
Thank you, Dr. Tessler.
955
00:57:41,726 --> 00:57:46,496
And now we have to
act out the epilogue.
956
00:57:46,631 --> 00:57:48,471
I'm afraid so.
957
00:57:53,571 --> 00:57:57,441
Tell me exactly what
you want to know.
958
00:57:57,608 --> 00:57:59,608
Were you there
when kelno operated?
959
00:57:59,744 --> 00:58:01,254
Many times.
960
00:58:01,345 --> 00:58:04,405
Is there any way we can prove
961
00:58:04,582 --> 00:58:06,482
that kelno willfully
collaborated
962
00:58:06,617 --> 00:58:08,347
with the Germans
on these experiments?
963
00:58:08,519 --> 00:58:12,189
There was a journal
kept by a Polish prisoner
964
00:58:12,322 --> 00:58:14,262
we used as an orderly.
965
00:58:14,424 --> 00:58:17,094
A man named sobotnik.
966
00:58:17,194 --> 00:58:19,204
It recorded everything.
967
00:58:19,329 --> 00:58:21,469
The way the Germans do.
968
00:58:21,632 --> 00:58:26,972
And kelno made entries
after surgery and signed them.
969
00:58:27,137 --> 00:58:28,707
Where is this journal?
970
00:58:28,839 --> 00:58:34,009
We tried to find it when
the Russians liberated us.
971
00:58:34,645 --> 00:58:35,475
It was gone.
972
00:58:35,646 --> 00:58:36,476
And sobotnik?
973
00:58:36,647 --> 00:58:39,217
Gone too.
974
00:58:40,117 --> 00:58:41,787
I hate to say it,
975
00:58:41,952 --> 00:58:45,122
but without that journal,
976
00:58:45,289 --> 00:58:49,689
I think kelno may win
his case against you.
977
00:58:51,996 --> 00:58:53,526
Yes.
978
00:58:54,665 --> 00:58:55,665
[Sighs]
979
00:58:55,700 --> 00:58:58,340
Is there anything
you can remember
980
00:58:58,502 --> 00:59:00,202
about this sobotnik,
anything at all?
981
00:59:00,337 --> 00:59:02,237
Even if you felt it
was unimportant?
982
00:59:04,008 --> 00:59:06,138
When I was hiding in London,
983
00:59:06,310 --> 00:59:09,410
I heard that a Polish
agent named zaminski
984
00:59:09,546 --> 00:59:12,016
was looking for me as a witness.
985
00:59:12,182 --> 00:59:15,522
He had got to me
through sobotnik.
986
00:59:15,686 --> 00:59:18,656
So 25 years ago,
987
00:59:18,756 --> 00:59:23,326
sobotnik must have been
alive somewhere in Poland.
988
00:59:24,895 --> 00:59:30,025
Zaminski is now chief
of their internal security.
989
00:59:30,868 --> 00:59:33,538
If you can get to him...
990
00:59:34,872 --> 00:59:36,372
Yes.
991
00:59:37,041 --> 00:59:39,041
Well, we'll try.
992
00:59:40,210 --> 00:59:43,210
Now I'll let you get
back to your work.
993
00:59:43,380 --> 00:59:46,250
I'm sure someone will contact
you to take your deposition.
994
00:59:46,416 --> 00:59:49,616
Then how long will
it be until I'm called?
995
00:59:51,088 --> 00:59:52,888
I'm afraid I can't say.
996
00:59:53,057 --> 00:59:55,257
You are our most
important witness.
997
00:59:55,392 --> 00:59:58,062
Not until the end of
the trial, I'm afraid.
998
01:00:01,198 --> 01:00:05,698
I've heard you haven't
been feeling well.
999
01:00:07,137 --> 01:00:08,637
The sooner the better.
1000
01:00:09,974 --> 01:00:12,484
Goodbye. Goodbye.
1001
01:00:13,410 --> 01:00:15,550
[♪♪♪]
1002
01:00:35,666 --> 01:00:38,466
But you don't seem to
understand, Margaret.
1003
01:00:38,602 --> 01:00:41,612
I agree people do come
to ambassadors for favors...
1004
01:00:41,772 --> 01:00:43,472
By the dozens.
1005
01:00:43,640 --> 01:00:46,480
But they are usually
old friends or benefactors
1006
01:00:46,643 --> 01:00:50,153
who are at least members
of the same political party.
1007
01:00:50,280 --> 01:00:52,020
My father is an old friend.
1008
01:00:52,182 --> 01:00:53,682
[Phone buzzes]
1009
01:00:55,519 --> 01:00:58,089
Ask him to come in, please.
1010
01:00:59,323 --> 01:01:01,833
You're certainly his daughter.
1011
01:01:04,328 --> 01:01:06,358
This is lady wideman.
1012
01:01:06,530 --> 01:01:12,100
Mr. Landau is normally
our deputy cultural attaché.
1013
01:01:12,269 --> 01:01:14,839
How do you do? I'm
delighted to meet you.
1014
01:01:16,640 --> 01:01:20,480
Tell me, are you familiar
with the kelno-cady trial?
1015
01:01:20,644 --> 01:01:22,554
Just from the newspapers.
1016
01:01:23,647 --> 01:01:25,277
Tell him, Margaret. You do know
1017
01:01:25,382 --> 01:01:27,382
that there was an
attempt to extradite kelno
1018
01:01:27,517 --> 01:01:29,017
after the war? Yes.
1019
01:01:29,153 --> 01:01:30,623
Well, the evidence against him
1020
01:01:30,788 --> 01:01:33,218
was gathered by a
man called Igor zaminski,
1021
01:01:33,357 --> 01:01:35,327
some sort of Polish
intelligence agent.
1022
01:01:35,492 --> 01:01:36,832
We'd like to find him.
1023
01:01:36,994 --> 01:01:40,364
Name mean anything?
He won't be difficult to find.
1024
01:01:40,497 --> 01:01:42,967
He's chief of their internal
security bureau now,
1025
01:01:43,133 --> 01:01:44,633
their equivalent to the FBI.
1026
01:01:44,735 --> 01:01:46,695
Can he be approached? Certainly.
1027
01:01:46,837 --> 01:01:47,837
What do you want of him?
1028
01:01:47,872 --> 01:01:49,372
We're trying to find a witness,
1029
01:01:49,539 --> 01:01:51,309
a man called egon sobotnik.
1030
01:01:51,475 --> 01:01:54,035
He kept the records in
kelno's surgery in jadwiga.
1031
01:01:54,178 --> 01:01:55,478
And you've had no luck?
1032
01:01:55,645 --> 01:01:57,815
None, and we're
desperately pressed for time.
1033
01:01:57,915 --> 01:02:00,245
You want one of our
people to see zaminski?
1034
01:02:00,384 --> 01:02:02,054
It's up to the lady.
1035
01:02:02,219 --> 01:02:05,089
Abe cady will go. It's the
most important thing of all.
1036
01:02:05,255 --> 01:02:06,915
Does this step on anyone's toes?
1037
01:02:07,091 --> 01:02:09,531
It's a big favor you're
asking, whoever goes.
1038
01:02:09,693 --> 01:02:12,563
Which they will want returned.
It all keeps up employment
1039
01:02:12,696 --> 01:02:14,096
in the intelligence business.
1040
01:02:14,264 --> 01:02:16,934
Is that it, sir?
Think it'll work?
1041
01:02:17,067 --> 01:02:19,537
Up for grabs. Goodbye.
1042
01:02:19,703 --> 01:02:20,373
Thank you.
1043
01:02:20,537 --> 01:02:22,667
[♪♪♪]
1044
01:02:26,510 --> 01:02:28,610
[♪♪♪]
1045
01:02:33,017 --> 01:02:34,677
[Clears throat]
1046
01:02:40,057 --> 01:02:41,857
Sir Adam,
1047
01:02:42,026 --> 01:02:44,526
would you be kind enough
1048
01:02:44,694 --> 01:02:47,204
to tell us the exact
circumstances
1049
01:02:47,297 --> 01:02:50,797
in which you escaped
from the Germans?
1050
01:02:52,302 --> 01:02:54,302
Adam: Yes. I've
already explained.
1051
01:02:54,471 --> 01:02:57,141
The camp was overrun
by the Russians.
1052
01:02:57,274 --> 01:02:58,444
Yes, yes.
1053
01:02:58,608 --> 01:03:03,208
But were you in the camp then?
1054
01:03:03,613 --> 01:03:04,453
No.
1055
01:03:04,614 --> 01:03:07,254
Oh. Where were you?
1056
01:03:08,418 --> 01:03:11,588
I was ordered to a
clinic by colonel voss.
1057
01:03:11,755 --> 01:03:15,085
It was a clinic, was it not,
1058
01:03:15,225 --> 01:03:16,625
devoted to the care
1059
01:03:16,760 --> 01:03:19,800
of German naval officers' wives?
1060
01:03:19,964 --> 01:03:21,434
Yes, that's right.
1061
01:03:21,598 --> 01:03:23,928
They made him go
there. Shh. He knows that.
1062
01:03:24,101 --> 01:03:26,671
Banniester: And that
is where you were
1063
01:03:26,803 --> 01:03:28,913
when the camp was
liberated by the Russians?
1064
01:03:29,073 --> 01:03:31,643
Yes, but I was a
prisoner, nevertheless.
1065
01:03:31,775 --> 01:03:34,075
Yes, of course.
1066
01:03:34,244 --> 01:03:35,654
Um...
1067
01:03:35,779 --> 01:03:40,149
Sir Adam, did any other
prisoner doctors leave jadwiga
1068
01:03:40,317 --> 01:03:42,587
to work in private
German hospitals?
1069
01:03:44,354 --> 01:03:46,964
Yes. Dr. Lotaki.
1070
01:03:47,124 --> 01:03:50,634
Did he also perform
operations in barracks 5
1071
01:03:50,794 --> 01:03:52,804
in connection with
voss' experiments?
1072
01:03:52,963 --> 01:03:54,803
He did what he
was ordered to do.
1073
01:03:54,932 --> 01:03:59,342
Was he ordered to remove
human reproductive organs?
1074
01:03:59,469 --> 01:04:01,139
Yes, he was.
1075
01:04:01,305 --> 01:04:02,635
And he did that?
1076
01:04:02,806 --> 01:04:07,376
And he also left to work
in a private hospital?
1077
01:04:07,511 --> 01:04:09,451
Yes, and I object
1078
01:04:09,613 --> 01:04:12,123
to your attempts
to connect the two.
1079
01:04:12,282 --> 01:04:14,452
Yeah, undoubtedly.
1080
01:04:14,551 --> 01:04:17,191
I bet you're anticipating
me. Now, tell me.
1081
01:04:17,321 --> 01:04:21,331
Did you wear prison
clothing in the private clinic?
1082
01:04:21,491 --> 01:04:25,331
German officers did
not want their wives
1083
01:04:25,495 --> 01:04:29,365
treated by a man in
concentration camp stripes.
1084
01:04:29,533 --> 01:04:32,073
No. I was given
a suit of clothing.
1085
01:04:32,236 --> 01:04:33,466
My lord, I must object
1086
01:04:33,637 --> 01:04:36,567
to what is patently
a fishing expedition.
1087
01:04:37,341 --> 01:04:39,481
Yes. Mr. Banniester,
1088
01:04:39,576 --> 01:04:41,506
what are you suggesting?
1089
01:04:41,678 --> 01:04:44,348
Please, make your point.
1090
01:04:45,849 --> 01:04:48,919
I'm suggesting that you
cooperated with voss
1091
01:04:49,086 --> 01:04:50,916
to work your passage.
1092
01:04:51,055 --> 01:04:54,155
In the first place, you were
a physician for prisoners.
1093
01:04:54,324 --> 01:04:55,324
Yes.
1094
01:04:55,359 --> 01:04:56,529
Then you were put in charge
1095
01:04:56,693 --> 01:04:57,863
of a large medical complex.
1096
01:04:57,995 --> 01:04:59,695
Yes, ahem, under German control.
1097
01:04:59,863 --> 01:05:04,203
And finally, you became a
doctor for German officers' wives.
1098
01:05:04,334 --> 01:05:05,544
Yes. But against my will.
1099
01:05:05,702 --> 01:05:09,212
I suggest that
you and Dr. Lotaki,
1100
01:05:09,339 --> 01:05:11,339
the only two prisoner doctors
1101
01:05:11,441 --> 01:05:13,441
ever to be released from jadwiga
1102
01:05:13,577 --> 01:05:15,547
were released for
your cooperation
1103
01:05:15,712 --> 01:05:18,052
with ss colonel Dr. Voss.
1104
01:05:18,182 --> 01:05:21,752
No, there is no connection
between the two at all.
1105
01:05:25,622 --> 01:05:27,292
Ahem. Baby, go get them.
1106
01:05:27,457 --> 01:05:28,757
[Chuckles]
1107
01:05:28,892 --> 01:05:33,632
You have said that
voss was experimenting
1108
01:05:33,797 --> 01:05:36,127
on sterilization through X-ray.
1109
01:05:36,300 --> 01:05:37,370
Yes.
1110
01:05:37,534 --> 01:05:41,314
Now, sir Adam, is it in fact
1111
01:05:41,438 --> 01:05:45,638
was not the removal of
the radiated sexual organs
1112
01:05:45,809 --> 01:05:49,979
the second stage in the
sterilization experiment?
1113
01:05:51,415 --> 01:05:53,915
I'm sorry, you're not
making sense to me at all.
1114
01:05:54,084 --> 01:05:57,754
No? Oh, well, then I'll
just try to clarify matters.
1115
01:05:57,921 --> 01:05:59,261
Let's take it step by step.
1116
01:05:59,423 --> 01:06:02,093
Uh, these people were all Jews?
1117
01:06:02,226 --> 01:06:03,556
Yes, they were. Yes.
1118
01:06:03,660 --> 01:06:04,660
Young Jews?
1119
01:06:04,794 --> 01:06:06,664
They were young, yeah.
1120
01:06:06,830 --> 01:06:09,970
Exactly when were they brought
to barracks 5 for your surgery?
1121
01:06:10,100 --> 01:06:13,770
After they had been subjected
to lethal doses of X-ray.
1122
01:06:13,937 --> 01:06:18,407
Therefore, as
you have testified,
1123
01:06:18,508 --> 01:06:22,178
you were removing dead glands.
1124
01:06:23,013 --> 01:06:23,853
Yes.
1125
01:06:24,014 --> 01:06:25,684
And you removed them
1126
01:06:25,815 --> 01:06:28,345
to prevent untrained ss
orderlies from doing so
1127
01:06:28,518 --> 01:06:29,518
and possibly
1128
01:06:29,619 --> 01:06:30,989
killing the patient? Yes.
1129
01:06:31,121 --> 01:06:34,821
Yes. So you operated as
a doctor, fully convinced
1130
01:06:34,991 --> 01:06:37,631
what you were doing was
for the patients' welfare?
1131
01:06:37,794 --> 01:06:38,834
Yes.
1132
01:06:38,962 --> 01:06:40,802
You never said to
any of these men,
1133
01:06:40,964 --> 01:06:46,144
"if I don't get yours, the
Germans will get mine"?
1134
01:06:47,171 --> 01:06:49,671
No. I deny that
libel on my soul.
1135
01:06:49,839 --> 01:06:51,209
You never said that?
1136
01:06:51,375 --> 01:06:52,875
Never.
1137
01:06:54,811 --> 01:06:56,611
You have stated
1138
01:06:56,780 --> 01:07:01,450
that you gave spinal anesthetic.
1139
01:07:01,618 --> 01:07:07,618
Yes, because general anesthetic
was in... was not available.
1140
01:07:07,724 --> 01:07:09,664
And you have testified
1141
01:07:09,826 --> 01:07:12,326
that you gave
pre-injections of morphia?
1142
01:07:12,462 --> 01:07:13,302
Yes.
1143
01:07:13,463 --> 01:07:15,533
To save their feelings
1144
01:07:15,665 --> 01:07:17,125
and reduce shock?
1145
01:07:17,301 --> 01:07:18,471
Yes.
1146
01:07:18,635 --> 01:07:20,395
I suggest, sir Adam,
1147
01:07:20,537 --> 01:07:22,907
that your patients
were fully awake
1148
01:07:23,073 --> 01:07:26,883
during your surgery, as
no morphia had been given.
1149
01:07:27,010 --> 01:07:29,810
I said that I gave them morphia.
1150
01:07:31,148 --> 01:07:32,918
Yes.
1151
01:07:34,151 --> 01:07:35,751
Well...
1152
01:07:36,686 --> 01:07:37,686
Was voss present
1153
01:07:37,721 --> 01:07:39,061
during these operations? Yes.
1154
01:07:39,223 --> 01:07:40,893
And you knew what he was doing?
1155
01:07:41,057 --> 01:07:43,827
Well, anyway, you understood
that he was experimenting
1156
01:07:43,993 --> 01:07:45,533
on healthy, potent
men and women.
1157
01:07:45,695 --> 01:07:48,525
Yes. And as you testified
1158
01:07:48,665 --> 01:07:49,905
you knew that he was conducting
1159
01:07:50,033 --> 01:07:52,873
these experiments
under orders from Berlin
1160
01:07:53,036 --> 01:07:59,176
to find a practical, cheap
method of sterilization?
1161
01:07:59,276 --> 01:08:00,906
Yes.
1162
01:08:02,212 --> 01:08:04,712
Why did voss order
1163
01:08:04,881 --> 01:08:08,691
the organs removed
after irradiation?
1164
01:08:10,887 --> 01:08:13,857
Um, I don't know.
1165
01:08:13,957 --> 01:08:15,287
I don't know. Do you suppose
1166
01:08:15,459 --> 01:08:18,799
it was for the
patient's welfare?
1167
01:08:21,631 --> 01:08:24,631
Well? Was it?
1168
01:08:34,211 --> 01:08:35,211
[Sighs]
1169
01:08:35,312 --> 01:08:38,282
I operated for the
patient's welfare.
1170
01:08:38,415 --> 01:08:40,615
I suggest, sir Adam,
1171
01:08:40,784 --> 01:08:43,424
that neither you nor voss
1172
01:08:43,587 --> 01:08:45,257
nor anyone in the
world at that time
1173
01:08:45,422 --> 01:08:48,462
knew whether X-ray
could or could not
1174
01:08:48,592 --> 01:08:50,632
sterilize a sex gland.
1175
01:08:50,794 --> 01:08:53,804
They were
experimenting to find out.
1176
01:08:53,963 --> 01:08:57,303
That is what you
testified. Isn't that correct?
1177
01:08:58,435 --> 01:08:59,935
Every doctor knows...
1178
01:09:00,103 --> 01:09:03,413
Knows the harmful effects
of excessive radiation.
1179
01:09:03,507 --> 01:09:05,577
But if this were known,
1180
01:09:05,742 --> 01:09:08,752
if the sterilizing
effect of voss' x-rays
1181
01:09:08,845 --> 01:09:10,645
could be predicted,
1182
01:09:10,780 --> 01:09:12,750
then why was he experimenting
1183
01:09:12,916 --> 01:09:14,946
to find out what the
effects would be?
1184
01:09:16,152 --> 01:09:17,292
Ask voss.
1185
01:09:17,454 --> 01:09:18,494
[Chuckles]
1186
01:09:18,622 --> 01:09:20,192
Voss is dead.
1187
01:09:20,357 --> 01:09:24,127
He killed himself to avoid
trial as a war criminal.
1188
01:09:24,294 --> 01:09:27,634
That is why it is necessary
for me to ask you.
1189
01:09:27,797 --> 01:09:31,497
What was done with
the removed organs?
1190
01:09:31,635 --> 01:09:32,935
I tell you, I don't know.
1191
01:09:33,102 --> 01:09:36,612
Were they not in fact
taken to a laboratory...
1192
01:09:36,773 --> 01:09:38,643
[Sighs] To ascertain
whether or not
1193
01:09:38,808 --> 01:09:41,808
they were still potent? Perhaps.
1194
01:09:41,978 --> 01:09:45,348
Was not that the only
reason for removing them?
1195
01:09:45,482 --> 01:09:47,522
I have explained repeatedly
1196
01:09:47,684 --> 01:09:50,524
about the untrained
ss orderlies!
1197
01:09:50,687 --> 01:09:52,957
So you have.
1198
01:09:53,122 --> 01:09:55,832
Nevertheless, I
suggest that the removal
1199
01:09:55,992 --> 01:09:57,862
of the sexual organs
1200
01:09:57,994 --> 01:10:00,334
was the necessary second step
1201
01:10:00,497 --> 01:10:01,867
in an experiment to determine
1202
01:10:02,031 --> 01:10:04,031
the sterilization power of X-ray
1203
01:10:04,167 --> 01:10:05,967
and that you were
fully aware of it.
1204
01:10:06,135 --> 01:10:07,835
No. That is a lie.
I knew none of it!
1205
01:10:08,004 --> 01:10:10,314
But when these unfortunate
people had been x-rayed
1206
01:10:10,407 --> 01:10:13,537
that was not the end of
the experiment, was it?
1207
01:10:13,677 --> 01:10:14,977
I wasn't doing the experiment!
1208
01:10:15,144 --> 01:10:16,354
Robert: I object, my lord.
1209
01:10:16,513 --> 01:10:18,353
Mr. Banniester is
attempting to imply
1210
01:10:18,482 --> 01:10:20,052
sir Adam was a
willing accomplice.
1211
01:10:20,183 --> 01:10:23,593
He was a prisoner. He
didn't volunteer for this work.
1212
01:10:23,753 --> 01:10:26,763
The nature of my question,
my lord, is absolutely in order.
1213
01:10:26,890 --> 01:10:30,090
I am suggesting
that this surgery
1214
01:10:30,260 --> 01:10:33,700
was part and parcel
of the experiments.
1215
01:10:33,863 --> 01:10:36,033
And therefore,
experimental surgery.
1216
01:10:36,165 --> 01:10:40,365
I am suggesting that sir Adam
performed these operations
1217
01:10:40,537 --> 01:10:44,437
not to avoid the
butchery of the orderlies
1218
01:10:44,574 --> 01:10:47,944
but willingly to provide
laboratory samples
1219
01:10:48,111 --> 01:10:49,211
for voss' pathologists.
1220
01:10:49,379 --> 01:10:50,709
I suggest sir Adam need never
1221
01:10:50,847 --> 01:10:52,277
have performed these operations,
1222
01:10:52,416 --> 01:10:55,446
and did so in order
to work his passage.
1223
01:10:55,619 --> 01:10:57,689
Huh.
1224
01:10:58,855 --> 01:11:00,855
Continue.
1225
01:11:01,858 --> 01:11:05,858
Now, sir Adam,
in every instance,
1226
01:11:06,029 --> 01:11:10,699
you removed only one
irradiated sex organ.
1227
01:11:10,867 --> 01:11:14,197
One testicle, one ovary.
1228
01:11:14,371 --> 01:11:15,071
Correct?
1229
01:11:15,238 --> 01:11:17,768
That is correct. Why?
1230
01:11:17,907 --> 01:11:21,407
Did you believe that
was, in some way,
1231
01:11:21,578 --> 01:11:23,408
for the patient's welfare?
1232
01:11:24,581 --> 01:11:25,651
[Scoffs]
1233
01:11:25,815 --> 01:11:27,375
It does not matter
what I believed.
1234
01:11:27,551 --> 01:11:28,821
Voss told me what to do.
1235
01:11:28,952 --> 01:11:30,052
Precisely.
1236
01:11:30,219 --> 01:11:32,659
He told you to remove one,
1237
01:11:32,789 --> 01:11:35,789
so that he could see if
the X-ray had done its job.
1238
01:11:35,925 --> 01:11:37,625
Yes. And then if it had not,
1239
01:11:37,794 --> 01:11:40,404
he'd dose the remaining
gland with even more X-ray.
1240
01:11:40,564 --> 01:11:42,574
Then you'd remove that
one and you could see
1241
01:11:42,666 --> 01:11:45,166
if that had done its job.
And you knew all that
1242
01:11:45,301 --> 01:11:47,971
and its experimental
purpose in full detail.
1243
01:11:48,104 --> 01:11:49,574
No, I never knew it.
1244
01:11:49,739 --> 01:11:51,009
Then why did you not remove
1245
01:11:51,140 --> 01:11:52,940
both sex glands
at the same time?
1246
01:11:53,109 --> 01:11:54,939
I tell you, I don't know!
1247
01:11:57,514 --> 01:11:59,354
Voss watched over me!
1248
01:11:59,483 --> 01:12:02,023
Is it not a fact
that voss told you
1249
01:12:02,185 --> 01:12:04,115
and Dr. Lotaki on
several occasions
1250
01:12:04,287 --> 01:12:06,187
if you performed these
operations for him,
1251
01:12:06,322 --> 01:12:08,262
you would be taken
out of jadwiga?
1252
01:12:08,425 --> 01:12:10,485
My lord, sir Adam
is clearly tired.
1253
01:12:10,627 --> 01:12:11,997
May we recess?
1254
01:12:13,963 --> 01:12:17,273
Yes, he most certainly is.
1255
01:12:17,367 --> 01:12:19,467
Do you concur, Mr. Banniester?
1256
01:12:19,636 --> 01:12:21,336
By all means, my lord.
1257
01:12:25,141 --> 01:12:27,281
[People murmuring]
1258
01:12:37,687 --> 01:12:39,817
[Inaudible dialogue]
1259
01:13:06,650 --> 01:13:11,390
I suppose if Israel responds,
she'll be guilty of aggression.
1260
01:13:11,521 --> 01:13:13,421
Can't the United
Nations do something
1261
01:13:13,590 --> 01:13:14,890
to help that situation?
1262
01:13:15,024 --> 01:13:17,834
Nobody's gonna help
Israel. They have no oil.
1263
01:13:17,994 --> 01:13:19,834
Hey, I thought
Tom was brilliant.
1264
01:13:19,929 --> 01:13:21,059
But it didn't work.
1265
01:13:21,197 --> 01:13:23,027
How can you say that?
1266
01:13:23,199 --> 01:13:27,199
Kelno can be shown
guilty of medical ignorance.
1267
01:13:27,370 --> 01:13:30,170
He should've taken both
glands. Or cowardice.
1268
01:13:30,273 --> 01:13:32,443
He was understandably
afraid to stand up to voss,
1269
01:13:32,609 --> 01:13:36,049
but Tom didn't establish
willful cooperation
1270
01:13:36,212 --> 01:13:37,352
with voss' experiments.
1271
01:13:37,447 --> 01:13:39,177
Will he ever be
able to establish it?
1272
01:13:39,348 --> 01:13:41,418
Well, that depends on
Mark tessler's testimony
1273
01:13:41,551 --> 01:13:44,551
and whether I find
sobotnik in Poland.
1274
01:13:49,292 --> 01:13:51,432
[People chattering indistinctly]
1275
01:14:11,881 --> 01:14:13,421
You all right?
1276
01:14:23,426 --> 01:14:26,426
I'm concerned why sir
Robert didn't have you clarify
1277
01:14:26,563 --> 01:14:29,273
why you excised only
one gland at a time
1278
01:14:29,432 --> 01:14:31,602
before banniester
surprised you with it.
1279
01:14:31,768 --> 01:14:34,398
I was not surprised with it.
1280
01:14:35,772 --> 01:14:37,912
Did I seem upset?
1281
01:14:39,075 --> 01:14:40,935
Yes.
1282
01:14:41,110 --> 01:14:42,780
Oh.
1283
01:14:42,912 --> 01:14:43,912
Why did you, dad?
1284
01:14:43,947 --> 01:14:45,247
Why did I what?
1285
01:14:45,414 --> 01:14:48,084
Medically, I mean,
take out one at a time?
1286
01:14:50,820 --> 01:14:54,520
I'll be outside. Excuse me.
1287
01:15:00,096 --> 01:15:02,266
He's been
questioned all morning.
1288
01:15:02,431 --> 01:15:05,131
Don't you think he's
had enough of it?
1289
01:15:13,643 --> 01:15:15,283
Banniester: Sir
Adam, you testified
1290
01:15:15,444 --> 01:15:17,154
that between
yourself and Dr. Lotaki,
1291
01:15:17,313 --> 01:15:21,893
you operated on
perhaps two dozen Jews
1292
01:15:22,018 --> 01:15:23,448
who'd been irradiated.
1293
01:15:23,620 --> 01:15:24,990
That is correct.
1294
01:15:26,956 --> 01:15:28,856
Who do you suppose operated
1295
01:15:28,992 --> 01:15:34,202
on the remaining 976 persons
referred to in this indictment?
1296
01:15:35,164 --> 01:15:36,334
Adam: I don't know.
1297
01:15:37,233 --> 01:15:39,403
Perhaps it was not done.
1298
01:15:39,535 --> 01:15:43,065
If it was, perhaps
tessler did it.
1299
01:15:45,208 --> 01:15:47,538
I suggest that
you and Dr. Lotaki
1300
01:15:47,711 --> 01:15:50,381
performed these
unaccounted-for operations.
1301
01:15:50,546 --> 01:15:52,716
I suggest that you
only brought this case
1302
01:15:52,849 --> 01:15:56,089
because you knew that
the medical orderly, sobotnik,
1303
01:15:56,252 --> 01:15:58,092
and his register
had disappeared,
1304
01:15:58,221 --> 01:16:00,561
that it was your
word against tessler's.
1305
01:16:00,690 --> 01:16:02,560
I take the greatest
exception to this.
1306
01:16:02,726 --> 01:16:04,926
You can't allude to a
register that doesn't exist.
1307
01:16:05,094 --> 01:16:08,264
Mr. Banniester asked how
many operations he performed,
1308
01:16:08,397 --> 01:16:10,067
and sir Adam has told him.
1309
01:16:10,233 --> 01:16:13,773
I apologize, my lord.
1310
01:16:13,937 --> 01:16:16,037
Do you believe that speed
1311
01:16:16,205 --> 01:16:19,035
in a mass
sterilization experiment
1312
01:16:19,208 --> 01:16:21,178
would be essential to
the German purpose?
1313
01:16:21,277 --> 01:16:23,007
It may have been.
1314
01:16:23,179 --> 01:16:26,519
Could it be possible
that these operations
1315
01:16:26,616 --> 01:16:30,616
were performed
in front of Dr. Voss
1316
01:16:30,754 --> 01:16:32,124
to demonstrate to him
1317
01:16:32,288 --> 01:16:34,118
just how quickly
it could be done?
1318
01:16:34,257 --> 01:16:36,857
I never operated with such speed
1319
01:16:37,026 --> 01:16:39,026
as to harm a patient.
1320
01:16:39,195 --> 01:16:42,725
Were you not in fact
proud of the speed
1321
01:16:42,899 --> 01:16:45,769
with which you could
remove Jewish testicles
1322
01:16:45,902 --> 01:16:48,912
and want to demonstrate
it to Dr. Voss?
1323
01:16:49,072 --> 01:16:51,572
My lord, again, my
objection is obvious.
1324
01:16:51,741 --> 01:16:55,911
My client has already testified
that he did not use undue speed.
1325
01:16:56,045 --> 01:16:59,075
Mr. Banniester, please.
1326
01:16:59,248 --> 01:17:04,148
You are distressing sir
Adam through innuendo.
1327
01:17:04,287 --> 01:17:06,417
Let us return to
the time in 1943
1328
01:17:06,589 --> 01:17:09,429
when Dr. Mark tessler arrived
1329
01:17:09,558 --> 01:17:12,598
in jadwiga concentration camp.
1330
01:17:12,762 --> 01:17:18,942
Now, you have said that
you gave him a wide berth,
1331
01:17:19,102 --> 01:17:20,942
that you steered clear.
1332
01:17:21,070 --> 01:17:22,240
That is correct.
1333
01:17:22,338 --> 01:17:26,478
In Dr. Tessler's deposition,
1334
01:17:26,609 --> 01:17:29,649
he alludes to frequent
contact with you.
1335
01:17:30,680 --> 01:17:32,150
He is lying.
1336
01:17:33,016 --> 01:17:34,516
He also makes a statement
1337
01:17:34,650 --> 01:17:36,790
that on one occasion
in November of 1943,
1338
01:17:36,953 --> 01:17:41,463
you performed 14
operations in one session.
1339
01:17:41,590 --> 01:17:45,760
Eight males were castrated
or had one testicle removed.
1340
01:17:45,862 --> 01:17:50,802
Six females had ovaries removed
by you on that same occasion.
1341
01:17:50,967 --> 01:17:52,637
There was so much commotion
1342
01:17:52,769 --> 01:17:56,439
that the ss sent its medical
clerk, egon sobotnik,
1343
01:17:56,605 --> 01:18:00,205
for Dr. Tessler to
come over to barracks 5
1344
01:18:00,343 --> 01:18:02,853
to keep the patients
calm while you operated.
1345
01:18:03,012 --> 01:18:04,952
Again, a lie.
1346
01:18:05,114 --> 01:18:06,984
Tessler never
came into barracks 5
1347
01:18:07,150 --> 01:18:08,220
while I operated.
1348
01:18:08,351 --> 01:18:10,351
Further, Dr. Tessler has stated
1349
01:18:10,486 --> 01:18:12,156
that you did not
give the spinals,
1350
01:18:12,321 --> 01:18:14,491
that they were not given
in the operating theater
1351
01:18:14,657 --> 01:18:17,127
and that no pre-injection
of morphia was given.
1352
01:18:17,293 --> 01:18:18,733
Again, a lie.
1353
01:18:18,862 --> 01:18:21,802
And Dr. Tessler did
not argue with you
1354
01:18:21,965 --> 01:18:24,295
about not washing your
hands between operations?
1355
01:18:24,467 --> 01:18:25,967
He was not there.
1356
01:18:26,069 --> 01:18:30,709
Or using the same
instrument without sterilization?
1357
01:18:30,840 --> 01:18:35,180
I'm tired of repeating
it. He was not there.
1358
01:18:35,344 --> 01:18:37,184
Banniester: If
Dr. Tessler was not there,
1359
01:18:37,346 --> 01:18:38,706
he couldn't have
pleaded with you
1360
01:18:38,882 --> 01:18:41,382
about the lack of
antiseptics, the speed,
1361
01:18:41,517 --> 01:18:44,247
and the fact that no
general anesthetic was given
1362
01:18:44,420 --> 01:18:46,590
or indeed anything else.
1363
01:18:46,722 --> 01:18:50,392
Again and again, he
was not there ever.
1364
01:18:51,360 --> 01:18:54,230
I used morphia. I used a spinal.
1365
01:18:54,397 --> 01:18:56,367
I administered them myself.
1366
01:18:56,532 --> 01:18:59,742
I had to operate quickly
to prevent pneumonia
1367
01:18:59,869 --> 01:19:03,209
or heart collapse
or god knows what.
1368
01:19:05,041 --> 01:19:07,411
How many times do I
have to repeat this, please?
1369
01:19:07,576 --> 01:19:11,206
Until everything is quite clear.
1370
01:19:11,380 --> 01:19:15,220
Why do you suppose Dr. Tessler
told all these lies against you?
1371
01:19:15,351 --> 01:19:16,951
Because he's a communist!
1372
01:19:17,086 --> 01:19:20,586
He himself conspired with the
Germans in these experiments.
1373
01:19:20,756 --> 01:19:26,396
He performed abortions
on the camp prostitutes
1374
01:19:26,562 --> 01:19:28,972
and on the wives
of German officers.
1375
01:19:29,098 --> 01:19:31,268
I suggest when you learned
1376
01:19:31,400 --> 01:19:34,770
that Dr. Tessler and
other prisoner doctors
1377
01:19:34,938 --> 01:19:36,938
would be here in this
court as our witnesses,
1378
01:19:37,106 --> 01:19:39,636
that you invented a
total fiction against him.
1379
01:19:39,809 --> 01:19:42,809
My lord, this is
sheer harassment.
1380
01:19:42,979 --> 01:19:44,909
Hmm.
1381
01:19:45,081 --> 01:19:49,421
You're on a very fine
edge, Mr. Banniester.
1382
01:19:49,552 --> 01:19:51,292
Thank you, my lord.
1383
01:19:51,420 --> 01:19:54,390
Do you deny that
you struck a patient
1384
01:19:54,557 --> 01:19:55,887
on the operating table
1385
01:19:55,992 --> 01:19:58,762
and called her "a
damned jewess"?
1386
01:19:58,928 --> 01:20:00,458
Of course I deny it.
1387
01:20:00,596 --> 01:20:02,626
Again, it is my word
against tessler's.
1388
01:20:02,798 --> 01:20:05,468
Banniester: Nothing to
do with Dr. Tessler's word.
1389
01:20:05,601 --> 01:20:08,601
It is the word of the
woman you struck,
1390
01:20:08,771 --> 01:20:12,011
who is alive and on
her way to London
1391
01:20:12,175 --> 01:20:13,475
to appear in this court.
1392
01:20:13,609 --> 01:20:15,739
[Crowd chattering indistinctly]
1393
01:20:15,912 --> 01:20:17,812
[♪♪♪]
1394
01:20:28,992 --> 01:20:30,932
[♪♪♪]
1395
01:20:36,799 --> 01:20:38,939
[Crowd chattering indistinctly]
1396
01:20:56,019 --> 01:20:57,019
Clerk: Silence!
1397
01:21:02,691 --> 01:21:06,331
Mrs. Czerny, what was
the nature of the surgery
1398
01:21:06,495 --> 01:21:09,525
sir Adam... Well,
that is, Dr. Kelno.
1399
01:21:09,665 --> 01:21:11,795
Performed on you when
you were a prisoner?
1400
01:21:11,968 --> 01:21:15,538
He removed a cancerous
tumor from an ovary.
1401
01:21:15,671 --> 01:21:17,241
Did the cancer return?
1402
01:21:17,406 --> 01:21:19,136
It did not.
1403
01:21:19,308 --> 01:21:21,578
Was Dr. Kelno in any way...
1404
01:21:21,710 --> 01:21:25,880
Rough or stern in
his treatment of you?
1405
01:21:26,015 --> 01:21:28,575
Oh, he was a Saint.
1406
01:21:35,491 --> 01:21:38,331
Are you Jewish, Mrs. Czerny?
1407
01:21:38,427 --> 01:21:40,497
No, I'm not.
1408
01:21:41,530 --> 01:21:44,170
Did Dr. Kelno say
anything to you
1409
01:21:44,267 --> 01:21:45,567
during the operation?
1410
01:21:45,701 --> 01:21:47,741
No. I was unconscious.
1411
01:21:47,903 --> 01:21:52,043
You were not still awake
after the spinal injection?
1412
01:21:52,208 --> 01:21:55,378
No. Dr. Kelno told me
1413
01:21:55,544 --> 01:21:57,954
he would put me to
sleep so I will feel nothing.
1414
01:21:58,081 --> 01:22:00,721
And when I awoke,
it would be all over.
1415
01:22:01,584 --> 01:22:03,394
Thank you.
1416
01:22:05,021 --> 01:22:07,461
You may step down, Mrs. Czerny.
1417
01:22:08,524 --> 01:22:11,634
I now call Mr. Anton novak.
1418
01:22:12,561 --> 01:22:13,631
Magistrate: Sir Robert,
1419
01:22:13,796 --> 01:22:17,126
will you address
your next witness
1420
01:22:17,300 --> 01:22:18,470
to the same point?
1421
01:22:18,634 --> 01:22:20,304
Robert: Yes, my lord.
1422
01:22:20,436 --> 01:22:26,376
How many more such
witnesses are you going to call?
1423
01:22:26,542 --> 01:22:27,942
Four.
1424
01:22:30,079 --> 01:22:36,549
I can appreciate your
wish to impress on the jury
1425
01:22:36,719 --> 01:22:42,059
the kindness of sir
Adam as a physician.
1426
01:22:42,225 --> 01:22:43,955
That is my point.
1427
01:22:44,093 --> 01:22:45,463
My lord, no one contends
1428
01:22:45,628 --> 01:22:47,898
that sir Adam was
not kind to Poles.
1429
01:22:48,064 --> 01:22:50,904
We are suggesting, however,
that when it came to Jews,
1430
01:22:51,067 --> 01:22:54,897
his kindness was
of a different order.
1431
01:22:55,004 --> 01:22:57,444
We are prepared to address
ourselves to that point
1432
01:22:57,606 --> 01:22:58,766
with our final witness.
1433
01:22:58,907 --> 01:23:00,577
However, he is
of such importance
1434
01:23:00,743 --> 01:23:03,083
that I will agree to
excuse the other witnesses
1435
01:23:03,179 --> 01:23:04,409
and go directly to him.
1436
01:23:04,580 --> 01:23:08,420
That's very...
1437
01:23:08,584 --> 01:23:13,194
Generous and cooperative
of you, sir Robert.
1438
01:23:14,023 --> 01:23:15,193
Please do.
1439
01:23:15,324 --> 01:23:17,534
I call Dr. Stanislaus lotaki
1440
01:23:17,693 --> 01:23:19,933
of the Polish people's republic.
1441
01:23:20,096 --> 01:23:22,196
[Crowd chattering indistinctly]
1442
01:23:25,000 --> 01:23:26,840
Ain't that a hit in the head.
1443
01:23:31,507 --> 01:23:33,437
How on earth did
they dig him up?
1444
01:23:33,609 --> 01:23:35,509
I don't know.
1445
01:23:41,850 --> 01:23:44,690
How do you wish
to be sworn, doctor?
1446
01:23:44,820 --> 01:23:46,620
I will take a civil oath.
1447
01:23:46,789 --> 01:23:50,189
I am a communist. I
have no religious beliefs.
1448
01:23:50,326 --> 01:23:52,856
Magistrate: Very well.
Clerk: I, Stanislaus lotaki...
1449
01:23:53,028 --> 01:23:54,958
Lotaki: I, Stanislaus lotaki...
1450
01:23:55,131 --> 01:23:56,971
Clerk: Declare and affirm...
1451
01:23:57,066 --> 01:23:59,196
Anything wrong? I hope not.
1452
01:23:59,335 --> 01:24:00,835
There's a messenger outside
1453
01:24:01,003 --> 01:24:03,313
from the American
embassy. He wants to see me.
1454
01:24:03,406 --> 01:24:05,376
Lotaki: Shall be the
truth, The whole truth...
1455
01:24:05,408 --> 01:24:07,878
the whole truth... And
nothing but the truth.
1456
01:24:08,010 --> 01:24:10,510
And nothing but the truth.
1457
01:24:10,679 --> 01:24:12,979
Now they will see
who's telling the truth.
1458
01:24:13,149 --> 01:24:15,149
[Inaudible dialogue]
1459
01:24:15,318 --> 01:24:17,888
Dr. Lotaki, what is
your present position?
1460
01:24:18,020 --> 01:24:21,260
I am chief of the
surgical section
1461
01:24:21,424 --> 01:24:22,764
of the Polish medical unit.
1462
01:24:22,891 --> 01:24:24,861
Were the Germans aware
that you were a doctor
1463
01:24:25,027 --> 01:24:26,427
when they made you a prisoner?
1464
01:24:26,562 --> 01:24:28,002
They were not.
1465
01:24:28,164 --> 01:24:30,074
I identified myself
1466
01:24:30,199 --> 01:24:31,239
when I saw how desperately
1467
01:24:31,267 --> 01:24:33,097
the other prisoners
were suffering.
1468
01:24:33,236 --> 01:24:34,596
All the other prisoners?
1469
01:24:34,770 --> 01:24:36,110
They were all suffering.
1470
01:24:36,239 --> 01:24:38,739
I'm asking you if you
discriminated in your mind
1471
01:24:38,874 --> 01:24:40,714
between Jewish
prisoners and the others.
1472
01:24:40,876 --> 01:24:42,746
We were all in
the same situation.
1473
01:24:42,911 --> 01:24:46,081
It would have been
unthinkable to discriminate.
1474
01:24:46,249 --> 01:24:47,749
What were your duties?
1475
01:24:47,916 --> 01:24:50,516
I was assigned to Dr. Kelno.
1476
01:24:50,686 --> 01:24:52,786
He was the chief of
the prisoner doctors.
1477
01:24:52,921 --> 01:24:55,721
Did you find he ran a
proper establishment?
1478
01:24:55,891 --> 01:24:58,731
Under the circumstances,
it was quite remarkable.
1479
01:24:58,861 --> 01:25:00,601
Did you find he discriminated
1480
01:25:00,729 --> 01:25:03,599
against Jewish
patients? Of course not.
1481
01:25:03,766 --> 01:25:06,866
Do you recall a day
when ss colonel Dr. Voss
1482
01:25:07,035 --> 01:25:11,205
ordered you to perform surgery
on victims of his experiments?
1483
01:25:11,374 --> 01:25:13,084
I will never forget it.
1484
01:25:13,242 --> 01:25:14,542
How did you respond?
1485
01:25:14,643 --> 01:25:16,883
I refused.
1486
01:25:17,045 --> 01:25:18,945
He then told me I
would be gassed
1487
01:25:19,081 --> 01:25:22,621
and that untrained ss
orderlies would do the surgery.
1488
01:25:22,785 --> 01:25:25,645
He's been rehearsed,
don't you think?
1489
01:25:25,821 --> 01:25:28,891
No. I rather think this
is his own performance.
1490
01:25:29,057 --> 01:25:31,087
Why was Dr. Tessler omitted?
1491
01:25:32,428 --> 01:25:35,298
We believed him to be
collaborating with the ss
1492
01:25:35,464 --> 01:25:36,974
in performing experiments
1493
01:25:37,132 --> 01:25:39,442
and performing
abortions for them.
1494
01:25:39,602 --> 01:25:40,772
Was he a communist? Yes.
1495
01:25:40,936 --> 01:25:42,096
Were you? Yes.
1496
01:25:42,238 --> 01:25:44,608
And yet you turned against him?
1497
01:25:45,908 --> 01:25:49,138
Sir Robert, all
communists are not good,
1498
01:25:49,278 --> 01:25:53,278
just as all capitalists
are not bad.
1499
01:25:53,449 --> 01:25:54,949
[Crowd chuckles]
1500
01:25:55,684 --> 01:25:56,994
How many operations
1501
01:25:57,119 --> 01:25:58,749
did you perform?
1502
01:25:59,788 --> 01:26:00,788
Twenty or so.
1503
01:26:00,956 --> 01:26:02,856
Well, after your own surgery,
1504
01:26:02,991 --> 01:26:05,331
did you assist Dr. Kelno in his?
1505
01:26:05,461 --> 01:26:06,961
Occasionally.
1506
01:26:07,129 --> 01:26:10,429
What type of anesthetic did he
administer on these occasions?
1507
01:26:10,599 --> 01:26:11,799
Spinal blockage
1508
01:26:11,967 --> 01:26:15,297
with a preliminary
injection of morphia
1509
01:26:15,438 --> 01:26:16,938
to comfort the patient.
1510
01:26:17,039 --> 01:26:19,639
Robert: Dr. Lotaki, essentially,
1511
01:26:19,808 --> 01:26:25,048
you and Dr. Kelno performed
the same services for Dr. Voss.
1512
01:26:25,180 --> 01:26:26,720
Do you know that after the war,
1513
01:26:26,882 --> 01:26:30,622
your government sought
Dr. Kelno as a war criminal?
1514
01:26:30,786 --> 01:26:32,286
I knew, yes.
1515
01:26:32,388 --> 01:26:34,458
And yet you yourself
were not accused.
1516
01:26:34,623 --> 01:26:36,293
I had done nothing wrong.
1517
01:26:36,392 --> 01:26:39,302
You were a communist
living in communist Poland,
1518
01:26:39,462 --> 01:26:41,732
and therefore readily
available to be accused
1519
01:26:41,864 --> 01:26:43,804
if you were suspected.
1520
01:26:43,966 --> 01:26:46,366
Yes, I would say
so. Now, Dr. Lotaki,
1521
01:26:46,502 --> 01:26:49,342
this is a matter which may
be rather delicate for you.
1522
01:26:50,373 --> 01:26:52,813
Dr. Kelno was an anti-communist
1523
01:26:52,975 --> 01:26:54,835
living in exile in
a foreign country,
1524
01:26:55,010 --> 01:26:57,010
and therefore in
no way available.
1525
01:26:57,179 --> 01:26:59,579
You both functioned in
exactly the same way,
1526
01:26:59,715 --> 01:27:01,645
yet he was accused.
1527
01:27:02,518 --> 01:27:03,718
How do you account for that?
1528
01:27:03,886 --> 01:27:06,886
Dr. Kelno was accused exactly
1529
01:27:07,022 --> 01:27:10,032
because he was an
anti-communist and an exile.
1530
01:27:10,192 --> 01:27:13,032
And he was accused
by a stalinist regime
1531
01:27:13,195 --> 01:27:15,225
that was prepared
to go and did go
1532
01:27:15,398 --> 01:27:17,728
to any lengths to
remain in power.
1533
01:27:17,866 --> 01:27:19,066
And it did not end,
1534
01:27:19,234 --> 01:27:21,404
and Poland did not
regain her freedom
1535
01:27:21,570 --> 01:27:23,240
until Stalin ended.
1536
01:27:23,372 --> 01:27:25,942
So you feel that
Dr. Kelno did no wrong
1537
01:27:26,108 --> 01:27:28,278
and was, in fact, the victim
1538
01:27:28,444 --> 01:27:31,454
of political persecution? I do.
1539
01:27:31,580 --> 01:27:33,950
And I would not have
made this journey for him
1540
01:27:34,116 --> 01:27:36,176
if I had thought otherwise.
1541
01:27:36,952 --> 01:27:38,952
Thank you, Dr. Lotaki.
1542
01:27:40,188 --> 01:27:42,058
No further questions, my lord.
1543
01:27:43,292 --> 01:27:45,262
I've just had word
with an old friend,
1544
01:27:45,394 --> 01:27:46,394
the American ambassador.
1545
01:27:46,462 --> 01:27:48,532
You've been cleared
to go to Poland.
1546
01:27:48,697 --> 01:27:51,367
Will zaminski help me there?
When he heard that lotaki
1547
01:27:51,534 --> 01:27:53,944
was coming here to testify,
he agreed to help you.
1548
01:27:54,069 --> 01:27:56,639
That concludes the case
for the plaintiff, my lord.
1549
01:27:56,805 --> 01:27:59,065
You tell Tom to
stretch things out.
1550
01:27:59,241 --> 01:28:02,211
Thank your friend at
the embassy for me.
1551
01:28:03,546 --> 01:28:05,446
[Phone ringing]
1552
01:28:07,215 --> 01:28:08,215
Hello?
1553
01:28:08,317 --> 01:28:09,817
Man: This is the
embassy's operator.
1554
01:28:09,985 --> 01:28:11,315
I have Jerusalem for you. Right.
1555
01:28:11,487 --> 01:28:13,987
Lieutenant cady's on
the line. Good, good.
1556
01:28:14,122 --> 01:28:15,662
Hello? Hello, dad?
1557
01:28:15,824 --> 01:28:18,094
Ben. Ben, I'm glad I got you.
1558
01:28:18,260 --> 01:28:19,760
Are you all right?
Are you all right?
1559
01:28:19,928 --> 01:28:22,768
The arab attack has been
all over the newspapers.
1560
01:28:22,898 --> 01:28:24,568
Well, we've survived worse.
1561
01:28:24,733 --> 01:28:26,803
Well, I've been worried.
1562
01:28:26,935 --> 01:28:28,765
Will there be reprisals?
1563
01:28:28,937 --> 01:28:31,307
There always have
been. Be careful.
1564
01:28:31,474 --> 01:28:34,344
We have to. We don't
have that many planes.
1565
01:28:34,510 --> 01:28:36,580
You know what I mean.
1566
01:28:36,745 --> 01:28:38,645
I'll be as careful as you were.
1567
01:28:38,781 --> 01:28:39,851
[Chuckles]
1568
01:28:40,015 --> 01:28:42,015
That's what I mean.
1569
01:28:42,150 --> 01:28:43,590
How are things going with you?
1570
01:28:43,752 --> 01:28:45,092
Well, we can't seem to nail him.
1571
01:28:45,187 --> 01:28:46,917
I'm on my way to
Poland now to sew up
1572
01:28:47,089 --> 01:28:49,789
a piece of physical evidence
we think might do the trick.
1573
01:28:49,958 --> 01:28:52,128
Listen, you be careful.
1574
01:28:52,628 --> 01:28:53,828
Right.
1575
01:28:57,766 --> 01:28:59,266
Well...
1576
01:29:00,503 --> 01:29:02,003
Wait.
1577
01:29:04,673 --> 01:29:05,843
What, son?
1578
01:29:07,443 --> 01:29:08,443
I love you.
1579
01:29:09,945 --> 01:29:11,375
Right.
1580
01:29:11,514 --> 01:29:13,454
[♪♪♪]
1581
01:29:30,165 --> 01:29:34,295
[♪♪♪]
1582
01:29:38,173 --> 01:29:40,243
Banniester: Dr. Parmentier,
1583
01:29:41,977 --> 01:29:45,147
your work is well known to many,
1584
01:29:45,247 --> 01:29:47,847
but in case some here
are not familiar with it,
1585
01:29:48,016 --> 01:29:52,316
would you tell his lordship
and the jury of your background?
1586
01:29:52,421 --> 01:29:54,861
Parmentier: I am a
consultant psychiatrist
1587
01:29:55,023 --> 01:29:58,093
for Hadassah hospital in Israel.
1588
01:29:58,226 --> 01:30:03,226
We are currently concerned
with a number of the survivors
1589
01:30:03,398 --> 01:30:08,068
of the medical
experiment in barracks 5.
1590
01:30:08,203 --> 01:30:10,773
Banniester: My
lord, I intend first
1591
01:30:10,939 --> 01:30:13,009
to take Dr. Parmentier's
testimony,
1592
01:30:13,175 --> 01:30:14,935
but the doctor has
brought with her
1593
01:30:15,077 --> 01:30:16,407
a certain number of survivors
1594
01:30:16,579 --> 01:30:18,579
of these experiments
in barracks 5.
1595
01:30:18,747 --> 01:30:23,117
And I propose to place
them in the witness box
1596
01:30:23,285 --> 01:30:25,115
with your permission, my lord.
1597
01:30:25,253 --> 01:30:27,293
[Crowd chattering indistinctly]
1598
01:30:27,456 --> 01:30:31,386
[♪♪♪]
1599
01:31:01,790 --> 01:31:05,460
Dr. Parmentier, would
you prefer to be seated?
1600
01:31:06,094 --> 01:31:07,964
Thank you, sir.
1601
01:31:22,845 --> 01:31:25,975
Banniester: Now, Dr. Parmentier,
1602
01:31:27,182 --> 01:31:30,852
why have you become
an Israeli citizen?
1603
01:31:30,986 --> 01:31:33,916
I admire courage.
1604
01:31:34,089 --> 01:31:36,119
I thought it was right to try
1605
01:31:36,291 --> 01:31:38,961
to do something for these people
1606
01:31:39,094 --> 01:31:43,674
to make up for what
we had done to them.
1607
01:31:43,799 --> 01:31:45,169
We?
1608
01:31:45,333 --> 01:31:49,043
The so-called Christian world.
1609
01:31:49,972 --> 01:31:52,682
You are not Jewish?
1610
01:31:52,841 --> 01:31:55,011
I am a Roman catholic.
1611
01:31:57,212 --> 01:32:00,352
Where did you work in jadwiga?
1612
01:32:00,482 --> 01:32:05,522
In the medical
faculty with Dr. Kelno.
1613
01:32:06,989 --> 01:32:09,389
When did you last see Dr. Kelno?
1614
01:32:09,558 --> 01:32:11,688
This morning...
1615
01:32:12,527 --> 01:32:14,197
In the corridor.
1616
01:32:14,362 --> 01:32:15,862
Banniester: Did he speak to you?
1617
01:32:16,031 --> 01:32:17,471
No.
1618
01:32:18,801 --> 01:32:21,171
Did you know Dr. Tessler?
1619
01:32:21,804 --> 01:32:23,074
Of course.
1620
01:32:23,205 --> 01:32:26,165
Would you tell my
lord and the jury
1621
01:32:26,341 --> 01:32:29,011
of your confrontation
with Dr. Voss?
1622
01:32:29,177 --> 01:32:33,147
The sterilization
of the prisoners
1623
01:32:33,248 --> 01:32:35,978
was not confined
to their bodies.
1624
01:32:36,151 --> 01:32:39,891
Voss, under Hitler,
tortured their minds.
1625
01:32:40,022 --> 01:32:41,722
To what purpose?
1626
01:32:42,858 --> 01:32:45,228
They wanted to find a method
1627
01:32:45,360 --> 01:32:49,230
by which they could
train ordinary people
1628
01:32:49,397 --> 01:32:55,067
to become robots for
the German command.
1629
01:32:55,237 --> 01:32:59,207
Will you describe
these experiments to us?
1630
01:32:59,374 --> 01:33:01,714
I am going to object to
this line of questioning.
1631
01:33:01,844 --> 01:33:03,684
I don't see to what
point it is relevant.
1632
01:33:03,846 --> 01:33:06,716
It is certainly relevant,
that a German doctor, voss,
1633
01:33:06,882 --> 01:33:11,352
was conducting psychiatric
experiments on prisoners,
1634
01:33:11,453 --> 01:33:14,263
and that he called in a
prisoner doctor to assist him.
1635
01:33:14,389 --> 01:33:15,959
And that doctor's response,
1636
01:33:16,124 --> 01:33:18,064
with all due respect
to my learned friend,
1637
01:33:18,226 --> 01:33:20,226
is highly relevant.
1638
01:33:21,764 --> 01:33:25,104
Yes, I think it
could be relevant.
1639
01:33:25,267 --> 01:33:28,197
Please proceed, Dr. Parmentier.
1640
01:33:29,772 --> 01:33:32,712
The room had two chairs.
1641
01:33:34,576 --> 01:33:38,406
In front of each chair
was a panel of switches
1642
01:33:38,580 --> 01:33:43,320
which threw an
increasingly higher voltage
1643
01:33:43,451 --> 01:33:46,291
to the person opposite.
1644
01:33:46,421 --> 01:33:50,491
In the booth was voss.
1645
01:33:50,659 --> 01:33:54,229
And he had a panel of switches.
1646
01:33:55,297 --> 01:33:57,797
You witnessed
this, Dr. Parmentier?
1647
01:33:57,966 --> 01:33:59,796
Yes.
1648
01:33:59,935 --> 01:34:03,605
Then the prisoners came in.
1649
01:34:03,772 --> 01:34:07,142
There was a mother and daughter.
1650
01:34:07,275 --> 01:34:11,445
They were strapped
to the chairs.
1651
01:34:11,613 --> 01:34:18,353
Voss ordered the girl to
give her mother 50 volts.
1652
01:34:19,154 --> 01:34:20,764
If she didn't do this,
1653
01:34:20,923 --> 01:34:24,133
he would punish
her for not doing so.
1654
01:34:24,292 --> 01:34:28,132
Did the daughter
do as she was told?
1655
01:34:28,263 --> 01:34:30,303
Not at first.
1656
01:34:30,465 --> 01:34:32,265
So, what happened?
1657
01:34:33,101 --> 01:34:34,971
Voss shocked her,
1658
01:34:35,137 --> 01:34:36,707
and she screamed.
1659
01:34:38,106 --> 01:34:43,776
Then he ordered her again
to give her mother 50 volts.
1660
01:34:46,681 --> 01:34:48,681
This time...
1661
01:34:48,817 --> 01:34:51,147
She hesitated.
1662
01:34:52,354 --> 01:34:58,364
Until she was getting
nearly 200 volts
1663
01:34:58,526 --> 01:35:02,626
before she obeyed
him out of fear.
1664
01:35:03,832 --> 01:35:08,742
How much voltage did
the daughter give on order?
1665
01:35:10,505 --> 01:35:13,305
She killed her mother.
1666
01:35:14,176 --> 01:35:15,876
In front of you?
1667
01:35:16,678 --> 01:35:18,208
In front of me.
1668
01:35:19,514 --> 01:35:22,154
Banniester: And what
happened to you then?
1669
01:35:22,317 --> 01:35:24,317
I became irrational
1670
01:35:24,419 --> 01:35:28,259
and was moved to voss' office.
1671
01:35:28,991 --> 01:35:30,361
There he showed me
1672
01:35:30,525 --> 01:35:34,855
graphs and charts and records.
1673
01:35:34,997 --> 01:35:37,497
What he was trying
to find, he said,
1674
01:35:37,599 --> 01:35:39,899
was the breaking point in people
1675
01:35:40,035 --> 01:35:45,265
so they would become robots
for the German command.
1676
01:35:46,208 --> 01:35:47,938
After a while,
1677
01:35:48,076 --> 01:35:51,906
he told me that when the
initial shock had passed,
1678
01:35:52,080 --> 01:35:56,250
I should become
fascinated with the work.
1679
01:35:56,384 --> 01:36:02,224
He said it was extraordinary
for a psychiatrist
1680
01:36:02,390 --> 01:36:05,860
to have human Guinea pigs.
1681
01:36:07,562 --> 01:36:10,472
He ordered me to work for him.
1682
01:36:10,632 --> 01:36:14,072
And what did you answer to that?
1683
01:36:14,236 --> 01:36:16,396
I refused. You refused?
1684
01:36:16,538 --> 01:36:19,108
Certainly. I refused.
1685
01:36:19,241 --> 01:36:21,441
And what happened then?
1686
01:36:22,710 --> 01:36:26,980
He said he would send
me to the gas chamber.
1687
01:36:27,115 --> 01:36:29,945
Did you work for him?
1688
01:36:30,118 --> 01:36:31,418
No.
1689
01:36:32,220 --> 01:36:33,990
Weren't you afraid?
1690
01:36:34,122 --> 01:36:38,432
I knew they were so
short of prison doctors.
1691
01:36:38,593 --> 01:36:41,263
They wouldn't dare
get rid of any of us.
1692
01:36:41,429 --> 01:36:45,129
Tessler was
constantly resisting,
1693
01:36:45,267 --> 01:36:46,767
but he was still alive.
1694
01:36:46,935 --> 01:36:47,965
My lord...
1695
01:36:50,105 --> 01:36:51,435
Um...
1696
01:36:52,140 --> 01:36:54,910
So you were not gassed
1697
01:36:55,077 --> 01:36:58,977
for refusing to cooperate
in these experiments?
1698
01:37:00,949 --> 01:37:04,449
I'm here in London.
1699
01:37:05,620 --> 01:37:06,960
Man: What is your full name?
1700
01:37:07,122 --> 01:37:09,422
Bella shuman.
1701
01:37:11,693 --> 01:37:13,533
Do you have any children?
1702
01:37:14,462 --> 01:37:16,462
I'm unable to have children.
1703
01:37:17,866 --> 01:37:20,836
What work did
you do in the camp?
1704
01:37:20,969 --> 01:37:24,209
For four months, I
worked in the factory.
1705
01:37:24,372 --> 01:37:27,312
We made parts for field radios.
1706
01:37:28,476 --> 01:37:30,806
After four months,
what happened?
1707
01:37:30,979 --> 01:37:35,719
I was taken to barracks 3
of the medical compound.
1708
01:37:36,985 --> 01:37:40,155
Did you know what
barracks 3 was all about?
1709
01:37:40,288 --> 01:37:41,658
I was put with girls
1710
01:37:41,823 --> 01:37:43,563
who had been x-rayed
and operated on
1711
01:37:43,691 --> 01:37:46,861
so it didn't take me long
to know why I was there.
1712
01:37:48,130 --> 01:37:49,500
Would you describe barracks 3
1713
01:37:49,664 --> 01:37:51,004
to my lord and the jury?
1714
01:37:54,702 --> 01:38:00,342
Well, the women were
downstairs and the men upstairs.
1715
01:38:01,009 --> 01:38:02,339
And...
1716
01:38:03,545 --> 01:38:06,505
The far side of the
barracks was caged off
1717
01:38:06,681 --> 01:38:08,821
and held about 40 girls
1718
01:38:08,917 --> 01:38:13,057
who were being experimented
on mentally by Dr. Voss.
1719
01:38:13,188 --> 01:38:18,358
Most of them were
driven insane so they...
1720
01:38:18,526 --> 01:38:21,856
They were mumbling
and screaming all the time.
1721
01:38:23,198 --> 01:38:25,368
What happened to you
1722
01:38:25,533 --> 01:38:27,773
when you were
removed from barracks 3?
1723
01:38:29,171 --> 01:38:30,911
Well, the ss guards came
1724
01:38:31,039 --> 01:38:34,409
and six of us were
moved to barracks 5
1725
01:38:34,576 --> 01:38:37,846
and put into a room
with an X-ray machine.
1726
01:38:38,013 --> 01:38:41,883
And then the orderlies
took off our clothing,
1727
01:38:42,050 --> 01:38:44,520
and one at a time,
1728
01:38:44,619 --> 01:38:51,089
a plate was put on our
abdomens and our backs.
1729
01:38:52,560 --> 01:38:54,860
I was x-rayed for
about 10 minutes.
1730
01:38:55,030 --> 01:38:57,600
And what was the result of that?
1731
01:38:57,732 --> 01:39:03,772
Well, a dark spot
formed on my abdomen,
1732
01:39:03,938 --> 01:39:06,608
and I vomited very
much afterwards.
1733
01:39:10,212 --> 01:39:12,082
Where were you taken then?
1734
01:39:12,914 --> 01:39:14,654
I was rolled into the surgery
1735
01:39:14,816 --> 01:39:16,416
and strapped on the table.
1736
01:39:16,584 --> 01:39:20,724
You were totally conscious?
1737
01:39:20,822 --> 01:39:21,822
Yes.
1738
01:39:21,923 --> 01:39:25,333
Two men with
masks stood over me.
1739
01:39:25,460 --> 01:39:30,630
One wore the
uniform of an ss officer.
1740
01:39:30,765 --> 01:39:33,665
Suddenly, the door burst open
1741
01:39:33,835 --> 01:39:35,735
and another man came in
1742
01:39:35,903 --> 01:39:39,413
and began to argue
with the surgeons.
1743
01:39:40,675 --> 01:39:45,075
Then he came to my
side and sat near me...
1744
01:39:46,514 --> 01:39:48,524
And stroked my forehead.
1745
01:39:49,451 --> 01:39:52,851
What did this person say to you?
1746
01:39:54,189 --> 01:39:55,519
"Courage.
1747
01:39:55,657 --> 01:39:57,987
The pain will soon pass.
1748
01:39:59,094 --> 01:40:01,304
Courage. I will
take care of you."
1749
01:40:01,463 --> 01:40:03,873
Do you know who this person was?
1750
01:40:05,633 --> 01:40:07,603
Dr. Mark tessler.
1751
01:40:16,811 --> 01:40:19,381
Robert: Mrs. Gold, the
defendant's counsel,
1752
01:40:19,547 --> 01:40:20,817
repeatedly suggested
1753
01:40:20,982 --> 01:40:23,352
it was Dr. Kelno who
performed the operations
1754
01:40:23,485 --> 01:40:25,315
you have described on yourself
1755
01:40:25,487 --> 01:40:27,217
and on your fellow prisoners.
1756
01:40:27,355 --> 01:40:29,185
Do you know this to be a fact?
1757
01:40:29,357 --> 01:40:30,457
It is a fact.
1758
01:40:30,625 --> 01:40:33,395
And how do you
know? Everyone knew.
1759
01:40:33,528 --> 01:40:34,658
But you've stated the men
1760
01:40:34,829 --> 01:40:36,729
in the surgery were masked. Yes.
1761
01:40:36,864 --> 01:40:38,804
You said one was
dressed as an ss officer.
1762
01:40:38,966 --> 01:40:40,846
You do not contend that
Dr. Kelno was in the ss?
1763
01:40:40,902 --> 01:40:43,242
No. Then he could not have been
1764
01:40:43,405 --> 01:40:44,905
Dr. Kelno. No.
1765
01:40:45,073 --> 01:40:47,243
Which of the other
two was Dr. Kelno?
1766
01:40:48,676 --> 01:40:50,506
I told you, they were
masked. Precisely.
1767
01:40:50,645 --> 01:40:53,145
Therefore, you cannot
identify either man.
1768
01:40:55,049 --> 01:40:56,879
No. Therefore you can't identify
1769
01:40:57,018 --> 01:40:58,588
Dr. Kelno.
1770
01:40:59,421 --> 01:41:00,421
No.
1771
01:41:00,488 --> 01:41:01,718
Do you know the gentleman
1772
01:41:01,856 --> 01:41:03,486
sitting there is Dr. Kelno?
1773
01:41:05,360 --> 01:41:06,690
Yes. But you cannot say
1774
01:41:06,861 --> 01:41:10,031
he was present in the
surgery in barracks 5?
1775
01:41:11,599 --> 01:41:13,099
No. You say you
were in great pain,
1776
01:41:13,268 --> 01:41:15,338
there were struggles
in the waiting room,
1777
01:41:15,503 --> 01:41:16,843
people were being beaten? Yes.
1778
01:41:17,004 --> 01:41:19,614
You were in hysterical
state when they wheeled you
1779
01:41:19,741 --> 01:41:21,441
into surgery? I was, yes.
1780
01:41:21,609 --> 01:41:24,009
You were hysterical
and confused?
1781
01:41:24,179 --> 01:41:26,079
Yes. And yet you
remember all this
1782
01:41:26,214 --> 01:41:28,754
in great detail
almost 30 years later?
1783
01:41:30,017 --> 01:41:32,517
I remember. I suggest
you think you remember
1784
01:41:32,687 --> 01:41:34,017
because you want to remember.
1785
01:41:34,122 --> 01:41:36,592
Because naturally, you
want to revenge yourself.
1786
01:41:36,724 --> 01:41:38,034
My lord, my learned friend
1787
01:41:38,193 --> 01:41:39,863
is somewhat
exceeding his privilege.
1788
01:41:39,961 --> 01:41:42,731
My lord, my only
point is... Sir Robert.
1789
01:41:44,899 --> 01:41:47,739
Just make your point.
1790
01:41:50,372 --> 01:41:52,412
I suggest, Mrs. Gold,
1791
01:41:52,574 --> 01:41:56,284
that you were quite young
when this nightmare occurred,
1792
01:41:56,411 --> 01:41:59,651
and that it happened
a very long time ago.
1793
01:41:59,814 --> 01:42:00,984
That is all, my lord.
1794
01:42:06,821 --> 01:42:08,661
Thank you, Mrs. Gold.
1795
01:42:08,823 --> 01:42:11,133
You may stand down.
1796
01:42:38,186 --> 01:42:40,616
Mr. Counsel, I want
to tell you something.
1797
01:42:40,788 --> 01:42:43,288
You don't forget
anything, Robert: My lord.
1798
01:42:43,458 --> 01:42:47,598
The day you are fixed
like a cat or a dog at 16.
1799
01:42:47,695 --> 01:42:49,495
There are two doctors
1800
01:42:49,631 --> 01:42:51,331
that tortured and
mutilated Jews.
1801
01:42:51,499 --> 01:42:55,169
And masked or unmasked, one
of them is sitting right over there
1802
01:42:55,303 --> 01:42:57,513
with the blood still
on his hands! You...
1803
01:42:57,672 --> 01:42:59,812
[crowd chattering indistinctly]
1804
01:43:09,150 --> 01:43:15,720
The jury will, of course, ignore
the outburst of the witness.
1805
01:43:17,892 --> 01:43:19,162
Sir Robert...
1806
01:43:20,662 --> 01:43:22,902
Do you wish for
her to be recalled?
1807
01:43:23,064 --> 01:43:27,134
No, my lord. She has
been through enough.
1808
01:43:27,302 --> 01:43:29,202
Thank you, sir Robert.
1809
01:43:29,337 --> 01:43:31,737
Sir Robert is making
the kind of gesture
1810
01:43:31,906 --> 01:43:35,376
one would expect of
an English barrister.
1811
01:43:36,244 --> 01:43:40,184
[♪♪♪]
1812
01:43:40,848 --> 01:43:44,988
[♪♪♪]
1813
01:44:23,124 --> 01:44:26,434
Mr. Cady? Colonel zaminski.
1814
01:44:26,561 --> 01:44:29,261
I am delighted to meet you.
I've read most of your works.
1815
01:44:29,431 --> 01:44:31,771
I'm glad to hear my
books aren't censored here.
1816
01:44:31,899 --> 01:44:33,399
We are happy that you are happy.
1817
01:44:33,568 --> 01:44:36,038
Vodka? Tea, please.
1818
01:44:36,904 --> 01:44:38,814
One more vodka.
1819
01:44:40,274 --> 01:44:41,784
Yes.
1820
01:44:43,445 --> 01:44:46,745
Cigarette? No,
thank you. I don't.
1821
01:44:46,914 --> 01:44:49,224
Tell me, what do
the English feel
1822
01:44:49,317 --> 01:44:51,917
about the palestinian
guerrilla raids in Israel?
1823
01:44:52,086 --> 01:44:53,216
They're against them.
1824
01:44:53,321 --> 01:44:54,991
Yes, it's more or
less the same here.
1825
01:44:55,122 --> 01:44:58,592
Although technically,
we're on the arabs' side.
1826
01:44:58,760 --> 01:45:01,760
You must be
concerned for your son.
1827
01:45:01,896 --> 01:45:05,066
The Israeli air force
will make reprisals.
1828
01:45:06,100 --> 01:45:07,770
How do you know about my son?
1829
01:45:08,903 --> 01:45:10,243
Well, we specialize in acquiring
1830
01:45:10,405 --> 01:45:12,105
the same kind of
useless information
1831
01:45:12,273 --> 01:45:14,313
your intelligence
people do. [Chuckles]
1832
01:45:14,442 --> 01:45:16,942
It keeps us all busy.
Well, I hope it includes
1833
01:45:17,111 --> 01:45:18,681
the whereabouts
of egon sobotnik.
1834
01:45:18,813 --> 01:45:20,823
We have a lead.
1835
01:45:20,948 --> 01:45:22,778
Your people asked
us to pursue it,
1836
01:45:22,950 --> 01:45:25,350
and my party have
given permission.
1837
01:45:25,487 --> 01:45:28,487
In exchange, of course, for
an equal favor in the future.
1838
01:45:29,624 --> 01:45:31,134
You are lucky.
1839
01:45:31,292 --> 01:45:32,792
I hope so.
1840
01:45:32,960 --> 01:45:35,600
I personally want to get
my hands on sobotnik.
1841
01:45:35,697 --> 01:45:38,827
He was responsible for my
losing the extradition proceedings
1842
01:45:38,966 --> 01:45:40,696
against kelno in
London after the war.
1843
01:45:40,868 --> 01:45:42,268
How so?
1844
01:45:42,437 --> 01:45:46,007
You saw from his records
that our witness, Eli janos,
1845
01:45:46,140 --> 01:45:49,210
was castrated by
Dr. Lotaki, not kelno.
1846
01:45:49,377 --> 01:45:52,447
So, naturally, janos
wasn't able to identify kelno
1847
01:45:52,614 --> 01:45:53,784
and our case fell to pieces.
1848
01:45:53,948 --> 01:45:55,878
You mean that
sobotnik had records
1849
01:45:56,017 --> 01:45:59,017
to consult after the
war? A swine like that
1850
01:45:59,186 --> 01:46:03,056
always keeps something to trade
against the day he gets caught.
1851
01:46:04,892 --> 01:46:07,832
You've been very
decent about this.
1852
01:46:09,531 --> 01:46:11,801
What makes you
think that decency stops
1853
01:46:11,966 --> 01:46:13,326
at the Berlin wall?
1854
01:46:13,501 --> 01:46:15,401
Yes, you're right.
1855
01:46:15,537 --> 01:46:19,037
Now, that was a
patronizing thing to say.
1856
01:46:20,374 --> 01:46:22,984
Well, here's to
sobotnik's records.
1857
01:46:23,144 --> 01:46:26,014
Here's to sobotnik's mistress.
1858
01:46:26,814 --> 01:46:28,724
That is our next stop.
1859
01:46:28,850 --> 01:46:31,020
Lena kronska, by name.
1860
01:46:31,185 --> 01:46:33,515
She's a tough old witch,
and she'll be ready for you.
1861
01:46:33,688 --> 01:46:36,358
Are you sure you don't
want me to interrogate her?
1862
01:46:39,026 --> 01:46:41,656
Um, let me try first.
1863
01:46:41,829 --> 01:46:46,029
Now that I have the authority,
it will take only a few minutes.
1864
01:46:46,868 --> 01:46:47,898
If I don't have any luck.
1865
01:46:48,069 --> 01:46:52,209
[♪♪♪]
1866
01:47:09,891 --> 01:47:14,031
[♪♪♪]
1867
01:47:33,581 --> 01:47:34,421
Yes?
1868
01:47:34,582 --> 01:47:36,422
Abraham cady.
1869
01:47:39,053 --> 01:47:43,163
[♪♪♪]
1870
01:47:54,769 --> 01:47:56,269
Just tell me what you want.
1871
01:47:56,403 --> 01:48:01,183
I resent being told to
see people by the police.
1872
01:48:02,343 --> 01:48:03,343
Well, may I sit down?
1873
01:48:03,444 --> 01:48:05,284
I don't care what you do,
1874
01:48:05,446 --> 01:48:07,176
as long as you do it fast.
1875
01:48:11,018 --> 01:48:12,848
I'm involved in a
lawsuit in London
1876
01:48:12,987 --> 01:48:14,357
with a man named Adam kelno.
1877
01:48:14,522 --> 01:48:16,992
Perhaps you've read about
it in the newspapers here?
1878
01:48:17,124 --> 01:48:20,034
I don't read the papers.
1879
01:48:21,128 --> 01:48:23,098
Well, a witness I
need badly is missing.
1880
01:48:23,264 --> 01:48:26,104
A man named egon sobotnik.
1881
01:48:26,200 --> 01:48:28,540
I'd pay a lot to find him.
1882
01:48:28,670 --> 01:48:30,000
[Chuckles]
1883
01:48:30,171 --> 01:48:32,011
Well, you'll have
to find someone
1884
01:48:32,139 --> 01:48:33,639
who knows him first, don't you?
1885
01:48:33,808 --> 01:48:35,978
He lives here with you.
1886
01:48:36,143 --> 01:48:37,383
Now, sit down.
1887
01:48:37,511 --> 01:48:39,351
[Chuckles]
1888
01:48:40,715 --> 01:48:42,045
You don't frighten me.
1889
01:48:42,216 --> 01:48:44,386
Well, of course not.
1890
01:48:45,553 --> 01:48:47,893
A Jewish prostitute
who serviced the Nazis
1891
01:48:48,055 --> 01:48:50,555
in Warsaw during the war
1892
01:48:50,692 --> 01:48:52,292
can't be afraid of much.
1893
01:48:54,295 --> 01:48:56,495
Now, you sit down
and behave yourself.
1894
01:48:56,664 --> 01:48:59,704
Colonel zaminski is downstairs
ready to take you apart
1895
01:48:59,834 --> 01:49:01,504
if you don't talk to me.
1896
01:49:10,077 --> 01:49:12,077
We lived together after the war.
1897
01:49:12,213 --> 01:49:13,983
Then he disappeared. That's all.
1898
01:49:14,148 --> 01:49:16,518
We don't think he disappeared.
1899
01:49:17,518 --> 01:49:20,348
We think he changed his name,
1900
01:49:21,055 --> 01:49:23,185
his identification
1901
01:49:23,991 --> 01:49:26,591
and became somebody else.
1902
01:49:28,029 --> 01:49:30,059
We think you know who he is now
1903
01:49:30,197 --> 01:49:31,697
and where he is now.
1904
01:49:31,866 --> 01:49:33,696
Well, think all you want.
1905
01:49:33,835 --> 01:49:37,495
You have no visible
means of support, Lena.
1906
01:49:37,672 --> 01:49:39,542
We think sobotnik
takes care of you.
1907
01:49:39,707 --> 01:49:42,207
I wish someone would.
1908
01:49:49,951 --> 01:49:51,551
I will.
1909
01:49:51,719 --> 01:49:54,389
I'll pay you 1000
English pounds for him.
1910
01:49:54,555 --> 01:49:57,215
That's far more than he
pays you for your silence.
1911
01:49:58,125 --> 01:49:59,555
Well, Mr. Cady,
1912
01:49:59,727 --> 01:50:03,197
you can have zaminski
start taking me apart now.
1913
01:50:03,297 --> 01:50:04,467
[Chuckles]
1914
01:50:04,632 --> 01:50:06,132
You're clever, Lena.
1915
01:50:06,267 --> 01:50:10,297
Clever enough to make
all this work for you.
1916
01:50:10,471 --> 01:50:13,741
Clever enough to keep
your secret from everyone.
1917
01:50:15,242 --> 01:50:16,312
Except yahweh.
1918
01:50:16,443 --> 01:50:18,783
Who the hell is he?
1919
01:50:18,913 --> 01:50:21,453
Jehovah, god of the Jews.
1920
01:50:21,615 --> 01:50:23,545
Someday you'll
have to answer to him.
1921
01:50:23,718 --> 01:50:25,618
[Laughing]
1922
01:50:26,587 --> 01:50:28,717
Jehovah! You make me laugh.
1923
01:50:28,890 --> 01:50:31,230
Where was jehovah in
the concentration camps?
1924
01:50:31,325 --> 01:50:33,625
You tell me. That
crippled old man.
1925
01:50:33,761 --> 01:50:34,601
You lost your mother
1926
01:50:34,762 --> 01:50:36,462
and father there. Yes, I did.
1927
01:50:36,597 --> 01:50:39,227
The merciful jehovah took
them. Well, they'll be proud.
1928
01:50:39,400 --> 01:50:40,800
They'll really be proud
1929
01:50:40,935 --> 01:50:43,595
if this butcher of Jews wins
the case because of you.
1930
01:50:43,771 --> 01:50:45,011
Shut up, will you?
1931
01:50:45,172 --> 01:50:47,112
You're getting old, Lena.
1932
01:50:48,342 --> 01:50:50,642
And the older you get,
the more vivid the faces
1933
01:50:50,778 --> 01:50:53,178
of your mother and
father are gonna be.
1934
01:50:53,347 --> 01:50:55,117
The mother and
father who hid you.
1935
01:50:55,282 --> 01:50:56,952
Shut up. Who died for you.
1936
01:50:57,118 --> 01:50:58,818
And that gentile husband
1937
01:50:58,953 --> 01:51:03,123
who took their place
and died in the resistance.
1938
01:51:03,290 --> 01:51:05,760
You remembered
him well, didn't you?
1939
01:51:05,860 --> 01:51:07,190
You honored him!
1940
01:51:07,361 --> 01:51:10,661
You became the
prostitute for his murderers!
1941
01:51:11,332 --> 01:51:15,472
[♪♪♪]
1942
01:51:22,009 --> 01:51:24,149
If, uh...
1943
01:51:25,279 --> 01:51:28,219
You find sobotnik...
1944
01:51:28,983 --> 01:51:31,153
What will you do to him?
1945
01:51:44,231 --> 01:51:47,231
I'll use him as a
witness in London.
1946
01:51:47,902 --> 01:51:49,242
He...
1947
01:51:50,404 --> 01:51:54,314
He won't be punished
for his part in this?
1948
01:51:56,177 --> 01:51:57,847
By whom?
1949
01:52:00,047 --> 01:52:02,377
Who is left to try him?
1950
01:52:04,685 --> 01:52:09,255
His name is Gustav tokla.
1951
01:52:10,524 --> 01:52:14,034
He's director for the
Lenin tractor works
1952
01:52:14,195 --> 01:52:15,425
in Kraków.
1953
01:52:38,252 --> 01:52:39,752
Mm. No.
1954
01:52:40,888 --> 01:52:41,718
[Sobs]
1955
01:52:41,889 --> 01:52:44,729
No. Please.
1956
01:52:44,892 --> 01:52:47,732
You won't have him to
support you anymore.
1957
01:52:48,796 --> 01:52:51,226
I'd like to take
it, but I can't.
1958
01:52:51,398 --> 01:52:52,898
Why not?
1959
01:52:54,468 --> 01:52:56,868
I loved him.
1960
01:52:59,941 --> 01:53:00,941
Thank you.
1961
01:53:01,108 --> 01:53:05,248
[♪♪♪]
1962
01:53:22,796 --> 01:53:25,126
Mrs. Cohen, what
was the first thing
1963
01:53:25,299 --> 01:53:27,569
that happened to
you in barracks 5?
1964
01:53:28,903 --> 01:53:32,243
Someone put a
needle into my spine.
1965
01:53:32,339 --> 01:53:33,839
A small needle?
1966
01:53:34,008 --> 01:53:35,778
Big needle.
1967
01:53:35,943 --> 01:53:37,083
What happened?
1968
01:53:37,178 --> 01:53:40,178
I screamed and wrenched away,
1969
01:53:40,347 --> 01:53:42,017
and it broke in me.
1970
01:53:42,183 --> 01:53:44,523
What happened then?
1971
01:53:44,685 --> 01:53:47,345
I was strapped to
the operating table,
1972
01:53:47,521 --> 01:53:49,291
still screaming and struggling.
1973
01:53:49,456 --> 01:53:53,856
Did anyone say anything to you?
1974
01:53:53,995 --> 01:53:56,655
One of the doctors.
1975
01:53:56,830 --> 01:53:58,530
What did he say?
1976
01:54:00,634 --> 01:54:03,874
He hit me and said,
1977
01:54:04,005 --> 01:54:07,005
"shut up, you damn jewess!"
1978
01:54:10,144 --> 01:54:15,024
He showed me my testicle
on a little platter and said,
1979
01:54:15,182 --> 01:54:17,282
"here is your egg, Jew.
1980
01:54:17,451 --> 01:54:21,461
Enjoy the other one,
because that goes next."
1981
01:54:22,323 --> 01:54:23,663
Banniester: Then?
1982
01:54:23,790 --> 01:54:27,290
Then Dr. Tessler comforted me
1983
01:54:27,461 --> 01:54:28,861
while they sewed me up.
1984
01:54:28,996 --> 01:54:30,496
He was there?
1985
01:54:30,664 --> 01:54:34,304
Oh, yes. He was always there.
1986
01:54:34,468 --> 01:54:36,298
For myself and the others.
1987
01:54:37,905 --> 01:54:40,005
How did you escape, Mr. Bar tov?
1988
01:54:40,174 --> 01:54:42,814
A man in barracks 3 died.
1989
01:54:42,910 --> 01:54:46,480
Dr. Tessler gave him
my name, and I took his.
1990
01:54:46,647 --> 01:54:48,677
I was able to go back to work.
1991
01:54:48,849 --> 01:54:50,649
And soon after,
we were liberated.
1992
01:54:50,751 --> 01:54:54,221
So moishe bar tov is
not your real name?
1993
01:54:54,355 --> 01:54:55,985
No.
1994
01:54:57,258 --> 01:54:59,758
It is the name of the man...
1995
01:55:00,894 --> 01:55:02,564
Who died.
1996
01:55:04,198 --> 01:55:05,998
I kept it in his honor.
1997
01:55:32,359 --> 01:55:36,529
So, Mr. Lehrer, you have
never made peace with your...
1998
01:55:37,731 --> 01:55:41,641
Hatred of those you
feel mistreated you?
1999
01:55:42,736 --> 01:55:45,406
No, sir, I never
have. Would you?
2000
01:55:45,572 --> 01:55:47,312
That is all, my lord.
2001
01:55:47,474 --> 01:55:49,914
Banniester: One
moment, Mr. Lehrer.
2002
01:55:50,077 --> 01:55:52,777
My lord, may I remind the court
2003
01:55:52,913 --> 01:55:57,583
of a cardinal point in sir
Adam kelno's testimony?
2004
01:55:57,751 --> 01:55:59,721
Namely, that Dr. Tessler
2005
01:55:59,820 --> 01:56:01,390
was never present
at these operations.
2006
01:56:01,555 --> 01:56:05,885
But Mr. Lehrer, Mr. Bar tov
and various other witnesses
2007
01:56:06,060 --> 01:56:10,000
have all testified under
oath that he was there.
2008
01:56:10,131 --> 01:56:11,571
Now, my learned friend,
2009
01:56:11,732 --> 01:56:13,732
in his cross-examination
of these witnesses,
2010
01:56:13,834 --> 01:56:16,104
has never suggested
that they were lying
2011
01:56:16,270 --> 01:56:17,940
on this particular point.
2012
01:56:18,105 --> 01:56:22,435
That is his privilege,
Mr. Banniester.
2013
01:56:22,609 --> 01:56:24,609
My lord, I suggest
2014
01:56:24,745 --> 01:56:27,005
that the jury is
entitled to know
2015
01:56:27,148 --> 01:56:30,918
if sir Robert thinks that
these witnesses were lying.
2016
01:56:31,085 --> 01:56:34,985
If counsel cannot accept
the testimony of a witness
2017
01:56:35,122 --> 01:56:37,862
it is his duty to
challenge that witness.
2018
01:56:38,025 --> 01:56:40,625
Sir Robert has failed
to do so conspicuously.
2019
01:56:40,794 --> 01:56:45,674
I cannot force him to
do so, Mr. Banniester.
2020
01:56:45,799 --> 01:56:47,199
I'm aware of that, my lord.
2021
01:56:47,368 --> 01:56:50,498
Nevertheless, I challenge
my learned friend
2022
01:56:50,637 --> 01:56:53,807
to put the question
to the witness.
2023
01:56:58,545 --> 01:56:59,675
Uh...
2024
01:57:05,186 --> 01:57:10,186
I suggest that Dr. Tessler
was not in the operating room.
2025
01:57:11,558 --> 01:57:13,028
He was there.
2026
01:57:15,662 --> 01:57:17,562
You may stand down, Mr. Lehrer.
2027
01:57:17,698 --> 01:57:20,128
[Indistinct whispering]
2028
01:57:20,301 --> 01:57:21,571
[Indistinct chattering]
2029
01:57:21,702 --> 01:57:24,542
Mr. Banniester.
2030
01:57:25,406 --> 01:57:27,806
I must call you to order.
2031
01:57:27,974 --> 01:57:29,684
My lord, we have just heard
2032
01:57:29,843 --> 01:57:32,013
that Dr. Tessler has died
2033
01:57:32,179 --> 01:57:35,149
of a heart attack in
Oxford. [Crowd gasping]
2034
01:57:35,249 --> 01:57:38,049
We must therefore
request a short adjournment.
2035
01:57:38,185 --> 01:57:40,015
[♪♪♪]
2036
01:57:40,187 --> 01:57:42,087
[Women sobbing]
2037
01:57:44,425 --> 01:57:45,525
Yes, of course.
2038
01:57:45,692 --> 01:57:47,592
[Scoffs]
2039
01:58:13,520 --> 01:58:17,620
[♪♪♪]
2040
01:58:27,534 --> 01:58:29,044
Abe: Good morning.
2041
01:58:33,807 --> 01:58:35,277
Abe: "Mark tessler dead."
2042
01:58:35,409 --> 01:58:38,149
You'll get your messages
more quickly through the police
2043
01:58:38,312 --> 01:58:40,252
than through the
telegraph office.
2044
01:58:41,415 --> 01:58:43,915
Was tessler connected
with this case?
2045
01:58:44,084 --> 01:58:45,924
The only witness we
had who was actually
2046
01:58:46,052 --> 01:58:47,592
in the room with
kelno operating.
2047
01:58:47,754 --> 01:58:48,964
It is bad.
2048
01:58:49,089 --> 01:58:51,559
However, sobotnik
could do it for you.
2049
01:58:53,227 --> 01:58:55,757
Sobotnik has to do it for us.
2050
01:59:04,438 --> 01:59:06,968
We'll take you around
and show you the plant.
2051
01:59:07,107 --> 01:59:09,807
And if you're asking about
the industrial spoilage today,
2052
01:59:09,976 --> 01:59:12,476
I can assure you we are typical.
2053
01:59:12,646 --> 01:59:15,246
Well, that won't be necessary
for me to see the plant.
2054
01:59:15,416 --> 01:59:18,116
Oh, I understood that that
was the purpose of your visit.
2055
01:59:18,285 --> 01:59:20,645
However, if I can show
you something else...
2056
01:59:20,787 --> 01:59:24,117
There is something else I'd
like to see. It's quite near here.
2057
01:59:24,291 --> 01:59:25,961
Certainly. What is it?
2058
01:59:26,092 --> 01:59:27,262
Jadwiga.
2059
01:59:28,529 --> 01:59:30,959
Heh. Why on earth would
you want to go to jadwiga?
2060
01:59:31,131 --> 01:59:32,671
Have you ever been there?
2061
01:59:33,800 --> 01:59:36,640
No. It's something
that belongs to the past.
2062
01:59:36,803 --> 01:59:39,373
I'm interested in the past.
2063
01:59:39,506 --> 01:59:43,006
Mr. Cady, if it's your pleasure,
I'll have someone take you.
2064
01:59:44,311 --> 01:59:46,351
I was looking forward
to your taking me.
2065
01:59:46,513 --> 01:59:48,353
I? Ha-ha-ha.
2066
01:59:48,515 --> 01:59:49,945
I'm much too busy. I'm sorry.
2067
01:59:50,116 --> 01:59:52,116
Oh, you're disappointing
me, Mr. Tokla.
2068
01:59:52,219 --> 01:59:53,989
There's a gentleman
you came with,
2069
01:59:54,154 --> 01:59:57,664
whoever he is, will take you?
Oh, he intends to. Mr. Tokla.
2070
01:59:57,824 --> 02:00:00,134
This is Mr. Zaminski.
2071
02:00:04,197 --> 02:00:07,527
But this doesn't
make any sense? Heh.
2072
02:00:07,668 --> 02:00:09,198
I don't understand any of it.
2073
02:00:09,370 --> 02:00:12,710
You don't have to. All you
do is guide us through jadwiga.
2074
02:00:12,839 --> 02:00:14,879
Mr. Zaminski will take us there.
2075
02:00:15,041 --> 02:00:16,811
But this is all insane.
2076
02:00:16,977 --> 02:00:20,207
Do you know what
the party section will do
2077
02:00:20,347 --> 02:00:22,017
if they hear about this?
2078
02:00:29,923 --> 02:00:32,433
Yes, I do, comrade sobotnik.
2079
02:00:35,896 --> 02:00:37,396
My name is tokla.
2080
02:00:38,565 --> 02:00:40,225
Whatever.
2081
02:00:40,401 --> 02:00:41,901
Shall we go, comrade?
2082
02:00:45,105 --> 02:00:47,435
Abe: Thirty years later.
2083
02:00:47,574 --> 02:00:51,014
I'm glad you've seen
to it that it's still here.
2084
02:01:09,796 --> 02:01:11,966
[Abe speaking in German]
2085
02:01:12,098 --> 02:01:14,028
[In English] Work makes freedom.
2086
02:02:20,501 --> 02:02:22,441
[Man yelling German]
2087
02:02:26,473 --> 02:02:30,383
[♪♪♪]
2088
02:02:34,481 --> 02:02:36,381
[Indistinct whispering]
2089
02:02:57,838 --> 02:02:59,968
[Prisoners whimpering]
2090
02:03:13,720 --> 02:03:15,860
[Man 1 screaming]
2091
02:03:50,891 --> 02:03:53,031
[Whip cracking] [Man grunting]
2092
02:03:57,564 --> 02:03:59,904
[Prisoners
speaking indistinctly]
2093
02:04:09,142 --> 02:04:11,082
[Woman 1 sobbing]
2094
02:04:11,244 --> 02:04:13,384
[Woman 2 screaming]
2095
02:04:35,902 --> 02:04:38,002
[Prisoners moaning]
2096
02:04:48,615 --> 02:04:50,515
[Men coughing]
2097
02:05:24,317 --> 02:05:26,447
[Instruments clanging]
2098
02:05:30,657 --> 02:05:32,557
[Woman 3 screaming]
2099
02:05:41,635 --> 02:05:43,535
[Man 2 screaming]
2100
02:05:45,071 --> 02:05:47,211
[Woman 4 screaming]
2101
02:05:48,842 --> 02:05:50,742
[Blood dripping]
2102
02:05:52,813 --> 02:05:54,483
[Whimpering]
2103
02:05:55,315 --> 02:05:59,415
[♪♪♪]
2104
02:06:42,729 --> 02:06:44,229
Well, comrade.
2105
02:06:44,397 --> 02:06:47,067
From here we are
going to make two stops.
2106
02:06:47,233 --> 02:06:50,043
The first to my office
to take your statement,
2107
02:06:50,136 --> 02:06:52,636
and the second to the airport.
2108
02:07:03,650 --> 02:07:05,150
The airport?
2109
02:07:06,219 --> 02:07:07,549
Where are you taking me?
2110
02:07:07,654 --> 02:07:10,794
You are about to defect
to england, comrade,
2111
02:07:10,924 --> 02:07:13,934
to testify against your
old jadwiga associate,
2112
02:07:14,094 --> 02:07:16,104
Dr. Adam kelno.
2113
02:07:17,497 --> 02:07:20,167
What about my children? My wife?
2114
02:07:20,333 --> 02:07:23,673
I'm afraid you may never see
your wife and children again
2115
02:07:23,804 --> 02:07:24,814
as long as you live.
2116
02:07:27,841 --> 02:07:31,411
Mr. Cady, can you help me?
2117
02:07:32,445 --> 02:07:35,775
I think you are
not like they are.
2118
02:07:36,950 --> 02:07:38,280
I wouldn't bet on it.
2119
02:07:38,418 --> 02:07:41,758
[♪♪♪]
2120
02:07:41,922 --> 02:07:46,292
There is one way you
can see your family again.
2121
02:07:54,134 --> 02:07:55,674
Anything.
2122
02:07:57,303 --> 02:07:59,273
By giving us the
surgical register
2123
02:07:59,439 --> 02:08:02,509
of barracks 5 that you kept.
2124
02:08:04,510 --> 02:08:07,680
And how do I know
you'll keep your word?
2125
02:08:07,814 --> 02:08:09,624
You don't know.
2126
02:08:12,152 --> 02:08:14,352
There were five volumes,
2127
02:08:15,455 --> 02:08:18,185
one for each of the five years.
2128
02:08:19,159 --> 02:08:22,899
I have the one for 1943.
2129
02:08:24,364 --> 02:08:28,504
[♪♪♪]
2130
02:08:41,848 --> 02:08:45,748
[♪♪♪]
2131
02:08:48,088 --> 02:08:49,588
Banniester: My lord,
2132
02:08:50,991 --> 02:08:53,331
members of the jury,
2133
02:08:53,426 --> 02:08:58,396
I concede that we have, indeed,
2134
02:08:58,531 --> 02:09:02,371
libeled and cast a shadow
2135
02:09:02,535 --> 02:09:06,205
on sir Adam kelno's reputation.
2136
02:09:06,339 --> 02:09:08,609
We have accused
him of committing
2137
02:09:08,741 --> 02:09:12,281
a thousand criminal
surgeries in barracks 5
2138
02:09:12,445 --> 02:09:14,075
without anesthetic.
2139
02:09:14,214 --> 02:09:19,694
And we've been able to
present only a few pitiful survivors
2140
02:09:19,853 --> 02:09:21,023
of that surgery.
2141
02:09:21,121 --> 02:09:22,291
And we are forced to admit
2142
02:09:22,422 --> 02:09:24,892
these did receive an anesthetic,
2143
02:09:25,058 --> 02:09:30,628
however inadequate, improper
and brutally administered.
2144
02:09:31,898 --> 02:09:35,938
You've heard the
evidence of these witnesses.
2145
02:09:36,069 --> 02:09:41,109
And you have heard sir Adam's
manner of practicing medicine,
2146
02:09:41,274 --> 02:09:44,384
the quality of his allegiance
to the hippocratic oath,
2147
02:09:44,544 --> 02:09:47,754
described by his
fellow prisoner doctors
2148
02:09:47,914 --> 02:09:50,384
and by the greatest medical
authorities in england.
2149
02:09:50,483 --> 02:09:56,493
I submit to you that sir
Adam kelno's reputation
2150
02:09:56,656 --> 02:09:59,426
could hardly be more damaged
2151
02:09:59,592 --> 02:10:02,432
than it was before
he entered this court.
2152
02:10:03,329 --> 02:10:06,399
I submit that he
does not deserve
2153
02:10:06,566 --> 02:10:09,736
to be rewarded for
it by a British jury.
2154
02:10:09,903 --> 02:10:15,183
I submit that he deserves
only our contempt
2155
02:10:15,308 --> 02:10:17,578
and the rejection by this court
2156
02:10:17,743 --> 02:10:22,623
of his suit for libel
against Mr. Abraham cady.
2157
02:10:31,591 --> 02:10:34,431
My lord, ladies and
gentlemen of the jury,
2158
02:10:34,594 --> 02:10:36,764
in making my closing remarks
2159
02:10:36,863 --> 02:10:39,373
I will stick strictly
to the facts
2160
02:10:39,532 --> 02:10:42,302
as they have been
presented to you here
2161
02:10:42,468 --> 02:10:44,968
in queen's bench seven.
2162
02:10:46,006 --> 02:10:49,676
Mr. Cady's libel of
sir Adam kelno states
2163
02:10:49,809 --> 02:10:53,779
that he performed a thousand
or more experiments on Jews
2164
02:10:53,947 --> 02:10:55,617
without the use of anesthetics.
2165
02:10:55,781 --> 02:11:00,791
Mr. Cady now agrees that
spinal anesthetics were used.
2166
02:11:00,887 --> 02:11:03,317
And he has been
unable to establish
2167
02:11:03,489 --> 02:11:05,629
even a score of the operations
2168
02:11:05,725 --> 02:11:11,055
sir Adam has described to
you, no less the remaining 980.
2169
02:11:11,231 --> 02:11:13,701
Mr. Cady has established
2170
02:11:13,833 --> 02:11:17,373
that some prisoner
doctor in the hell of jadwiga
2171
02:11:17,537 --> 02:11:20,907
ill-treated and
willfully experimented
2172
02:11:21,074 --> 02:11:22,484
on Jewish prisoners.
2173
02:11:22,642 --> 02:11:26,212
But no witness for the defense
2174
02:11:26,346 --> 02:11:30,016
has been able to identify
sir Adam kelno as that doctor.
2175
02:11:30,183 --> 02:11:33,423
If sir Adam kelno were
guilty of wrongdoing
2176
02:11:33,553 --> 02:11:35,393
would he have
come into this court
2177
02:11:35,521 --> 02:11:36,921
to defend his name?
2178
02:11:39,025 --> 02:11:42,555
I ask that you award
him substantial damages.
2179
02:11:42,728 --> 02:11:45,428
I ask that you
return him with honor
2180
02:11:45,598 --> 02:11:47,428
to a world he has
served properly
2181
02:11:47,567 --> 02:11:51,397
until this feckless libel
stained his reputation.
2182
02:11:52,372 --> 02:11:54,442
That is my case, my lord.
2183
02:12:02,415 --> 02:12:04,075
[Indistinct chattering]
2184
02:12:04,250 --> 02:12:09,790
Mr. Banniester, what
is the meaning of this?
2185
02:12:11,857 --> 02:12:14,687
My lord, I ask the
court's indulgence.
2186
02:12:14,860 --> 02:12:17,430
I had no way of knowing
until this very moment
2187
02:12:17,563 --> 02:12:20,733
whether the gentleman who
has just appeared in the courtroom
2188
02:12:20,900 --> 02:12:22,400
would be admitted into england
2189
02:12:22,568 --> 02:12:24,538
with sufficient
speed to appear here.
2190
02:12:24,637 --> 02:12:27,137
He is a defector
from his own country.
2191
02:12:28,408 --> 02:12:30,578
Who is this person,
Mr. Banniester.
2192
02:12:30,743 --> 02:12:32,753
Egon sobotnik,
2193
02:12:32,878 --> 02:12:37,378
surgical clerk in barracks
5 to Dr. Adam kelno.
2194
02:12:37,483 --> 02:12:38,653
Robert: Nonsense.
2195
02:12:38,818 --> 02:12:41,118
Do you intend to take
his evidence now?
2196
02:12:41,254 --> 02:12:42,494
No, my lord, I do not.
2197
02:12:42,655 --> 02:12:44,815
Mr. Sobotnik has brought
with him a document
2198
02:12:44,991 --> 02:12:47,261
which contains all the
evidence that I need.
2199
02:12:47,427 --> 02:12:50,057
With your permission,
I'll submit it to the court.
2200
02:12:50,163 --> 02:12:52,403
What is this document?
2201
02:12:52,565 --> 02:12:53,925
It is a portion
2202
02:12:54,100 --> 02:12:57,440
of the surgical
register of barracks 5.
2203
02:12:57,603 --> 02:13:00,013
Sir Adam stated he
wished it were here
2204
02:13:00,140 --> 02:13:02,610
so that, if I'm
paraphrasing him correctly,
2205
02:13:02,775 --> 02:13:04,835
he could prove his innocence.
2206
02:13:04,977 --> 02:13:06,977
I strongly object
to this last-minute,
2207
02:13:07,113 --> 02:13:09,953
obviously contrived attempt
to submit new evidence.
2208
02:13:10,116 --> 02:13:11,446
On what grounds?
2209
02:13:11,617 --> 02:13:13,117
Well, I know of no precedent
2210
02:13:13,286 --> 02:13:15,956
where a trial is at its close
where the court has allowed
2211
02:13:16,089 --> 02:13:18,089
an amendment to
the bill of particulars
2212
02:13:18,191 --> 02:13:19,531
in the form of new evidence,
2213
02:13:19,692 --> 02:13:22,362
which may change entirely
the nature of the case.
2214
02:13:22,528 --> 02:13:23,528
Yes. Mr. Dicks?
2215
02:13:23,663 --> 02:13:25,773
My lord, I've already found
2216
02:13:25,931 --> 02:13:28,531
three instances where
permission was not granted.
2217
02:13:28,668 --> 02:13:31,168
Indeed, I find there
seems to be no precedent.
2218
02:13:31,304 --> 02:13:32,314
Well...
2219
02:13:32,472 --> 02:13:33,472
My lord, I contend
2220
02:13:33,506 --> 02:13:34,506
that this does not change
2221
02:13:34,674 --> 02:13:35,844
the nature of the case.
2222
02:13:36,008 --> 02:13:38,808
Only I trust its
outcome. I repeat again
2223
02:13:38,978 --> 02:13:41,608
that the plaintiff cried
aloud in this very courtroom
2224
02:13:41,714 --> 02:13:43,684
for this specific
piece of evidence
2225
02:13:43,816 --> 02:13:45,516
so that he might
prove his innocence.
2226
02:13:45,685 --> 02:13:48,145
Well, let him prove it
now. And I repeat again
2227
02:13:48,321 --> 02:13:50,721
that regardless of what
my client may have said,
2228
02:13:50,856 --> 02:13:52,356
he does not have
to prove anything.
2229
02:13:52,492 --> 02:13:56,032
He is the plaintiff in this
case, not the defendant.
2230
02:13:57,563 --> 02:14:01,333
There are copies
of this document
2231
02:14:01,501 --> 02:14:03,141
for the plaintiff and jury?
2232
02:14:03,236 --> 02:14:05,166
Yes. Yes, indeed, my lord.
2233
02:14:05,338 --> 02:14:09,238
These are photostats
made last night in Poland
2234
02:14:09,375 --> 02:14:11,005
and certified by the officer
2235
02:14:11,177 --> 02:14:13,847
in charge of war
crime records, Warsaw.
2236
02:14:13,979 --> 02:14:15,679
My lord, my
opponent has achieved
2237
02:14:15,848 --> 02:14:17,678
a certain drama
with this gambling.
2238
02:14:17,850 --> 02:14:20,390
I presume that it may lead
to some practical result.
2239
02:14:20,520 --> 02:14:21,690
I contend again
2240
02:14:21,854 --> 02:14:24,394
that these results
are without precedent.
2241
02:14:24,557 --> 02:14:26,587
My lord, I quote
sir Adam directly.
2242
02:14:26,759 --> 02:14:29,759
"I insisted on accurate records.
2243
02:14:29,895 --> 02:14:32,665
I felt it important that
there could never be doubt
2244
02:14:32,832 --> 02:14:34,072
of my behavior later."
2245
02:14:34,200 --> 02:14:36,770
My lord, never in the
whole of my career
2246
02:14:36,936 --> 02:14:38,936
have I seen a piece of
evidence, a document,
2247
02:14:39,071 --> 02:14:40,841
that cries out more to be heard
2248
02:14:41,006 --> 02:14:44,106
than this surgical
record of barracks 5
2249
02:14:44,244 --> 02:14:46,714
in the concentration
camp of jadwiga.
2250
02:14:57,290 --> 02:15:02,130
Sir Robert, if there
is no precedent,
2251
02:15:02,262 --> 02:15:04,802
then I shall set one.
2252
02:15:07,733 --> 02:15:08,573
[Sighs]
2253
02:15:08,734 --> 02:15:10,604
Will you please distribute
2254
02:15:10,736 --> 02:15:12,206
the documents?
2255
02:15:17,643 --> 02:15:19,613
Mr. Banniester, you may proceed.
2256
02:15:19,745 --> 02:15:21,245
Banniester: Thank you, my lord.
2257
02:15:21,414 --> 02:15:27,294
I wish to have sir
Adam kelno recalled.
2258
02:15:27,453 --> 02:15:30,963
Adam, Adam, you must. No.
2259
02:15:32,091 --> 02:15:34,591
Magistrate: Sir
Robert, do you agree
2260
02:15:34,727 --> 02:15:37,227
to your client being recalled?
2261
02:15:37,397 --> 02:15:39,297
If he will, my lord.
2262
02:15:43,636 --> 02:15:44,966
It's in that column.
2263
02:15:47,773 --> 02:15:51,913
[♪♪♪]
2264
02:15:56,849 --> 02:15:58,979
[Inaudible dialogue]
2265
02:16:14,934 --> 02:16:19,374
You see that the witness
has a copy of this document.
2266
02:16:23,209 --> 02:16:27,279
Now, to assist the
members of the jury,
2267
02:16:27,447 --> 02:16:28,607
let's take a page at random.
2268
02:16:28,781 --> 02:16:32,321
Page number 51.
2269
02:16:34,153 --> 02:16:35,363
Page 51.
2270
02:16:36,456 --> 02:16:40,786
Now, this lists 30 surgeries
2271
02:16:40,893 --> 02:16:44,163
performed in barracks 5
on the 12th of August, 1943.
2272
02:16:44,330 --> 02:16:47,500
Going from left to
right across the page,
2273
02:16:47,667 --> 02:16:49,467
we see 10 different columns.
2274
02:16:49,569 --> 02:16:52,869
The first column lists the
number of the operation,
2275
02:16:53,005 --> 02:16:54,165
the second the date,
2276
02:16:54,340 --> 02:16:58,180
the third the number
of the patient.
2277
02:16:58,344 --> 02:17:02,214
The letter j appears
after several
2278
02:17:02,382 --> 02:17:04,322
of the tattoo numbers
on these pages.
2279
02:17:04,484 --> 02:17:07,024
What does that denote?
2280
02:17:07,653 --> 02:17:09,153
Uh...
2281
02:17:10,490 --> 02:17:11,990
Jew.
2282
02:17:13,158 --> 02:17:15,428
Please speak up, sir Adam.
2283
02:17:15,561 --> 02:17:16,761
Jew!
2284
02:17:22,602 --> 02:17:25,712
The fourth and fifth columns
list the patient's name
2285
02:17:25,871 --> 02:17:27,211
and the diagnosis
of his illness.
2286
02:17:27,373 --> 02:17:30,583
The sixth column
describes the operation.
2287
02:17:30,710 --> 02:17:33,210
Is that all correct?
2288
02:17:34,179 --> 02:17:35,009
Yes.
2289
02:17:35,114 --> 02:17:36,584
[Adam clears throat]
2290
02:17:36,716 --> 02:17:38,046
The seventh and eighth columns
2291
02:17:38,217 --> 02:17:39,747
contain the names of the surgeon
2292
02:17:39,885 --> 02:17:42,755
and the name of his assistant,
signed by the hand of each.
2293
02:17:42,922 --> 02:17:46,392
The names are those
of yourself and Dr. Lotaki.
2294
02:17:46,559 --> 02:17:50,459
There are no other
names. Is that correct?
2295
02:17:52,765 --> 02:17:53,925
Yes.
2296
02:17:56,569 --> 02:17:59,739
Whose handwriting is
on the rest of the page?
2297
02:18:01,941 --> 02:18:03,911
Sir Adam.
2298
02:18:04,577 --> 02:18:05,977
Uh...
2299
02:18:07,046 --> 02:18:08,406
Sobotnik's.
2300
02:18:08,581 --> 02:18:10,321
As your clerk?
2301
02:18:10,450 --> 02:18:11,950
Yes.
2302
02:18:12,752 --> 02:18:15,892
What is in the ninth column?
2303
02:18:19,759 --> 02:18:22,829
I must ask you to respond.
2304
02:18:25,230 --> 02:18:26,230
The...
2305
02:18:26,399 --> 02:18:27,399
[Clears throat]
2306
02:18:27,467 --> 02:18:30,097
The anesthetist.
2307
02:18:31,437 --> 02:18:32,467
Will the jury and my lord
2308
02:18:32,638 --> 02:18:36,108
look down the 30-odd
operations on the page.
2309
02:18:36,275 --> 02:18:40,345
The signature of the
anesthetist appears in the case
2310
02:18:40,480 --> 02:18:43,180
of how many
operations, sir Adam?
2311
02:18:43,349 --> 02:18:44,349
I count...
2312
02:18:47,119 --> 02:18:49,249
Twenty. Is that correct?
2313
02:18:50,590 --> 02:18:51,660
I guess so.
2314
02:18:51,791 --> 02:18:55,461
You guess so. Twenty.
2315
02:18:55,628 --> 02:18:56,798
What does the g mean
2316
02:18:56,962 --> 02:18:58,962
after the anesthetist's
signature?
2317
02:18:59,098 --> 02:19:00,298
Does that stand...?
2318
02:19:00,466 --> 02:19:03,296
G, does that stand
for general anesthetic?
2319
02:19:05,204 --> 02:19:06,014
Yes.
2320
02:19:06,138 --> 02:19:09,708
Do any of the tattoo numbers
2321
02:19:09,875 --> 02:19:11,805
of these 20 operations
2322
02:19:11,977 --> 02:19:14,707
in which you use a
general anesthetic
2323
02:19:14,847 --> 02:19:19,347
have the letter j
appended to them?
2324
02:19:20,520 --> 02:19:21,520
No.
2325
02:19:22,722 --> 02:19:24,222
There are...
2326
02:19:24,356 --> 02:19:25,726
One, seven...
2327
02:19:25,891 --> 02:19:27,661
Ten numbers on the page
2328
02:19:27,827 --> 02:19:30,027
with the letter j
following them.
2329
02:19:30,663 --> 02:19:31,803
Are there not?
2330
02:19:33,466 --> 02:19:34,466
Yes.
2331
02:19:34,500 --> 02:19:36,170
And no anesthetist
2332
02:19:36,335 --> 02:19:39,505
has signed the register
where the letter j appears.
2333
02:19:39,639 --> 02:19:41,509
How do you account for that?
2334
02:19:42,174 --> 02:19:44,144
I told you...
2335
02:19:44,844 --> 02:19:47,014
When there were spinals
2336
02:19:47,179 --> 02:19:48,879
I gave them myself.
2337
02:19:49,048 --> 02:19:50,918
Your surviving patients
2338
02:19:51,083 --> 02:19:53,093
testified in this
courtroom that you did not.
2339
02:19:53,252 --> 02:19:56,222
And did not you
testify under oath
2340
02:19:56,355 --> 02:19:59,185
that you gave spinal anesthetics
2341
02:19:59,358 --> 02:20:02,858
because no general
anesthetic was available?
2342
02:20:05,164 --> 02:20:08,234
You were lying, weren't you?
2343
02:20:11,370 --> 02:20:14,540
Is the date the same for
the whole of this page?
2344
02:20:15,374 --> 02:20:16,784
Yes.
2345
02:20:16,942 --> 02:20:18,912
You were lying because...
2346
02:20:19,044 --> 02:20:22,414
General anesthetic was available
2347
02:20:22,582 --> 02:20:26,852
and was given to all
the non-Jewish patients.
2348
02:20:27,019 --> 02:20:30,089
Is that correct?
2349
02:20:32,725 --> 02:20:34,125
Answer the question.
2350
02:20:34,293 --> 02:20:35,763
Yes!
2351
02:20:35,895 --> 02:20:39,295
And not to the Jewish patients.
2352
02:20:39,465 --> 02:20:41,265
Is that correct?
2353
02:20:41,901 --> 02:20:44,241
Yes or no?
2354
02:20:45,471 --> 02:20:46,471
Yes!
2355
02:20:46,572 --> 02:20:48,242
[Sobs]
2356
02:20:55,815 --> 02:20:59,145
The tenth column is
blank throughout this page.
2357
02:20:59,284 --> 02:21:01,954
What was that column for?
2358
02:21:03,088 --> 02:21:04,618
Uh...
2359
02:21:07,593 --> 02:21:12,263
Occasional notes. Thank you.
2360
02:21:13,298 --> 02:21:16,168
Now let's turn to page 71.
2361
02:21:22,441 --> 02:21:25,081
You testified that you
never performed castration
2362
02:21:25,244 --> 02:21:26,914
on men you
considered to be healthy.
2363
02:21:27,012 --> 02:21:28,612
Correct?
2364
02:21:28,781 --> 02:21:29,781
Yes.
2365
02:21:29,815 --> 02:21:31,275
Let us look down this page.
2366
02:21:31,450 --> 02:21:34,290
Does the jury and my lord
2367
02:21:34,453 --> 02:21:36,993
see the name Daniel dubrovski
2368
02:21:37,122 --> 02:21:38,962
about one-third of the way down?
2369
02:21:39,124 --> 02:21:43,634
Tattoo number 114360j.
2370
02:21:46,632 --> 02:21:49,132
What is described
as the diagnosis?
2371
02:21:52,471 --> 02:21:53,641
Uh...
2372
02:21:53,806 --> 02:21:56,806
Just, uh, two letters.
2373
02:21:56,976 --> 02:21:58,976
What are the letters?
2374
02:22:00,345 --> 02:22:02,475
S and o.
2375
02:22:02,648 --> 02:22:04,478
What do they mean?
2376
02:22:07,019 --> 02:22:09,119
I don't remember.
2377
02:22:11,724 --> 02:22:13,964
I will help you to remember.
2378
02:22:14,126 --> 02:22:19,056
S means "smuggling,"
o means "order."
2379
02:22:19,198 --> 02:22:22,028
The prisoner was caught
smuggling extra food
2380
02:22:22,167 --> 02:22:23,367
into his barracks.
2381
02:22:23,535 --> 02:22:27,305
And the ss ordered
him to be castrated
2382
02:22:27,472 --> 02:22:31,312
as a punishment and an example.
2383
02:22:37,717 --> 02:22:42,387
What kind of disease
is smuggling, doctor?
2384
02:22:50,229 --> 02:22:52,559
Turn to page 93.
2385
02:23:02,875 --> 02:23:08,605
Does the name meno
donkal, 13214j, appear?
2386
02:23:11,383 --> 02:23:14,093
Yes. The diagnosis
column is blank,
2387
02:23:14,219 --> 02:23:16,419
is it not? Yes.
2388
02:23:16,588 --> 02:23:18,588
Does that mean he was not sick?
2389
02:23:19,759 --> 02:23:23,959
Uh, no, it must have
meant an oversight.
2390
02:23:24,129 --> 02:23:27,199
Can I ask Mr. Sobotnik
to take the oath
2391
02:23:27,366 --> 02:23:30,466
and tell us what kind
of an oversight it was?
2392
02:23:35,574 --> 02:23:39,584
What is that in the
last and tenth column,
2393
02:23:39,745 --> 02:23:43,815
the one you use for
your occasional notes?
2394
02:23:47,486 --> 02:23:48,146
Figures.
2395
02:23:48,287 --> 02:23:49,487
Read them!
2396
02:23:52,892 --> 02:23:56,562
Ad-9-11.
2397
02:23:59,331 --> 02:24:02,231
Nine point eleven.
What do they mean?
2398
02:24:04,770 --> 02:24:06,640
I can't remember.
2399
02:24:07,807 --> 02:24:09,507
It was so long ago.
2400
02:24:10,776 --> 02:24:14,476
I wouldn't remember
either, if I were you.
2401
02:24:14,646 --> 02:24:17,076
I suggest that the register
2402
02:24:17,249 --> 02:24:20,249
does not denote
meno donkal's illness
2403
02:24:20,352 --> 02:24:23,192
because he was not ill.
2404
02:24:23,355 --> 02:24:27,525
I suggest that the figures 9.11
2405
02:24:27,659 --> 02:24:32,929
denote the time it took
you to castrate meno donkal
2406
02:24:33,098 --> 02:24:35,938
and sew him up again
2407
02:24:36,101 --> 02:24:38,541
as part of the ss experiment
2408
02:24:38,670 --> 02:24:42,640
to determine how fast
castration could be done.
2409
02:24:42,808 --> 02:24:44,708
Will you deny that?
2410
02:24:48,013 --> 02:24:49,383
Sir Adam.
2411
02:24:55,220 --> 02:24:56,890
What does a d mean?
2412
02:24:58,323 --> 02:24:59,623
Deceased.
2413
02:24:59,792 --> 02:25:04,502
He died of shock and
infection, didn't he?
2414
02:25:08,834 --> 02:25:10,344
[Whimpers]
2415
02:25:19,644 --> 02:25:21,714
My lord, members of the jury,
2416
02:25:21,847 --> 02:25:25,677
we've accounted through
this one register from 1943,
2417
02:25:25,851 --> 02:25:29,521
the only one of five
that has survived.
2418
02:25:30,155 --> 02:25:32,655
There are...
2419
02:25:32,825 --> 02:25:35,525
23 entries
2420
02:25:35,694 --> 02:25:40,074
exactly similar to
that of meno donkal,
2421
02:25:40,199 --> 02:25:42,699
among the hundreds of entries
2422
02:25:42,868 --> 02:25:46,868
describing the operations
performed on Jews
2423
02:25:47,039 --> 02:25:50,209
who were used as Guinea pigs
2424
02:25:50,375 --> 02:25:52,535
by the German experiments.
2425
02:25:52,711 --> 02:25:57,721
And every one of
these 23 operations
2426
02:25:57,850 --> 02:26:01,850
were performed
by this very doctor,
2427
02:26:01,954 --> 02:26:04,624
Adam kelno.
2428
02:26:09,061 --> 02:26:10,731
Do you wish to contest that?
2429
02:26:14,900 --> 02:26:16,440
Sir Adam?
2430
02:26:29,915 --> 02:26:32,245
That is all, my lord.
2431
02:26:36,221 --> 02:26:39,091
You may stand down, sir Adam.
2432
02:26:39,258 --> 02:26:43,398
[♪♪♪]
2433
02:26:58,510 --> 02:27:01,980
Magistrate: Ladies and
gentlemen of the jury,
2434
02:27:02,114 --> 02:27:06,494
you have heard the
evidence in great detail
2435
02:27:06,651 --> 02:27:09,491
and also learned counsels'
2436
02:27:09,621 --> 02:27:13,631
respective submissions.
2437
02:27:14,459 --> 02:27:17,999
I need say no more to you.
2438
02:27:19,631 --> 02:27:23,841
So you will retire and
consider your verdict.
2439
02:27:24,003 --> 02:27:27,943
[♪♪♪]
2440
02:28:08,180 --> 02:28:11,250
Stephan: How much did you
know? Angela: Keep your voice down.
2441
02:28:11,416 --> 02:28:14,086
Stephan: How could he string
everybody along for so long?
2442
02:28:14,219 --> 02:28:16,329
Angela: I don't want to hear
you talk like that about your father.
2443
02:28:16,355 --> 02:28:19,185
Stephan: He's a monster.
How can you live with him?
2444
02:28:19,358 --> 02:28:20,728
Angela: You were
a very young boy.
2445
02:28:20,859 --> 02:28:22,859
You don't know
what life was like.
2446
02:28:23,028 --> 02:28:26,228
And at a time like this, I
think you should stay by us.
2447
02:28:26,365 --> 02:28:28,895
Stephan: I can't face
him. It's impossible!
2448
02:28:29,068 --> 02:28:31,738
Oh, no, please, darling.
Stephan, now just stay home.
2449
02:28:31,870 --> 02:28:34,370
Let your father explain
to you. Let him talk to you.
2450
02:28:34,539 --> 02:28:35,869
How can he explain, mother?
2451
02:28:36,041 --> 02:28:38,381
Well, just remember
that he loves you.
2452
02:28:38,510 --> 02:28:39,680
No matter what, he loves you.
2453
02:28:39,844 --> 02:28:41,684
I don't wanna hurt
you, but I can't live
2454
02:28:41,846 --> 02:28:43,516
in the same house
with him anymore.
2455
02:28:43,615 --> 02:28:45,115
He's a monster. How dare you!
2456
02:28:45,250 --> 02:28:48,550
Just let me get some
things. Where have you been?
2457
02:28:49,121 --> 02:28:49,961
Excuse me.
2458
02:28:50,122 --> 02:28:51,362
I asked you a question!
2459
02:28:51,523 --> 02:28:53,863
Will you let it go?
2460
02:28:54,960 --> 02:28:56,600
You sick old man.
2461
02:28:56,728 --> 02:28:58,728
Hey!
2462
02:29:05,070 --> 02:29:06,210
It must be rough
2463
02:29:06,305 --> 02:29:09,765
if you hate both Jews and
communists these days.
2464
02:29:14,213 --> 02:29:16,723
Who do you hate the most?
2465
02:29:17,816 --> 02:29:20,886
But then I don't
have to ask you, do I?
2466
02:29:25,590 --> 02:29:27,630
I never want to
see your face again.
2467
02:29:29,128 --> 02:29:30,428
You never will.
2468
02:29:31,263 --> 02:29:32,303
Get out.
2469
02:29:32,464 --> 02:29:36,604
[♪♪♪]
2470
02:29:58,123 --> 02:30:02,033
[♪♪♪]
2471
02:30:07,632 --> 02:30:09,472
Postman: Mr. Cady.
2472
02:30:10,202 --> 02:30:12,442
Special cable for you.
2473
02:30:18,643 --> 02:30:22,783
[♪♪♪]
2474
02:30:29,288 --> 02:30:31,458
Abe: "Lieutenant
Ben cady gave his life
2475
02:30:31,623 --> 02:30:34,193
for Israel and the Jewish people
2476
02:30:34,326 --> 02:30:36,996
in a skirmish over
sinai this morning.
2477
02:30:37,162 --> 02:30:42,872
The government and the people
of Israel share in your grief."
2478
02:30:47,005 --> 02:30:50,975
Take Margaret inside.
I'll see you in a minute.
2479
02:30:51,076 --> 02:30:54,576
[♪♪♪]
2480
02:31:35,220 --> 02:31:37,560
[Crowd chattering indistinctly]
2481
02:32:01,413 --> 02:32:03,653
Silence!
2482
02:32:23,935 --> 02:32:26,095
Clerk 1: Will the
foreman please rise?
2483
02:32:26,271 --> 02:32:29,941
Members of the jury, are you
all agreed upon your verdict?
2484
02:32:30,074 --> 02:32:31,444
We are.
2485
02:32:31,610 --> 02:32:32,940
For whom do you find?
2486
02:32:33,111 --> 02:32:35,851
Do you find for the
plaintiff, sir Adam kelno,
2487
02:32:35,980 --> 02:32:38,680
or for the defendant,
Abraham cady?
2488
02:32:38,850 --> 02:32:41,450
We find for the
plaintiff, sir Adam kelno.
2489
02:32:41,620 --> 02:32:42,750
[Chuckles]
2490
02:32:42,854 --> 02:32:44,594
[Crowd chattering indistinctly]
2491
02:32:44,756 --> 02:32:46,426
[Hand tapping]
2492
02:32:46,591 --> 02:32:47,961
Silence!
2493
02:32:51,430 --> 02:32:54,200
In what sum do you
find for sir Adam kelno?
2494
02:32:54,333 --> 02:32:58,503
In the sum of one halfpenny,
the lowest coin in the realm.
2495
02:32:58,637 --> 02:33:00,767
[Crowd chattering indistinctly]
2496
02:33:01,806 --> 02:33:03,436
[Men laughing]
2497
02:33:03,608 --> 02:33:04,978
Clerk 2: Silence!
2498
02:33:05,143 --> 02:33:07,383
Is that the verdict of you all?
2499
02:33:07,512 --> 02:33:08,852
It is.
2500
02:33:10,048 --> 02:33:12,648
My lord, the jury
finds for the plaintiff
2501
02:33:12,817 --> 02:33:14,787
in the sum of one halfpenny.
2502
02:33:17,656 --> 02:33:19,816
There will be judgment
2503
02:33:19,991 --> 02:33:24,501
for the plaintiff,
sir Adam kelno,
2504
02:33:24,663 --> 02:33:29,403
in the sum of one halfpenny
2505
02:33:30,335 --> 02:33:32,335
for the damage...
2506
02:33:33,037 --> 02:33:35,867
To his reputation.
2507
02:33:48,186 --> 02:33:50,816
Members of the jury, thank you.
2508
02:33:50,922 --> 02:33:54,062
You are now discharged.
2509
02:34:07,906 --> 02:34:10,036
[Crowd chattering indistinctly]
2510
02:34:21,019 --> 02:34:23,119
[Clamoring]
2511
02:34:29,728 --> 02:34:32,028
[Clamoring]
2512
02:34:32,130 --> 02:34:34,630
Mr. Cady, we're live on
radio in britain Alexandra.
2513
02:34:34,766 --> 02:34:36,536
Could you give us some comments?
2514
02:34:36,701 --> 02:34:40,811
[♪♪♪]
2515
02:34:42,307 --> 02:34:45,807
The men and
women of this jury...
2516
02:34:47,446 --> 02:34:48,976
[Sighs]
2517
02:34:50,081 --> 02:34:52,651
The men and women of this jury
2518
02:34:52,784 --> 02:34:55,424
have played back to us
2519
02:34:55,587 --> 02:34:56,757
what Europe has learned
2520
02:34:56,888 --> 02:34:59,888
over the bodies of
its millions of dead.
2521
02:35:02,226 --> 02:35:06,296
That those who hate and
bomb and starve other people
2522
02:35:06,431 --> 02:35:08,931
because they fear
the color of their skins,
2523
02:35:09,100 --> 02:35:13,240
because it's different
from theirs or their politics,
2524
02:35:13,405 --> 02:35:15,735
because it's
different from theirs,
2525
02:35:15,907 --> 02:35:17,737
or their religion,
2526
02:35:17,909 --> 02:35:20,279
because it's
different from theirs,
2527
02:35:20,945 --> 02:35:23,175
are evil men.
2528
02:35:24,983 --> 02:35:26,653
That if there's any
common meaning
2529
02:35:26,818 --> 02:35:28,318
to the words "good" and "evil",
2530
02:35:28,453 --> 02:35:32,793
it lies in the difference between
such men and ourselves.
2531
02:35:34,759 --> 02:35:38,529
So as long as we allow
them to rule nations, to...
2532
02:35:39,464 --> 02:35:41,504
To command armies,
2533
02:35:42,467 --> 02:35:44,467
to minister to sects,
2534
02:35:46,137 --> 02:35:49,307
we will continue
to be their victims.
2535
02:35:51,543 --> 02:35:53,953
Am I satisfied?
2536
02:35:56,114 --> 02:35:58,184
It's a word that can't
be used in connection
2537
02:35:58,316 --> 02:36:00,986
with the issues this
trial has touched upon.
2538
02:36:01,820 --> 02:36:02,990
Because what happened
2539
02:36:03,154 --> 02:36:07,894
between 1939 and 1945 in Europe
2540
02:36:08,026 --> 02:36:10,556
is still happening in
half a dozen countries
2541
02:36:10,729 --> 02:36:12,699
across the world.
2542
02:36:12,831 --> 02:36:15,471
And it will continue to happen
2543
02:36:15,634 --> 02:36:19,474
as long as evil men
remain organized,
2544
02:36:22,073 --> 02:36:24,513
and good and gentle men
2545
02:36:24,676 --> 02:36:29,046
are deceived and put upon
2546
02:36:29,848 --> 02:36:31,518
and paralyzed by them.
2547
02:36:36,555 --> 02:36:38,555
That's the meaning of...
2548
02:36:39,924 --> 02:36:41,994
What's taken place
here in this courtroom,
2549
02:36:42,160 --> 02:36:44,330
in this contest.
2550
02:36:47,766 --> 02:36:51,896
[♪♪♪]
2551
02:37:41,219 --> 02:37:43,589
[Theme "a kaddish for
the six million" playing]
2552
02:37:43,639 --> 02:37:48,189
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
183796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.