All language subtitles for Nutcracker.1986.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:47,514 --> 00:05:49,617 Christmas long ago 4 00:05:49,641 --> 00:05:53,662 with the memory of a dream that seemed never to end. 5 00:05:53,686 --> 00:05:56,081 But somewhere in the middle of that dream 6 00:05:56,105 --> 00:05:57,541 I always did wake up 7 00:05:57,565 --> 00:06:00,377 just in time to attend the Christmas Eve party 8 00:06:00,401 --> 00:06:03,589 my mama and papa gave for me and my brother Fritz. 9 00:06:03,613 --> 00:06:07,259 Mama attracted interesting guests, Papa said, 10 00:06:07,283 --> 00:06:09,678 because she was beautiful and fascinating. 11 00:06:09,702 --> 00:06:13,307 She was, he said, his "wondrous peacockโ€œ. 12 00:06:13,331 --> 00:06:16,042 How full of anticipation I was. 13 00:06:16,376 --> 00:06:18,938 Dreamers need not be pretty. 14 00:06:18,962 --> 00:06:22,608 My godfather Drosselmeier told me so very long ago. 15 00:06:22,632 --> 00:06:26,612 My good, and sometimes very bad, godfather Drosselmeier 16 00:06:26,636 --> 00:06:31,140 was certainly the very strangest guest at those long ago parties. 17 00:06:31,641 --> 00:06:33,536 He was a genius, they said. 18 00:06:33,560 --> 00:06:36,080 So it was especially strange to me 19 00:06:36,104 --> 00:06:39,208 that he behaved like a silly little boy. 20 00:06:39,232 --> 00:06:41,001 And often, he frightened me. 21 00:06:41,025 --> 00:06:44,255 But more often, and this is strangest of all, 22 00:06:44,279 --> 00:06:47,365 I loved him better than anyone. 23 00:06:47,991 --> 00:06:50,177 And I loved his presents best of all. 24 00:06:50,201 --> 00:06:52,012 For besides being a genius 25 00:06:52,036 --> 00:06:56,958 he was a very famous clockmaker and toymaker and mouse catcher. 26 00:06:57,375 --> 00:07:00,980 Dreams, like all my most precious gifts, 27 00:07:01,004 --> 00:07:04,024 were from my dear godfather Drosselmeier. 28 00:07:04,048 --> 00:07:05,317 When I loved him 29 00:07:05,341 --> 00:07:08,386 he was the kindest creature you can imagine. 30 00:07:09,012 --> 00:07:12,825 He told me stories, every word of which I still remember. 31 00:07:12,849 --> 00:07:17,204 But when he frightened me with his weird and childish ways 32 00:07:17,228 --> 00:07:21,566 and I could not bear for him to be near me, he would punish me. 33 00:07:22,025 --> 00:07:26,005 It was on such an occasion, when I was nearly 13 years old, 34 00:07:26,029 --> 00:07:29,508 on Christmas Eve, that out of spite 35 00:07:29,532 --> 00:07:33,161 godfather Drosselmeier gave me the most wicked dream. 36 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 I smile to think of it now. 37 00:07:36,080 --> 00:07:38,809 That a nightmare could bring, like a sweet memory 38 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 such a strange joy. 39 00:07:41,502 --> 00:07:44,005 It is a mystery I could never solve. 40 00:07:44,297 --> 00:07:47,175 But I could never forgive my spiteful godfather 41 00:07:47,342 --> 00:07:51,638 for slipping into that dream my bad little brother Fritz. 42 00:13:25,346 --> 00:13:30,309 Christmas parties of long ago, all blur and mix in memory. 43 00:13:30,893 --> 00:13:33,521 The real and the unreal becomes one. 44 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 How silly we children appeared 45 00:13:36,899 --> 00:13:39,586 gawking and gaping at the Grande Promenade 46 00:13:39,610 --> 00:13:41,487 of our mamas and papas. 47 00:13:41,904 --> 00:13:44,967 I will never forget the envy and delight I felt 48 00:13:44,991 --> 00:13:46,969 at watching my parents, 49 00:13:46,993 --> 00:13:50,037 and how badly I longed to dance with my beautiful papa. 50 00:13:52,748 --> 00:13:54,458 How my head whirled with the music 51 00:13:54,834 --> 00:13:57,104 and buzzed with my bad dream 52 00:13:57,128 --> 00:13:59,672 not cold enough yet for me to forget. 53 00:14:01,799 --> 00:14:05,052 And godfather Drosselmeier wasn't even there. 54 00:14:06,095 --> 00:14:10,933 The party was incomplete without him and all his wonderful presents. 55 00:48:07,343 --> 00:48:11,263 In that long ago dream, in an ocean wide with mystery 56 00:48:11,555 --> 00:48:15,184 my heart beat with joy and fear all mixed. 57 00:48:15,809 --> 00:48:19,438 But odd to say, I knew this dreamscape. 58 00:48:20,731 --> 00:48:23,317 Dreams are strangely familiar places. 59 00:48:23,984 --> 00:48:26,296 They are not at all the land of make believe, 60 00:48:26,320 --> 00:48:29,215 but only the homely inside of yourself 61 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 like the inner lining of your favorite coat, 62 00:48:32,326 --> 00:48:35,263 or the sweet kernel inside the hardest nut 63 00:48:35,287 --> 00:48:38,433 that only the jaws of my Nutcracker Prince 64 00:48:38,457 --> 00:48:40,125 could reveal to me. 65 00:53:31,041 --> 00:53:35,504 In the language of this dream, in that palace of delight, 66 00:53:36,463 --> 00:53:38,215 we spoke with our whole selves. 67 00:53:39,299 --> 00:53:42,362 We dream-talked with hands and feet 68 00:53:42,386 --> 00:53:45,389 and quick danced out our mousey Christmas Day. 69 00:53:46,056 --> 00:53:50,310 And they joined us, in a celebration in that palace by the sea. 70 00:53:51,019 --> 00:53:56,125 And my tall Nutcracker cavalier had eyes only for me 71 00:53:56,149 --> 00:53:59,236 for at least as long as that dream could be. 5890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.